0d285e946a31a948aad3b64984c4e6e164d924be
[project/luci.git] / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-05 19:30+0200\n"
7 "Last-Translator: Roger <roger.baig@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minut, interval de %d segon)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(buit)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escull, si et plau --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
42
43 #, fuzzy
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "Canal 2on 40MHz per sobre"
46
47 #, fuzzy
48 msgid "40MHz 2nd channel below"
49 msgstr "Canal 2on 40MHz per sota"
50
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr ""
53
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port de consulta"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port del servidor"
62
63 msgid ""
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
66 msgstr ""
67 "Els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seran consultats "
68 "per l'ordre del fitxer de resolució"
69
70 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr ""
81 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "(CIDR)"
86 msgstr ""
87 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
90 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
93 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
96 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
99 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
103 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
104 msgstr ""
105 "Leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
107
108 msgid ""
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
110 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
111 msgstr ""
112 "Grandària de paquet <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
113 "\">EDNS0</abbr> <abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
116 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
119 msgstr ""
120
121 msgid "APN"
122 msgstr "APN"
123
124 msgid "AR Support"
125 msgstr "Suport AR"
126
127 msgid "ARP retry threshold"
128 msgstr "Llindar de reintent ARP"
129
130 msgid "ATM Bridges"
131 msgstr ""
132
133 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
134 msgstr ""
135
136 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
137 msgstr ""
138
139 msgid ""
140 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
141 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
142 "to dial into the provider network."
143 msgstr ""
144
145 msgid "ATM device number"
146 msgstr ""
147
148 msgid "Accept router advertisements"
149 msgstr ""
150
151 msgid "Access Concentrator"
152 msgstr ""
153
154 msgid "Access Point"
155 msgstr "Punt d'accés"
156
157 msgid "Action"
158 msgstr "Acció"
159
160 msgid "Actions"
161 msgstr "Accions"
162
163 msgid "Activate this network"
164 msgstr "Activa aquesta xarxa"
165
166 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
167 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
168
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
170 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
171
172 msgid "Active Connections"
173 msgstr "Connexions actives"
174
175 msgid "Active Leases"
176 msgstr "Leases Actius"
177
178 msgid "Ad-Hoc"
179 msgstr "Ad-Hoc"
180
181 msgid "Add"
182 msgstr "Afegeix"
183
184 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
185 msgstr ""
186 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
187
188 msgid "Add new interface..."
189 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
190
191 msgid "Additional Hosts files"
192 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
193
194 msgid "Address"
195 msgstr "Adreça"
196
197 msgid "Address to access local relay bridge"
198 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
199
200 msgid "Administration"
201 msgstr "Administració"
202
203 msgid "Advanced Settings"
204 msgstr "Paràmetres avançats"
205
206 msgid "Advertise IPv6 on network"
207 msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
208
209 msgid "Advertised network ID"
210 msgstr "ID de xarxa anunciat"
211
212 msgid "Alert"
213 msgstr "Alerta"
214
215 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
216 msgstr ""
217 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
218
219 msgid "Allow all except listed"
220 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
221
222 msgid "Allow listed only"
223 msgstr "Permet només les llistades"
224
225 msgid "Allow localhost"
226 msgstr "Permetre el localhost"
227
228 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
229 msgstr ""
230 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
231
232 msgid "Allow root logins with password"
233 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
234
235 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
236 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
237
238 msgid ""
239 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
243 msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
244
245 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
246 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
247
248 msgid "Antenna 1"
249 msgstr "Antena 1"
250
251 msgid "Antenna 2"
252 msgstr "Antena 2"
253
254 msgid "Any zone"
255 msgstr "Qualsevol zona"
256
257 msgid "Apply"
258 msgstr "Aplica"
259
260 msgid "Applying changes"
261 msgstr "Aplicant els canvis"
262
263 msgid "Assign interfaces..."
264 msgstr ""
265
266 msgid "Associated Stations"
267 msgstr "Estacions associades"
268
269 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Authentication"
273 msgstr "Autenticació"
274
275 msgid "Authoritative"
276 msgstr "Autoritzada"
277
278 msgid "Authorization Required"
279 msgstr "Es requereix autenticació"
280
281 msgid "Auto Refresh"
282 msgstr "Refresc automàtic"
283
284 msgid "Available"
285 msgstr "Disponible"
286
287 msgid "Available packages"
288 msgstr "Paquets disponibles"
289
290 msgid "Average:"
291 msgstr "Mitjana:"
292
293 msgid "BSSID"
294 msgstr "BSSID"
295
296 msgid "Back"
297 msgstr "Endarrere"
298
299 msgid "Back to Overview"
300 msgstr "Endarrere cap a Resum"
301
302 msgid "Back to configuration"
303 msgstr "Endarrere cap a configuració"
304
305 msgid "Back to overview"
306 msgstr "Endarrere cap a resum"
307
308 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
309 msgid "Back to scan results"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Background Scan"
313 msgstr "Escaneig de fons"
314
315 msgid "Backup / Flash Firmware"
316 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
317
318 msgid "Backup / Restore"
319 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
320
321 msgid "Backup file list"
322 msgstr "Llista de fitxer de recuperació"
323
324 msgid "Bad address specified!"
325 msgstr "Adreça mal especificada!"
326
327 msgid ""
328 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
329 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
330 "defined backup patterns."
331 msgstr ""
332
333 msgid "Bitrate"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Bogus NX Domain Override"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Bridge"
340 msgstr "Pont"
341
342 msgid "Bridge interfaces"
343 msgstr "Interfície pont"
344
345 msgid "Bridge unit number"
346 msgstr "Nombre d'unitat de pont"
347
348 msgid "Bring up on boot"
349 msgstr "Aixecar a l'engegada"
350
351 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Buffered"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Buttons"
361 msgstr "Botons"
362
363 msgid "CPU"
364 msgstr "CPU"
365
366 msgid "CPU usage (%)"
367 msgstr "Ús de CPU (%)"
368
369 msgid "Cached"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Cancel"
373 msgstr "Cancel·la"
374
375 msgid "Chain"
376 msgstr "Cadena"
377
378 msgid "Changes"
379 msgstr "Canvis"
380
381 msgid "Changes applied."
382 msgstr "Canvis aplicats."
383
384 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
385 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
386
387 msgid "Channel"
388 msgstr "Canal"
389
390 msgid "Check"
391 msgstr "Comprovació"
392
393 msgid "Checksum"
394 msgstr "Suma de verificació"
395
396 msgid ""
397 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
398 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
399 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
400 "interface to it."
401 msgstr ""
402
403 msgid ""
404 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
405 "out the <em>create</em> field to define a new network."
406 msgstr ""
407
408 msgid "Cipher"
409 msgstr "Xifra"
410
411 msgid ""
412 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
413 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
414 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
415 msgstr ""
416
417 msgid "Client"
418 msgstr "Client"
419
420 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
421 msgstr ""
422
423 msgid ""
424 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
425 "persist connection"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Close list..."
429 msgstr ""
430
431 msgid "Collecting data..."
432 msgstr ""
433
434 msgid "Command"
435 msgstr "Ordre"
436
437 msgid "Common Configuration"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Compression"
441 msgstr "Compressió"
442
443 msgid "Configuration"
444 msgstr "Configuració"
445
446 msgid "Configuration applied."
447 msgstr ""
448
449 msgid "Configuration files will be kept."
450 msgstr ""
451
452 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Confirmation"
456 msgstr "Confirmació"
457
458 msgid "Connect"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Connected"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Connection Limit"
465 msgstr "Límit de connexió"
466
467 msgid "Connections"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Country"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Country Code"
474 msgstr "Codi de País"
475
476 msgid "Cover the following interface"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Cover the following interfaces"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Create / Assign firewall-zone"
483 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
484
485 msgid "Create Interface"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Critical"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Cron Log Level"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Custom Interface"
498 msgstr ""
499
500 msgid ""
501 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
502 "\">LED</abbr>s if possible."
503 msgstr ""
504 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
505 "abbr>s del dispositiu si és possible."
506
507 msgid "DHCP Leases"
508 msgstr ""
509
510 msgid "DHCP Server"
511 msgstr ""
512
513 msgid "DHCP and DNS"
514 msgstr ""
515
516 msgid "DHCP client"
517 msgstr ""
518
519 msgid "DHCP-Options"
520 msgstr "Opcions de DHCP"
521
522 msgid "DNS"
523 msgstr ""
524
525 msgid "DNS forwardings"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Debug"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Default %d"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Default gateway"
535 msgstr ""
536
537 msgid "Default state"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Define a name for this network."
541 msgstr ""
542
543 msgid ""
544 "Define additional DHCP options, for example "
545 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
546 "servers to clients."
547 msgstr ""
548
549 msgid "Delete"
550 msgstr "Esborra"
551
552 msgid "Delete this interface"
553 msgstr ""
554
555 msgid "Delete this network"
556 msgstr ""
557
558 msgid "Description"
559 msgstr "Descripció"
560
561 msgid "Design"
562 msgstr "Disseny"
563
564 msgid "Destination"
565 msgstr "Destí"
566
567 msgid "Device"
568 msgstr "Dispositiu"
569
570 msgid "Device Configuration"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Diagnostics"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Directory"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Disable"
580 msgstr ""
581
582 msgid ""
583 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
584 "this interface."
585 msgstr ""
586
587 msgid "Disable DNS setup"
588 msgstr ""
589
590 msgid "Disable HW-Beacon timer"
591 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
592
593 msgid "Disabled"
594 msgstr ""
595
596 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
597 msgstr ""
598
599 msgid "Displaying only packages containing"
600 msgstr ""
601
602 msgid "Distance Optimization"
603 msgstr "Optimització de distància"
604
605 msgid "Distance to farthest network member in meters."
606 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
607
608 msgid "Diversity"
609 msgstr "Diversitat"
610
611 msgid ""
612 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
613 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
614 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
615 "firewalls"
616 msgstr ""
617 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
618 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
619 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
620 "abbr>"
621
622 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
623 msgstr ""
624
625 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
629 msgstr ""
630
631 msgid "Do not send probe responses"
632 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
633
634 msgid "Domain required"
635 msgstr "Es requereix un domini"
636
637 msgid "Domain whitelist"
638 msgstr ""
639
640 msgid ""
641 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
642 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
643 msgstr ""
644 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
645 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
646
647 msgid "Download and install package"
648 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
649
650 msgid "Download backup"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Dropbear Instance"
654 msgstr ""
655
656 msgid ""
657 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
658 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
659 msgstr ""
660 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
661 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
662
663 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
664 msgstr ""
665 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
666
667 msgid "Dynamic tunnel"
668 msgstr ""
669
670 msgid ""
671 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
672 "having static leases will be served."
673 msgstr ""
674
675 msgid "EAP-Method"
676 msgstr "Mètode EAP"
677
678 msgid "Edit"
679 msgstr "Edita"
680
681 msgid "Edit this interface"
682 msgstr ""
683
684 msgid "Edit this network"
685 msgstr ""
686
687 msgid "Emergency"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Enable"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
694 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
695
696 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Enable TFTP server"
706 msgstr ""
707
708 msgid "Enable VLAN functionality"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Enable builtin NTP server"
712 msgstr ""
713
714 msgid "Enable learning and aging"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Enable this mount"
718 msgstr ""
719
720 msgid "Enable this swap"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Enable/Disable"
724 msgstr "Activa/Desactiva"
725
726 msgid "Enabled"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
730 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
731
732 msgid "Encapsulation mode"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Encryption"
736 msgstr "Encriptació"
737
738 msgid "Erasing..."
739 msgstr ""
740
741 msgid "Error"
742 msgstr "Error"
743
744 msgid "Ethernet Adapter"
745 msgstr "Adaptador Ethernet"
746
747 msgid "Ethernet Switch"
748 msgstr "Switch Ethernet"
749
750 msgid "Expand hosts"
751 msgstr ""
752
753 msgid "Expires"
754 msgstr ""
755
756 msgid ""
757 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
758 msgstr ""
759
760 msgid "External system log server"
761 msgstr ""
762
763 msgid "External system log server port"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Fast Frames"
767 msgstr "Fast Frames"
768
769 msgid "File"
770 msgstr ""
771
772 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Filesystem"
776 msgstr "Sistema de fitxers"
777
778 msgid "Filter"
779 msgstr "Filtre"
780
781 msgid "Filter private"
782 msgstr "Filtra privat"
783
784 msgid "Filter useless"
785 msgstr "Filtra els no útils"
786
787 msgid "Find and join network"
788 msgstr ""
789
790 msgid "Find package"
791 msgstr "Cerca paquet"
792
793 msgid "Finish"
794 msgstr ""
795
796 msgid "Firewall"
797 msgstr "Tallafocs"
798
799 msgid "Firewall Settings"
800 msgstr ""
801
802 msgid "Firewall Status"
803 msgstr "Estat del tallafocs"
804
805 msgid "Firmware Version"
806 msgstr ""
807
808 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
809 msgstr ""
810
811 msgid "Flags"
812 msgstr "Flags"
813
814 msgid "Flash Firmware"
815 msgstr "Actualitza el firmware"
816
817 msgid "Flash image..."
818 msgstr ""
819
820 msgid "Flash new firmware image"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Flash operations"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Flashing..."
827 msgstr ""
828
829 msgid "Force"
830 msgstr "Força"
831
832 msgid "Force CCMP (AES)"
833 msgstr ""
834
835 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
836 msgstr ""
837
838 msgid "Force TKIP"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Forward DHCP traffic"
845 msgstr ""
846
847 msgid "Forward broadcast traffic"
848 msgstr ""
849
850 msgid "Forwarding mode"
851 msgstr ""
852
853 msgid "Fragmentation Threshold"
854 msgstr "Llindar de Fragmentació"
855
856 msgid "Frame Bursting"
857 msgstr "Frame Bursting"
858
859 msgid "Free"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Free space"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Frequency Hopping"
866 msgstr "Salts de freqüència"
867
868 msgid "GHz"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Gateway"
872 msgstr ""
873
874 msgid "Gateway ports"
875 msgstr ""
876
877 msgid "General Settings"
878 msgstr ""
879
880 msgid "General Setup"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Generate archive"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Go to password configuration..."
893 msgstr ""
894
895 msgid "Go to relevant configuration page"
896 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
897
898 msgid "HE.net password"
899 msgstr ""
900
901 msgid "HE.net user ID"
902 msgstr ""
903
904 msgid "HT capabilities"
905 msgstr ""
906
907 msgid "HT mode"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Handler"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Hang Up"
914 msgstr "Penja"
915
916 msgid ""
917 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
918 "the timezone."
919 msgstr ""
920 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
921 "màquina o el fus horari."
922
923 msgid ""
924 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
925 "authentication."
926 msgstr ""
927
928 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
929 msgstr ""
930
931 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
932 msgstr ""
933 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
934
935 msgid "Host entries"
936 msgstr "Entrades de noms de màquina"
937
938 msgid "Host expiry timeout"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
942 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
943
944 msgid "Hostname"
945 msgstr "Nom de màquina"
946
947 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
948 msgstr ""
949
950 msgid "Hostnames"
951 msgstr "Noms de màquina"
952
953 msgid "IP address"
954 msgstr "Adreça IP"
955
956 msgid "IPv4"
957 msgstr ""
958
959 msgid "IPv4 Firewall"
960 msgstr ""
961
962 msgid "IPv4 WAN Status"
963 msgstr ""
964
965 msgid "IPv4 address"
966 msgstr ""
967
968 msgid "IPv4 and IPv6"
969 msgstr ""
970
971 msgid "IPv4 broadcast"
972 msgstr ""
973
974 msgid "IPv4 gateway"
975 msgstr ""
976
977 msgid "IPv4 netmask"
978 msgstr ""
979
980 msgid "IPv4 only"
981 msgstr ""
982
983 msgid "IPv4 prefix length"
984 msgstr ""
985
986 msgid "IPv4-Address"
987 msgstr ""
988
989 msgid "IPv6"
990 msgstr "IPv6"
991
992 msgid "IPv6 Firewall"
993 msgstr ""
994
995 msgid "IPv6 WAN Status"
996 msgstr ""
997
998 msgid "IPv6 address"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "IPv6 gateway"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "IPv6 only"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "IPv6 prefix"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "IPv6 prefix length"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Identity"
1023 msgstr "Identitat PEAP"
1024
1025 msgid ""
1026 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid ""
1030 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1031 "device node"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid ""
1041 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1042 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1043 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1044 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1045 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1046 msgstr ""
1047 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1048 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1049 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1050 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1051 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1052 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1053
1054 msgid "Ignore Hosts files"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Ignore interface"
1058 msgstr "Ignora la interfície"
1059
1060 msgid "Ignore resolve file"
1061 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
1062
1063 msgid "Image"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "In"
1067 msgstr "In"
1068
1069 msgid "Inactivity timeout"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Inbound:"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Info"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Initscript"
1079 msgstr "Script d'inici"
1080
1081 msgid "Initscripts"
1082 msgstr "Scripts d'inici"
1083
1084 msgid "Install"
1085 msgstr "Instal·la"
1086
1087 msgid "Install package %q"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "Install protocol extensions..."
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Installed packages"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Interface"
1097 msgstr "Interfície"
1098
1099 msgid "Interface Configuration"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Interface Overview"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Interface is reconnecting..."
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Interface is shutting down..."
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Interface not present or not connected yet."
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Interface reconnected"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Interface shut down"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Interfaces"
1121 msgstr "Interfícies"
1122
1123 msgid "Internal Server Error"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Invalid"
1127 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
1128
1129 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1136 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1137
1138 msgid ""
1139 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1140 "memory, please verify the image file!"
1141 msgstr ""
1142 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1143 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1144
1145 msgid "Java Script required!"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Join Network"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Join Network: Settings"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Keep settings"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Kernel Log"
1161 msgstr "Registre del Kernel"
1162
1163 msgid "Kernel Version"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Key"
1167 msgstr "Clau"
1168
1169 msgid "Key #%d"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Kill"
1173 msgstr "Mata"
1174
1175 msgid "L2TP"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "L2TP Server"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "LCP echo failure threshold"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "LCP echo interval"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "LLC"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Label"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Language"
1194 msgstr "Llengua"
1195
1196 msgid "Language and Style"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Lease validity time"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Leasefile"
1203 msgstr "Fitxer de Lease"
1204
1205 msgid "Leasetime"
1206 msgstr "Temps del Lease"
1207
1208 msgid "Leasetime remaining"
1209 msgstr "Temps de Lease restant"
1210
1211 msgid "Leave empty to autodetect"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Legend:"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Limit"
1221 msgstr "Límit"
1222
1223 msgid "Link On"
1224 msgstr "Enllaç activat"
1225
1226 msgid ""
1227 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1228 "requests to"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Load"
1244 msgstr "Carrega"
1245
1246 msgid "Load Average"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Loading"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Local IPv4 address"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Local IPv6 address"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Local Startup"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Local Time"
1262 msgstr "Hora local"
1263
1264 msgid "Local domain"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid ""
1268 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1269 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Local server"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid ""
1279 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1280 "available"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Localise queries"
1284 msgstr "Localitza les consultes"
1285
1286 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Log output level"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Log queries"
1293 msgstr "Registra consultes"
1294
1295 msgid "Logging"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Login"
1299 msgstr "Inici de sessió"
1300
1301 msgid "Logout"
1302 msgstr "Final de sessió"
1303
1304 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "MAC-Address"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "MAC-Address Filter"
1311 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1312
1313 msgid "MAC-Filter"
1314 msgstr "Filtre MAC"
1315
1316 msgid "MAC-List"
1317 msgstr "Llista MAC"
1318
1319 msgid "MB/s"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "MHz"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "MTU"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Maximum Rate"
1329 msgstr "Taxa Màxima"
1330
1331 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Maximum hold time"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Maximum number of leased addresses."
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Mbit/s"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Memory"
1353 msgstr "Memòria"
1354
1355 msgid "Memory usage (%)"
1356 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1357
1358 msgid "Metric"
1359 msgstr "Mètrica"
1360
1361 msgid "Minimum Rate"
1362 msgstr "Taxa Mínima"
1363
1364 msgid "Minimum hold time"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Mode"
1371 msgstr "Mode"
1372
1373 msgid "Modem device"
1374 msgstr "Dispositiu de Modem"
1375
1376 msgid "Modem init timeout"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Monitor"
1380 msgstr "Monitor"
1381
1382 msgid "Mount Entry"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Mount Point"
1386 msgstr "Punt de muntatge"
1387
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Mount Points"
1390 msgstr "Punt de muntatge"
1391
1392 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid ""
1399 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1400 "filesystem"
1401 msgstr ""
1402 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1403 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1404
1405 msgid "Mount options"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "Mount point"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "Mounted file systems"
1412 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1413
1414 msgid "Move down"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Move up"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Multicast Rate"
1421 msgstr "Taxa Multicast"
1422
1423 msgid "Multicast address"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "NAS ID"
1427 msgstr "NAS ID"
1428
1429 msgid "NTP server candidates"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Name"
1433 msgstr "Nom"
1434
1435 msgid "Name of the new interface"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Name of the new network"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Navigation"
1442 msgstr "Navegació"
1443
1444 msgid "Netmask"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "Network"
1448 msgstr "Xarxa"
1449
1450 msgid "Network Utilities"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Network boot image"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Network without interfaces."
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "Next »"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "No chains in this table"
1466 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1467
1468 msgid "No files found"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "No information available"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "No negative cache"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "No network configured on this device"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "No network name specified"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "No package lists available"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "No password set!"
1487 msgstr ""
1488
1489 #, fuzzy
1490 msgid "No rules in this chain"
1491 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1492
1493 msgid "No zone assigned"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Noise"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "Noise:"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "None"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "Normal"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Not Found"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Not associated"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "Not connected"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "Notice"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "Nslookup"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "OK"
1527 msgstr "D'acord"
1528
1529 msgid "OPKG-Configuration"
1530 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1531
1532 msgid "Off-State Delay"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid ""
1536 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1537 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1538 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1539 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1540 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1541 "<samp>eth0.1</samp>)."
1542 msgstr ""
1543 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1544 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1545 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1546 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1547 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1548 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1549
1550 msgid "On-State Delay"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "One or more required fields have no value!"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Open list..."
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Option changed"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Option removed"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Options"
1569 msgstr "Opcions"
1570
1571 msgid "Other:"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Out"
1575 msgstr "Out"
1576
1577 msgid "Outbound:"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Outdoor Channels"
1581 msgstr "Canals d'exteriors"
1582
1583 msgid "Override MAC address"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Override MTU"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid ""
1593 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1594 "subnet that is served."
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Override the table used for internal routes"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Overview"
1601 msgstr "Vista general"
1602
1603 msgid "Owner"
1604 msgstr "Propietari"
1605
1606 msgid "PAP/CHAP password"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "PAP/CHAP username"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "PID"
1613 msgstr "PID"
1614
1615 msgid "PIN"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "PPP"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "PPPoA Encapsulation"
1622 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1623
1624 msgid "PPPoATM"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "PPPoE"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "PPtP"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Package libiwinfo required!"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Package name"
1640 msgstr "Nom del paquet"
1641
1642 msgid "Packets"
1643 msgstr "Paquets"
1644
1645 msgid "Part of zone %q"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Password"
1649 msgstr "Contrasenya"
1650
1651 msgid "Password authentication"
1652 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1653
1654 msgid "Password of Private Key"
1655 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1656
1657 msgid "Password successfully changed!"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Path to CA-Certificate"
1661 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1662
1663 msgid "Path to Client-Certificate"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Path to Private Key"
1667 msgstr "Ruta a la clau privada"
1668
1669 msgid "Path to executable which handles the button event"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Peak:"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Perform reboot"
1676 msgstr "Arranca de nou"
1677
1678 msgid "Perform reset"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Phy Rate:"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Physical Settings"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Ping"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Pkts."
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Please enter your username and password."
1694 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1695
1696 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1697 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1698
1699 msgid "Policy"
1700 msgstr "Política"
1701
1702 msgid "Port"
1703 msgstr "Port"
1704
1705 msgid "Port %d"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid ""
1712 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1713 "ignore failures"
1714 msgstr ""
1715
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Prevents client-to-client communication"
1718 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1719
1720 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Proceed"
1724 msgstr "continua"
1725
1726 msgid "Processes"
1727 msgstr "Processos"
1728
1729 msgid "Prot."
1730 msgstr "Prot."
1731
1732 msgid "Protocol"
1733 msgstr "Protocol"
1734
1735 msgid "Protocol family"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Protocol of the new interface"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Protocol support is not installed"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Provide new network"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1748 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1749
1750 msgid "Quality"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "RTS/CTS Threshold"
1754 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1755
1756 msgid "RX"
1757 msgstr "RX"
1758
1759 msgid "RX Rate"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Radius-Accounting-Port"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Radius-Accounting-Server"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Radius-Authentication-Port"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Radius-Authentication-Server"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid ""
1784 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1785 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1786 msgstr ""
1787 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1788 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1789
1790 msgid ""
1791 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1792 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid ""
1796 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1797 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Really reset all changes?"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid ""
1804 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1805 "you are connected via this interface."
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid ""
1809 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1810 "connected via this interface."
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Really switch protocol?"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Realtime Connections"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Realtime Graphs"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Realtime Load"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Realtime Traffic"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Realtime Wireless"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Rebind protection"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Reboot"
1835 msgstr "Arranca de nou"
1836
1837 msgid "Rebooting..."
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Reboots the operating system of your device"
1841 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1842
1843 msgid "Receive"
1844 msgstr "Rep"
1845
1846 msgid "Receiver Antenna"
1847 msgstr "Antena receptora"
1848
1849 msgid "Reconnect this interface"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Reconnecting interface"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "References"
1856 msgstr "Referències"
1857
1858 msgid "Regulatory Domain"
1859 msgstr "Domini regulatori"
1860
1861 msgid "Relay"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Relay Bridge"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Relay between networks"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Relay bridge"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Remote IPv4 address"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Remove"
1877 msgstr "Esborra"
1878
1879 msgid "Repeat scan"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Replace entry"
1883 msgstr "Reemplaça entrada"
1884
1885 msgid "Replace wireless configuration"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Reset"
1892 msgstr "Reinicia"
1893
1894 msgid "Reset Counters"
1895 msgstr "Reinicia Comptadors"
1896
1897 msgid "Reset to defaults"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Resolv and Hosts Files"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Resolve file"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Restart"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Restart Firewall"
1910 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1911
1912 msgid "Restore backup"
1913 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1914
1915 msgid "Reveal/hide password"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Revert"
1919 msgstr "Reverteix"
1920
1921 msgid "Root"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Router Model"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Router Name"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Router Password"
1934 msgstr ""
1935
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Routes"
1938 msgstr "Ruta"
1939
1940 msgid ""
1941 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1942 "can be reached."
1943 msgstr ""
1944 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1945 "un cert ordinador o xarxa."
1946
1947 msgid "Rule #"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Run filesystem check"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "SSH Access"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "SSH-Keys"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "SSID"
1963 msgstr "SSID"
1964
1965 msgid "Save"
1966 msgstr "Desa"
1967
1968 msgid "Save & Apply"
1969 msgstr "Desa & Aplica"
1970
1971 msgid "Save &#38; Apply"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Scan"
1975 msgstr "Escaneja"
1976
1977 msgid "Scheduled Tasks"
1978 msgstr "Tasques programades"
1979
1980 msgid "Section added"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Section removed"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid ""
1990 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1991 "conjunction with failure threshold"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Send router solicitations"
1995 msgstr ""
1996
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Separate Clients"
1999 msgstr "Aïlla clients"
2000
2001 msgid "Separate WDS"
2002 msgstr "WDS Separats"
2003
2004 msgid "Server Settings"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Service Name"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Service Type"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Services"
2014 msgstr "Serveis"
2015
2016 msgid "Setup DHCP Server"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Setup Time Synchronization"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Show current backup file list"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Shutdown this interface"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Shutdown this network"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Signal"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Signal:"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Size"
2038 msgstr "Mida"
2039
2040 msgid "Skip"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Skip to content"
2044 msgstr "Salta al contingut"
2045
2046 msgid "Skip to navigation"
2047 msgstr "Salta a la navegació"
2048
2049 msgid "Slot time"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Software"
2053 msgstr "Programari"
2054
2055 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid ""
2065 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2066 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2067 "install instructions."
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Sort"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "Source"
2074 msgstr "Origen"
2075
2076 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "Specifies the button state to handle"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid ""
2092 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2093 "to be dead"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid ""
2097 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2098 "dead"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Specify the secret encryption key here."
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Start"
2105 msgstr "Inici"
2106
2107 msgid "Start priority"
2108 msgstr "Prioritat d'inici"
2109
2110 msgid "Startup"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Static IPv4 Routes"
2114 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2115
2116 msgid "Static IPv6 Routes"
2117 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2118
2119 msgid "Static Leases"
2120 msgstr "Leases estàtics"
2121
2122 msgid "Static Routes"
2123 msgstr "Rutes estàtiques"
2124
2125 msgid "Static WDS"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Static address"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid ""
2132 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2133 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2134 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Status"
2138 msgstr "Estat"
2139
2140 msgid "Stop"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Strict order"
2144 msgstr "Ordre estricte"
2145
2146 msgid "Submit"
2147 msgstr "Envia"
2148
2149 msgid "Swap Entry"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Switch"
2153 msgstr "Switch"
2154
2155 msgid "Switch %q"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "Switch %q (%s)"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Switch protocol"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Sync with browser"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Synchronizing..."
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "System"
2171 msgstr "Sistema"
2172
2173 msgid "System Log"
2174 msgstr "Registre del sistema"
2175
2176 msgid "System Properties"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "System log buffer size"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "TCP:"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "TFTP Settings"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "TFTP server root"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "TX"
2192 msgstr "TX"
2193
2194 msgid "TX Rate"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Table"
2198 msgstr "Taula"
2199
2200 msgid "Target"
2201 msgstr "Destí"
2202
2203 msgid "Terminate"
2204 msgstr "Acaba"
2205
2206 msgid ""
2207 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2208 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2209 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2210 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2211 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid ""
2215 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2216 "component for working wireless configuration!"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid ""
2220 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid ""
2224 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2225 "code> and <code>_</code>"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid ""
2229 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2230 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2231 msgstr ""
2232 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2233 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2234
2235 msgid ""
2236 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2237 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2238 "samp>)"
2239 msgstr ""
2240 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2241 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2242 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2243
2244 msgid ""
2245 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2246 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2247 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "The following changes have been committed"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "The following changes have been reverted"
2254 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
2255
2256 msgid "The following rules are currently active on this system."
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "The given network name is not unique"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid ""
2263 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2264 "replaced if you proceed."
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid ""
2268 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2269 "addresses."
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid ""
2276 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2277 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2278 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2279 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2280 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2281 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid ""
2288 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2289 "when finished."
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid ""
2293 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2294 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2295 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2296 "settings."
2297 msgstr ""
2298 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
2299 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
2300 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
2301 "depenent de la teva configuració"
2302
2303 msgid ""
2304 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2305 "you choose the generic image format for your platform."
2306 msgstr ""
2307 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2308 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2309
2310 msgid "There are no active leases."
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "There are no pending changes to apply!"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "There are no pending changes to revert!"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "There are no pending changes!"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid ""
2323 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2324 "\"Physical Settings\" tab"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid ""
2328 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2329 "protect the web interface and enable SSH."
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "This IPv4 address of the relay"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid ""
2336 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2337 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2338 "configurations are automatically preserved."
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid ""
2345 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2346 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid ""
2350 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2351 "ends with <code>:2</code>"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid ""
2355 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2356 "abbr> in the local network"
2357 msgstr ""
2358 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2359 "abbr> a la teva xarxa local"
2360
2361 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2362 msgstr ""
2363 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2364 "programades."
2365
2366 msgid ""
2367 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid ""
2371 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2372 "their status."
2373 msgstr ""
2374 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2375 "sistema actualment i el seu estat."
2376
2377 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2381 msgstr ""
2382 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2383 "actualment."
2384
2385 msgid "This section contains no values yet"
2386 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2387
2388 msgid "Time Synchronization"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Timezone"
2395 msgstr "Zona horària"
2396
2397 msgid ""
2398 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2399 "archive here."
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Total Available"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Traceroute"
2406 msgstr ""
2407
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Traffic"
2410 msgstr "Tràfic"
2411
2412 msgid "Transfer"
2413 msgstr "Transferència"
2414
2415 msgid "Transmission Rate"
2416 msgstr "Taxa de transmissió"
2417
2418 msgid "Transmit"
2419 msgstr "Transmet"
2420
2421 msgid "Transmit Power"
2422 msgstr "Potència de transmissió"
2423
2424 msgid "Transmitter Antenna"
2425 msgstr "Antena transmissora"
2426
2427 msgid "Trigger"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Trigger Mode"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Tunnel ID"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Tunnel Interface"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Turbo Mode"
2440 msgstr "Mode Turbo"
2441
2442 msgid "Tx-Power"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Type"
2446 msgstr "Tipus"
2447
2448 msgid "UDP:"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "USB Device"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "UUID"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Unable to dispatch"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Unknown"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Unmanaged"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Unsaved Changes"
2473 msgstr "Canvis sense desar"
2474
2475 msgid "Unsupported protocol type."
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Update lists"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid ""
2482 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2483 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2484 "OpenWrt compatible firmware image)."
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Upload archive..."
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Uploaded File"
2491 msgstr "Fitxer pujat"
2492
2493 msgid "Uptime"
2494 msgstr "Temps d'activitat"
2495
2496 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2497 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2498
2499 msgid "Use DHCP gateway"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Use as root filesystem"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Use broadcast flag"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Use custom DNS servers"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Use default gateway"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Use gateway metric"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "Use preferred lifetime"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Use routing table"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid ""
2536 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2537 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2538 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2539 "requesting host."
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Use valid lifetime"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Used"
2546 msgstr "Usat"
2547
2548 msgid "Used Key Slot"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "Username"
2552 msgstr "Nom d'usuari"
2553
2554 msgid "VC-Mux"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "VLAN Interface"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "VLANs on %q"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "VLANs on %q (%s)"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "VPN Server"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Verify"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Version"
2576 msgstr "Versió"
2577
2578 msgid "WDS"
2579 msgstr "WDS"
2580
2581 msgid "WEP Open System"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "WEP Shared Key"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "WEP passphrase"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "WMM Mode"
2591 msgstr "Mode WMM"
2592
2593 msgid "WPA passphrase"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid ""
2597 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2598 "and ad-hoc mode) to be installed."
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Waiting for command to complete..."
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "Waiting for router..."
2608 msgstr "Esperant un encaminador..."
2609
2610 msgid "Warning"
2611 msgstr "Alerta"
2612
2613 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2614 msgstr ""
2615 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
2616 "nou!"
2617
2618 msgid "Wifi"
2619 msgstr "Wifi"
2620
2621 msgid "Wireless"
2622 msgstr "Sense fils"
2623
2624 msgid "Wireless Adapter"
2625 msgstr "Adaptador sense fils"
2626
2627 msgid "Wireless Network"
2628 msgstr "Xarxa sense fils"
2629
2630 msgid "Wireless Overview"
2631 msgstr "Resum sense fils"
2632
2633 msgid "Wireless Security"
2634 msgstr "Seguretat sense fils"
2635
2636 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2637 msgstr "Sense fils està deshabilitat o sense associar"
2638
2639 msgid "Wireless is restarting..."
2640 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
2641
2642 msgid "Wireless network is disabled"
2643 msgstr "La xarxa sense fils està deshabilitada"
2644
2645 msgid "Wireless network is enabled"
2646 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
2647
2648 msgid "Wireless restarted"
2649 msgstr "Sense fils reinciat"
2650
2651 msgid "Wireless shut down"
2652 msgstr "Sense fils aturat"
2653
2654 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2655 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
2656
2657 msgid "XR Support"
2658 msgstr "Suport XR"
2659
2660 msgid ""
2661 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2662 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2663 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2664 msgstr ""
2665 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2666 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2667 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2668 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2669
2670 msgid ""
2671 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2672 msgstr ""
2673 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
2674 "correctament."
2675
2676 msgid "any"
2677 msgstr "qualsevol"
2678
2679 msgid "auto"
2680 msgstr "auto"
2681
2682 msgid "bridged"
2683 msgstr "pontejat"
2684
2685 msgid "create:"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2689 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2690
2691 msgid "dB"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "dBm"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "disable"
2698 msgstr "deshabilita"
2699
2700 msgid "expired"
2701 msgstr "finalitzat"
2702
2703 msgid ""
2704 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2705 "abbr>-leases will be stored"
2706 msgstr ""
2707 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2708 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2709
2710 msgid "forward"
2711 msgstr "transemès"
2712
2713 msgid "help"
2714 msgstr "ajuda"
2715
2716 msgid "hidden"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "if target is a network"
2720 msgstr "si el destí és una xarxa"
2721
2722 msgid "input"
2723 msgstr "entrada"
2724
2725 msgid "kB"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "kB/s"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "kbit/s"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2735 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2736
2737 msgid "no"
2738 msgstr "no"
2739
2740 msgid "none"
2741 msgstr "cap"
2742
2743 msgid "off"
2744 msgstr "parat"
2745
2746 msgid "on"
2747 msgstr "engegat"
2748
2749 msgid "open"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "routed"
2753 msgstr "encaminat"
2754
2755 msgid "tagged"
2756 msgstr "marcat"
2757
2758 msgid "unknown"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "unlimited"
2762 msgstr "il·limitat"
2763
2764 msgid "unspecified"
2765 msgstr "sense espeficicar"
2766
2767 msgid "unspecified -or- create:"
2768 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
2769
2770 msgid "untagged"
2771 msgstr "sense marcar"
2772
2773 msgid "yes"
2774 msgstr "Sí"
2775
2776 msgid "« Back"
2777 msgstr "« Endarrere"
2778
2779 #~ msgid "MAC"
2780 #~ msgstr "MAC"
2781
2782 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2783 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
2784
2785 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2786 #~ msgstr ""
2787 #~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
2788
2789 #~ msgid "Create Network"
2790 #~ msgstr "Crea Xarxa"
2791
2792 #~ msgid "Networks"
2793 #~ msgstr "Xarxes"
2794
2795 #~ msgid "Power"
2796 #~ msgstr "Potència"
2797
2798 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2799 #~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2800
2801 #~ msgid ""
2802 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2803 #~ "address/prefix"
2804 #~ msgstr ""
2805 #~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2806 #~ "adreça/prefix"
2807
2808 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2809 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2810
2811 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2812 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2813
2814 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2815 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2816
2817 #~ msgid ""
2818 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2819 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2820 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2821 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2822 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2823 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2824 #~ "network."
2825 #~ msgstr ""
2826 #~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
2827 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
2828 #~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
2829 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
2830 #~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
2831 #~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
2832 #~ "una xarxa local."
2833
2834 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2835 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
2836
2837 #~ msgid "General"
2838 #~ msgstr "General"
2839
2840 #~ msgid ""
2841 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2842 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2843 #~ msgstr ""
2844 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
2845 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
2846
2847 #~ msgid "Post-commit actions"
2848 #~ msgstr "Accions Post-commit"
2849
2850 #~ msgid ""
2851 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2852 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2853 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2854 #~ msgstr ""
2855 #~ "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
2856 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
2857 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;"
2858 #~ "instant."
2859
2860 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2861 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2862
2863 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2864 #~ msgstr ""
2865 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2866
2867 #~ msgid "Access point (APN)"
2868 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
2869
2870 #~ msgid "Additional pppd options"
2871 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
2872
2873 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2874 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
2875
2876 #~ msgid "Backup Archive"
2877 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
2878
2879 #~ msgid ""
2880 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2881 #~ "PPP peer"
2882 #~ msgstr ""
2883 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
2884 #~ "pel peer PPP"
2885
2886 #~ msgid "Connect script"
2887 #~ msgstr "Script de connexió"
2888
2889 #~ msgid "Create backup"
2890 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
2891
2892 #~ msgid "Disconnect script"
2893 #~ msgstr "Script de desconnexió"
2894
2895 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2896 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
2897
2898 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2899 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
2900
2901 #~ msgid "Firmware image"
2902 #~ msgstr "Imatge de firmware"
2903
2904 #~ msgid ""
2905 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2906 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2907 #~ msgstr ""
2908 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
2909 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
2910 #~ "defecte."
2911
2912 #~ msgid "Installation targets"
2913 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
2914
2915 #~ msgid "Keep configuration files"
2916 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
2917
2918 #~ msgid "Keep-Alive"
2919 #~ msgstr "Keep-Alive"
2920
2921 #~ msgid ""
2922 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2923 #~ "successful connect"
2924 #~ msgstr ""
2925 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
2926 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
2927
2928 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2929 #~ msgstr ""
2930 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
2931
2932 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2933 #~ msgstr ""
2934 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
2935 #~ "PPP"
2936
2937 #~ msgid ""
2938 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2939 #~ "your sim card!"
2940 #~ msgstr ""
2941 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
2942 #~ "targeta SIM!"
2943
2944 #~ msgid ""
2945 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2946 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2947 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2948 #~ "e-mails, ..."
2949 #~ msgstr ""
2950 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
2951 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
2952 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
2953 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
2954
2955 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2956 #~ msgstr ""
2957 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
2958
2959 #~ msgid "PIN code"
2960 #~ msgstr "Codi PIN"
2961
2962 #~ msgid "Package lists"
2963 #~ msgstr "Llistes de paquets"
2964
2965 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2966 #~ msgstr ""
2967 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
2968 #~ "del firmware?"
2969
2970 #~ msgid "Processor"
2971 #~ msgstr "Processador"
2972
2973 #~ msgid "Radius-Port"
2974 #~ msgstr "Port Radius"
2975
2976 #, fuzzy
2977 #~ msgid "Radius-Server"
2978 #~ msgstr "Servidor Radius"
2979
2980 #~ msgid "Replace default route"
2981 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
2982
2983 #~ msgid "Reset router to defaults"
2984 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
2985
2986 #~ msgid ""
2987 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2988 #~ msgstr ""
2989 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
2990 #~ "connectar-se"
2991
2992 #~ msgid "Service type"
2993 #~ msgstr "Tipus de servei"
2994
2995 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2996 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
2997
2998 #~ msgid "Settings"
2999 #~ msgstr "Configuració"
3000
3001 #~ msgid "Setup wait time"
3002 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
3003
3004 #~ msgid ""
3005 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3006 #~ "You need to manually flash your device."
3007 #~ msgstr ""
3008 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
3009 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
3010
3011 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3012 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
3013
3014 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3015 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
3016
3017 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3018 #~ msgstr ""
3019 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
3020 #~ "tancaran"
3021
3022 #~ msgid "Update package lists"
3023 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
3024
3025 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3026 #~ msgstr ""
3027 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
3028
3029 #~ msgid "Upload image"
3030 #~ msgstr "Penja imatge"
3031
3032 #~ msgid "Use peer DNS"
3033 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
3034
3035 #~ msgid ""
3036 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3037 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3038 #~ msgstr ""
3039 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3040 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
3041 #~ "suport PPtP"
3042
3043 #~ msgid "back"
3044 #~ msgstr "enrere"
3045
3046 #~ msgid "buffered"
3047 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
3048
3049 #~ msgid "cached"
3050 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
3051
3052 #~ msgid "free"
3053 #~ msgstr "lliure"
3054
3055 #~ msgid "static"
3056 #~ msgstr "estàtic"
3057
3058 #~ msgid ""
3059 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3060 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3061 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3062 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3063 #~ "Apache-License."
3064 #~ msgstr ""
3065 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3066 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
3067 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
3068 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
3069 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
3070
3071 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3072 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3073
3074 #~ msgid ""
3075 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3076 #~ "LuCI"
3077 #~ msgstr ""
3078 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
3079 #~ "LuCI"
3080
3081 #~ msgid ""
3082 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3083 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3084 #~ msgstr ""
3085 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
3086 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3087
3088 #~ msgid "About"
3089 #~ msgstr "Sobre"
3090
3091 #~ msgid "Addresses"
3092 #~ msgstr "Addreces"
3093
3094 #~ msgid "Admin Password"
3095 #~ msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
3096
3097 #~ msgid "Alias"
3098 #~ msgstr "Àlies"
3099
3100 #~ msgid "Authentication Realm"
3101 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
3102
3103 #~ msgid "Bridge Port"
3104 #~ msgstr "Port de pont"
3105
3106 #~ msgid ""
3107 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3108 #~ msgstr ""
3109 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3110 #~ "code>)"
3111
3112 #~ msgid "Client + WDS"
3113 #~ msgstr "Client + WDS"
3114
3115 #~ msgid "Configuration file"
3116 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3117
3118 #~ msgid "Connection timeout"
3119 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3120
3121 #~ msgid "Contributing Developers"
3122 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3123
3124 #~ msgid "DHCP assigned"
3125 #~ msgstr "DHCP assignat"
3126
3127 #~ msgid "Document root"
3128 #~ msgstr "Arrel del document"
3129
3130 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3131 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3132
3133 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3134 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3135
3136 #~ msgid ""
3137 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3138 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3139 #~ "authentication."
3140 #~ msgstr ""
3141 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3142 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3143 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3144
3145 #~ msgid "ID"
3146 #~ msgstr "ID"
3147
3148 #~ msgid "IP Configuration"
3149 #~ msgstr "Configuració IP"
3150
3151 #~ msgid "Interface Status"
3152 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3153
3154 #~ msgid "Lead Development"
3155 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3156
3157 #~ msgid "Master"
3158 #~ msgstr "Master"
3159
3160 #~ msgid "Master + WDS"
3161 #~ msgstr "Master + WDS"
3162
3163 #~ msgid "Not configured"
3164 #~ msgstr "No configurat"
3165
3166 #~ msgid "Password successfully changed"
3167 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3168
3169 #~ msgid "Plugin path"
3170 #~ msgstr "Directori de connectors"
3171
3172 #~ msgid "Ports"
3173 #~ msgstr "Ports"
3174
3175 #~ msgid "Primary"
3176 #~ msgstr "Primari"
3177
3178 #~ msgid "Project Homepage"
3179 #~ msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
3180
3181 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3182 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3183
3184 #~ msgid "STP"
3185 #~ msgstr "STP"
3186
3187 #~ msgid "Thanks To"
3188 #~ msgstr "Gràcies a"
3189
3190 #~ msgid ""
3191 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3192 #~ "protected pages."
3193 #~ msgstr ""
3194 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3195 #~ "protegides."
3196
3197 #~ msgid "Unknown Error"
3198 #~ msgstr "Error desconegut"
3199
3200 #~ msgid "VLAN"
3201 #~ msgstr "VLAN"
3202
3203 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3204 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3205
3206 #~ msgid "Package lists updated"
3207 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3208
3209 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3210 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3211
3212 #~ msgid ""
3213 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3214 #~ "over their current state."
3215 #~ msgstr ""
3216 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3217 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3218 #~ "title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
3219
3220 #~ msgid ""
3221 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3222 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3223 #~ "usage or network interface data."
3224 #~ msgstr ""
3225 #~ "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
3226 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3227 #~ "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
3228
3229 #~ msgid "Search file..."
3230 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3231
3232 #~ msgid ""
3233 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3234 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3235 #~ "Kamikaze."
3236 #~ msgstr ""
3237 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3238 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;"
3239 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3240
3241 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3242 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3243
3244 #~ msgid ""
3245 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3246 #~ "your feedback and suggestions."
3247 #~ msgstr ""
3248 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3249 #~ "els teus suggeriments."
3250
3251 #~ msgid "Hello!"
3252 #~ msgstr "Hola!"
3253
3254 #~ msgid ""
3255 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3256 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3257 #~ "before being applied."
3258 #~ msgstr ""
3259 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3260 #~ "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" "
3261 #~ "abans que s&#39;apliquin."
3262
3263 #~ msgid ""
3264 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3265 #~ "router."
3266 #~ msgstr ""
3267 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3268 #~ "teu router."
3269
3270 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3271 #~ msgstr ""
3272 #~ "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3273
3274 #~ msgid ""
3275 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3276 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3277 #~ msgstr ""
3278 #~ "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
3279 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3280
3281 #~ msgid "User Interface"
3282 #~ msgstr "Interfície d&#39;usuari"
3283
3284 #~ msgid "enable"
3285 #~ msgstr "habilita"
3286
3287 #, fuzzy
3288 #~ msgid "(optional)"
3289 #~ msgstr "(opcional)"
3290
3291 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3292 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3293
3294 #~ msgid ""
3295 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3296 #~ "the order of the resolvfile"
3297 #~ msgstr ""
3298 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3299 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3300
3301 #~ msgid ""
3302 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3303 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3304 #~ msgstr ""
3305 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3306 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3307
3308 #~ msgid ""
3309 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3310 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3311 #~ msgstr ""
3312 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3313 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3314
3315 #~ msgid "AP-Isolation"
3316 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3317
3318 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3319 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3320
3321 #~ msgid "Aliases"
3322 #~ msgstr "Aliases"
3323
3324 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3325 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3326
3327 #, fuzzy
3328 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3329 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3330
3331 #~ msgid "Devices"
3332 #~ msgstr "Dispositius"
3333
3334 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3335 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3336
3337 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3338 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3339
3340 #~ msgid "Errors"
3341 #~ msgstr "Errors"
3342
3343 #~ msgid "Essentials"
3344 #~ msgstr "Essencials"
3345
3346 #~ msgid "Expand Hosts"
3347 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3348
3349 #~ msgid "First leased address"
3350 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3351
3352 #~ msgid ""
3353 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3354 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3355 #~ msgstr ""
3356 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3357 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3358
3359 #~ msgid "Hardware Address"
3360 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3361
3362 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3363 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3364
3365 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3366 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3367
3368 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3369 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3370
3371 #~ msgid "Internet Connection"
3372 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3373
3374 #~ msgid "Join (Client)"
3375 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3376
3377 #~ msgid "Leases"
3378 #~ msgstr "Leases"
3379
3380 #~ msgid "Local Domain"
3381 #~ msgstr "Domini Local"
3382
3383 #~ msgid "Local Network"
3384 #~ msgstr "Xarxa Local"
3385
3386 #~ msgid "Local Server"
3387 #~ msgstr "Servidor Local"
3388
3389 #~ msgid "Network Boot Image"
3390 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3391
3392 #~ msgid ""
3393 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3394 #~ "abbr>)"
3395 #~ msgstr ""
3396 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3397 #~ "abbr>)"
3398
3399 #~ msgid "Number of leased addresses"
3400 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3401
3402 #~ msgid "Path"
3403 #~ msgstr "Ruta"
3404
3405 #~ msgid "Perform Actions"
3406 #~ msgstr "Realitza accions"
3407
3408 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3409 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
3410
3411 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3412 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
3413
3414 #~ msgid "Resolvfile"
3415 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
3416
3417 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3418 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
3419
3420 #~ msgid "TX / RX"
3421 #~ msgstr "TX / RX"
3422
3423 #~ msgid "The following changes have been applied"
3424 #~ msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
3425
3426 #~ msgid ""
3427 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3428 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3429 #~ "installation."
3430 #~ msgstr ""
3431 #~ "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
3432 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
3433 #~ "instal·lació del nou firmware."
3434
3435 #, fuzzy
3436 #~ msgid "Wireless Scan"
3437 #~ msgstr "Wireless"
3438
3439 #~ msgid ""
3440 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3441 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3442 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3443 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3444 #~ msgstr ""
3445 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3446 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
3447 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
3448 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3449
3450 #~ msgid ""
3451 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3452 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3453 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3454 #~ "simultaneously."
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
3457 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
3458 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
3459 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
3460 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3461
3462 #~ msgid ""
3463 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3464 #~ "support"
3465 #~ msgstr ""
3466 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
3467 #~ "suport PPtP"
3468
3469 #~ msgid "Zone"
3470 #~ msgstr "Zona"
3471
3472 #~ msgid "additional hostfile"
3473 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
3474
3475 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3476 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
3477
3478 #, fuzzy
3479 #~ msgid "automatic"
3480 #~ msgstr "estàtic"
3481
3482 #~ msgid "automatically reconnect"
3483 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
3484
3485 #~ msgid "concurrent queries"
3486 #~ msgstr "consultes concurrents"
3487
3488 #~ msgid ""
3489 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3490 #~ "for this interface"
3491 #~ msgstr ""
3492 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3493 #~ "abbr> per aquesta interfície"
3494
3495 #~ msgid "disconnect when idle for"
3496 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
3497
3498 #~ msgid "don't cache unknown"
3499 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
3500
3501 #~ msgid ""
3502 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3503 #~ "Windows-systems"
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
3506 #~ "útils de sistemes Windows"
3507
3508 #~ msgid "installed"
3509 #~ msgstr "instal·lat"
3510
3511 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3512 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
3513
3514 #~ msgid "not installed"
3515 #~ msgstr "no instal·lat"
3516
3517 #~ msgid ""
3518 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3519 #~ "abbr>-replies"
3520 #~ msgstr ""
3521 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
3522 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
3523
3524 #~ msgid "query port"
3525 #~ msgstr "port de consulta"
3526
3527 #~ msgid "transmitted / received"
3528 #~ msgstr "transmès / rebut"
3529
3530 #, fuzzy
3531 #~ msgid "Join network"
3532 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
3533
3534 #~ msgid "all"
3535 #~ msgstr "tots"
3536
3537 #~ msgid "Code"
3538 #~ msgstr "Codi"
3539
3540 #~ msgid "Distance"
3541 #~ msgstr "Distància"
3542
3543 #~ msgid "Legend"
3544 #~ msgstr "Llegenda"
3545
3546 #~ msgid "Library"
3547 #~ msgstr "Llibreria"
3548
3549 #~ msgid "see '%s' manpage"
3550 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
3551
3552 #~ msgid "Package Manager"
3553 #~ msgstr "Gestor de paquets"
3554
3555 #~ msgid "Service"
3556 #~ msgstr "Servei"
3557
3558 #~ msgid "Statistics"
3559 #~ msgstr "Estadístiques"
3560
3561 #~ msgid "zone"
3562 #~ msgstr "Zona"