po: global resync
[project/luci.git] / po / ca / asterisk.po
1 #  asterisk.pot
2 #  generated from ./applications/luci-asterisk/luasrc/i18n/asterisk.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-05-31 19:18+0200\n"
9 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
15
16 #~ msgid "Asterisk General Options"
17 #~ msgstr "Opcions Generals d'Asterisk"
18
19 #~ msgid "AGI directory"
20 #~ msgstr "Directori AGI"
21
22 #~ msgid "Cache recorded sound files during recording"
23 #~ msgstr "Desa en memòria cau els sons gravats durant la gravació"
24
25 #~ msgid "Debug Level"
26 #~ msgstr "Nivell de depuració"
27
28 #~ msgid "Disable some warnings"
29 #~ msgstr "Desactiva algunes alertes"
30
31 #~ msgid "Dump core on crash"
32 #~ msgstr "Bolca el nucli en cas de fallada"
33
34 #~ msgid "High Priority"
35 #~ msgstr "Alta Prioritat"
36
37 #~ msgid "Initialise Crypto"
38 #~ msgstr "Inicialitza Crypto"
39
40 #~ msgid "Use Internal Timing"
41 #~ msgstr "Utilitza l'hora interna"
42
43 #~ msgid "Log directory"
44 #~ msgstr "Directori de registres"
45
46 #~ msgid "Maximum number of calls allowed"
47 #~ msgstr "Número màxim de trucades permeses"
48
49 #~ msgid "Maximum load to stop accepting new calls"
50 #~ msgstr "Càrrega màxima per deixar d'acceptar trucades noves"
51
52 #~ msgid "Disable console colors"
53 #~ msgstr "Desactiva els colors de consola"
54
55 #~ msgid "Sound files Cache directory"
56 #~ msgstr "Directori de memòria cau dels fitxers de so"
57
58 #~ msgid "The Group to run as"
59 #~ msgstr "Executa amb els permisos del Grup"
60
61 #~ msgid "The User to run as"
62 #~ msgstr "Executa amb els permisos de l'Usuari"
63
64 #~ msgid "Voicemail Spool directory"
65 #~ msgstr "Directori de bústia de correu"
66
67 #~ msgid "Prefix UniquID with system name"
68 #~ msgstr "Prefixa l'UniquID amb el nom del sistema"
69
70 #~ msgid "Build transcode paths via SLINEAR, not directly"
71 #~ msgstr "Munta les rutes de transcodificació via SLINEAR, no directament"
72
73 #~ msgid "Transmit SLINEAR silence while recording a channel"
74 #~ msgstr "Transmet silenci SLINEAR mentre s'enregistri un canal"
75
76 #~ msgid "Verbose Level"
77 #~ msgstr "Nivell de detall"
78
79 #~ msgid "Section dialplan"
80 #~ msgstr "Secció Dialplan"
81
82 #~ msgid "include"
83 #~ msgstr "inclou"
84
85 #~ msgid "Dialplan Extension"
86 #~ msgstr "Connector Dialplan"
87
88 #~ msgid "Dialplan General Options"
89 #~ msgstr "Opcions generals de Dialplan"
90
91 #~ msgid "Allow transfer"
92 #~ msgstr "Permet la transferència"
93
94 #~ msgid "Clear global vars"
95 #~ msgstr "Buida les variables globals"
96
97 #~ msgid "Dialplan Goto"
98 #~ msgstr "Dialplan Goto"
99
100 #~ msgid "Dialplan Conference"
101 #~ msgstr "Conferència Dialplan"
102
103 #~ msgid "Dialplan Time"
104 #~ msgstr "Dialplan Time"
105
106 #~ msgid "Dialplan Voicemail"
107 #~ msgstr "Bústia de correu Dialplan"
108
109 #~ msgid "Dial Zones for Dialplan"
110 #~ msgstr "Zones de marcatge per Dialplan"
111
112 #~ msgid "Prefix to add matching dialplans"
113 #~ msgstr "Prefix per afegir als Dialplan que coincideixin"
114
115 #~ msgid "Match International prefix"
116 #~ msgstr "Coincideix amb el prefix Internacional"
117
118 #~ msgid "Prefix (0) to add/remove to/from international numbers"
119 #~ msgstr "Prefix (0) per afegir/esborrar a/des de números internacionals"
120
121 #~ msgid "localzone"
122 #~ msgstr "zona local"
123
124 #~ msgid "Match plan"
125 #~ msgstr "Pla coincident"
126
127 #~ msgid "Connection to use"
128 #~ msgstr "Connexió a fer servir"
129
130 #~ msgid "Feature Key maps"
131 #~ msgstr "Mapa de Funcions Principals"
132
133 #~ msgid "Attended transfer key"
134 #~ msgstr "Tecla de transferència assistida"
135
136 #~ msgid "Blind transfer key"
137 #~ msgstr "Tecla de transferència cega"
138
139 #~ msgid "Key to Disconnect call"
140 #~ msgstr "Tecla per desconnectar trucada"
141
142 #~ msgid "Key to Park call"
143 #~ msgstr "Tecla per trucada en espera"
144
145 #~ msgid "Parking Feature"
146 #~ msgstr "Funció de trucada en espera"
147
148 #~ msgid "ADSI Park"
149 #~ msgstr "Trucada en espera ADSI"
150
151 #~ msgid "Attended transfer timeout (sec)"
152 #~ msgstr "Temps d'espera de transferència assistida (seg)"
153
154 #~ msgid "One touch record key"
155 #~ msgstr "Tecla de registre d'un toc"
156
157 #~ msgid "Name of call context for parking"
158 #~ msgstr "Nom del context de la trucada en espera"
159
160 #~ msgid "Sound file to play to parked caller"
161 #~ msgstr "Fitxer de so per reproduir a la trucada en espera"
162
163 #~ msgid "Max time (ms) between digits for feature activation"
164 #~ msgstr "Temps màxim (en ms) entre dígits per l'activació de funció"
165
166 #~ msgid "Method to Find Parking slot"
167 #~ msgstr "Mètode per trobar una ranura de trucada en espera"
168
169 #~ msgid "parkedmusicclass"
170 #~ msgstr "parkedmusicclass"
171
172 #~ msgid "Play courtesy tone to"
173 #~ msgstr "Reprodueix to de cortesia a"
174
175 #~ msgid "Enable Parking"
176 #~ msgstr "Activa les trucades en espera"
177
178 #~ msgid "Extension to dial to park"
179 #~ msgstr "Extensió per marcar per deixar en espera una trucada"
180
181 #~ msgid "Parking time (secs)"
182 #~ msgstr "Temps de trucada en espera (secs)"
183
184 #~ msgid "Range of extensions for call parking"
185 #~ msgstr "Rang d'extensions per trucada en espera"
186
187 #~ msgid "Pickup extension"
188 #~ msgstr "Connector de recol·lecció"
189
190 #~ msgid "Seconds to wait bewteen digits when transferring"
191 #~ msgstr "Segons a esperar entre dígits quan es transfereix"
192
193 #~ msgid "sound when attended transfer is complete"
194 #~ msgstr "so quan es completa la transferència assistida"
195
196 #~ msgid "Sound when attended transfer fails"
197 #~ msgstr "so quan falla la transferència assitida"
198
199 #~ msgid "Reload Hardware Config"
200 #~ msgstr "Recarrega la configuració de maquinari"
201
202 #~ msgid "Reboot Method"
203 #~ msgstr "Mètode de Reinici"
204
205 #~ msgid "Parameter"
206 #~ msgstr "Paràmetre"
207
208 #~ msgid "Option type"
209 #~ msgstr "Tipus d'opció"
210
211 #~ msgid "User name"
212 #~ msgstr "Nom d'usuari"
213
214 #~ msgid "IAX General Options"
215 #~ msgstr "Opcions generals IAX"
216
217 #~ msgid "Allow Codecs"
218 #~ msgstr "Permet Codecs"
219
220 #~ msgid "Static"
221 #~ msgstr "Estàtic"
222
223 #~ msgid "Write Protect"
224 #~ msgstr "Protecció d'escriptura"
225
226 #~ msgid "Meetme Conference"
227 #~ msgstr "Conferència Meetme"
228
229 #~ msgid "Admin PIN"
230 #~ msgstr "PIN d'administrador"
231
232 #~ msgid "Meeting PIN"
233 #~ msgstr "PIN de reunió"
234
235 #~ msgid "Meetme Conference General Options"
236 #~ msgstr "Opcions generals de conferència Meetme"
237
238 #~ msgid "Number of 20ms audio buffers to be used"
239 #~ msgstr "Número de memòries intermitges d'àudio de 20 ms a utilitzar"
240
241 #~ msgid "Modules"
242 #~ msgstr "Mòduls"
243
244 #~ msgid "Alarm Receiver Application"
245 #~ msgstr "Aplicació de recepció d'alarma"
246
247 #~ msgid "Authentication Application"
248 #~ msgstr "Aplicació d'autenticació"
249
250 #~ msgid "Make sure asterisk doesnt save CDR"
251 #~ msgstr "Assegura't que asterisk no desa CDR"
252
253 #~ msgid "Check if channel is available"
254 #~ msgstr "Comprova que el canal estigui disponible"
255
256 #~ msgid "Listen in on any channel"
257 #~ msgstr "Escolta a qualsevol canal"
258
259 #~ msgid "Control Playback Application"
260 #~ msgstr "Aplicació de control de reproducció"
261
262 #~ msgid "Cuts up variables"
263 #~ msgstr "Talla les variables"
264
265 #~ msgid "Database access functions"
266 #~ msgstr "Funcions d'accés a base de dades"
267
268 #~ msgid "Dialing Application"
269 #~ msgstr "Aplicació de marcatge"
270
271 #~ msgid "Virtual Dictation Machine Application"
272 #~ msgstr "Aplicació de màquina de dictat virtual"
273
274 #~ msgid "Directed Call Pickup Support"
275 #~ msgstr "Suport de recollida de trucades adreçades"
276
277 #~ msgid "Extension Directory"
278 #~ msgstr "Directori de connectors"
279
280 #~ msgid "DISA (Direct Inward System Access) Application"
281 #~ msgstr "Aplicació DISA (Direct Inward System Access)"
282
283 #~ msgid "Dump channel variables Application"
284 #~ msgstr "Bolca les variables de canal de l'aplicació"
285
286 #~ msgid "Simple Echo Application"
287 #~ msgstr "Aplicació d'eco simple"
288
289 #~ msgid "ENUM Lookup"
290 #~ msgstr "Consulta ENUM"
291
292 #~ msgid "Reevaluates strings"
293 #~ msgstr "Reavalua cadenes"
294
295 #~ msgid "Executes applications"
296 #~ msgstr "Executa aplicacions"
297
298 #~ msgid "External IVR application interface"
299 #~ msgstr "Interfície d'aplicació IVR externa"
300
301 #~ msgid "Fork The CDR into 2 seperate entities"
302 #~ msgstr "Bifurca el CDR en 2 entitats separades"
303
304 #~ msgid "Get ADSI CPE ID"
305 #~ msgstr "Obtingues la ADSI CPE ID"
306
307 #~ msgid "Group Management Routines"
308 #~ msgstr "Rutines de gestió de grup"
309
310 #~ msgid "Encode and Stream via icecast and ices"
311 #~ msgstr "Codifica i emet via icecast i ices"
312
313 #~ msgid "Image Transmission Application"
314 #~ msgstr "Aplicació de transmissió d'imatge"
315
316 #~ msgid "Look up Caller*ID name/number from black"
317 #~ msgstr "Cerca la ID/nom/número de qui truca de negre"
318
319 #~ msgid "Look up CallerID Name from local databas"
320 #~ msgstr "Cerca la ID/nom/número de qui truca de la base de dades local"
321
322 #~ msgid "Extension Macros"
323 #~ msgstr "Macros de connectors"
324
325 #~ msgid "A simple math Application"
326 #~ msgstr "Una aplicació de matemàtiques simple"
327
328 #~ msgid "MD5 checksum Application"
329 #~ msgstr "Aplicació de suma de verificació MD5"
330
331 #~ msgid "Digital Milliwatt (mu-law) Test Application"
332 #~ msgstr "Aplicació de prova de milliwat digital (mu-law)"
333
334 #~ msgid "Record a call and mix the audio during the recording"
335 #~ msgstr "Registra una trucada i mescla l'àudio durant la gravació"
336
337 #~ msgid "Call Parking and Announce Application"
338 #~ msgstr "Aplicació d'anunci de trucades i trucada en espera"
339
340 #~ msgid "Trivial Playback Application"
341 #~ msgstr "Aplicació de reproducció trivial"
342
343 #~ msgid "Require phone number to be entered"
344 #~ msgstr "Requereix que s'entri un número de telèfon"
345
346 #~ msgid "True Call Queueing"
347 #~ msgstr "Encuament de trucades real"
348
349 #~ msgid "Random goto"
350 #~ msgstr "Goto aleatori"
351
352 #~ msgid "Read Variable Application"
353 #~ msgstr "Aplicació de lectura de variables"
354
355 #~ msgid "Read in a file"
356 #~ msgstr "Llegeix en un fitxer"
357
358 #~ msgid "Realtime Data Lookup/Rewrite"
359 #~ msgstr "Cerca/reescriptura de dades en temps real"
360
361 #~ msgid "Trivial Record Application"
362 #~ msgstr "Aplicació d'enregistrament trivial"
363
364 #~ msgid "Say time"
365 #~ msgstr "Digues l'hora"
366
367 #~ msgid "Send DTMF digits Application"
368 #~ msgstr "Envia aplicació de dígits DTMF"
369
370 #~ msgid "Send Text Applications"
371 #~ msgstr "Envia aplicacions de text"
372
373 #~ msgid "Set CallerID Application"
374 #~ msgstr "Estableix l'aplicació CallerID"
375
376 #~ msgid "CDR user field apps"
377 #~ msgstr "Aplicacions de camp d'usuari CDR"
378
379 #~ msgid "load => .so ; Set CallerID Name"
380 #~ msgstr "load =&gt; .so ; Estableix el nom CallerID"
381
382 #~ msgid "load => .so ; Set CallerID Number"
383 #~ msgstr "load =&gt; .so ; Estableix el número CallerID"
384
385 #~ msgid "Set RDNIS Number"
386 #~ msgstr "Estableix el número RDNIS"
387
388 #~ msgid "Set ISDN Transfer Capability"
389 #~ msgstr "Estableix la capacitat de transferència XDSI"
390
391 #~ msgid "SMS/PSTN handler"
392 #~ msgstr "Gestor SMS/PSTN"
393
394 #~ msgid "Hangs up the requested channel"
395 #~ msgstr "Penja el canal sol·licitat"
396
397 #~ msgid "Stack Routines"
398 #~ msgstr "Rutines de pila"
399
400 #~ msgid "Generic System() application"
401 #~ msgstr "Aplicació genèrica de System()"
402
403 #~ msgid "Playback with Talk Detection"
404 #~ msgstr "Playback amb Detecció de Parla"
405
406 #~ msgid "Interface Test Application"
407 #~ msgstr "Aplicació de proves d'interfície"
408
409 #~ msgid "Transfer"
410 #~ msgstr "Transfereix"
411
412 #~ msgid "TXTCIDName"
413 #~ msgstr "TXTCIDName"
414
415 #~ msgid "Send URL Applications"
416 #~ msgstr "Envia aplicacions d'URL"
417
418 #~ msgid "Custom User Event Application"
419 #~ msgstr "Aplicació d'esdeveniments personalitzats d'usuari"
420
421 #~ msgid "Send verbose output"
422 #~ msgstr "Envia sortida detallada"
423
424 #~ msgid "Voicemail"
425 #~ msgstr "Bústia de veu"
426
427 #~ msgid "Waits until first ring after time"
428 #~ msgstr "Espera fins el primer to després del temps"
429
430 #~ msgid "Wait For Silence Application"
431 #~ msgstr "Espera l'aplicació de silenci"
432
433 #~ msgid "While Loops and Conditional Execution"
434 #~ msgstr "Execució de bucles while i condicionals"
435
436 #~ msgid "Comma Separated Values CDR Backend"
437 #~ msgstr "Valors de Backend CDR separats per comes"
438
439 #~ msgid "Customizable Comma Separated Values CDR Backend"
440 #~ msgstr "Valors de Backend CDR personalitzats separats per comes"
441
442 #~ msgid "Asterisk Call Manager CDR Backend"
443 #~ msgstr "Backend CDR del gestor de trucades Asterisk"
444
445 #~ msgid "MySQL CDR Backend"
446 #~ msgstr "Backend CDR MySQL"
447
448 #~ msgid "PostgreSQL CDR Backend"
449 #~ msgstr "Backend CDR PostgreSQL"
450
451 #~ msgid "SQLite CDR Backend"
452 #~ msgstr "Backend CDR SQLite"
453
454 #~ msgid "Agent Proxy Channel"
455 #~ msgstr "Canal de l'Agent Proxy"
456
457 #~ msgid "Option chan_iax2"
458 #~ msgstr "Opció chan_iax2"
459
460 #~ msgid "Local Proxy Channel"
461 #~ msgstr "Canal de proxy local"
462
463 #~ msgid "Session Initiation Protocol (SIP)"
464 #~ msgstr "Protocol d'inicialització de sessió (SIP)"
465
466 #~ msgid "Adaptive Differential PCM Coder/Decoder"
467 #~ msgstr "Codificador/Decodificador PCM adaptatiu diferencial"
468
469 #~ msgid "A-law Coder/Decoder"
470 #~ msgstr "Codificador/Decodificador de llei A"
471
472 #~ msgid "A-law and Mulaw direct Coder/Decoder"
473 #~ msgstr "Codificador/Decodificador directe de llei A i Mu"
474
475 #~ msgid "ITU G.726-32kbps G726 Transcoder"
476 #~ msgstr "Transcodificador ITU G.726-32kbps G726"
477
478 #~ msgid "GSM/PCM16 (signed linear) Codec Translation"
479 #~ msgstr "Còdec de traducció GSM/PCM16 (lineal amb signe)"
480
481 #~ msgid "Speex/PCM16 (signed linear) Codec Translator"
482 #~ msgstr "Còdec de traducció Speex/PCM16 (lineal amb signe)"
483
484 #~ msgid "Mu-law Coder/Decoder"
485 #~ msgstr "Codificador/Decodificador llei Mu"
486
487 #~ msgid "Sun Microsystems AU format (signed linear)"
488 #~ msgstr "Format AU de Sun Microsystems (lineal amb signe)"
489
490 #~ msgid "G.723.1 Simple Timestamp File Format"
491 #~ msgstr "Format de fitxer de marca de temps simple G.723.1"
492
493 #~ msgid "Raw G.726 (16/24/32/40kbps) data"
494 #~ msgstr "Dades Raw G.726 (16/24/32/40kbps)"
495
496 #~ msgid "Raw G729 data"
497 #~ msgstr "Dades Raw G729"
498
499 #~ msgid "Raw GSM data"
500 #~ msgstr "Dades Raw GSM"
501
502 #~ msgid "Raw h263 data"
503 #~ msgstr "Dades Raw h263"
504
505 #~ msgid "JPEG (Joint Picture Experts Group) Image"
506 #~ msgstr "Imatge JPEG (Joint Picture Experts Group)"
507
508 #~ msgid "Raw uLaw 8khz Audio support (PCM)"
509 #~ msgstr "Suport d'àudio Raw llei-u 8khz (PCM)"
510
511 #~ msgid "load => .so ; Raw aLaw 8khz PCM Audio support"
512 #~ msgstr "load =&gt; .so ; suport d'àudio Raw llei-a 8khz PCM"
513
514 #~ msgid "Raw Signed Linear Audio support (SLN)"
515 #~ msgstr "Suport d'àudio Raw amb signe lineal (SLN)"
516
517 #~ msgid "Dialogic VOX (ADPCM) File Format"
518 #~ msgstr "Format de fitxer Dialogic VOX (ADPCM)"
519
520 #~ msgid "Microsoft WAV format (8000hz Signed Line"
521 #~ msgstr "Format Microsoft WAV (8000hz amb signe lineal)"
522
523 #~ msgid "Microsoft WAV format (Proprietary GSM)"
524 #~ msgstr "Format Microsoft WAV (GSM propietari)"
525
526 #~ msgid "Caller ID related dialplan functions"
527 #~ msgstr "Functions de dialplan relacionades amb la ID de qui truca"
528
529 #~ msgid "ENUM Functions"
530 #~ msgstr "Funcions ENUM"
531
532 #~ msgid "URI encoding / decoding functions"
533 #~ msgstr "Funcions de codificació / decodificació d'URI"
534
535 #~ msgid "Asterisk Extension Language Compiler"
536 #~ msgstr "Compilador del llenguatge de connectors d'Asterisk"
537
538 #~ msgid "Text Extension Configuration"
539 #~ msgstr "Configuració del connector de text"
540
541 #~ msgid "load => .so ; Builtin dialplan functions"
542 #~ msgstr "load =&gt; .s ; Funcions integrades dialplan"
543
544 #~ msgid "Loopback Switch"
545 #~ msgstr "Switch loopback"
546
547 #~ msgid "Realtime Switch"
548 #~ msgstr "Switch en temps real"
549
550 #~ msgid "Outgoing Spool Support"
551 #~ msgstr "Suport de gestió de cues sortint"
552
553 #~ msgid "Wil Cal U (Auto Dialer)"
554 #~ msgstr "Wil Cal U (Auto Marcatge)"
555
556 #~ msgid "MySQL Config Resource"
557 #~ msgstr "Configuració del recurs MySQL"
558
559 #~ msgid "ODBC Config Resource"
560 #~ msgstr "Configuració del recurs ODBC"
561
562 #~ msgid "PGSQL Module"
563 #~ msgstr "Mòdul PGSQL"
564
565 #~ msgid "Cryptographic Digital Signatures"
566 #~ msgstr "Signatures digitals criptogràfiques"
567
568 #~ msgid "Call Parking Resource"
569 #~ msgstr "Recurs de trucada en espera"
570
571 #~ msgid "Indications Configuration"
572 #~ msgstr "Configuració d'indicacions"
573
574 #~ msgid "Call Monitoring Resource"
575 #~ msgstr "Recurs de monitoreig de trucades"
576
577 #~ msgid "Music On Hold Resource"
578 #~ msgstr "Recurs de música en espera"
579
580 #~ msgid "ODBC Resource"
581 #~ msgstr "Recurs ODBC"
582
583 #~ msgid "SMDI Module"
584 #~ msgstr "Mòdul SMDI"
585
586 #~ msgid "SNMP Module"
587 #~ msgstr "Mòdul SNMP"
588
589 #~ msgid "Music On Hold"
590 #~ msgstr "Música en espera"
591
592 #~ msgid "Application"
593 #~ msgstr "Aplicació"
594
595 #~ msgid "Directory of Music"
596 #~ msgstr "Directori de música"
597
598 #~ msgid "Option mode"
599 #~ msgstr "Mode d'opció"
600
601 #~ msgid "Random Play"
602 #~ msgstr "Reproducció aleatòria"
603
604 #~ msgid "DTMF mode"
605 #~ msgstr "Mode DTMF"
606
607 #~ msgid "Primary domain identity for From: headers"
608 #~ msgstr "Domini d'identitat primari per les capçaleres From:"
609
610 #~ msgid "From user (required by many SIP providers)"
611 #~ msgstr "Usuari d'inici (requerit per diversos proveïdors SIP)"
612
613 #~ msgid "Ring on incoming dialplan contexts"
614 #~ msgstr "Truca en contextos d'entrades dialplan"
615
616 #~ msgid "Allow Insecure for"
617 #~ msgstr "Permet insegur per"
618
619 #~ msgid "Mailbox for MWI"
620 #~ msgstr "Bústia de veu per MWI"
621
622 #~ msgid "NAT between phone and Asterisk"
623 #~ msgstr "NAT entre el telèfon i l'Asterisk"
624
625 #~ msgid "Check tags in headers"
626 #~ msgstr "Comprova etiquetes a les capçaleres"
627
628 #~ msgid "Reply Timeout (ms) for down connection"
629 #~ msgstr "Temps d'esperi per contestar (ms) per caigudes de connexió"
630
631 #~ msgid "Register connection"
632 #~ msgstr "Registra connexió"
633
634 #~ msgid "Dial own extension for mailbox"
635 #~ msgstr "Truca el propi connector per la bústia de veu"
636
637 #~ msgid "Client Type"
638 #~ msgstr "Tipus de client"
639
640 #~ msgid "Username"
641 #~ msgstr "Nom d'usuari"
642
643 #~ msgid "Section sipgeneral"
644 #~ msgstr "Secció sipgeneral"
645
646 #~ msgid "Allow codecs"
647 #~ msgstr "Permet còdecs"
648
649 #~ msgid "SIP realm"
650 #~ msgstr "Reialme SIP"
651
652 #~ msgid "Voicemail general options"
653 #~ msgstr "Opcions generals de bústia de veu"
654
655 #~ msgid "From Email address of server"
656 #~ msgstr "Adreça de correu electrònic d'origen del servidor"
657
658 #~ msgid "Voice Mail boxes"
659 #~ msgstr "Bústies de la bústia de veu"
660
661 #~ msgid "Email contains attachment"
662 #~ msgstr "El correu electrònic conté fitxers adjunts"
663
664 #~ msgid "Email"
665 #~ msgstr "Correu electrònic"
666
667 #~ msgid "Display Name"
668 #~ msgstr "Nom a mostrar"
669
670 #~ msgid "Password"
671 #~ msgstr "Contrasenya"
672
673 #~ msgid "zone"
674 #~ msgstr "zona"
675
676 #~ msgid "Voice Zone settings"
677 #~ msgstr "Configuració de zona de veu"
678
679 #~ msgid "Message Format"
680 #~ msgstr "Format de missatge"