Merge pull request #870 from danrl/unbound-dns64
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / zh-tw / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-21 10:34+0200\n"
5 "Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: zh_TW\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d 分鐘訊息, %d 秒更新)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s 可用)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(空白)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(未連接界面)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- 更多選項 --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- 請選擇 --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- 自訂 --"
37
38 msgid "-- match by device --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "-- match by label --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "1 Minute Load:"
45 msgstr "1分鐘負載"
46
47 msgid "15 Minute Load:"
48 msgstr "15分鐘負載"
49
50 msgid "464XLAT (CLAT)"
51 msgstr ""
52
53 msgid "5 Minute Load:"
54 msgstr "5分鐘負載"
55
56 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 查詢通訊埠"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器通訊埠"
64
65 msgid ""
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
68 msgstr "將會按照指定的順序查詢<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
69
70 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-位置"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-閘道"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-遮罩"
81
82 msgid ""
83 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
84 "(CIDR)"
85 msgstr ""
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-位置或網路(CIDR)"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-閘道"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
92 msgstr ""
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名稱"
99
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-位置"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> 分配數量"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> 封包大小"
116
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr>並發查詢數"
119
120 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122
123 msgid "A43C + J43 + A43"
124 msgstr ""
125
126 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
127 msgstr ""
128
129 msgid "ADSL"
130 msgstr ""
131
132 msgid "AICCU (SIXXS)"
133 msgstr ""
134
135 msgid "ANSI T1.413"
136 msgstr ""
137
138 msgid "APN"
139 msgstr "APN"
140
141 msgid "AR Support"
142 msgstr "AR支援"
143
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "ARP重試門檻"
146
147 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
148 msgstr ""
149
150 msgid "ATM Bridges"
151 msgstr "ATM橋接"
152
153 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
154 msgstr "ATM虛擬通道識別(VCI)"
155
156 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
157 msgstr "ATM虛擬路徑識別(VPI)"
158
159 msgid ""
160 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
161 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
162 "to dial into the provider network."
163 msgstr ""
164 "ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥"
165 "號連接到網際網路。"
166
167 msgid "ATM device number"
168 msgstr "ATM裝置號碼"
169
170 msgid "ATU-C System Vendor ID"
171 msgstr ""
172
173 msgid "AYIYA"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Access Concentrator"
177 msgstr "接入集線器"
178
179 msgid "Access Point"
180 msgstr "存取點 (AP)"
181
182 msgid "Action"
183 msgstr "動作"
184
185 msgid "Actions"
186 msgstr "動作"
187
188 msgid "Activate this network"
189 msgstr "啟用此網路"
190
191 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
192 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-路由"
193
194 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
195 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-路由"
196
197 msgid "Active Connections"
198 msgstr "啟用連線"
199
200 msgid "Active DHCP Leases"
201 msgstr "已分配的DHCP租用"
202
203 msgid "Active DHCPv6 Leases"
204 msgstr "已分配的DHCPv6租用"
205
206 msgid "Ad-Hoc"
207 msgstr "Ad-Hoc"
208
209 msgid "Add"
210 msgstr "增加"
211
212 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
213 msgstr "添加本地網域微碼到HOSTS檔案"
214
215 msgid "Add new interface..."
216 msgstr "增加新界面"
217
218 msgid "Additional Hosts files"
219 msgstr "額外的HOST檔案"
220
221 msgid "Additional servers file"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Address"
225 msgstr "位置"
226
227 msgid "Address to access local relay bridge"
228 msgstr "存取本地中繼橋接位置"
229
230 msgid "Administration"
231 msgstr "管理"
232
233 msgid "Advanced Settings"
234 msgstr "進階設定"
235
236 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Alert"
240 msgstr "警示"
241
242 msgid ""
243 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
244 "address"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Allocate IP sequentially"
248 msgstr ""
249
250 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
251 msgstr "允許 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 密碼驗證"
252
253 msgid "Allow all except listed"
254 msgstr "僅允許列表外"
255
256 msgid "Allow listed only"
257 msgstr "僅允許列表內"
258
259 msgid "Allow localhost"
260 msgstr "允許本機"
261
262 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
263 msgstr "允許遠端主機連接到本機SSH轉送通訊埠"
264
265 msgid "Allow root logins with password"
266 msgstr "允許root登入"
267
268 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
269 msgstr "允許 <em>root</em> 使用者登入"
270
271 msgid ""
272 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
273 msgstr "允許127.0.0.0/8範圍內的上游回應,例如:RBL服務"
274
275 msgid "Allowed IPs"
276 msgstr ""
277
278 msgid ""
279 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
280 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Always announce default router"
284 msgstr ""
285
286 msgid "An additional network will be created if you leave this checked."
287 msgstr ""
288
289 msgid "Annex"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Annex A + L + M (all)"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Annex A G.992.1"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Annex A G.992.2"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Annex A G.992.3"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Annex A G.992.5"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Annex B (all)"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Annex B G.992.1"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Annex B G.992.3"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Annex B G.992.5"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Annex J (all)"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Annex M (all)"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex M G.992.3"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex M G.992.5"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
335 msgstr ""
336
337 msgid "Announced DNS domains"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Announced DNS servers"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Anonymous Identity"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Anonymous Mount"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Anonymous Swap"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Antenna 1"
353 msgstr "天線 1"
354
355 msgid "Antenna 2"
356 msgstr "天線 2"
357
358 msgid "Antenna Configuration"
359 msgstr "天線設定"
360
361 msgid "Any zone"
362 msgstr "任意區域"
363
364 msgid "Apply"
365 msgstr "套用"
366
367 msgid "Applying changes"
368 msgstr "正在套用變更"
369
370 msgid ""
371 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Assign interfaces..."
375 msgstr "分配界面..."
376
377 msgid ""
378 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
379 msgstr ""
380
381 msgid "Associated Stations"
382 msgstr "已連接站點"
383
384 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
385 msgstr "Atheros 802.11%s 無線控制器"
386
387 msgid "Auth Group"
388 msgstr ""
389
390 msgid "AuthGroup"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Authentication"
394 msgstr "認證"
395
396 msgid "Authoritative"
397 msgstr "授權"
398
399 msgid "Authorization Required"
400 msgstr "需要授權"
401
402 msgid "Auto Refresh"
403 msgstr "自動更新"
404
405 msgid "Automatic"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Automount Filesystem"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Automount Swap"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Available"
427 msgstr "可用"
428
429 msgid "Available packages"
430 msgstr "可用軟體包"
431
432 msgid "Average:"
433 msgstr "平均:"
434
435 msgid "B43 + B43C"
436 msgstr ""
437
438 msgid "B43 + B43C + V43"
439 msgstr ""
440
441 msgid "BR / DMR / AFTR"
442 msgstr ""
443
444 msgid "BSSID"
445 msgstr "BSSID"
446
447 msgid "Back"
448 msgstr "返回"
449
450 msgid "Back to Overview"
451 msgstr "返回至總覽"
452
453 msgid "Back to configuration"
454 msgstr "返回至設定"
455
456 msgid "Back to overview"
457 msgstr "返回至總覽"
458
459 msgid "Back to scan results"
460 msgstr "返回至掃描結果"
461
462 msgid "Background Scan"
463 msgstr "背景搜尋"
464
465 msgid "Backup / Flash Firmware"
466 msgstr "備份/升級韌體"
467
468 msgid "Backup / Restore"
469 msgstr "備份/還原"
470
471 msgid "Backup file list"
472 msgstr "備份檔列表"
473
474 msgid "Bad address specified!"
475 msgstr "指定了錯誤的位置!"
476
477 msgid "Band"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Behind NAT"
481 msgstr ""
482
483 msgid ""
484 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
485 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
486 "defined backup patterns."
487 msgstr ""
488 "下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備"
489 "份檔案"
490
491 msgid "Bind interface"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
495 msgstr ""
496
497 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
498 msgstr ""
499
500 msgid "Bitrate"
501 msgstr "傳輸速率"
502
503 msgid "Bogus NX Domain Override"
504 msgstr "忽略NX網域解析"
505
506 msgid "Bridge"
507 msgstr "橋接"
508
509 msgid "Bridge interfaces"
510 msgstr "橋接介面"
511
512 msgid "Bridge unit number"
513 msgstr "橋接單位號碼"
514
515 msgid "Bring up on boot"
516 msgstr "開機自動執行"
517
518 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
519 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線控制器"
520
521 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
522 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線控制器"
523
524 msgid "Buffered"
525 msgstr "已緩衝"
526
527 msgid ""
528 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
529 "preserved in any sysupgrade."
530 msgstr ""
531
532 msgid "Buttons"
533 msgstr "按鈕"
534
535 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
536 msgstr ""
537
538 msgid "CPU usage (%)"
539 msgstr "CPU 使用率 (%)"
540
541 msgid "Cancel"
542 msgstr "取消"
543
544 msgid "Category"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Chain"
548 msgstr "鏈"
549
550 msgid "Changes"
551 msgstr "待修改"
552
553 msgid "Changes applied."
554 msgstr "修改已套用"
555
556 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
557 msgstr "修改管理員密碼"
558
559 msgid "Channel"
560 msgstr "頻道"
561
562 msgid "Check"
563 msgstr "檢查"
564
565 msgid "Check fileystems before mount"
566 msgstr ""
567
568 msgid "Checksum"
569 msgstr "效驗碼"
570
571 msgid ""
572 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
573 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
574 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
575 "interface to it."
576 msgstr ""
577 "選擇你要指定給這介面的防火牆區. 撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個"
578 "介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上."
579
580 msgid ""
581 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
582 "out the <em>create</em> field to define a new network."
583 msgstr ""
584 "選擇你要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的"
585 "網路."
586
587 msgid "Cipher"
588 msgstr "暗號"
589
590 msgid "Cisco UDP encapsulation"
591 msgstr ""
592
593 msgid ""
594 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
595 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
596 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
597 msgstr ""
598 "按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮. 要重置回復出廠值,按下"
599 "\"執行還原\"(可能只對squashfs影像檔有效)"
600
601 msgid "Client"
602 msgstr "用戶端"
603
604 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
605 msgstr "當要求DHCP時要傳送的用戶識別碼ID"
606
607 msgid ""
608 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
609 "persist connection"
610 msgstr "幾秒後關閉閒置的連線, 打0代表永遠連線"
611
612 msgid "Close list..."
613 msgstr "關閉清單中..."
614
615 msgid "Collecting data..."
616 msgstr "收集資料中..."
617
618 msgid "Command"
619 msgstr "指令"
620
621 msgid "Common Configuration"
622 msgstr "一般設定"
623
624 msgid "Compression"
625 msgstr "壓縮"
626
627 msgid "Configuration"
628 msgstr "設定"
629
630 msgid "Configuration applied."
631 msgstr "啟用設定"
632
633 msgid "Configuration files will be kept."
634 msgstr "設定檔將被存檔"
635
636 msgid "Confirmation"
637 msgstr "再確認"
638
639 msgid "Connect"
640 msgstr "連線"
641
642 msgid "Connected"
643 msgstr "已連線"
644
645 msgid "Connection Limit"
646 msgstr "連線限制"
647
648 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
649 msgstr ""
650
651 msgid "Connections"
652 msgstr "連線數"
653
654 msgid "Country"
655 msgstr "國別"
656
657 msgid "Country Code"
658 msgstr "國別碼"
659
660 msgid "Cover the following interface"
661 msgstr "覆蓋下列介面"
662
663 msgid "Cover the following interfaces"
664 msgstr "覆蓋下列這些介面"
665
666 msgid "Create / Assign firewall-zone"
667 msgstr "建立/指定防火牆作用區"
668
669 msgid "Create Interface"
670 msgstr "建立介面"
671
672 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
673 msgstr "在多個介面上建立橋接"
674
675 msgid "Critical"
676 msgstr "緊急"
677
678 msgid "Cron Log Level"
679 msgstr "Cron的日誌級別"
680
681 msgid "Custom Interface"
682 msgstr "自訂介面"
683
684 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
685 msgstr ""
686
687 msgid ""
688 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
689 "sysupgrade."
690 msgstr ""
691
692 msgid "Custom feeds"
693 msgstr ""
694
695 msgid ""
696 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
697 "\">LED</abbr>s if possible."
698 msgstr ""
699 "如果可以的話,自定這個設備的動作 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
700 "abbr>s ."
701
702 msgid "DHCP Leases"
703 msgstr "DHCP的釋放週期"
704
705 msgid "DHCP Server"
706 msgstr "DHCP伺服器"
707
708 msgid "DHCP and DNS"
709 msgstr "DHCP 和 DNS"
710
711 msgid "DHCP client"
712 msgstr "DHCP用戶端"
713
714 msgid "DHCP-Options"
715 msgstr "DHCP選項"
716
717 msgid "DHCPv6 Leases"
718 msgstr "DHCPv6版釋放時間週期"
719
720 msgid "DHCPv6 client"
721 msgstr ""
722
723 msgid "DHCPv6-Mode"
724 msgstr ""
725
726 msgid "DHCPv6-Service"
727 msgstr ""
728
729 msgid "DNS"
730 msgstr "網域名稱伺服器"
731
732 msgid "DNS forwardings"
733 msgstr "DNS封包轉發"
734
735 msgid "DNS-Label / FQDN"
736 msgstr ""
737
738 msgid "DNSSEC"
739 msgstr ""
740
741 msgid "DNSSEC check unsigned"
742 msgstr ""
743
744 msgid "DPD Idle Timeout"
745 msgstr ""
746
747 msgid "DS-Lite AFTR address"
748 msgstr ""
749
750 msgid "DSL"
751 msgstr ""
752
753 msgid "DSL Status"
754 msgstr ""
755
756 msgid "DSL line mode"
757 msgstr ""
758
759 msgid "DUID"
760 msgstr "DHCP獨立式別碼DUID "
761
762 msgid "Data Rate"
763 msgstr ""
764
765 msgid "Debug"
766 msgstr "除錯"
767
768 msgid "Default %d"
769 msgstr "預設 %d"
770
771 msgid "Default gateway"
772 msgstr "預設匝道器"
773
774 msgid "Default is stateless + stateful"
775 msgstr ""
776
777 msgid "Default route"
778 msgstr ""
779
780 msgid "Default state"
781 msgstr "預設狀態"
782
783 msgid "Define a name for this network."
784 msgstr "自訂這個網路名稱"
785
786 msgid ""
787 "Define additional DHCP options, for example "
788 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
789 "servers to clients."
790 msgstr ""
791 "定義額外的DHCP選項,例如\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"將會通告不同"
792 "的DNS伺服器到客戶端."
793
794 msgid "Delete"
795 msgstr "刪除"
796
797 msgid "Delete this network"
798 msgstr "刪除這個網路"
799
800 msgid "Description"
801 msgstr "描述"
802
803 msgid "Design"
804 msgstr "設計規劃"
805
806 msgid "Destination"
807 msgstr "目的地"
808
809 msgid "Device"
810 msgstr "設備"
811
812 msgid "Device Configuration"
813 msgstr "設定設備"
814
815 msgid "Device is rebooting..."
816 msgstr ""
817
818 msgid "Device unreachable"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Diagnostics"
822 msgstr "診斷"
823
824 msgid "Dial number"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Directory"
828 msgstr "目錄"
829
830 msgid "Disable"
831 msgstr "關閉"
832
833 msgid ""
834 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
835 "this interface."
836 msgstr ""
837 " 對這介面關閉 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
838
839 msgid "Disable DNS setup"
840 msgstr "關閉DNS設置"
841
842 msgid "Disable Encryption"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Disable HW-Beacon timer"
846 msgstr "關閉硬體燈號計時器"
847
848 msgid "Disabled"
849 msgstr "關閉"
850
851 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
852 msgstr "丟棄上游RFC1918 虛擬IP網路的回應"
853
854 msgid "Displaying only packages containing"
855 msgstr "僅顯示內含的軟體"
856
857 msgid "Distance Optimization"
858 msgstr "最佳化距離"
859
860 msgid "Distance to farthest network member in meters."
861 msgstr "到最遠的網路距離以米表示."
862
863 msgid "Distribution feeds"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Diversity"
867 msgstr "差異"
868
869 msgid ""
870 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
871 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
872 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
873 "firewalls"
874 msgstr ""
875 " Dnsmasq 是組合<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
876 "abbr>-伺服器 和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-轉發給 <abbr "
877 "title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火牆用"
878
879 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
880 msgstr "不快取拒絕的回應,例如.不存在的網域"
881
882 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
883 msgstr "對不被公用名稱伺服器回應的請求不轉發"
884
885 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
886 msgstr "對本地網域不轉發反解析鎖定"
887
888 msgid "Do not send probe responses"
889 msgstr "不傳送探測回應"
890
891 msgid "Domain required"
892 msgstr "網域必要的"
893
894 msgid "Domain whitelist"
895 msgstr "網域白名單"
896
897 msgid "Don't Fragment"
898 msgstr ""
899
900 msgid ""
901 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
902 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
903 msgstr ""
904 "若沒 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-名稱的話,不要轉發 <abbr "
905 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-請求"
906
907 msgid "Download and install package"
908 msgstr "下載並安裝軟體包"
909
910 msgid "Download backup"
911 msgstr "下載備份檔"
912
913 msgid "Dropbear Instance"
914 msgstr "Dropbear SSH例子"
915
916 msgid ""
917 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
918 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
919 msgstr ""
920 "Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 網路shell命令存取和一個"
921 "整合的 <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> 伺服器"
922
923 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
924 msgstr ""
925
926 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
927 msgstr "動態 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
928
929 msgid "Dynamic tunnel"
930 msgstr "動態隧道"
931
932 msgid ""
933 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
934 "having static leases will be served."
935 msgstr "幫用戶端動態發配DHCP位址. 假如關閉的話,僅有有靜態位址的用戶端能被服務"
936
937 msgid "EA-bits length"
938 msgstr ""
939
940 msgid "EAP-Method"
941 msgstr "EAP協定驗證方式"
942
943 msgid "Edit"
944 msgstr "編輯"
945
946 msgid ""
947 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
948 "reload the page."
949 msgstr ""
950
951 msgid "Edit this interface"
952 msgstr "修改這個介面"
953
954 msgid "Edit this network"
955 msgstr "修改這個網路"
956
957 msgid "Emergency"
958 msgstr "緊急"
959
960 msgid "Enable"
961 msgstr "啟用"
962
963 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
964 msgstr "啟用 <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
965
966 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
967 msgstr "啟用HE.net服務代管動態更新"
968
969 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
970 msgstr "啟用PPP連結上的IPv6交涉"
971
972 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
973 msgstr "啟用超大訊框透穿"
974
975 msgid "Enable NTP client"
976 msgstr "起用NTP用戶功能"
977
978 msgid "Enable Single DES"
979 msgstr ""
980
981 msgid "Enable TFTP server"
982 msgstr "啟用TFTP伺服器"
983
984 msgid "Enable VLAN functionality"
985 msgstr "啟用VLAN功能"
986
987 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Enable learning and aging"
991 msgstr "啟用智慧學習功能"
992
993 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Enable this mount"
1003 msgstr "啟用掛載點"
1004
1005 msgid "Enable this swap"
1006 msgstr "啟用swap功能"
1007
1008 msgid "Enable/Disable"
1009 msgstr "啟用/關閉"
1010
1011 msgid "Enabled"
1012 msgstr "啟用"
1013
1014 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1015 msgstr "在橋接器上啟用802.1d Spanning Tree協定"
1016
1017 msgid "Encapsulation mode"
1018 msgstr "封裝模式"
1019
1020 msgid "Encryption"
1021 msgstr "加密"
1022
1023 msgid "Endpoint Host"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Endpoint Port"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Erasing..."
1030 msgstr "刪除中..."
1031
1032 msgid "Error"
1033 msgstr "錯誤"
1034
1035 msgid "Errored seconds (ES)"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Ethernet Adapter"
1039 msgstr "乙太網路卡"
1040
1041 msgid "Ethernet Switch"
1042 msgstr "乙太交換器"
1043
1044 msgid "Exclude interfaces"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Expand hosts"
1048 msgstr "延伸主機"
1049
1050 msgid "Expires"
1051 msgstr "過期"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid ""
1055 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1056 msgstr "釋放位址的過期週期,最少兩分鐘 (<code>2m</code>)."
1057
1058 msgid "External"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "External system log server"
1062 msgstr "外部系統日誌伺服器"
1063
1064 msgid "External system log server port"
1065 msgstr "外部系統日誌伺服器埠號"
1066
1067 msgid "External system log server protocol"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Extra SSH command options"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Fast Frames"
1074 msgstr "快速迅框群"
1075
1076 msgid "File"
1077 msgstr "檔案"
1078
1079 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1080 msgstr "開機影像檔通知給用戶端"
1081
1082 msgid "Filesystem"
1083 msgstr "檔案系統"
1084
1085 msgid "Filter"
1086 msgstr "過濾器"
1087
1088 msgid "Filter private"
1089 msgstr "私人過濾器"
1090
1091 msgid "Filter useless"
1092 msgstr "無用過濾器"
1093
1094 msgid ""
1095 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1096 "with defaults based on what was detected"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Find and join network"
1100 msgstr "搜尋並加入網路"
1101
1102 msgid "Find package"
1103 msgstr "搜尋軟體包"
1104
1105 msgid "Finish"
1106 msgstr "完成"
1107
1108 msgid "Firewall"
1109 msgstr "防火牆"
1110
1111 msgid "Firewall Settings"
1112 msgstr "防火牆設定"
1113
1114 msgid "Firewall Status"
1115 msgstr "防火牆狀況"
1116
1117 msgid "Firmware File"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Firmware Version"
1121 msgstr "防火牆版本"
1122
1123 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1124 msgstr "外發DNS請求的固定埠號"
1125
1126 msgid "Flash Firmware"
1127 msgstr "韌體更新"
1128
1129 msgid "Flash image..."
1130 msgstr "更新映像檔中..."
1131
1132 msgid "Flash new firmware image"
1133 msgstr "更新新版韌體映像檔"
1134
1135 msgid "Flash operations"
1136 msgstr "執行更新"
1137
1138 msgid "Flashing..."
1139 msgstr "更新中..."
1140
1141 msgid "Force"
1142 msgstr "強制"
1143
1144 msgid "Force CCMP (AES)"
1145 msgstr "強制CCMP (AES)加密"
1146
1147 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1148 msgstr "在網路上即使偵測到其它伺服器也強制採用DHCP的設定"
1149
1150 msgid "Force TKIP"
1151 msgstr "強制TKIP加密"
1152
1153 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1154 msgstr "強制TKIP+CCMP (AES)加密"
1155
1156 msgid "Force use of NAT-T"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Form token mismatch"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Forward DHCP traffic"
1163 msgstr "轉發DHCP流量"
1164
1165 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Forward broadcast traffic"
1169 msgstr "轉發廣播流量"
1170
1171 msgid "Forwarding mode"
1172 msgstr "轉發模式"
1173
1174 msgid "Fragmentation Threshold"
1175 msgstr "分片閥值"
1176
1177 msgid "Frame Bursting"
1178 msgstr "訊框爆速"
1179
1180 msgid "Free"
1181 msgstr "空閒"
1182
1183 msgid "Free space"
1184 msgstr "剩餘空間"
1185
1186 msgid ""
1187 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1188 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "GHz"
1192 msgstr "GHz"
1193
1194 msgid "GPRS only"
1195 msgstr "僅用GPRS"
1196
1197 msgid "Gateway"
1198 msgstr "匝道器"
1199
1200 msgid "Gateway ports"
1201 msgstr "匝道器埠號"
1202
1203 msgid "General Settings"
1204 msgstr "一般設定"
1205
1206 msgid "General Setup"
1207 msgstr "一般設置"
1208
1209 msgid "General options for opkg"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Generate Config"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Generate archive"
1216 msgstr "製作壓縮檔"
1217
1218 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1219 msgstr "通用 802.11%s 無線控制器"
1220
1221 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1222 msgstr "鍵入的密碼不吻合,密碼將不變更"
1223
1224 msgid "Global Settings"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Global network options"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Go to password configuration..."
1231 msgstr "到密碼設定頁"
1232
1233 msgid "Go to relevant configuration page"
1234 msgstr "到相應設定頁"
1235
1236 msgid "Group Password"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Guest"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "HE.net password"
1243 msgstr " HE.net密碼"
1244
1245 msgid "HE.net username"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "HT mode (802.11n)"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Handler"
1252 msgstr "多執行緒"
1253
1254 msgid "Hang Up"
1255 msgstr "斷線"
1256
1257 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Heartbeat"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid ""
1264 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1265 "the timezone."
1266 msgstr "在這設置基本樣貌類似像主機名稱或者時區..等"
1267
1268 msgid ""
1269 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1270 "authentication."
1271 msgstr "在這裡貼上公用SSH-Keys (每行一個)以便驗證"
1272
1273 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1274 msgstr "Hermes 802.11b 無線網路控制器"
1275
1276 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1277 msgstr "隱藏 <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1278
1279 msgid "Host"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Host entries"
1283 msgstr "主機項目"
1284
1285 msgid "Host expiry timeout"
1286 msgstr "過期主機"
1287
1288 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1289 msgstr "主機-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> 或網路"
1290
1291 msgid "Hostname"
1292 msgstr "主機名稱"
1293
1294 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1295 msgstr "當請求DHCP服務時傳送的主機名稱"
1296
1297 msgid "Hostnames"
1298 msgstr "主機名稱"
1299
1300 msgid "Hybrid"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "IKE DH Group"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "IP address"
1307 msgstr "IP位址"
1308
1309 msgid "IPv4"
1310 msgstr "IPv4版"
1311
1312 msgid "IPv4 Firewall"
1313 msgstr "IPv4防火牆"
1314
1315 msgid "IPv4 WAN Status"
1316 msgstr "IPv4寬頻連線狀態"
1317
1318 msgid "IPv4 address"
1319 msgstr "IPv4位址"
1320
1321 msgid "IPv4 and IPv6"
1322 msgstr "IPv4和IPv6"
1323
1324 msgid "IPv4 assignment length"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "IPv4 broadcast"
1328 msgstr "IPv4廣播"
1329
1330 msgid "IPv4 gateway"
1331 msgstr "IPv4匝道器"
1332
1333 msgid "IPv4 netmask"
1334 msgstr "IPv4網路遮罩"
1335
1336 msgid "IPv4 only"
1337 msgstr "僅用IPv4"
1338
1339 msgid "IPv4 prefix"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "IPv4 prefix length"
1343 msgstr "IPv4前綴長度"
1344
1345 msgid "IPv4-Address"
1346 msgstr "IPv4-位址"
1347
1348 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "IPv6"
1352 msgstr "IPv6版"
1353
1354 msgid "IPv6 Firewall"
1355 msgstr "IPv6防火牆"
1356
1357 msgid "IPv6 Neighbours"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "IPv6 Settings"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "IPv6 WAN Status"
1367 msgstr "IPv6寬頻連線狀態"
1368
1369 msgid "IPv6 address"
1370 msgstr "IPv6位址"
1371
1372 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "IPv6 assignment hint"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "IPv6 assignment length"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "IPv6 gateway"
1382 msgstr "IPv6匝道器"
1383
1384 msgid "IPv6 only"
1385 msgstr "僅用IPv6"
1386
1387 msgid "IPv6 prefix"
1388 msgstr "IPv6字首"
1389
1390 msgid "IPv6 prefix length"
1391 msgstr "IPv6字首長度"
1392
1393 msgid "IPv6 routed prefix"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "IPv6-Address"
1397 msgstr "IPv6-位址"
1398
1399 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1400 msgstr "IPv6包覆在IPv4內(RFC4213)"
1401
1402 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1403 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(第6版)"
1404
1405 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1406 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(6轉4)"
1407
1408 msgid "Identity"
1409 msgstr "特性"
1410
1411 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "If checked, encryption is disabled"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid ""
1418 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1419 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的UUID獨立設備識別碼取代固定的設備節點"
1420
1421 msgid ""
1422 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1423 "device node"
1424 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的分割標籤取代固定的設備節點"
1425
1426 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1427 msgstr "如果沒打勾點選, 將不會設置預設路由"
1428
1429 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1430 msgstr "如果沒打勾點選, 公告的DNS伺服器位址將被忽視"
1431
1432 msgid ""
1433 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1434 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1435 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1436 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1437 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1438 msgstr ""
1439 "如果你的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用"
1440 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常"
1441 "緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random Access "
1442 "Memory\">RAM</縮寫>"
1443
1444 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "Ignore interface"
1448 msgstr "被忽視的介面"
1449
1450 msgid "Ignore resolve file"
1451 msgstr "被忽視的解析檔"
1452
1453 msgid "Image"
1454 msgstr "映像檔"
1455
1456 msgid "In"
1457 msgstr "輸入"
1458
1459 msgid ""
1460 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1461 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "Inactivity timeout"
1465 msgstr "閒置過期"
1466
1467 msgid "Inbound:"
1468 msgstr "輸入"
1469
1470 msgid "Info"
1471 msgstr "訊息"
1472
1473 msgid "Initscript"
1474 msgstr "初始化腳本"
1475
1476 msgid "Initscripts"
1477 msgstr "初始化腳本"
1478
1479 msgid "Install"
1480 msgstr "安裝"
1481
1482 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Install package %q"
1486 msgstr "安裝軟體包 %q"
1487
1488 msgid "Install protocol extensions..."
1489 msgstr "安裝延伸協定中..."
1490
1491 msgid "Installed packages"
1492 msgstr "安裝軟體包"
1493
1494 msgid "Interface"
1495 msgstr "介面"
1496
1497 msgid "Interface Configuration"
1498 msgstr "介面設定"
1499
1500 msgid "Interface Overview"
1501 msgstr "介面預覽"
1502
1503 msgid "Interface is reconnecting..."
1504 msgstr "介面重連"
1505
1506 msgid "Interface is shutting down..."
1507 msgstr "介面正在關閉中..."
1508
1509 msgid "Interface name"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Interface not present or not connected yet."
1513 msgstr "介面尚未出線或者還沒連上"
1514
1515 msgid "Interface reconnected"
1516 msgstr "介面已重連"
1517
1518 msgid "Interface shut down"
1519 msgstr "介面關閉"
1520
1521 msgid "Interfaces"
1522 msgstr "介面"
1523
1524 msgid "Internal"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Internal Server Error"
1528 msgstr "內部伺服器發生錯誤"
1529
1530 msgid "Invalid"
1531 msgstr "無效"
1532
1533 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1534 msgstr "輸入的VLAN ID無效僅有介於 %d 和 %d的被允許"
1535
1536 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1537 msgstr "打入的是不正確的VLAN ID!僅有獨一無二的IDs被允許"
1538
1539 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1540 msgstr "不正確的用戶名稱和/或者密碼!請再試一次."
1541
1542 #, fuzzy
1543 msgid ""
1544 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1545 "flash memory, please verify the image file!"
1546 msgstr "它顯示你正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔"
1547
1548 msgid "Java Script required!"
1549 msgstr "需要Java腳本"
1550
1551 msgid "Join Network"
1552 msgstr "加入網路"
1553
1554 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1555 msgstr "加入網路:無線網路掃描"
1556
1557 msgid "Joining Network: %q"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Keep settings"
1561 msgstr "保持設定值"
1562
1563 msgid "Kernel Log"
1564 msgstr "核心日誌"
1565
1566 msgid "Kernel Version"
1567 msgstr "核心版本"
1568
1569 msgid "Key"
1570 msgstr "鑰匙"
1571
1572 msgid "Key #%d"
1573 msgstr "鑰匙  #%d"
1574
1575 msgid "Kill"
1576 msgstr "刪除"
1577
1578 msgid "L2TP"
1579 msgstr "L2TP"
1580
1581 msgid "L2TP Server"
1582 msgstr "L2TP伺服器"
1583
1584 msgid "LCP echo failure threshold"
1585 msgstr "LCP協定呼叫失敗次數門檻"
1586
1587 msgid "LCP echo interval"
1588 msgstr "LCP協定呼叫間隔"
1589
1590 msgid "LLC"
1591 msgstr "LLC邏輯鏈結控制層"
1592
1593 msgid "Label"
1594 msgstr "標籤"
1595
1596 msgid "Language"
1597 msgstr "語言"
1598
1599 msgid "Language and Style"
1600 msgstr "語言和風格"
1601
1602 msgid "Latency"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Leaf"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Lease time"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Lease validity time"
1612 msgstr "租賃有效時間"
1613
1614 msgid "Leasefile"
1615 msgstr "租賃檔案"
1616
1617 msgid "Leasetime"
1618 msgstr "租賃時間"
1619
1620 msgid "Leasetime remaining"
1621 msgstr "租賃保留時間"
1622
1623 msgid "Leave empty to autodetect"
1624 msgstr "保持空白以便自動偵測"
1625
1626 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1627 msgstr "保持空白以便採用現今的寬頻位址"
1628
1629 msgid "Legend:"
1630 msgstr "圖例:"
1631
1632 msgid "Limit"
1633 msgstr "限制"
1634
1635 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Line Mode"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Line State"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Line Uptime"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Link On"
1654 msgstr "鏈接"
1655
1656 msgid ""
1657 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1658 "requests to"
1659 msgstr "列出 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器以便轉發請求"
1660
1661 msgid "List of SSH key files for auth"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1665 msgstr "列出允許RFC1918文件虛擬IP回應的網域"
1666
1667 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1668 msgstr "列出供應偽裝NX網域成果的主機群"
1669
1670 msgid "Listen Interfaces"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Listen Port"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1677 msgstr "只許在給予的介面上聆聽, 如果未指定, 全都允許"
1678
1679 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1680 msgstr "進入的DNS請求聆聽埠"
1681
1682 msgid "Load"
1683 msgstr "掛載"
1684
1685 msgid "Load Average"
1686 msgstr "平均掛載"
1687
1688 msgid "Loading"
1689 msgstr "掛載中"
1690
1691 msgid "Local IP address to assign"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Local IPv4 address"
1695 msgstr "本地IPv4位址"
1696
1697 msgid "Local IPv6 address"
1698 msgstr "本地IPv6位址"
1699
1700 msgid "Local Service Only"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Local Startup"
1704 msgstr "本地啟動"
1705
1706 msgid "Local Time"
1707 msgstr "本地時區"
1708
1709 msgid "Local domain"
1710 msgstr "本地網域"
1711
1712 #, fuzzy
1713 msgid ""
1714 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1715 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1716 msgstr "本地網域格式. 僅限符合從未從DHCP或hosts檔轉發和解析的網域"
1717
1718 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1719 msgstr "本地網域後綴附加倒DHCP名稱和hosts檔項目"
1720
1721 msgid "Local server"
1722 msgstr "本地伺服器"
1723
1724 msgid ""
1725 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1726 "available"
1727 msgstr "若有多個IP可用, 本地化主機名稱端看請求的子網路而言."
1728
1729 msgid "Localise queries"
1730 msgstr "本地化網路請求"
1731
1732 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Log output level"
1736 msgstr "日誌輸出層級"
1737
1738 msgid "Log queries"
1739 msgstr "日誌查詢"
1740
1741 msgid "Logging"
1742 msgstr "日誌紀錄中"
1743
1744 msgid "Login"
1745 msgstr "登入"
1746
1747 msgid "Logout"
1748 msgstr "登出"
1749
1750 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1754 msgstr "最低的釋放位址從這網路位址的偏移計算"
1755
1756 msgid "MAC-Address"
1757 msgstr "MAC-位址"
1758
1759 msgid "MAC-Address Filter"
1760 msgstr "MAC-位址過濾"
1761
1762 msgid "MAC-Filter"
1763 msgstr "MAC-過濾"
1764
1765 msgid "MAC-List"
1766 msgstr "MAC-清單"
1767
1768 msgid "MAP / LW4over6"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "MB/s"
1772 msgstr "MB/s"
1773
1774 msgid "MD5"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "MHz"
1778 msgstr "MHz"
1779
1780 msgid "MTU"
1781 msgstr "最大傳輸單位MTU"
1782
1783 msgid ""
1784 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1785 "below:"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Manual"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Maximum Rate"
1795 msgstr "最快速度"
1796
1797 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1798 msgstr "允許啟用DHCP釋放的最大數量"
1799
1800 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1801 msgstr "允許同時齊發的DNS請求的最大數量"
1802
1803 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1804 msgstr "允許EDNS.0 協定的UDP封包最大數量"
1805
1806 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1807 msgstr "等待數據機待命的最大秒數"
1808
1809 msgid "Maximum hold time"
1810 msgstr "可持有最長時間"
1811
1812 msgid ""
1813 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1814 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Maximum number of leased addresses."
1818 msgstr "釋放出的位址群最大數量"
1819
1820 msgid "Mbit/s"
1821 msgstr "Mbit/s"
1822
1823 msgid "Memory"
1824 msgstr "記憶體"
1825
1826 msgid "Memory usage (%)"
1827 msgstr "記憶體使用 (%)"
1828
1829 msgid "Metric"
1830 msgstr "公測單位"
1831
1832 msgid "Minimum Rate"
1833 msgstr "最低速度"
1834
1835 msgid "Minimum hold time"
1836 msgstr "可持有的最低時間"
1837
1838 msgid "Mirror monitor port"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Mirror source port"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1845 msgstr "協定  %q 漏失的延伸協定"
1846
1847 msgid "Mode"
1848 msgstr "模式"
1849
1850 msgid "Model"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Modem device"
1854 msgstr "數據機設備"
1855
1856 msgid "Modem init timeout"
1857 msgstr "數據機初始化終結時間"
1858
1859 msgid "Monitor"
1860 msgstr "監視"
1861
1862 msgid "Mount Entry"
1863 msgstr "掛載項目"
1864
1865 msgid "Mount Point"
1866 msgstr "掛載點"
1867
1868 msgid "Mount Points"
1869 msgstr "掛載各點"
1870
1871 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1872 msgstr "掛載各點 - 掛載項目"
1873
1874 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1875 msgstr "掛載各點 - 交換項目"
1876
1877 msgid ""
1878 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1879 "filesystem"
1880 msgstr "掛載各點定義所指定到記憶體設備將會被附載到檔案系統上"
1881
1882 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Mount options"
1886 msgstr "掛載選項"
1887
1888 msgid "Mount point"
1889 msgstr "掛載點"
1890
1891 msgid "Mount swap not specifically configured"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Mounted file systems"
1895 msgstr "已掛載檔案系統"
1896
1897 msgid "Move down"
1898 msgstr "往下移"
1899
1900 msgid "Move up"
1901 msgstr "往上移"
1902
1903 msgid "Multicast Rate"
1904 msgstr "多點群播速度"
1905
1906 msgid "Multicast address"
1907 msgstr "多點群播位址"
1908
1909 msgid "NAS ID"
1910 msgstr " 網路附存伺服器ID"
1911
1912 msgid "NAT-T Mode"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "NAT64 Prefix"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "NDP-Proxy"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "NT Domain"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "NTP server candidates"
1925 msgstr "NTP伺服器備選"
1926
1927 msgid "NTP sync time-out"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Name"
1931 msgstr "名稱"
1932
1933 msgid "Name of the new interface"
1934 msgstr "新介面的名稱"
1935
1936 msgid "Name of the new network"
1937 msgstr "新網路的名稱"
1938
1939 msgid "Navigation"
1940 msgstr "導覽"
1941
1942 msgid "Netmask"
1943 msgstr "網路遮罩"
1944
1945 msgid "Network"
1946 msgstr "網路"
1947
1948 msgid "Network Utilities"
1949 msgstr "網路多項工具"
1950
1951 msgid "Network boot image"
1952 msgstr "網路開機映像檔"
1953
1954 msgid "Network without interfaces."
1955 msgstr "尚無任何介面的網路."
1956
1957 msgid "Next »"
1958 msgstr "下一個 »"
1959
1960 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1961 msgstr "在這個介面尚無DHCP伺服器"
1962
1963 msgid "No NAT-T"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "No chains in this table"
1967 msgstr "尚未綁在這個表格中"
1968
1969 msgid "No files found"
1970 msgstr "尚未發現任何檔案"
1971
1972 msgid "No information available"
1973 msgstr "尚無可運用資訊"
1974
1975 msgid "No negative cache"
1976 msgstr "尚無拒絕的快取"
1977
1978 msgid "No network configured on this device"
1979 msgstr "尚無網路設定在這個介面上"
1980
1981 msgid "No network name specified"
1982 msgstr "尚未指定網路名稱"
1983
1984 msgid "No package lists available"
1985 msgstr "尚無列出的軟體包可運用"
1986
1987 msgid "No password set!"
1988 msgstr "尚未設定密碼!"
1989
1990 msgid "No rules in this chain"
1991 msgstr "尚無規則在這個鏈接上"
1992
1993 msgid "No zone assigned"
1994 msgstr "尚未指定區碼"
1995
1996 msgid "Noise"
1997 msgstr "噪音比"
1998
1999 msgid "Noise Margin (SNR)"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Noise:"
2003 msgstr "噪音比:"
2004
2005 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Non-wildcard"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "None"
2012 msgstr "無"
2013
2014 msgid "Normal"
2015 msgstr "正常"
2016
2017 msgid "Not Found"
2018 msgstr "尚未發現"
2019
2020 msgid "Not associated"
2021 msgstr "尚未關聯"
2022
2023 msgid "Not connected"
2024 msgstr "尚未連線"
2025
2026 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2027 msgstr "注意:設定檔將被刪除."
2028
2029 msgid "Note: interface name length"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Notice"
2033 msgstr "通知"
2034
2035 msgid "Nslookup"
2036 msgstr "DNS偵錯Nslookup"
2037
2038 msgid "OK"
2039 msgstr "行"
2040
2041 msgid "OPKG-Configuration"
2042 msgstr "OPKG-設定值"
2043
2044 msgid "Obfuscated Group Password"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Obfuscated Password"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Off-State Delay"
2051 msgstr "關閉狀態延遲"
2052
2053 msgid ""
2054 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2055 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2056 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2057 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2058 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2059 "<samp>eth0.1</samp>)."
2060 msgstr ""
2061 "在這個頁面你可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分"
2062 "開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 你也可以使用<abbr title=\"Virtual "
2063 "Local Area Network\">VLAN</abbr> 符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
2064 "title=\"for example\">例.如</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2065
2066 msgid "On-State Delay"
2067 msgstr "啟用狀態延遲"
2068
2069 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2070 msgstr "主機名稱或mac位址任選一個被指定"
2071
2072 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2073 msgstr "有一個以上的欄位包含失效數值!"
2074
2075 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "One or more required fields have no value!"
2079 msgstr "有一個以上的欄位缺乏任何數值!"
2080
2081 msgid "Open list..."
2082 msgstr "開啟清單..."
2083
2084 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "Operating frequency"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "Option changed"
2091 msgstr "選項已變更"
2092
2093 msgid "Option removed"
2094 msgstr "選項已移除"
2095
2096 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Optional."
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid ""
2106 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2107 "quantum resistance."
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid ""
2114 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2115 "interface."
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "Optional. Port of peer."
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid ""
2125 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2126 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Options"
2133 msgstr "選項"
2134
2135 msgid "Other:"
2136 msgstr "其它:"
2137
2138 msgid "Out"
2139 msgstr "出"
2140
2141 msgid "Outbound:"
2142 msgstr "外連:"
2143
2144 msgid "Outdoor Channels"
2145 msgstr "室外通道"
2146
2147 msgid "Output Interface"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Override MAC address"
2151 msgstr "覆蓋MAC位址"
2152
2153 msgid "Override MTU"
2154 msgstr "覆蓋MTU數值"
2155
2156 msgid "Override TOS"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Override TTL"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Override default interface name"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2166 msgstr "在DHCP回應中覆蓋匝道器"
2167
2168 msgid ""
2169 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2170 "subnet that is served."
2171 msgstr "覆蓋傳送到客戶端的網路遮罩. 正常來說它會計算來自魚已存子網路."
2172
2173 msgid "Override the table used for internal routes"
2174 msgstr "覆蓋之前內部使用的路由表"
2175
2176 msgid "Overview"
2177 msgstr "預覽"
2178
2179 msgid "Owner"
2180 msgstr "持有者"
2181
2182 msgid "PAP/CHAP password"
2183 msgstr "PAP/CHAP驗證密碼"
2184
2185 msgid "PAP/CHAP username"
2186 msgstr "PAP/CHAP驗證用戶名"
2187
2188 msgid "PID"
2189 msgstr "PID碼"
2190
2191 msgid "PIN"
2192 msgstr "PIN碼"
2193
2194 msgid "PPP"
2195 msgstr "PPP協定"
2196
2197 msgid "PPPoA Encapsulation"
2198 msgstr "PPPoA配置"
2199
2200 msgid "PPPoATM"
2201 msgstr "PPPoATM"
2202
2203 msgid "PPPoE"
2204 msgstr "PPPoE"
2205
2206 msgid "PPPoSSH"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "PPtP"
2210 msgstr "PPtP點對點VPN虛擬私人隧道協定"
2211
2212 msgid "PSID offset"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "PSID-bits length"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Package libiwinfo required!"
2222 msgstr "軟體包必需有libiwinfo!"
2223
2224 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2225 msgstr "軟體包列表過期24小時"
2226
2227 msgid "Package name"
2228 msgstr "軟體包名稱"
2229
2230 msgid "Packets"
2231 msgstr "封包"
2232
2233 msgid "Part of zone %q"
2234 msgstr "區域 %q 的部分 "
2235
2236 msgid "Password"
2237 msgstr "密碼"
2238
2239 msgid "Password authentication"
2240 msgstr "密碼驗證"
2241
2242 msgid "Password of Private Key"
2243 msgstr "私人金鑰密碼"
2244
2245 msgid "Password of inner Private Key"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Password successfully changed!"
2249 msgstr "密碼已變更成功!"
2250
2251 msgid "Path to CA-Certificate"
2252 msgstr "CA-證書的路徑"
2253
2254 msgid "Path to Client-Certificate"
2255 msgstr "用戶端-證書的路徑"
2256
2257 msgid "Path to Private Key"
2258 msgstr "私人金鑰的路徑"
2259
2260 msgid "Path to executable which handles the button event"
2261 msgstr "處理按鍵效果可執行檔路徑"
2262
2263 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Path to inner Private Key"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Peak:"
2273 msgstr "峰值:"
2274
2275 msgid "Peer IP address to assign"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Peers"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Perform reboot"
2285 msgstr "執行重開"
2286
2287 msgid "Perform reset"
2288 msgstr "執行重置"
2289
2290 msgid "Persistent Keep Alive"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Phy Rate:"
2294 msgstr "傳輸率:"
2295
2296 msgid "Physical Settings"
2297 msgstr "實體設置"
2298
2299 msgid "Ping"
2300 msgstr "Ping"
2301
2302 msgid "Pkts."
2303 msgstr "封包數."
2304
2305 msgid "Please enter your username and password."
2306 msgstr "請輸入你的用戶名稱和密碼"
2307
2308 msgid "Policy"
2309 msgstr "策略"
2310
2311 msgid "Port"
2312 msgstr "埠"
2313
2314 msgid "Port status:"
2315 msgstr "埠狀態:"
2316
2317 msgid "Power Management Mode"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Preshared Key"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid ""
2327 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2328 "ignore failures"
2329 msgstr "假若在給于多次的 LCP 呼叫失敗後終點將死, 使用0忽略失敗"
2330
2331 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Prevents client-to-client communication"
2335 msgstr "防止用戶端對用戶端的通訊"
2336
2337 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2338 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線控制器"
2339
2340 msgid "Private Key"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "Proceed"
2344 msgstr "前進"
2345
2346 msgid "Processes"
2347 msgstr "執行緒"
2348
2349 msgid "Profile"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Prot."
2353 msgstr "協定."
2354
2355 msgid "Protocol"
2356 msgstr "協定"
2357
2358 msgid "Protocol family"
2359 msgstr "協定家族"
2360
2361 msgid "Protocol of the new interface"
2362 msgstr "新介面的協定家族"
2363
2364 msgid "Protocol support is not installed"
2365 msgstr "支援的協定尚未安裝"
2366
2367 msgid "Provide NTP server"
2368 msgstr "提供NTP伺服器"
2369
2370 msgid "Provide new network"
2371 msgstr "提供新網路"
2372
2373 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2374 msgstr "偽裝Ad-Hoc (ahdemo模式)"
2375
2376 msgid "Public Key"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Quality"
2383 msgstr "品質"
2384
2385 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "RTS/CTS Threshold"
2389 msgstr "RTS/CTS門檻"
2390
2391 msgid "RX"
2392 msgstr "接收"
2393
2394 msgid "RX Rate"
2395 msgstr "接收速率"
2396
2397 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2398 msgstr "RaLink 802.11%s 無線控制器"
2399
2400 msgid "Radius-Accounting-Port"
2401 msgstr "Radius-驗証帳號-埠"
2402
2403 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2404 msgstr "Radius-合法帳號-密碼"
2405
2406 msgid "Radius-Accounting-Server"
2407 msgstr "Radius-合法帳號-伺服器"
2408
2409 msgid "Radius-Authentication-Port"
2410 msgstr "Radius-驗証-埠"
2411
2412 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2413 msgstr "Radius-驗証-密碼"
2414
2415 msgid "Radius-Authentication-Server"
2416 msgstr "Radius-驗証-伺服器"
2417
2418 msgid ""
2419 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2420 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2421 msgstr ""
2422 " 讀取<code>/etc/ethers</code> 以便設置<abbr title=\"Dynamic Host "
2423 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器"
2424
2425 msgid ""
2426 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2427 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2428 msgstr ""
2429 "真的要刪除這介面?無法復元刪除!\n"
2430 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2431
2432 msgid ""
2433 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2434 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2435 msgstr ""
2436 "真的要刪除這個無線網路?無法復元的刪除!\n"
2437 "假如你是透過這個網路連線你可能會無法存取這個設備."
2438
2439 msgid "Really reset all changes?"
2440 msgstr "確定要重置回復原廠?"
2441
2442 #, fuzzy
2443 msgid ""
2444 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2445 "connected via this interface."
2446 msgstr ""
2447 "真的要刪除這個網路 ?\n"
2448 "假如你是透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2449
2450 msgid ""
2451 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2452 "you are connected via this interface."
2453 msgstr ""
2454 "真的要關閉這個介面 \"%s\" ?!\n"
2455 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2456
2457 msgid "Really switch protocol?"
2458 msgstr "確定要更換協定?"
2459
2460 msgid "Realtime Connections"
2461 msgstr "即時連線"
2462
2463 msgid "Realtime Graphs"
2464 msgstr "即時圖表"
2465
2466 msgid "Realtime Load"
2467 msgstr "即時負載"
2468
2469 msgid "Realtime Traffic"
2470 msgstr "即時流量"
2471
2472 msgid "Realtime Wireless"
2473 msgstr "即時無線網路"
2474
2475 msgid "Rebind protection"
2476 msgstr "重新綁護"
2477
2478 msgid "Reboot"
2479 msgstr "重開機"
2480
2481 msgid "Rebooting..."
2482 msgstr "重開中..."
2483
2484 msgid "Reboots the operating system of your device"
2485 msgstr "重啟你設備的作業系統"
2486
2487 msgid "Receive"
2488 msgstr "接收"
2489
2490 msgid "Receiver Antenna"
2491 msgstr "接收天線"
2492
2493 msgid "Reconnect this interface"
2494 msgstr "重新連接這個介面"
2495
2496 msgid "Reconnecting interface"
2497 msgstr "重連這個介面中"
2498
2499 msgid "References"
2500 msgstr "引用"
2501
2502 msgid "Regulatory Domain"
2503 msgstr "監管網域"
2504
2505 msgid "Relay"
2506 msgstr "延遲"
2507
2508 msgid "Relay Bridge"
2509 msgstr "橋接延遲"
2510
2511 msgid "Relay between networks"
2512 msgstr "網路間的延遲"
2513
2514 msgid "Relay bridge"
2515 msgstr "橋接延遲"
2516
2517 msgid "Remote IPv4 address"
2518 msgstr "遠端IPv4位址"
2519
2520 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Remove"
2524 msgstr "移除"
2525
2526 msgid "Repeat scan"
2527 msgstr "再次掃描"
2528
2529 msgid "Replace entry"
2530 msgstr "替代項目"
2531
2532 msgid "Replace wireless configuration"
2533 msgstr "替代性無線設定"
2534
2535 msgid "Request IPv6-address"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Require TLS"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2545 msgstr "對特定的ISP需要,例如.DOCSIS 3 加速有線電視寬頻網路"
2546
2547 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid ""
2551 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2552 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2553 "routes through the tunnel."
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Required. Public key of peer."
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid ""
2560 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2561 "come from unsigned domains"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Reset"
2565 msgstr "重置"
2566
2567 msgid "Reset Counters"
2568 msgstr "重置計數器"
2569
2570 msgid "Reset to defaults"
2571 msgstr "回復預設值"
2572
2573 msgid "Resolv and Hosts Files"
2574 msgstr "解析和Hosts檔案"
2575
2576 msgid "Resolve file"
2577 msgstr "解析檔"
2578
2579 msgid "Restart"
2580 msgstr "重啟"
2581
2582 msgid "Restart Firewall"
2583 msgstr "重啟防火牆"
2584
2585 msgid "Restore backup"
2586 msgstr "還原之前備份設定"
2587
2588 msgid "Reveal/hide password"
2589 msgstr "明示/隱藏 密碼"
2590
2591 msgid "Revert"
2592 msgstr "回溯"
2593
2594 msgid "Root"
2595 msgstr "根"
2596
2597 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2598 msgstr "透過TFTP存取根目錄檔案"
2599
2600 msgid "Root preparation"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Route Allowed IPs"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Router Advertisement-Service"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Router Password"
2613 msgstr "路由器密碼"
2614
2615 msgid "Routes"
2616 msgstr "路由"
2617
2618 msgid ""
2619 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2620 "can be reached."
2621 msgstr "路由器指定介面導出到特定主機或者能夠到達的網路."
2622
2623 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2624 msgstr "掛載這個設備前先跑系統檢查"
2625
2626 msgid "Run filesystem check"
2627 msgstr "執行系統檢查"
2628
2629 msgid "SHA256"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid ""
2633 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2634 "use 6in4 instead"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "SNR"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "SSH Access"
2644 msgstr "SSH存取"
2645
2646 msgid "SSH server address"
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "SSH server port"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "SSH username"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "SSH-Keys"
2656 msgstr "SSH-金鑰"
2657
2658 msgid "SSID"
2659 msgstr "基地台服務設定識別碼SSID"
2660
2661 msgid "Save"
2662 msgstr "保存"
2663
2664 msgid "Save & Apply"
2665 msgstr "保存並啟用"
2666
2667 msgid "Save &#38; Apply"
2668 msgstr "保存 &#38; 啟用"
2669
2670 msgid "Scan"
2671 msgstr "掃描"
2672
2673 msgid "Scheduled Tasks"
2674 msgstr "排程任務"
2675
2676 msgid "Section added"
2677 msgstr "新增的區段"
2678
2679 msgid "Section removed"
2680 msgstr "區段移除"
2681
2682 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2683 msgstr "查看\"mount\"主頁獲取進階資訊"
2684
2685 msgid ""
2686 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2687 "conjunction with failure threshold"
2688 msgstr "傳送LCP呼叫請求在這個給予的秒數間隔內, 僅影響關聯到失敗門檻"
2689
2690 msgid "Separate Clients"
2691 msgstr "分隔用戶端"
2692
2693 msgid "Separate WDS"
2694 msgstr "分隔WDS中繼"
2695
2696 msgid "Server Settings"
2697 msgstr "伺服器設定值"
2698
2699 msgid "Server password"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid ""
2703 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2704 "contains the tunnel ID"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Server username"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Service Name"
2711 msgstr "服務名稱"
2712
2713 msgid "Service Type"
2714 msgstr "服務型態"
2715
2716 msgid "Services"
2717 msgstr "各服務"
2718
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Set up Time Synchronization"
2721 msgstr "安裝校時同步"
2722
2723 msgid "Setup DHCP Server"
2724 msgstr "安裝DHCP伺服器"
2725
2726 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "Short GI"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Show current backup file list"
2733 msgstr "顯示現今的備份檔清單"
2734
2735 msgid "Shutdown this interface"
2736 msgstr "關閉這個介面"
2737
2738 msgid "Shutdown this network"
2739 msgstr "關閉這個網路"
2740
2741 msgid "Signal"
2742 msgstr "信號"
2743
2744 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Signal:"
2748 msgstr "信號:"
2749
2750 msgid "Size"
2751 msgstr "大小"
2752
2753 msgid "Size (.ipk)"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "Skip"
2757 msgstr "跳過"
2758
2759 msgid "Skip to content"
2760 msgstr "跳到內容"
2761
2762 msgid "Skip to navigation"
2763 msgstr "跳到導覽"
2764
2765 msgid "Slot time"
2766 msgstr "插槽時間"
2767
2768 msgid "Software"
2769 msgstr "軟體"
2770
2771 msgid "Software VLAN"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2775 msgstr "有些欄位失效, 無法儲存數值!"
2776
2777 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2778 msgstr "抱歉, 你請求的這物件尚無發現."
2779
2780 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2781 msgstr "抱歉, 伺服器遭遇非預期的錯誤."
2782
2783 msgid ""
2784 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2785 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2786 "instructions."
2787 msgstr ""
2788 "抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸"
2789 "wiki找尋特定設備安裝指引."
2790
2791 msgid "Sort"
2792 msgstr "分類"
2793
2794 msgid "Source"
2795 msgstr "來源"
2796
2797 msgid "Source routing"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Specifies the button state to handle"
2801 msgstr "指定這個按鈕狀態以便操作"
2802
2803 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2804 msgstr "指定這個設備被附掛到那個目錄"
2805
2806 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2807 msgstr "指定這個 <em>Dropbear</em>真實聆聽埠"
2808
2809 msgid ""
2810 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2811 "to be dead"
2812 msgstr "指定失敗ARP可請求的最大數量直到駭客主機死亡為止"
2813
2814 msgid ""
2815 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2816 "dead"
2817 msgstr "指定可請求的最大秒數直到駭客主機死亡為止"
2818
2819 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid ""
2823 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2824 "default (64)."
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid ""
2828 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2829 "bytes)."
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "Specify the secret encryption key here."
2833 msgstr "指定加密金鑰在此."
2834
2835 msgid "Start"
2836 msgstr "啟用"
2837
2838 msgid "Start priority"
2839 msgstr "啟用優先權順序"
2840
2841 msgid "Startup"
2842 msgstr "啟動"
2843
2844 msgid "Static IPv4 Routes"
2845 msgstr "靜態IPv4路由"
2846
2847 msgid "Static IPv6 Routes"
2848 msgstr "靜態IPv6路由"
2849
2850 msgid "Static Leases"
2851 msgstr "靜態租約"
2852
2853 msgid "Static Routes"
2854 msgstr "靜態路由"
2855
2856 msgid "Static WDS"
2857 msgstr "靜態WDS"
2858
2859 msgid "Static address"
2860 msgstr "靜態位址"
2861
2862 msgid ""
2863 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2864 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2865 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2866 msgstr ""
2867 "靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動"
2868 "態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務."
2869
2870 msgid "Status"
2871 msgstr "狀態"
2872
2873 msgid "Stop"
2874 msgstr "停止"
2875
2876 msgid "Strict order"
2877 msgstr "嚴謹順序"
2878
2879 msgid "Submit"
2880 msgstr "提交"
2881
2882 msgid "Suppress logging"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "Swap"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "Swap Entry"
2892 msgstr "Swap交換頁項目"
2893
2894 msgid "Switch"
2895 msgstr "交換器"
2896
2897 msgid "Switch %q"
2898 msgstr "交換器 %q"
2899
2900 msgid "Switch %q (%s)"
2901 msgstr "交換器 %q (%s)"
2902
2903 msgid ""
2904 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "Switch VLAN"
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid "Switch protocol"
2911 msgstr "交換器協定"
2912
2913 msgid "Sync with browser"
2914 msgstr "同步瀏覽器"
2915
2916 msgid "Synchronizing..."
2917 msgstr "同步中..."
2918
2919 msgid "System"
2920 msgstr "系統"
2921
2922 msgid "System Log"
2923 msgstr "系統日誌"
2924
2925 msgid "System Properties"
2926 msgstr "系統屬性"
2927
2928 msgid "System log buffer size"
2929 msgstr "系統日誌緩衝大小"
2930
2931 msgid "TCP:"
2932 msgstr "TCP:"
2933
2934 msgid "TFTP Settings"
2935 msgstr "TFTP設定"
2936
2937 msgid "TFTP server root"
2938 msgstr "TFTP 伺服器根"
2939
2940 msgid "TX"
2941 msgstr "傳送"
2942
2943 msgid "TX Rate"
2944 msgstr "傳送速度"
2945
2946 msgid "Table"
2947 msgstr "表格"
2948
2949 msgid "Target"
2950 msgstr "目標"
2951
2952 msgid "Target network"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "Terminate"
2956 msgstr "中斷"
2957
2958 #, fuzzy
2959 msgid ""
2960 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2961 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2962 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2963 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2964 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2965 msgstr ""
2966 "這個<em>Device Configuration</em>欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、"
2967 "傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如這個無線射頻硬體是多工-SSID能力"
2968 "的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在<em>Interface Configuration</em>"
2969 "中."
2970
2971 msgid ""
2972 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2973 "component for working wireless configuration!"
2974 msgstr ""
2975 "這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 你必須安裝這個元件以便無線網路設定"
2976 "有作用."
2977
2978 msgid ""
2979 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2980 "username instead of the user ID!"
2981 msgstr ""
2982
2983 msgid ""
2984 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
2985 msgstr ""
2986
2987 msgid ""
2988 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2989 msgstr "指定到這供應商的IPv6字首, 通常用 <code>::</code>結尾"
2990
2991 msgid ""
2992 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2993 "code> and <code>_</code>"
2994 msgstr ""
2995 "所允許的字元是: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and "
2996 "<code>_</code>"
2997
2998 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid ""
3002 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3003 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3004 msgstr ""
3005 "記憶體的設備檔或者分割區 (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/"
3006 "sda1</code>)"
3007
3008 msgid ""
3009 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3010 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3011 "samp>)"
3012 msgstr ""
3013 "這檔案系統適用來格式化記憶體(<abbr title=\"for example\">例.如.</abbr> "
3014 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3015
3016 msgid ""
3017 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3018 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3019 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3020 msgstr ""
3021 "要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料"
3022 "完整性.<br />按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程."
3023
3024 msgid "The following changes have been committed"
3025 msgstr "接下來的修改已經被承諾"
3026
3027 msgid "The following changes have been reverted"
3028 msgstr "接下來的修改已經被回復"
3029
3030 msgid "The following rules are currently active on this system."
3031 msgstr "以下的規則現正作用在系統中."
3032
3033 msgid "The given network name is not unique"
3034 msgstr "輸入的網路名稱非獨一"
3035
3036 #, fuzzy
3037 msgid ""
3038 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3039 "be replaced if you proceed."
3040 msgstr "如果你繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋."
3041
3042 msgid ""
3043 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3044 "addresses."
3045 msgstr "這IPv4開頭以位元計的長度, 剩餘部分將會延用在IPv6位址中."
3046
3047 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3048 msgstr "這IPv6開頭以位元計的長度"
3049
3050 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid ""
3054 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3055 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3056 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3057 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3058 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3059 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3060 msgstr ""
3061 "這設備的網路埠可以被組合到數個 <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3062 "\">VLAN</abbr>群, 以便在內的電腦可以直接跟別人互通. <abbr title=\"Virtual "
3063 "Local Area Network\">VLAN</abbr>群經常用來分割網路區段. 預設經常會有一個上傳"
3064 "埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用."
3065
3066 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3067 msgstr "選到的協定需要指定到設備上"
3068
3069 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid ""
3073 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3074 "when finished."
3075 msgstr "系統正在刪除設定分割並且當完成時將自行重開."
3076
3077 #, fuzzy
3078 msgid ""
3079 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3080 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3081 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3082 "settings."
3083 msgstr ""
3084 "系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br />  等待數分鐘直到你重新在連線. 可能需"
3085 "要更新你電腦的位址以便再連設備, 端看你的設定. "
3086
3087 msgid ""
3088 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3089 "AYIYA"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid ""
3093 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3094 "you choose the generic image format for your platform."
3095 msgstr ""
3096 "以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認你選擇的是針對你的平台採用的通用映像檔."
3097
3098 msgid "There are no active leases."
3099 msgstr "租賃尚未啟動."
3100
3101 msgid "There are no pending changes to apply!"
3102 msgstr "尚無聽候的修改被採用"
3103
3104 msgid "There are no pending changes to revert!"
3105 msgstr "尚無聽候的修改被復元!"
3106
3107 msgid "There are no pending changes!"
3108 msgstr "無聽候的修改!"
3109
3110 msgid ""
3111 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3112 "\"Physical Settings\" tab"
3113 msgstr "尚未指定設備, 請接上一個網路設備在這\"實體設置\"標籤內"
3114
3115 msgid ""
3116 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3117 "protect the web interface and enable SSH."
3118 msgstr "路由器尚未設密碼. 請設定root密碼以便保護web介面及啟用SSH."
3119
3120 msgid "This IPv4 address of the relay"
3121 msgstr "IPv4位址的轉驛"
3122
3123 msgid ""
3124 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3125 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3126 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3127 msgstr ""
3128
3129 msgid ""
3130 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3131 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3132 "configurations are automatically preserved."
3133 msgstr ""
3134 "這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修"
3135 "改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留."
3136
3137 msgid ""
3138 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3139 "password if no update key has been configured"
3140 msgstr ""
3141
3142 msgid ""
3143 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3144 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3145 msgstr ""
3146 "這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程"
3147 "結尾執行它們."
3148
3149 msgid ""
3150 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3151 "ends with <code>:2</code>"
3152 msgstr "這是由通道代理人指定的本地終端位址, 通常用 <code>:2</code>結尾."
3153
3154 msgid ""
3155 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3156 "abbr> in the local network"
3157 msgstr ""
3158 "在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3159 "\">DHCP</abbr>"
3160
3161 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid ""
3165 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3169 msgstr "這是系統預設的例行性工作排程."
3170
3171 msgid ""
3172 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3173 msgstr "這是由通道代理人操作的近端PoP通用位址"
3174
3175 msgid ""
3176 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3177 "their status."
3178 msgstr "這清單提供目前正在執行的系統的執行緒和狀態的預覽."
3179
3180 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3181 msgstr "這一頁允許客製化按鍵動作的設定"
3182
3183 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3184 msgstr "這一頁提供目前正在活動中網路連線的預覽."
3185
3186 msgid "This section contains no values yet"
3187 msgstr "這部分尚未有任何數值."
3188
3189 msgid "Time Synchronization"
3190 msgstr "校時同步"
3191
3192 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3193 msgstr "校時同步尚未設定."
3194
3195 msgid "Timezone"
3196 msgstr "時區"
3197
3198 msgid ""
3199 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3200 "archive here."
3201 msgstr "要復元設定檔, 可以上傳之前製作的備份壓縮檔放這."
3202
3203 msgid "Tone"
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid "Total Available"
3207 msgstr "全部可用"
3208
3209 msgid "Traceroute"
3210 msgstr "路由追蹤"
3211
3212 msgid "Traffic"
3213 msgstr "流量"
3214
3215 msgid "Transfer"
3216 msgstr "傳輸"
3217
3218 msgid "Transmission Rate"
3219 msgstr "傳輸速率"
3220
3221 msgid "Transmit"
3222 msgstr "射頻"
3223
3224 msgid "Transmit Power"
3225 msgstr "射頻功率"
3226
3227 msgid "Transmitter Antenna"
3228 msgstr "射頻天線"
3229
3230 msgid "Trigger"
3231 msgstr "觸發"
3232
3233 msgid "Trigger Mode"
3234 msgstr "觸發模式"
3235
3236 msgid "Tunnel ID"
3237 msgstr "通道ID"
3238
3239 msgid "Tunnel Interface"
3240 msgstr "通道介面"
3241
3242 msgid "Tunnel Link"
3243 msgstr ""
3244
3245 msgid "Tunnel broker protocol"
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid "Tunnel setup server"
3249 msgstr ""
3250
3251 msgid "Tunnel type"
3252 msgstr ""
3253
3254 msgid "Turbo Mode"
3255 msgstr "渦輪爆衝模式"
3256
3257 msgid "Tx-Power"
3258 msgstr "傳送-功率"
3259
3260 msgid "Type"
3261 msgstr "型態"
3262
3263 msgid "UDP:"
3264 msgstr "UDP:"
3265
3266 msgid "UMTS only"
3267 msgstr "只用3G UMTS"
3268
3269 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3270 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3271
3272 msgid "USB Device"
3273 msgstr "USB設備"
3274
3275 msgid "UUID"
3276 msgstr "設備通用唯一識別碼UUID"
3277
3278 msgid "Unable to dispatch"
3279 msgstr "無法發送"
3280
3281 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3282 msgstr ""
3283
3284 msgid "Unknown"
3285 msgstr "未知"
3286
3287 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3288 msgstr "未知錯誤, 密碼尚未改變!"
3289
3290 msgid "Unmanaged"
3291 msgstr "非託管"
3292
3293 msgid "Unmount"
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid "Unsaved Changes"
3297 msgstr "尚未存檔的修改"
3298
3299 msgid "Unsupported protocol type."
3300 msgstr "不支援的協定型態"
3301
3302 msgid "Update lists"
3303 msgstr "上傳清單"
3304
3305 msgid ""
3306 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3307 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3308 "compatible firmware image)."
3309 msgstr ""
3310 "上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定"
3311 "\"以保留目前設定值(必須要是OpenWrt/LEDE相容性韌體映像檔)."
3312
3313 msgid "Upload archive..."
3314 msgstr "上傳壓縮檔..."
3315
3316 msgid "Uploaded File"
3317 msgstr "檔案已上傳"
3318
3319 msgid "Uptime"
3320 msgstr "上傳花費時間"
3321
3322 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3323 msgstr "採用 <code>/etc/ethers</code>"
3324
3325 msgid "Use DHCP gateway"
3326 msgstr "使用DHCP的匝道器"
3327
3328 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3329 msgstr "使用終端發布的DNS伺服器"
3330
3331 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3332 msgstr "使用Use ISO/IEC 3166 alpha2 國碼."
3333
3334 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3335 msgstr "在通道介面上使用的MTU數值"
3336
3337 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3338 msgstr "在通道介面上使用的TTL存活時間"
3339
3340 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3341 msgstr ""
3342
3343 msgid "Use as root filesystem (/)"
3344 msgstr ""
3345
3346 msgid "Use broadcast flag"
3347 msgstr "當作廣播旗標"
3348
3349 msgid "Use builtin IPv6-management"
3350 msgstr ""
3351
3352 msgid "Use custom DNS servers"
3353 msgstr "使用自定的DNS伺服器"
3354
3355 msgid "Use default gateway"
3356 msgstr "使用預設匝道器"
3357
3358 msgid "Use gateway metric"
3359 msgstr "使用匝道器公測數"
3360
3361 msgid "Use routing table"
3362 msgstr "使用路由表"
3363
3364 msgid ""
3365 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3366 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3367 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3368 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3369 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3370 msgstr ""
3371 "使用 <em>Add</em> 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 <em>MAC-Address</em> 標誌這"
3372 "個主機, the <em>IPv4-Address</em> 指定固定位址以便使用,<em>Hostname</em> 備指"
3373 "定當作象徵名稱到請求的主機上."
3374
3375 msgid "Used"
3376 msgstr "已使用"
3377
3378 msgid "Used Key Slot"
3379 msgstr "已使用的關鍵插槽"
3380
3381 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3382 msgstr ""
3383
3384 msgid "User key (PEM encoded)"
3385 msgstr ""
3386
3387 msgid "Username"
3388 msgstr "用戶名稱"
3389
3390 msgid "VC-Mux"
3391 msgstr "虛擬電路多工器VC-Mux"
3392
3393 msgid "VDSL"
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid "VLANs on %q"
3397 msgstr "VLAN 在 %q"
3398
3399 msgid "VLANs on %q (%s)"
3400 msgstr "VLAN 在 %q (%s)"
3401
3402 msgid "VPN Local address"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "VPN Local port"
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid "VPN Server"
3409 msgstr "VPN伺服器"
3410
3411 msgid "VPN Server port"
3412 msgstr ""
3413
3414 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "Vendor"
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3424 msgstr "當請求DHCP封包時要傳送的製造商類別碼"
3425
3426 msgid "Verbose"
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid "Verify"
3433 msgstr "確認"
3434
3435 msgid "Version"
3436 msgstr "版本"
3437
3438 msgid "WDS"
3439 msgstr "無線分散系統WDS"
3440
3441 msgid "WEP Open System"
3442 msgstr "WEP 開放系統"
3443
3444 msgid "WEP Shared Key"
3445 msgstr "WEP 共享金鑰"
3446
3447 msgid "WEP passphrase"
3448 msgstr "WEP通關密碼"
3449
3450 msgid "WMM Mode"
3451 msgstr "無線多媒體機制"
3452
3453 msgid "WPA passphrase"
3454 msgstr "WPA 密碼"
3455
3456 msgid ""
3457 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3458 "and ad-hoc mode) to be installed."
3459 msgstr ""
3460 "WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已"
3461 "被安裝."
3462
3463 msgid ""
3464 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3468 msgstr "等待修改被啟用..."
3469
3470 msgid "Waiting for command to complete..."
3471 msgstr "等待完整性指令..."
3472
3473 msgid "Waiting for device..."
3474 msgstr ""
3475
3476 msgid "Warning"
3477 msgstr "警告"
3478
3479 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3483 msgstr ""
3484
3485 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid "Width"
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid "WireGuard VPN"
3492 msgstr ""
3493
3494 msgid "Wireless"
3495 msgstr "無線網路"
3496
3497 msgid "Wireless Adapter"
3498 msgstr "無線網卡"
3499
3500 msgid "Wireless Network"
3501 msgstr "無線網路"
3502
3503 msgid "Wireless Overview"
3504 msgstr "無線預覽"
3505
3506 msgid "Wireless Security"
3507 msgstr "無線安全"
3508
3509 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3510 msgstr "無線被關閉或者尚未關聯"
3511
3512 msgid "Wireless is restarting..."
3513 msgstr "無線重啟中..."
3514
3515 msgid "Wireless network is disabled"
3516 msgstr "無線網路已經被關閉"
3517
3518 msgid "Wireless network is enabled"
3519 msgstr "無線網路已啟用"
3520
3521 msgid "Wireless restarted"
3522 msgstr "無線網路已重啟"
3523
3524 msgid "Wireless shut down"
3525 msgstr "無線網路關閉"
3526
3527 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3528 msgstr "寫入已接收的DNS請求到系統日誌中"
3529
3530 msgid "Write system log to file"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "XR Support"
3534 msgstr "支援XR無線陣列"
3535
3536 msgid ""
3537 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3538 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3539 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3540 msgstr ""
3541 "你可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警"
3542 "告: 假如你關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 你的設備將可能無法存取!</strong>"
3543
3544 msgid ""
3545 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3546 msgstr "在瀏覽器你必須啟用Java Script否則LuCI無法正常運作."
3547
3548 msgid ""
3549 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3550 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3551 "or Safari."
3552 msgstr ""
3553
3554 msgid "any"
3555 msgstr "任意"
3556
3557 msgid "auto"
3558 msgstr "自動"
3559
3560 msgid "automatic"
3561 msgstr ""
3562
3563 msgid "baseT"
3564 msgstr "baseT"
3565
3566 msgid "bridged"
3567 msgstr "已橋接"
3568
3569 msgid "create:"
3570 msgstr "建立:"
3571
3572 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3573 msgstr "在指定的介面群上建立橋接"
3574
3575 msgid "dB"
3576 msgstr "dB"
3577
3578 msgid "dBm"
3579 msgstr "dBm"
3580
3581 msgid "disable"
3582 msgstr "關閉"
3583
3584 msgid "disabled"
3585 msgstr ""
3586
3587 msgid "expired"
3588 msgstr "過期"
3589
3590 msgid ""
3591 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3592 "abbr>-leases will be stored"
3593 msgstr ""
3594 "當給予<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-租賃將"
3595 "會被存檔"
3596
3597 msgid "forward"
3598 msgstr "轉發"
3599
3600 msgid "full-duplex"
3601 msgstr "全雙工"
3602
3603 msgid "half-duplex"
3604 msgstr "半雙工"
3605
3606 msgid "help"
3607 msgstr "幫助"
3608
3609 msgid "hidden"
3610 msgstr "隱藏"
3611
3612 msgid "hybrid mode"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "if target is a network"
3616 msgstr "假如目標是某個網路"
3617
3618 msgid "input"
3619 msgstr "輸入"
3620
3621 msgid "kB"
3622 msgstr "kB"
3623
3624 msgid "kB/s"
3625 msgstr "kB/s"
3626
3627 msgid "kbit/s"
3628 msgstr "kbit/s"
3629
3630 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3631 msgstr "本地<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 檔案"
3632
3633 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "navigation Navigation"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "no"
3640 msgstr "無"
3641
3642 msgid "no link"
3643 msgstr "無連線"
3644
3645 msgid "none"
3646 msgstr "無"
3647
3648 msgid "not present"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "off"
3652 msgstr "關閉"
3653
3654 msgid "on"
3655 msgstr "開啟"
3656
3657 msgid "open"
3658 msgstr "打開"
3659
3660 msgid "overlay"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "relay mode"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "routed"
3667 msgstr "路由"
3668
3669 msgid "server mode"
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "skiplink2 Skip to content"
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid "stateful-only"
3679 msgstr ""
3680
3681 msgid "stateless"
3682 msgstr ""
3683
3684 msgid "stateless + stateful"
3685 msgstr ""
3686
3687 msgid "tagged"
3688 msgstr "標籤"
3689
3690 msgid "unknown"
3691 msgstr "未知"
3692
3693 msgid "unlimited"
3694 msgstr "無限"
3695
3696 msgid "unspecified"
3697 msgstr "尚未指定"
3698
3699 msgid "unspecified -or- create:"
3700 msgstr "尚未指定 - 或 -建立:"
3701
3702 msgid "untagged"
3703 msgstr "尚未標籤"
3704
3705 msgid "yes"
3706 msgstr "是的"
3707
3708 msgid "« Back"
3709 msgstr "« 倒退"
3710
3711 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3712 #~ msgstr "取消選取將會另外建立一個新網路,而不會覆蓋目前的網路設定"
3713
3714 #~ msgid "Join Network: Settings"
3715 #~ msgstr "加入網路的設定"
3716
3717 #~ msgid "CPU"
3718 #~ msgstr "CPU"
3719
3720 #~ msgid "Port %d"
3721 #~ msgstr "埠 %d"
3722
3723 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3724 #~ msgstr "埠 %d 尚未標記在多個VLANs中!"
3725
3726 #~ msgid "VLAN Interface"
3727 #~ msgstr "VLAN介面"