Merge pull request #388 from oneru/fwknop-qr
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / zh-tw / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-21 10:34+0200\n"
5 "Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: zh_TW\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d 分鐘訊息, %d 秒更新)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s 可用)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(空白)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(未連接界面)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- 更多選項 --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- 請選擇 --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- 自訂 --"
34
35 msgid "-- match by device --"
36 msgstr ""
37
38 msgid "-- match by label --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "1 Minute Load:"
42 msgstr "1分鐘負載"
43
44 msgid "15 Minute Load:"
45 msgstr "15分鐘負載"
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "5分鐘負載"
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 查詢通訊埠"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器通訊埠"
58
59 msgid ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
62 msgstr "將會按照指定的順序查詢<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
63
64 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
65 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
66
67 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
68 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-位置"
69
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
71 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-閘道"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
74 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-遮罩"
75
76 msgid ""
77 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
78 "(CIDR)"
79 msgstr ""
80 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-位置或網路(CIDR)"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-閘道"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名稱"
93
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-位置"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 msgstr ""
101 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> 分配數量"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> 封包大小"
110
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr>並發查詢數"
113
114 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
115 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
116
117 msgid "ADSL"
118 msgstr ""
119
120 msgid "ADSL Status"
121 msgstr ""
122
123 msgid "AICCU (SIXXS)"
124 msgstr ""
125
126 msgid "APN"
127 msgstr "APN"
128
129 msgid "AR Support"
130 msgstr "AR支援"
131
132 msgid "ARP retry threshold"
133 msgstr "ARP重試門檻"
134
135 msgid "ATM Bridges"
136 msgstr "ATM橋接"
137
138 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
139 msgstr "ATM虛擬通道識別(VCI)"
140
141 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
142 msgstr "ATM虛擬路徑識別(VPI)"
143
144 msgid ""
145 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
146 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
147 "to dial into the provider network."
148 msgstr ""
149 "ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥"
150 "號連接到網際網路。"
151
152 msgid "ATM device number"
153 msgstr "ATM裝置號碼"
154
155 msgid "AYIYA"
156 msgstr ""
157
158 msgid "Access Concentrator"
159 msgstr "接入集線器"
160
161 msgid "Access Point"
162 msgstr "存取點 (AP)"
163
164 msgid "Action"
165 msgstr "動作"
166
167 msgid "Actions"
168 msgstr "動作"
169
170 msgid "Activate this network"
171 msgstr "啟用此網路"
172
173 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
174 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-路由"
175
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
177 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-路由"
178
179 msgid "Active Connections"
180 msgstr "啟用連線"
181
182 msgid "Active DHCP Leases"
183 msgstr "已分配的DHCP租用"
184
185 msgid "Active DHCPv6 Leases"
186 msgstr "已分配的DHCPv6租用"
187
188 msgid "Ad-Hoc"
189 msgstr "Ad-Hoc"
190
191 msgid "Add"
192 msgstr "增加"
193
194 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
195 msgstr "添加本地網域微碼到HOSTS檔案"
196
197 msgid "Add new interface..."
198 msgstr "增加新界面"
199
200 msgid "Additional Hosts files"
201 msgstr "額外的HOST檔案"
202
203 msgid "Address"
204 msgstr "位置"
205
206 msgid "Address to access local relay bridge"
207 msgstr "存取本地中繼橋接位置"
208
209 msgid "Administration"
210 msgstr "管理"
211
212 msgid "Advanced Settings"
213 msgstr "進階設定"
214
215 msgid "Alert"
216 msgstr "警示"
217
218 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
219 msgstr "允許 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 密碼驗證"
220
221 msgid "Allow all except listed"
222 msgstr "僅允許列表外"
223
224 msgid "Allow listed only"
225 msgstr "僅允許列表內"
226
227 msgid "Allow localhost"
228 msgstr "允許本機"
229
230 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
231 msgstr "允許遠端主機連接到本機SSH轉送通訊埠"
232
233 msgid "Allow root logins with password"
234 msgstr "允許root登入"
235
236 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
237 msgstr "允許 <em>root</em> 使用者登入"
238
239 msgid ""
240 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
241 msgstr "允許127.0.0.0/8範圍內的上游回應,例如:RBL服務"
242
243 msgid ""
244 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
245 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Always announce default router"
249 msgstr ""
250
251 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
252 msgstr "取消選取將會另外建立一個新網路,而不會覆蓋目前的網路設定"
253
254 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
255 msgstr ""
256
257 msgid "Announced DNS domains"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Announced DNS servers"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Antenna 1"
264 msgstr "天線 1"
265
266 msgid "Antenna 2"
267 msgstr "天線 2"
268
269 msgid "Antenna Configuration"
270 msgstr "天線設定"
271
272 msgid "Any zone"
273 msgstr "任意區域"
274
275 msgid "Apply"
276 msgstr "套用"
277
278 msgid "Applying changes"
279 msgstr "正在套用變更"
280
281 msgid ""
282 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Assign interfaces..."
286 msgstr "分配界面..."
287
288 msgid ""
289 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
290 msgstr ""
291
292 msgid "Associated Stations"
293 msgstr "已連接站點"
294
295 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
296 msgstr "Atheros 802.11%s 無線控制器"
297
298 msgid "AuthGroup"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Authentication"
302 msgstr "認證"
303
304 msgid "Authoritative"
305 msgstr "授權"
306
307 msgid "Authorization Required"
308 msgstr "需要授權"
309
310 msgid "Auto Refresh"
311 msgstr "自動更新"
312
313 msgid "Automatic"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Available"
320 msgstr "可用"
321
322 msgid "Available packages"
323 msgstr "可用軟體包"
324
325 msgid "Average:"
326 msgstr "平均:"
327
328 msgid "BSSID"
329 msgstr "BSSID"
330
331 msgid "Back"
332 msgstr "返回"
333
334 msgid "Back to Overview"
335 msgstr "返回至總覽"
336
337 msgid "Back to configuration"
338 msgstr "返回至設定"
339
340 msgid "Back to overview"
341 msgstr "返回至總覽"
342
343 msgid "Back to scan results"
344 msgstr "返回至掃描結果"
345
346 msgid "Background Scan"
347 msgstr "背景搜尋"
348
349 msgid "Backup / Flash Firmware"
350 msgstr "備份/升級韌體"
351
352 msgid "Backup / Restore"
353 msgstr "備份/還原"
354
355 msgid "Backup file list"
356 msgstr "備份檔列表"
357
358 msgid "Bad address specified!"
359 msgstr "指定了錯誤的位置!"
360
361 msgid "Band"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Behind NAT"
365 msgstr ""
366
367 msgid ""
368 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
369 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
370 "defined backup patterns."
371 msgstr ""
372 "下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備"
373 "份檔案"
374
375 msgid "Bitrate"
376 msgstr "傳輸速率"
377
378 msgid "Bogus NX Domain Override"
379 msgstr "忽略NX網域解析"
380
381 msgid "Bridge"
382 msgstr "橋接"
383
384 msgid "Bridge interfaces"
385 msgstr "橋接介面"
386
387 msgid "Bridge unit number"
388 msgstr "橋接單位號碼"
389
390 msgid "Bring up on boot"
391 msgstr "開機自動執行"
392
393 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
394 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線控制器"
395
396 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
397 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線控制器"
398
399 msgid "Buffered"
400 msgstr "已緩衝"
401
402 msgid "Buttons"
403 msgstr "按鈕"
404
405 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
406 msgstr ""
407
408 msgid "CPU"
409 msgstr "CPU"
410
411 msgid "CPU usage (%)"
412 msgstr "CPU 使用率 (%)"
413
414 msgid "Cancel"
415 msgstr "取消"
416
417 msgid "Category"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Chain"
421 msgstr "鏈"
422
423 msgid "Changes"
424 msgstr "待修改"
425
426 msgid "Changes applied."
427 msgstr "修改已套用"
428
429 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
430 msgstr "修改管理員密碼"
431
432 msgid "Channel"
433 msgstr "頻道"
434
435 msgid "Check"
436 msgstr "檢查"
437
438 msgid "Checksum"
439 msgstr "效驗碼"
440
441 msgid ""
442 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
443 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
444 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
445 "interface to it."
446 msgstr ""
447 "選擇你要指定給這介面的防火牆區. 撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個"
448 "介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上."
449
450 msgid ""
451 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
452 "out the <em>create</em> field to define a new network."
453 msgstr ""
454 "選擇你要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的"
455 "網路."
456
457 msgid "Cipher"
458 msgstr "暗號"
459
460 msgid ""
461 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
462 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
463 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
464 msgstr ""
465 "按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮. 要重置回復出廠值,按下"
466 "\"執行還原\"(可能只對squashfs影像檔有效)"
467
468 msgid "Client"
469 msgstr "用戶端"
470
471 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
472 msgstr "當要求DHCP時要傳送的用戶識別碼ID"
473
474 msgid ""
475 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
476 "persist connection"
477 msgstr "幾秒後關閉閒置的連線, 打0代表永遠連線"
478
479 msgid "Close list..."
480 msgstr "關閉清單中..."
481
482 msgid "Collecting data..."
483 msgstr "收集資料中..."
484
485 msgid "Command"
486 msgstr "指令"
487
488 msgid "Common Configuration"
489 msgstr "一般設定"
490
491 msgid "Compression"
492 msgstr "壓縮"
493
494 msgid "Configuration"
495 msgstr "設定"
496
497 msgid "Configuration applied."
498 msgstr "啟用設定"
499
500 msgid "Configuration files will be kept."
501 msgstr "設定檔將被存檔"
502
503 msgid "Confirmation"
504 msgstr "再確認"
505
506 msgid "Connect"
507 msgstr "連線"
508
509 msgid "Connected"
510 msgstr "已連線"
511
512 msgid "Connection Limit"
513 msgstr "連線限制"
514
515 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
516 msgstr ""
517
518 msgid "Connections"
519 msgstr "連線數"
520
521 msgid "Country"
522 msgstr "國別"
523
524 msgid "Country Code"
525 msgstr "國別碼"
526
527 msgid "Cover the following interface"
528 msgstr "覆蓋下列介面"
529
530 msgid "Cover the following interfaces"
531 msgstr "覆蓋下列這些介面"
532
533 msgid "Create / Assign firewall-zone"
534 msgstr "建立/指定防火牆作用區"
535
536 msgid "Create Interface"
537 msgstr "建立介面"
538
539 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
540 msgstr "在多個介面上建立橋接"
541
542 msgid "Critical"
543 msgstr "緊急"
544
545 msgid "Cron Log Level"
546 msgstr "Cron的日誌級別"
547
548 msgid "Custom Interface"
549 msgstr "自訂介面"
550
551 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
552 msgstr ""
553
554 msgid ""
555 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
556 "\">LED</abbr>s if possible."
557 msgstr ""
558 "如果可以的話,自定這個設備的動作 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
559 "abbr>s ."
560
561 msgid "DHCP Leases"
562 msgstr "DHCP的釋放週期"
563
564 msgid "DHCP Server"
565 msgstr "DHCP伺服器"
566
567 msgid "DHCP and DNS"
568 msgstr "DHCP 和 DNS"
569
570 msgid "DHCP client"
571 msgstr "DHCP用戶端"
572
573 msgid "DHCP-Options"
574 msgstr "DHCP選項"
575
576 msgid "DHCPv6 Leases"
577 msgstr "DHCPv6版釋放時間週期"
578
579 msgid "DHCPv6 client"
580 msgstr ""
581
582 msgid "DHCPv6-Mode"
583 msgstr ""
584
585 msgid "DHCPv6-Service"
586 msgstr ""
587
588 msgid "DNS"
589 msgstr "網域名稱伺服器"
590
591 msgid "DNS forwardings"
592 msgstr "DNS封包轉發"
593
594 msgid "DNS-Label / FQDN"
595 msgstr ""
596
597 msgid "DS-Lite AFTR address"
598 msgstr ""
599
600 msgid "DUID"
601 msgstr "DHCP獨立式別碼DUID "
602
603 msgid "Debug"
604 msgstr "除錯"
605
606 msgid "Default %d"
607 msgstr "預設 %d"
608
609 msgid "Default gateway"
610 msgstr "預設匝道器"
611
612 msgid "Default route"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Default state"
616 msgstr "預設狀態"
617
618 msgid "Define a name for this network."
619 msgstr "自訂這個網路名稱"
620
621 msgid ""
622 "Define additional DHCP options, for example "
623 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
624 "servers to clients."
625 msgstr ""
626 "定義額外的DHCP選項,例如\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"將會通告不同"
627 "的DNS伺服器到客戶端."
628
629 msgid "Delete"
630 msgstr "刪除"
631
632 msgid "Delete this interface"
633 msgstr "刪除這個介面"
634
635 msgid "Delete this network"
636 msgstr "刪除這個網路"
637
638 msgid "Description"
639 msgstr "描述"
640
641 msgid "Design"
642 msgstr "設計規劃"
643
644 msgid "Destination"
645 msgstr "目的地"
646
647 msgid "Device"
648 msgstr "設備"
649
650 msgid "Device Configuration"
651 msgstr "設定設備"
652
653 msgid "Diagnostics"
654 msgstr "診斷"
655
656 msgid "Dial number"
657 msgstr ""
658
659 msgid "Directory"
660 msgstr "目錄"
661
662 msgid "Disable"
663 msgstr "關閉"
664
665 msgid ""
666 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
667 "this interface."
668 msgstr ""
669 " 對這介面關閉 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
670
671 msgid "Disable DNS setup"
672 msgstr "關閉DNS設置"
673
674 msgid "Disable HW-Beacon timer"
675 msgstr "關閉硬體燈號計時器"
676
677 msgid "Disabled"
678 msgstr "關閉"
679
680 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
681 msgstr "丟棄上游RFC1918 虛擬IP網路的回應"
682
683 msgid "Displaying only packages containing"
684 msgstr "僅顯示內含的軟體"
685
686 msgid "Distance Optimization"
687 msgstr "最佳化距離"
688
689 msgid "Distance to farthest network member in meters."
690 msgstr "到最遠的網路距離以米表示."
691
692 msgid "Diversity"
693 msgstr "差異"
694
695 msgid ""
696 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
697 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
698 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
699 "firewalls"
700 msgstr ""
701 " Dnsmasq 是組合<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
702 "abbr>-伺服器 和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-轉發給 <abbr "
703 "title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火牆用"
704
705 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
706 msgstr "不快取拒絕的回應,例如.不存在的網域"
707
708 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
709 msgstr "對不被公用名稱伺服器回應的請求不轉發"
710
711 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
712 msgstr "對本地網域不轉發反解析鎖定"
713
714 msgid "Do not send probe responses"
715 msgstr "不傳送探測回應"
716
717 msgid "Domain required"
718 msgstr "網域必要的"
719
720 msgid "Domain whitelist"
721 msgstr "網域白名單"
722
723 msgid ""
724 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
725 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
726 msgstr ""
727 "若沒 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-名稱的話,不要轉發 <abbr "
728 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-請求"
729
730 msgid "Download and install package"
731 msgstr "下載並安裝軟體包"
732
733 msgid "Download backup"
734 msgstr "下載備份檔"
735
736 msgid "Dropbear Instance"
737 msgstr "Dropbear SSH例子"
738
739 msgid ""
740 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
741 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
742 msgstr ""
743 "Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 網路shell命令存取和一個"
744 "整合的 <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> 伺服器"
745
746 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
750 msgstr "動態 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
751
752 msgid "Dynamic tunnel"
753 msgstr "動態隧道"
754
755 msgid ""
756 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
757 "having static leases will be served."
758 msgstr "幫用戶端動態發配DHCP位址. 假如關閉的話,僅有有靜態位址的用戶端能被服務"
759
760 msgid "EAP-Method"
761 msgstr "EAP協定驗證方式"
762
763 msgid "Edit"
764 msgstr "編輯"
765
766 msgid ""
767 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
768 "reload the page."
769 msgstr ""
770
771 msgid "Edit this interface"
772 msgstr "修改這個介面"
773
774 msgid "Edit this network"
775 msgstr "修改這個網路"
776
777 msgid "Emergency"
778 msgstr "緊急"
779
780 msgid "Enable"
781 msgstr "啟用"
782
783 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
784 msgstr "啟用 <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
785
786 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
787 msgstr "啟用HE.net服務代管動態更新"
788
789 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
790 msgstr "啟用PPP連結上的IPv6交涉"
791
792 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
793 msgstr "啟用超大訊框透穿"
794
795 msgid "Enable NTP client"
796 msgstr "起用NTP用戶功能"
797
798 msgid "Enable TFTP server"
799 msgstr "啟用TFTP伺服器"
800
801 msgid "Enable VLAN functionality"
802 msgstr "啟用VLAN功能"
803
804 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
805 msgstr ""
806
807 msgid "Enable learning and aging"
808 msgstr "啟用智慧學習功能"
809
810 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
811 msgstr ""
812
813 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
814 msgstr ""
815
816 msgid "Enable this mount"
817 msgstr "啟用掛載點"
818
819 msgid "Enable this swap"
820 msgstr "啟用swap功能"
821
822 msgid "Enable/Disable"
823 msgstr "啟用/關閉"
824
825 msgid "Enabled"
826 msgstr "啟用"
827
828 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
829 msgstr "在橋接器上啟用802.1d Spanning Tree協定"
830
831 msgid "Encapsulation mode"
832 msgstr "封裝模式"
833
834 msgid "Encryption"
835 msgstr "加密"
836
837 msgid "Erasing..."
838 msgstr "刪除中..."
839
840 msgid "Error"
841 msgstr "錯誤"
842
843 msgid "Ethernet Adapter"
844 msgstr "乙太網路卡"
845
846 msgid "Ethernet Switch"
847 msgstr "乙太交換器"
848
849 msgid "Expand hosts"
850 msgstr "延伸主機"
851
852 msgid "Expires"
853 msgstr "過期"
854
855 #, fuzzy
856 msgid ""
857 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
858 msgstr "釋放位址的過期週期,最少兩分鐘 (<code>2m</code>)."
859
860 msgid "External"
861 msgstr ""
862
863 msgid "External system log server"
864 msgstr "外部系統日誌伺服器"
865
866 msgid "External system log server port"
867 msgstr "外部系統日誌伺服器埠號"
868
869 msgid "Fast Frames"
870 msgstr "快速迅框群"
871
872 msgid "File"
873 msgstr "檔案"
874
875 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
876 msgstr "開機影像檔通知給用戶端"
877
878 msgid "Filesystem"
879 msgstr "檔案系統"
880
881 msgid "Filter"
882 msgstr "過濾器"
883
884 msgid "Filter private"
885 msgstr "私人過濾器"
886
887 msgid "Filter useless"
888 msgstr "無用過濾器"
889
890 msgid "Find and join network"
891 msgstr "搜尋並加入網路"
892
893 msgid "Find package"
894 msgstr "搜尋軟體包"
895
896 msgid "Finish"
897 msgstr "完成"
898
899 msgid "Firewall"
900 msgstr "防火牆"
901
902 msgid "Firewall Settings"
903 msgstr "防火牆設定"
904
905 msgid "Firewall Status"
906 msgstr "防火牆狀況"
907
908 msgid "Firmware Version"
909 msgstr "防火牆版本"
910
911 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
912 msgstr "外發DNS請求的固定埠號"
913
914 msgid "Flags"
915 msgstr "旗標"
916
917 msgid "Flash Firmware"
918 msgstr "韌體更新"
919
920 msgid "Flash image..."
921 msgstr "更新映像檔中..."
922
923 msgid "Flash new firmware image"
924 msgstr "更新新版韌體映像檔"
925
926 msgid "Flash operations"
927 msgstr "執行更新"
928
929 msgid "Flashing..."
930 msgstr "更新中..."
931
932 msgid "Force"
933 msgstr "強制"
934
935 msgid "Force CCMP (AES)"
936 msgstr "強制CCMP (AES)加密"
937
938 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
939 msgstr "在網路上即使偵測到其它伺服器也強制採用DHCP的設定"
940
941 msgid "Force TKIP"
942 msgstr "強制TKIP加密"
943
944 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
945 msgstr "強制TKIP+CCMP (AES)加密"
946
947 msgid "Forward DHCP traffic"
948 msgstr "轉發DHCP流量"
949
950 msgid "Forward broadcast traffic"
951 msgstr "轉發廣播流量"
952
953 msgid "Forwarding mode"
954 msgstr "轉發模式"
955
956 msgid "Fragmentation Threshold"
957 msgstr "分片閥值"
958
959 msgid "Frame Bursting"
960 msgstr "訊框爆速"
961
962 msgid "Free"
963 msgstr "空閒"
964
965 msgid "Free space"
966 msgstr "剩餘空間"
967
968 msgid "GHz"
969 msgstr "GHz"
970
971 msgid "GPRS only"
972 msgstr "僅用GPRS"
973
974 msgid "Gateway"
975 msgstr "匝道器"
976
977 msgid "Gateway ports"
978 msgstr "匝道器埠號"
979
980 msgid "General Settings"
981 msgstr "一般設定"
982
983 msgid "General Setup"
984 msgstr "一般設置"
985
986 msgid "Generate archive"
987 msgstr "製作壓縮檔"
988
989 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
990 msgstr "通用 802.11%s 無線控制器"
991
992 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
993 msgstr "鍵入的密碼不吻合,密碼將不變更"
994
995 msgid "Global network options"
996 msgstr ""
997
998 msgid "Go to password configuration..."
999 msgstr "到密碼設定頁"
1000
1001 msgid "Go to relevant configuration page"
1002 msgstr "到相應設定頁"
1003
1004 msgid "Guest"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "HE.net password"
1008 msgstr " HE.net密碼"
1009
1010 msgid "HE.net username"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Handler"
1014 msgstr "多執行緒"
1015
1016 msgid "Hang Up"
1017 msgstr "斷線"
1018
1019 msgid "Heartbeat"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid ""
1023 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1024 "the timezone."
1025 msgstr "在這設置基本樣貌類似像主機名稱或者時區..等"
1026
1027 msgid ""
1028 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1029 "authentication."
1030 msgstr "在這裡貼上公用SSH-Keys (每行一個)以便驗證"
1031
1032 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1033 msgstr "Hermes 802.11b 無線網路控制器"
1034
1035 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1036 msgstr "隱藏 <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1037
1038 msgid "Host entries"
1039 msgstr "主機項目"
1040
1041 msgid "Host expiry timeout"
1042 msgstr "過期主機"
1043
1044 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1045 msgstr "主機-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> 或網路"
1046
1047 msgid "Hostname"
1048 msgstr "主機名稱"
1049
1050 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1051 msgstr "當請求DHCP服務時傳送的主機名稱"
1052
1053 msgid "Hostnames"
1054 msgstr "主機名稱"
1055
1056 msgid "Hybrid"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "IP address"
1060 msgstr "IP位址"
1061
1062 msgid "IPv4"
1063 msgstr "IPv4版"
1064
1065 msgid "IPv4 Firewall"
1066 msgstr "IPv4防火牆"
1067
1068 msgid "IPv4 WAN Status"
1069 msgstr "IPv4寬頻連線狀態"
1070
1071 msgid "IPv4 address"
1072 msgstr "IPv4位址"
1073
1074 msgid "IPv4 and IPv6"
1075 msgstr "IPv4和IPv6"
1076
1077 msgid "IPv4 assignment length"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "IPv4 broadcast"
1081 msgstr "IPv4廣播"
1082
1083 msgid "IPv4 gateway"
1084 msgstr "IPv4匝道器"
1085
1086 msgid "IPv4 netmask"
1087 msgstr "IPv4網路遮罩"
1088
1089 msgid "IPv4 only"
1090 msgstr "僅用IPv4"
1091
1092 msgid "IPv4 prefix length"
1093 msgstr "IPv4前綴長度"
1094
1095 msgid "IPv4-Address"
1096 msgstr "IPv4-位址"
1097
1098 msgid "IPv6"
1099 msgstr "IPv6版"
1100
1101 msgid "IPv6 Firewall"
1102 msgstr "IPv6防火牆"
1103
1104 msgid "IPv6 Neighbours"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "IPv6 Settings"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "IPv6 WAN Status"
1114 msgstr "IPv6寬頻連線狀態"
1115
1116 msgid "IPv6 address"
1117 msgstr "IPv6位址"
1118
1119 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "IPv6 assignment hint"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "IPv6 assignment length"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "IPv6 gateway"
1129 msgstr "IPv6匝道器"
1130
1131 msgid "IPv6 only"
1132 msgstr "僅用IPv6"
1133
1134 msgid "IPv6 prefix"
1135 msgstr "IPv6字首"
1136
1137 msgid "IPv6 prefix length"
1138 msgstr "IPv6字首長度"
1139
1140 msgid "IPv6 routed prefix"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "IPv6-Address"
1144 msgstr "IPv6-位址"
1145
1146 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1147 msgstr "IPv6包覆在IPv4內(RFC4213)"
1148
1149 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1150 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(第6版)"
1151
1152 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1153 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(6轉4)"
1154
1155 msgid "Identity"
1156 msgstr "特性"
1157
1158 msgid ""
1159 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1160 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的UUID獨立設備識別碼取代固定的設備節點"
1161
1162 msgid ""
1163 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1164 "device node"
1165 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的分割標籤取代固定的設備節點"
1166
1167 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1168 msgstr "如果沒打勾點選, 將不會設置預設路由"
1169
1170 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1171 msgstr "如果沒打勾點選, 公告的DNS伺服器位址將被忽視"
1172
1173 msgid ""
1174 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1175 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1176 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1177 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1178 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1179 msgstr ""
1180 "如果你的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用"
1181 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常"
1182 "緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random Access "
1183 "Memory\">RAM</縮寫>"
1184
1185 msgid "Ignore Hosts files"
1186 msgstr "被忽視的主機檔案"
1187
1188 msgid "Ignore interface"
1189 msgstr "被忽視的介面"
1190
1191 msgid "Ignore resolve file"
1192 msgstr "被忽視的解析檔"
1193
1194 msgid "Image"
1195 msgstr "映像檔"
1196
1197 msgid "In"
1198 msgstr "輸入"
1199
1200 msgid "Inactivity timeout"
1201 msgstr "閒置過期"
1202
1203 msgid "Inbound:"
1204 msgstr "輸入"
1205
1206 msgid "Info"
1207 msgstr "訊息"
1208
1209 msgid "Initscript"
1210 msgstr "初始化腳本"
1211
1212 msgid "Initscripts"
1213 msgstr "初始化腳本"
1214
1215 msgid "Install"
1216 msgstr "安裝"
1217
1218 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Install package %q"
1222 msgstr "安裝軟體包 %q"
1223
1224 msgid "Install protocol extensions..."
1225 msgstr "安裝延伸協定中..."
1226
1227 msgid "Installed packages"
1228 msgstr "安裝軟體包"
1229
1230 msgid "Interface"
1231 msgstr "介面"
1232
1233 msgid "Interface Configuration"
1234 msgstr "介面設定"
1235
1236 msgid "Interface Overview"
1237 msgstr "介面預覽"
1238
1239 msgid "Interface is reconnecting..."
1240 msgstr "介面重連"
1241
1242 msgid "Interface is shutting down..."
1243 msgstr "介面正在關閉中..."
1244
1245 msgid "Interface not present or not connected yet."
1246 msgstr "介面尚未出線或者還沒連上"
1247
1248 msgid "Interface reconnected"
1249 msgstr "介面已重連"
1250
1251 msgid "Interface shut down"
1252 msgstr "介面關閉"
1253
1254 msgid "Interfaces"
1255 msgstr "介面"
1256
1257 msgid "Internal"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Internal Server Error"
1261 msgstr "內部伺服器發生錯誤"
1262
1263 msgid "Invalid"
1264 msgstr "無效"
1265
1266 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1267 msgstr "輸入的VLAN ID無效僅有介於 %d 和 %d的被允許"
1268
1269 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1270 msgstr "打入的是不正確的VLAN ID!僅有獨一無二的IDs被允許"
1271
1272 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1273 msgstr "不正確的用戶名稱和/或者密碼!請再試一次."
1274
1275 #, fuzzy
1276 msgid ""
1277 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1278 "flash memory, please verify the image file!"
1279 msgstr "它顯示你正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔"
1280
1281 msgid "Java Script required!"
1282 msgstr "需要Java腳本"
1283
1284 msgid "Join Network"
1285 msgstr "加入網路"
1286
1287 msgid "Join Network: Settings"
1288 msgstr "加入網路的設定"
1289
1290 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1291 msgstr "加入網路:無線網路掃描"
1292
1293 msgid "Keep settings"
1294 msgstr "保持設定值"
1295
1296 msgid "Kernel Log"
1297 msgstr "核心日誌"
1298
1299 msgid "Kernel Version"
1300 msgstr "核心版本"
1301
1302 msgid "Key"
1303 msgstr "鑰匙"
1304
1305 msgid "Key #%d"
1306 msgstr "鑰匙  #%d"
1307
1308 msgid "Kill"
1309 msgstr "刪除"
1310
1311 msgid "L2TP"
1312 msgstr "L2TP"
1313
1314 msgid "L2TP Server"
1315 msgstr "L2TP伺服器"
1316
1317 msgid "LCP echo failure threshold"
1318 msgstr "LCP協定呼叫失敗次數門檻"
1319
1320 msgid "LCP echo interval"
1321 msgstr "LCP協定呼叫間隔"
1322
1323 msgid "LLC"
1324 msgstr "LLC邏輯鏈結控制層"
1325
1326 msgid "Label"
1327 msgstr "標籤"
1328
1329 msgid "Language"
1330 msgstr "語言"
1331
1332 msgid "Language and Style"
1333 msgstr "語言和風格"
1334
1335 msgid "Leaf"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Lease validity time"
1339 msgstr "租賃有效時間"
1340
1341 msgid "Leasefile"
1342 msgstr "租賃檔案"
1343
1344 msgid "Leasetime"
1345 msgstr "租賃時間"
1346
1347 msgid "Leasetime remaining"
1348 msgstr "租賃保留時間"
1349
1350 msgid "Leave empty to autodetect"
1351 msgstr "保持空白以便自動偵測"
1352
1353 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1354 msgstr "保持空白以便採用現今的寬頻位址"
1355
1356 msgid "Legend:"
1357 msgstr "圖例:"
1358
1359 msgid "Limit"
1360 msgstr "限制"
1361
1362 msgid "Line Attenuation"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Line Speed"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Line State"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Link On"
1372 msgstr "鏈接"
1373
1374 msgid ""
1375 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1376 "requests to"
1377 msgstr "列出 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器以便轉發請求"
1378
1379 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1380 msgstr "列出允許RFC1918文件虛擬IP回應的網域"
1381
1382 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1383 msgstr "列出供應偽裝NX網域成果的主機群"
1384
1385 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1386 msgstr "只許在給予的介面上聆聽, 如果未指定, 全都允許"
1387
1388 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1389 msgstr "進入的DNS請求聆聽埠"
1390
1391 msgid "Load"
1392 msgstr "掛載"
1393
1394 msgid "Load Average"
1395 msgstr "平均掛載"
1396
1397 msgid "Loading"
1398 msgstr "掛載中"
1399
1400 msgid "Local IPv4 address"
1401 msgstr "本地IPv4位址"
1402
1403 msgid "Local IPv6 address"
1404 msgstr "本地IPv6位址"
1405
1406 msgid "Local Startup"
1407 msgstr "本地啟動"
1408
1409 msgid "Local Time"
1410 msgstr "本地時區"
1411
1412 msgid "Local domain"
1413 msgstr "本地網域"
1414
1415 #, fuzzy
1416 msgid ""
1417 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1418 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1419 msgstr "本地網域格式. 僅限符合從未從DHCP或hosts檔轉發和解析的網域"
1420
1421 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1422 msgstr "本地網域後綴附加倒DHCP名稱和hosts檔項目"
1423
1424 msgid "Local server"
1425 msgstr "本地伺服器"
1426
1427 msgid ""
1428 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1429 "available"
1430 msgstr "若有多個IP可用, 本地化主機名稱端看請求的子網路而言."
1431
1432 msgid "Localise queries"
1433 msgstr "本地化網路請求"
1434
1435 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Log output level"
1439 msgstr "日誌輸出層級"
1440
1441 msgid "Log queries"
1442 msgstr "日誌查詢"
1443
1444 msgid "Logging"
1445 msgstr "日誌紀錄中"
1446
1447 msgid "Login"
1448 msgstr "登入"
1449
1450 msgid "Logout"
1451 msgstr "登出"
1452
1453 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1454 msgstr "最低的釋放位址從這網路位址的偏移計算"
1455
1456 msgid "MAC-Address"
1457 msgstr "MAC-位址"
1458
1459 msgid "MAC-Address Filter"
1460 msgstr "MAC-位址過濾"
1461
1462 msgid "MAC-Filter"
1463 msgstr "MAC-過濾"
1464
1465 msgid "MAC-List"
1466 msgstr "MAC-清單"
1467
1468 msgid "MB/s"
1469 msgstr "MB/s"
1470
1471 msgid "MHz"
1472 msgstr "MHz"
1473
1474 msgid "MTU"
1475 msgstr "最大傳輸單位MTU"
1476
1477 msgid ""
1478 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1479 "below:"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "Maximum Rate"
1483 msgstr "最快速度"
1484
1485 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1486 msgstr "允許啟用DHCP釋放的最大數量"
1487
1488 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1489 msgstr "允許同時齊發的DNS請求的最大數量"
1490
1491 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1492 msgstr "允許EDNS.0 協定的UDP封包最大數量"
1493
1494 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1495 msgstr "等待數據機待命的最大秒數"
1496
1497 msgid "Maximum hold time"
1498 msgstr "可持有最長時間"
1499
1500 msgid "Maximum number of leased addresses."
1501 msgstr "釋放出的位址群最大數量"
1502
1503 msgid "Mbit/s"
1504 msgstr "Mbit/s"
1505
1506 msgid "Memory"
1507 msgstr "記憶體"
1508
1509 msgid "Memory usage (%)"
1510 msgstr "記憶體使用 (%)"
1511
1512 msgid "Metric"
1513 msgstr "公測單位"
1514
1515 msgid "Minimum Rate"
1516 msgstr "最低速度"
1517
1518 msgid "Minimum hold time"
1519 msgstr "可持有的最低時間"
1520
1521 msgid "Mirror monitor port"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Mirror source port"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1528 msgstr "協定  %q 漏失的延伸協定"
1529
1530 msgid "Mode"
1531 msgstr "模式"
1532
1533 msgid "Model"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Modem device"
1537 msgstr "數據機設備"
1538
1539 msgid "Modem init timeout"
1540 msgstr "數據機初始化終結時間"
1541
1542 msgid "Monitor"
1543 msgstr "監視"
1544
1545 msgid "Mount Entry"
1546 msgstr "掛載項目"
1547
1548 msgid "Mount Point"
1549 msgstr "掛載點"
1550
1551 msgid "Mount Points"
1552 msgstr "掛載各點"
1553
1554 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1555 msgstr "掛載各點 - 掛載項目"
1556
1557 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1558 msgstr "掛載各點 - 交換項目"
1559
1560 msgid ""
1561 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1562 "filesystem"
1563 msgstr "掛載各點定義所指定到記憶體設備將會被附載到檔案系統上"
1564
1565 msgid "Mount options"
1566 msgstr "掛載選項"
1567
1568 msgid "Mount point"
1569 msgstr "掛載點"
1570
1571 msgid "Mounted file systems"
1572 msgstr "已掛載檔案系統"
1573
1574 msgid "Move down"
1575 msgstr "往下移"
1576
1577 msgid "Move up"
1578 msgstr "往上移"
1579
1580 msgid "Multicast Rate"
1581 msgstr "多點群播速度"
1582
1583 msgid "Multicast address"
1584 msgstr "多點群播位址"
1585
1586 msgid "NAS ID"
1587 msgstr " 網路附存伺服器ID"
1588
1589 msgid "NDP-Proxy"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "NTP server candidates"
1593 msgstr "NTP伺服器備選"
1594
1595 msgid "NTP sync time-out"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Name"
1599 msgstr "名稱"
1600
1601 msgid "Name of the new interface"
1602 msgstr "新介面的名稱"
1603
1604 msgid "Name of the new network"
1605 msgstr "新網路的名稱"
1606
1607 msgid "Navigation"
1608 msgstr "導覽"
1609
1610 msgid "Netmask"
1611 msgstr "網路遮罩"
1612
1613 msgid "Network"
1614 msgstr "網路"
1615
1616 msgid "Network Utilities"
1617 msgstr "網路多項工具"
1618
1619 msgid "Network boot image"
1620 msgstr "網路開機映像檔"
1621
1622 msgid "Network without interfaces."
1623 msgstr "尚無任何介面的網路."
1624
1625 msgid "Next »"
1626 msgstr "下一個 »"
1627
1628 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1629 msgstr "在這個介面尚無DHCP伺服器"
1630
1631 msgid "No chains in this table"
1632 msgstr "尚未綁在這個表格中"
1633
1634 msgid "No files found"
1635 msgstr "尚未發現任何檔案"
1636
1637 msgid "No information available"
1638 msgstr "尚無可運用資訊"
1639
1640 msgid "No negative cache"
1641 msgstr "尚無拒絕的快取"
1642
1643 msgid "No network configured on this device"
1644 msgstr "尚無網路設定在這個介面上"
1645
1646 msgid "No network name specified"
1647 msgstr "尚未指定網路名稱"
1648
1649 msgid "No package lists available"
1650 msgstr "尚無列出的軟體包可運用"
1651
1652 msgid "No password set!"
1653 msgstr "尚未設定密碼!"
1654
1655 msgid "No rules in this chain"
1656 msgstr "尚無規則在這個鏈接上"
1657
1658 msgid "No zone assigned"
1659 msgstr "尚未指定區碼"
1660
1661 msgid "Noise"
1662 msgstr "噪音比"
1663
1664 msgid "Noise Margin"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Noise:"
1668 msgstr "噪音比:"
1669
1670 msgid "None"
1671 msgstr "無"
1672
1673 msgid "Normal"
1674 msgstr "正常"
1675
1676 msgid "Not Found"
1677 msgstr "尚未發現"
1678
1679 msgid "Not associated"
1680 msgstr "尚未關聯"
1681
1682 msgid "Not connected"
1683 msgstr "尚未連線"
1684
1685 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1686 msgstr "注意:設定檔將被刪除."
1687
1688 msgid "Notice"
1689 msgstr "通知"
1690
1691 msgid "Nslookup"
1692 msgstr "DNS偵錯Nslookup"
1693
1694 msgid "OK"
1695 msgstr "行"
1696
1697 msgid "OPKG-Configuration"
1698 msgstr "OPKG-設定值"
1699
1700 msgid "Off-State Delay"
1701 msgstr "關閉狀態延遲"
1702
1703 msgid ""
1704 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1705 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1706 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1707 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1708 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1709 "<samp>eth0.1</samp>)."
1710 msgstr ""
1711 "在這個頁面你可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分"
1712 "開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 你也可以使用<abbr title=\"Virtual "
1713 "Local Area Network\">VLAN</abbr> 符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
1714 "title=\"for example\">例.如</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1715
1716 msgid "On-State Delay"
1717 msgstr "啟用狀態延遲"
1718
1719 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1720 msgstr "主機名稱或mac位址任選一個被指定"
1721
1722 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1723 msgstr "有一個以上的欄位包含失效數值!"
1724
1725 msgid "One or more required fields have no value!"
1726 msgstr "有一個以上的欄位缺乏任何數值!"
1727
1728 msgid "Open list..."
1729 msgstr "開啟清單..."
1730
1731 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Operating frequency"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Option changed"
1738 msgstr "選項已變更"
1739
1740 msgid "Option removed"
1741 msgstr "選項已移除"
1742
1743 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Options"
1750 msgstr "選項"
1751
1752 msgid "Other:"
1753 msgstr "其它:"
1754
1755 msgid "Out"
1756 msgstr "出"
1757
1758 msgid "Outbound:"
1759 msgstr "外連:"
1760
1761 msgid "Outdoor Channels"
1762 msgstr "室外通道"
1763
1764 msgid "Output Interface"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Override MAC address"
1768 msgstr "覆蓋MAC位址"
1769
1770 msgid "Override MTU"
1771 msgstr "覆蓋MTU數值"
1772
1773 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1774 msgstr "在DHCP回應中覆蓋匝道器"
1775
1776 msgid ""
1777 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1778 "subnet that is served."
1779 msgstr "覆蓋傳送到客戶端的網路遮罩. 正常來說它會計算來自魚已存子網路."
1780
1781 msgid "Override the table used for internal routes"
1782 msgstr "覆蓋之前內部使用的路由表"
1783
1784 msgid "Overview"
1785 msgstr "預覽"
1786
1787 msgid "Owner"
1788 msgstr "持有者"
1789
1790 msgid "PAP/CHAP password"
1791 msgstr "PAP/CHAP驗證密碼"
1792
1793 msgid "PAP/CHAP username"
1794 msgstr "PAP/CHAP驗證用戶名"
1795
1796 msgid "PID"
1797 msgstr "PID碼"
1798
1799 msgid "PIN"
1800 msgstr "PIN碼"
1801
1802 msgid "PPP"
1803 msgstr "PPP協定"
1804
1805 msgid "PPPoA Encapsulation"
1806 msgstr "PPPoA配置"
1807
1808 msgid "PPPoATM"
1809 msgstr "PPPoATM"
1810
1811 msgid "PPPoE"
1812 msgstr "PPPoE"
1813
1814 msgid "PPtP"
1815 msgstr "PPtP點對點VPN虛擬私人隧道協定"
1816
1817 msgid "Package libiwinfo required!"
1818 msgstr "軟體包必需有libiwinfo!"
1819
1820 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1821 msgstr "軟體包列表過期24小時"
1822
1823 msgid "Package name"
1824 msgstr "軟體包名稱"
1825
1826 msgid "Packets"
1827 msgstr "封包"
1828
1829 msgid "Part of zone %q"
1830 msgstr "區域 %q 的部分 "
1831
1832 msgid "Password"
1833 msgstr "密碼"
1834
1835 msgid "Password authentication"
1836 msgstr "密碼驗證"
1837
1838 msgid "Password of Private Key"
1839 msgstr "私人金鑰密碼"
1840
1841 msgid "Password successfully changed!"
1842 msgstr "密碼已變更成功!"
1843
1844 msgid "Path"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Path to CA-Certificate"
1848 msgstr "CA-證書的路徑"
1849
1850 msgid "Path to Client-Certificate"
1851 msgstr "用戶端-證書的路徑"
1852
1853 msgid "Path to Private Key"
1854 msgstr "私人金鑰的路徑"
1855
1856 msgid "Path to executable which handles the button event"
1857 msgstr "處理按鍵效果可執行檔路徑"
1858
1859 msgid "Peak:"
1860 msgstr "峰值:"
1861
1862 msgid "Perform reboot"
1863 msgstr "執行重開"
1864
1865 msgid "Perform reset"
1866 msgstr "執行重置"
1867
1868 msgid "Phy Rate:"
1869 msgstr "傳輸率:"
1870
1871 msgid "Physical Settings"
1872 msgstr "實體設置"
1873
1874 msgid "Ping"
1875 msgstr "Ping"
1876
1877 msgid "Pkts."
1878 msgstr "封包數."
1879
1880 msgid "Please enter your username and password."
1881 msgstr "請輸入你的用戶名稱和密碼"
1882
1883 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1884 msgstr "請稍等:設備正重開中..."
1885
1886 msgid "Policy"
1887 msgstr "策略"
1888
1889 msgid "Port"
1890 msgstr "埠"
1891
1892 msgid "Port %d"
1893 msgstr "埠 %d"
1894
1895 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1896 msgstr "埠 %d 尚未標記在多個VLANs中!"
1897
1898 msgid "Port status:"
1899 msgstr "埠狀態:"
1900
1901 msgid ""
1902 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1903 "ignore failures"
1904 msgstr "假若在給于多次的 LCP 呼叫失敗後終點將死, 使用0忽略失敗"
1905
1906 msgid "Prevents client-to-client communication"
1907 msgstr "防止用戶端對用戶端的通訊"
1908
1909 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1910 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線控制器"
1911
1912 msgid "Proceed"
1913 msgstr "前進"
1914
1915 msgid "Processes"
1916 msgstr "執行緒"
1917
1918 msgid "Prot."
1919 msgstr "協定."
1920
1921 msgid "Protocol"
1922 msgstr "協定"
1923
1924 msgid "Protocol family"
1925 msgstr "協定家族"
1926
1927 msgid "Protocol of the new interface"
1928 msgstr "新介面的協定家族"
1929
1930 msgid "Protocol support is not installed"
1931 msgstr "支援的協定尚未安裝"
1932
1933 msgid "Provide NTP server"
1934 msgstr "提供NTP伺服器"
1935
1936 msgid "Provide new network"
1937 msgstr "提供新網路"
1938
1939 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1940 msgstr "偽裝Ad-Hoc (ahdemo模式)"
1941
1942 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Quality"
1946 msgstr "品質"
1947
1948 msgid "RTS/CTS Threshold"
1949 msgstr "RTS/CTS門檻"
1950
1951 msgid "RX"
1952 msgstr "接收"
1953
1954 msgid "RX Rate"
1955 msgstr "接收速率"
1956
1957 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1958 msgstr "RaLink 802.11%s 無線控制器"
1959
1960 msgid "Radius-Accounting-Port"
1961 msgstr "Radius-驗証帳號-埠"
1962
1963 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1964 msgstr "Radius-合法帳號-密碼"
1965
1966 msgid "Radius-Accounting-Server"
1967 msgstr "Radius-合法帳號-伺服器"
1968
1969 msgid "Radius-Authentication-Port"
1970 msgstr "Radius-驗証-埠"
1971
1972 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1973 msgstr "Radius-驗証-密碼"
1974
1975 msgid "Radius-Authentication-Server"
1976 msgstr "Radius-驗証-伺服器"
1977
1978 msgid ""
1979 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1980 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1981 msgstr ""
1982 " 讀取<code>/etc/ethers</code> 以便設置<abbr title=\"Dynamic Host "
1983 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器"
1984
1985 msgid ""
1986 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1987 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1988 msgstr ""
1989 "真的要刪除這介面?無法復元刪除!\n"
1990 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
1991
1992 msgid ""
1993 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1994 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1995 msgstr ""
1996 "真的要刪除這個無線網路?無法復元的刪除!\n"
1997 "假如你是透過這個網路連線你可能會無法存取這個設備."
1998
1999 msgid "Really reset all changes?"
2000 msgstr "確定要重置回復原廠?"
2001
2002 #, fuzzy
2003 msgid ""
2004 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2005 "connected via this interface."
2006 msgstr ""
2007 "真的要刪除這個網路 ?\n"
2008 "假如你是透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2009
2010 msgid ""
2011 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2012 "you are connected via this interface."
2013 msgstr ""
2014 "真的要關閉這個介面 \"%s\" ?!\n"
2015 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2016
2017 msgid "Really switch protocol?"
2018 msgstr "確定要更換協定?"
2019
2020 msgid "Realtime Connections"
2021 msgstr "即時連線"
2022
2023 msgid "Realtime Graphs"
2024 msgstr "即時圖表"
2025
2026 msgid "Realtime Load"
2027 msgstr "即時負載"
2028
2029 msgid "Realtime Traffic"
2030 msgstr "即時流量"
2031
2032 msgid "Realtime Wireless"
2033 msgstr "即時無線網路"
2034
2035 msgid "Rebind protection"
2036 msgstr "重新綁護"
2037
2038 msgid "Reboot"
2039 msgstr "重開機"
2040
2041 msgid "Rebooting..."
2042 msgstr "重開中..."
2043
2044 msgid "Reboots the operating system of your device"
2045 msgstr "重啟你設備的作業系統"
2046
2047 msgid "Receive"
2048 msgstr "接收"
2049
2050 msgid "Receiver Antenna"
2051 msgstr "接收天線"
2052
2053 msgid "Reconnect this interface"
2054 msgstr "重新連接這個介面"
2055
2056 msgid "Reconnecting interface"
2057 msgstr "重連這個介面中"
2058
2059 msgid "References"
2060 msgstr "引用"
2061
2062 msgid "Regulatory Domain"
2063 msgstr "監管網域"
2064
2065 msgid "Relay"
2066 msgstr "延遲"
2067
2068 msgid "Relay Bridge"
2069 msgstr "橋接延遲"
2070
2071 msgid "Relay between networks"
2072 msgstr "網路間的延遲"
2073
2074 msgid "Relay bridge"
2075 msgstr "橋接延遲"
2076
2077 msgid "Remote IPv4 address"
2078 msgstr "遠端IPv4位址"
2079
2080 msgid "Remove"
2081 msgstr "移除"
2082
2083 msgid "Repeat scan"
2084 msgstr "再次掃描"
2085
2086 msgid "Replace entry"
2087 msgstr "替代項目"
2088
2089 msgid "Replace wireless configuration"
2090 msgstr "替代性無線設定"
2091
2092 msgid "Request IPv6-address"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Require TLS"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2102 msgstr "對特定的ISP需要,例如.DOCSIS 3 加速有線電視寬頻網路"
2103
2104 msgid "Reset"
2105 msgstr "重置"
2106
2107 msgid "Reset Counters"
2108 msgstr "重置計數器"
2109
2110 msgid "Reset to defaults"
2111 msgstr "回復預設值"
2112
2113 msgid "Resolv and Hosts Files"
2114 msgstr "解析和Hosts檔案"
2115
2116 msgid "Resolve file"
2117 msgstr "解析檔"
2118
2119 msgid "Restart"
2120 msgstr "重啟"
2121
2122 msgid "Restart Firewall"
2123 msgstr "重啟防火牆"
2124
2125 msgid "Restore backup"
2126 msgstr "還原之前備份設定"
2127
2128 msgid "Reveal/hide password"
2129 msgstr "明示/隱藏 密碼"
2130
2131 msgid "Revert"
2132 msgstr "回溯"
2133
2134 msgid "Root"
2135 msgstr "根"
2136
2137 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2138 msgstr "透過TFTP存取根目錄檔案"
2139
2140 msgid "Root preparation"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Router Advertisement-Service"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Router Password"
2150 msgstr "路由器密碼"
2151
2152 msgid "Routes"
2153 msgstr "路由"
2154
2155 msgid ""
2156 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2157 "can be reached."
2158 msgstr "路由器指定介面導出到特定主機或者能夠到達的網路."
2159
2160 msgid "Rule #"
2161 msgstr "規則 #"
2162
2163 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2164 msgstr "掛載這個設備前先跑系統檢查"
2165
2166 msgid "Run filesystem check"
2167 msgstr "執行系統檢查"
2168
2169 msgid ""
2170 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2171 "use 6in4 instead"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "SSH Access"
2178 msgstr "SSH存取"
2179
2180 msgid "SSH-Keys"
2181 msgstr "SSH-金鑰"
2182
2183 msgid "SSID"
2184 msgstr "基地台服務設定識別碼SSID"
2185
2186 msgid "Save"
2187 msgstr "保存"
2188
2189 msgid "Save & Apply"
2190 msgstr "保存並啟用"
2191
2192 msgid "Save &#38; Apply"
2193 msgstr "保存 &#38; 啟用"
2194
2195 msgid "Scan"
2196 msgstr "掃描"
2197
2198 msgid "Scheduled Tasks"
2199 msgstr "排程任務"
2200
2201 msgid "Section added"
2202 msgstr "新增的區段"
2203
2204 msgid "Section removed"
2205 msgstr "區段移除"
2206
2207 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2208 msgstr "查看\"mount\"主頁獲取進階資訊"
2209
2210 msgid ""
2211 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2212 "conjunction with failure threshold"
2213 msgstr "傳送LCP呼叫請求在這個給予的秒數間隔內, 僅影響關聯到失敗門檻"
2214
2215 msgid "Separate Clients"
2216 msgstr "分隔用戶端"
2217
2218 msgid "Separate WDS"
2219 msgstr "分隔WDS中繼"
2220
2221 msgid "Server Settings"
2222 msgstr "伺服器設定值"
2223
2224 msgid "Server password"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid ""
2228 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2229 "contains the tunnel ID"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Server username"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Service Name"
2236 msgstr "服務名稱"
2237
2238 msgid "Service Type"
2239 msgstr "服務型態"
2240
2241 msgid "Services"
2242 msgstr "各服務"
2243
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Set up Time Synchronization"
2246 msgstr "安裝校時同步"
2247
2248 msgid "Setup DHCP Server"
2249 msgstr "安裝DHCP伺服器"
2250
2251 msgid "Show current backup file list"
2252 msgstr "顯示現今的備份檔清單"
2253
2254 msgid "Shutdown this interface"
2255 msgstr "關閉這個介面"
2256
2257 msgid "Shutdown this network"
2258 msgstr "關閉這個網路"
2259
2260 msgid "Signal"
2261 msgstr "信號"
2262
2263 msgid "Signal:"
2264 msgstr "信號:"
2265
2266 msgid "Size"
2267 msgstr "大小"
2268
2269 msgid "Skip"
2270 msgstr "跳過"
2271
2272 msgid "Skip to content"
2273 msgstr "跳到內容"
2274
2275 msgid "Skip to navigation"
2276 msgstr "跳到導覽"
2277
2278 msgid "Slot time"
2279 msgstr "插槽時間"
2280
2281 msgid "Software"
2282 msgstr "軟體"
2283
2284 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2285 msgstr "有些欄位失效, 無法儲存數值!"
2286
2287 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2288 msgstr "抱歉, 你請求的這物件尚無發現."
2289
2290 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2291 msgstr "抱歉, 伺服器遭遇非預期的錯誤."
2292
2293 #, fuzzy
2294 msgid ""
2295 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2296 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2297 "install instructions."
2298 msgstr ""
2299 "抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸OpenWrt wiki"
2300 "找尋特定設備安裝指引."
2301
2302 msgid "Sort"
2303 msgstr "分類"
2304
2305 msgid "Source"
2306 msgstr "來源"
2307
2308 msgid "Source routing"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Specifies the button state to handle"
2312 msgstr "指定這個按鈕狀態以便操作"
2313
2314 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2315 msgstr "指定這個設備被附掛到那個目錄"
2316
2317 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2318 msgstr "指定這個 <em>Dropbear</em>真實聆聽埠"
2319
2320 msgid ""
2321 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2322 "to be dead"
2323 msgstr "指定失敗ARP可請求的最大數量直到駭客主機死亡為止"
2324
2325 msgid ""
2326 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2327 "dead"
2328 msgstr "指定可請求的最大秒數直到駭客主機死亡為止"
2329
2330 msgid "Specify the secret encryption key here."
2331 msgstr "指定加密金鑰在此."
2332
2333 msgid "Start"
2334 msgstr "啟用"
2335
2336 msgid "Start priority"
2337 msgstr "啟用優先權順序"
2338
2339 msgid "Startup"
2340 msgstr "啟動"
2341
2342 msgid "Static IPv4 Routes"
2343 msgstr "靜態IPv4路由"
2344
2345 msgid "Static IPv6 Routes"
2346 msgstr "靜態IPv6路由"
2347
2348 msgid "Static Leases"
2349 msgstr "靜態租約"
2350
2351 msgid "Static Routes"
2352 msgstr "靜態路由"
2353
2354 msgid "Static WDS"
2355 msgstr "靜態WDS"
2356
2357 msgid "Static address"
2358 msgstr "靜態位址"
2359
2360 msgid ""
2361 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2362 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2363 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2364 msgstr ""
2365 "靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動"
2366 "態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務."
2367
2368 msgid "Status"
2369 msgstr "狀態"
2370
2371 msgid "Stop"
2372 msgstr "停止"
2373
2374 msgid "Strict order"
2375 msgstr "嚴謹順序"
2376
2377 msgid "Submit"
2378 msgstr "提交"
2379
2380 msgid "Swap"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "Swap Entry"
2384 msgstr "Swap交換頁項目"
2385
2386 msgid "Switch"
2387 msgstr "交換器"
2388
2389 msgid "Switch %q"
2390 msgstr "交換器 %q"
2391
2392 msgid "Switch %q (%s)"
2393 msgstr "交換器 %q (%s)"
2394
2395 msgid "Switch protocol"
2396 msgstr "交換器協定"
2397
2398 msgid "Sync with browser"
2399 msgstr "同步瀏覽器"
2400
2401 msgid "Synchronizing..."
2402 msgstr "同步中..."
2403
2404 msgid "System"
2405 msgstr "系統"
2406
2407 msgid "System Log"
2408 msgstr "系統日誌"
2409
2410 msgid "System Properties"
2411 msgstr "系統屬性"
2412
2413 msgid "System log buffer size"
2414 msgstr "系統日誌緩衝大小"
2415
2416 msgid "TCP:"
2417 msgstr "TCP:"
2418
2419 msgid "TFTP Settings"
2420 msgstr "TFTP設定"
2421
2422 msgid "TFTP server root"
2423 msgstr "TFTP 伺服器根"
2424
2425 msgid "TX"
2426 msgstr "傳送"
2427
2428 msgid "TX Rate"
2429 msgstr "傳送速度"
2430
2431 msgid "Table"
2432 msgstr "表格"
2433
2434 msgid "Target"
2435 msgstr "目標"
2436
2437 msgid "Terminate"
2438 msgstr "中斷"
2439
2440 #, fuzzy
2441 msgid ""
2442 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2443 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2444 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2445 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2446 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2447 msgstr ""
2448 "這個<em>Device Configuration</em>欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、"
2449 "傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如這個無線射頻硬體是多工-SSID能力"
2450 "的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在<em>Interface Configuration</em>"
2451 "中."
2452
2453 msgid ""
2454 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2455 "component for working wireless configuration!"
2456 msgstr ""
2457 "這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 你必須安裝這個元件以便無線網路設定"
2458 "有作用."
2459
2460 msgid ""
2461 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2462 "username instead of the user ID!"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid ""
2466 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2467 msgstr "指定到這供應商的IPv6字首, 通常用 <code>::</code>結尾"
2468
2469 msgid ""
2470 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2471 "code> and <code>_</code>"
2472 msgstr ""
2473 "所允許的字元是: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and "
2474 "<code>_</code>"
2475
2476 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid ""
2480 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2481 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2482 msgstr ""
2483 "記憶體的設備檔或者分割區 (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/"
2484 "sda1</code>)"
2485
2486 msgid ""
2487 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2488 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2489 "samp>)"
2490 msgstr ""
2491 "這檔案系統適用來格式化記憶體(<abbr title=\"for example\">例.如.</abbr> "
2492 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2493
2494 msgid ""
2495 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2496 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2497 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2498 msgstr ""
2499 "要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料"
2500 "完整性.<br />按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程."
2501
2502 msgid "The following changes have been committed"
2503 msgstr "接下來的修改已經被承諾"
2504
2505 msgid "The following changes have been reverted"
2506 msgstr "接下來的修改已經被回復"
2507
2508 msgid "The following rules are currently active on this system."
2509 msgstr "以下的規則現正作用在系統中."
2510
2511 msgid "The given network name is not unique"
2512 msgstr "輸入的網路名稱非獨一"
2513
2514 #, fuzzy
2515 msgid ""
2516 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2517 "be replaced if you proceed."
2518 msgstr "如果你繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋."
2519
2520 msgid ""
2521 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2522 "addresses."
2523 msgstr "這IPv4開頭以位元計的長度, 剩餘部分將會延用在IPv6位址中."
2524
2525 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2526 msgstr "這IPv6開頭以位元計的長度"
2527
2528 msgid ""
2529 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2530 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2531 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2532 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2533 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2534 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2535 msgstr ""
2536 "這設備的網路埠可以被組合到數個 <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2537 "\">VLAN</abbr>群, 以便在內的電腦可以直接跟別人互通. <abbr title=\"Virtual "
2538 "Local Area Network\">VLAN</abbr>群經常用來分割網路區段. 預設經常會有一個上傳"
2539 "埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用."
2540
2541 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2542 msgstr "選到的協定需要指定到設備上"
2543
2544 msgid ""
2545 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2546 "when finished."
2547 msgstr "系統正在刪除設定分割並且當完成時將自行重開."
2548
2549 #, fuzzy
2550 msgid ""
2551 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2552 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2553 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2554 "settings."
2555 msgstr ""
2556 "系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br />  等待數分鐘直到你重新在連線. 可能需"
2557 "要更新你電腦的位址以便再連設備, 端看你的設定. "
2558
2559 msgid ""
2560 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2561 "AYIYA"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid ""
2565 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2566 "you choose the generic image format for your platform."
2567 msgstr ""
2568 "以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認你選擇的是針對你的平台採用的通用映像檔."
2569
2570 msgid "There are no active leases."
2571 msgstr "租賃尚未啟動."
2572
2573 msgid "There are no pending changes to apply!"
2574 msgstr "尚無聽候的修改被採用"
2575
2576 msgid "There are no pending changes to revert!"
2577 msgstr "尚無聽候的修改被復元!"
2578
2579 msgid "There are no pending changes!"
2580 msgstr "無聽候的修改!"
2581
2582 msgid ""
2583 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2584 "\"Physical Settings\" tab"
2585 msgstr "尚未指定設備, 請接上一個網路設備在這\"實體設置\"標籤內"
2586
2587 msgid ""
2588 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2589 "protect the web interface and enable SSH."
2590 msgstr "路由器尚未設密碼. 請設定root密碼以便保護web介面及啟用SSH."
2591
2592 msgid "This IPv4 address of the relay"
2593 msgstr "IPv4位址的轉驛"
2594
2595 msgid ""
2596 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2597 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2598 "configurations are automatically preserved."
2599 msgstr ""
2600 "這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修"
2601 "改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留."
2602
2603 msgid ""
2604 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2605 "password if no update key has been configured"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid ""
2609 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2610 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2611 msgstr ""
2612 "這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程"
2613 "結尾執行它們."
2614
2615 msgid ""
2616 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2617 "ends with <code>:2</code>"
2618 msgstr "這是由通道代理人指定的本地終端位址, 通常用 <code>:2</code>結尾."
2619
2620 msgid ""
2621 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2622 "abbr> in the local network"
2623 msgstr ""
2624 "在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2625 "\">DHCP</abbr>"
2626
2627 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid ""
2631 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2635 msgstr "這是系統預設的例行性工作排程."
2636
2637 msgid ""
2638 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2639 msgstr "這是由通道代理人操作的近端PoP通用位址"
2640
2641 msgid ""
2642 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2643 "their status."
2644 msgstr "這清單提供目前正在執行的系統的執行緒和狀態的預覽."
2645
2646 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2647 msgstr "這一頁允許客製化按鍵動作的設定"
2648
2649 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2650 msgstr "這一頁提供目前正在活動中網路連線的預覽."
2651
2652 msgid "This section contains no values yet"
2653 msgstr "這部分尚未有任何數值."
2654
2655 msgid "Time Synchronization"
2656 msgstr "校時同步"
2657
2658 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2659 msgstr "校時同步尚未設定."
2660
2661 msgid "Timezone"
2662 msgstr "時區"
2663
2664 msgid ""
2665 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2666 "archive here."
2667 msgstr "要復元設定檔, 可以上傳之前製作的備份壓縮檔放這."
2668
2669 msgid "Total Available"
2670 msgstr "全部可用"
2671
2672 msgid "Traceroute"
2673 msgstr "路由追蹤"
2674
2675 msgid "Traffic"
2676 msgstr "流量"
2677
2678 msgid "Transfer"
2679 msgstr "傳輸"
2680
2681 msgid "Transmission Rate"
2682 msgstr "傳輸速率"
2683
2684 msgid "Transmit"
2685 msgstr "射頻"
2686
2687 msgid "Transmit Power"
2688 msgstr "射頻功率"
2689
2690 msgid "Transmitter Antenna"
2691 msgstr "射頻天線"
2692
2693 msgid "Trigger"
2694 msgstr "觸發"
2695
2696 msgid "Trigger Mode"
2697 msgstr "觸發模式"
2698
2699 msgid "Tunnel ID"
2700 msgstr "通道ID"
2701
2702 msgid "Tunnel Interface"
2703 msgstr "通道介面"
2704
2705 msgid "Tunnel Link"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Tunnel broker protocol"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Tunnel setup server"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Tunnel type"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Turbo Mode"
2718 msgstr "渦輪爆衝模式"
2719
2720 msgid "Tx-Power"
2721 msgstr "傳送-功率"
2722
2723 msgid "Type"
2724 msgstr "型態"
2725
2726 msgid "UDP:"
2727 msgstr "UDP:"
2728
2729 msgid "UMTS only"
2730 msgstr "只用3G UMTS"
2731
2732 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2733 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2734
2735 msgid "USB Device"
2736 msgstr "USB設備"
2737
2738 msgid "UUID"
2739 msgstr "設備通用唯一識別碼UUID"
2740
2741 msgid "Unable to dispatch"
2742 msgstr "無法發送"
2743
2744 msgid "Unknown"
2745 msgstr "未知"
2746
2747 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2748 msgstr "未知錯誤, 密碼尚未改變!"
2749
2750 msgid "Unmanaged"
2751 msgstr "非託管"
2752
2753 msgid "Unsaved Changes"
2754 msgstr "尚未存檔的修改"
2755
2756 msgid "Unsupported protocol type."
2757 msgstr "不支援的協定型態"
2758
2759 msgid "Update lists"
2760 msgstr "上傳清單"
2761
2762 msgid ""
2763 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2764 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2765 "OpenWrt compatible firmware image)."
2766 msgstr ""
2767 "上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定\"以"
2768 "保留目前設定值(必須要是OpenWrt相容性韌體映像檔)."
2769
2770 msgid "Upload archive..."
2771 msgstr "上傳壓縮檔..."
2772
2773 msgid "Uploaded File"
2774 msgstr "檔案已上傳"
2775
2776 msgid "Uptime"
2777 msgstr "上傳花費時間"
2778
2779 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2780 msgstr "採用 <code>/etc/ethers</code>"
2781
2782 msgid "Use DHCP gateway"
2783 msgstr "使用DHCP的匝道器"
2784
2785 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2786 msgstr "使用終端發布的DNS伺服器"
2787
2788 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2789 msgstr "使用Use ISO/IEC 3166 alpha2 國碼."
2790
2791 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2792 msgstr "在通道介面上使用的MTU數值"
2793
2794 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2795 msgstr "在通道介面上使用的TTL存活時間"
2796
2797 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Use as root filesystem (/)"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Use broadcast flag"
2804 msgstr "當作廣播旗標"
2805
2806 msgid "Use builtin IPv6-management"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Use custom DNS servers"
2810 msgstr "使用自定的DNS伺服器"
2811
2812 msgid "Use default gateway"
2813 msgstr "使用預設匝道器"
2814
2815 msgid "Use gateway metric"
2816 msgstr "使用匝道器公測數"
2817
2818 msgid "Use routing table"
2819 msgstr "使用路由表"
2820
2821 msgid ""
2822 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2823 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2824 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2825 "requesting host."
2826 msgstr ""
2827 "使用 <em>Add</em> 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 <em>MAC-Address</em> 標誌這"
2828 "個主機, the <em>IPv4-Address</em> 指定固定位址以便使用,<em>Hostname</em> 備指"
2829 "定當作象徵名稱到請求的主機上."
2830
2831 msgid "Used"
2832 msgstr "已使用"
2833
2834 msgid "Used Key Slot"
2835 msgstr "已使用的關鍵插槽"
2836
2837 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "User key (PEM encoded)"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "Username"
2844 msgstr "用戶名稱"
2845
2846 msgid "VC-Mux"
2847 msgstr "虛擬電路多工器VC-Mux"
2848
2849 msgid "VLAN Interface"
2850 msgstr "VLAN介面"
2851
2852 msgid "VLANs on %q"
2853 msgstr "VLAN 在 %q"
2854
2855 msgid "VLANs on %q (%s)"
2856 msgstr "VLAN 在 %q (%s)"
2857
2858 msgid "VPN Server"
2859 msgstr "VPN伺服器"
2860
2861 msgid "VPN Server port"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2868 msgstr "當請求DHCP封包時要傳送的製造商類別碼"
2869
2870 msgid "Verbose"
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "Verify"
2877 msgstr "確認"
2878
2879 msgid "Version"
2880 msgstr "版本"
2881
2882 msgid "WDS"
2883 msgstr "無線分散系統WDS"
2884
2885 msgid "WEP Open System"
2886 msgstr "WEP 開放系統"
2887
2888 msgid "WEP Shared Key"
2889 msgstr "WEP 共享金鑰"
2890
2891 msgid "WEP passphrase"
2892 msgstr "WEP通關密碼"
2893
2894 msgid "WMM Mode"
2895 msgstr "無線多媒體機制"
2896
2897 msgid "WPA passphrase"
2898 msgstr "WPA 密碼"
2899
2900 msgid ""
2901 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2902 "and ad-hoc mode) to be installed."
2903 msgstr ""
2904 "WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已"
2905 "被安裝."
2906
2907 msgid ""
2908 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2912 msgstr "等待修改被啟用..."
2913
2914 msgid "Waiting for command to complete..."
2915 msgstr "等待完整性指令..."
2916
2917 msgid "Warning"
2918 msgstr "警告"
2919
2920 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2921 msgstr "警告:重開機後某些未存檔的修改將會漏失!"
2922
2923 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "Width"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "Wifi"
2933 msgstr "WIFI無線"
2934
2935 msgid "Wireless"
2936 msgstr "無線網路"
2937
2938 msgid "Wireless Adapter"
2939 msgstr "無線網卡"
2940
2941 msgid "Wireless Network"
2942 msgstr "無線網路"
2943
2944 msgid "Wireless Overview"
2945 msgstr "無線預覽"
2946
2947 msgid "Wireless Security"
2948 msgstr "無線安全"
2949
2950 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2951 msgstr "無線被關閉或者尚未關聯"
2952
2953 msgid "Wireless is restarting..."
2954 msgstr "無線重啟中..."
2955
2956 msgid "Wireless network is disabled"
2957 msgstr "無線網路已經被關閉"
2958
2959 msgid "Wireless network is enabled"
2960 msgstr "無線網路已啟用"
2961
2962 msgid "Wireless restarted"
2963 msgstr "無線網路已重啟"
2964
2965 msgid "Wireless shut down"
2966 msgstr "無線網路關閉"
2967
2968 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2969 msgstr "寫入已接收的DNS請求到系統日誌中"
2970
2971 msgid "XR Support"
2972 msgstr "支援XR無線陣列"
2973
2974 msgid ""
2975 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2976 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2977 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2978 msgstr ""
2979 "你可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警"
2980 "告: 假如你關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 你的設備將可能無法存取!</strong>"
2981
2982 msgid ""
2983 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2984 msgstr "在瀏覽器你必須啟用Java Script否則LuCI無法正常運作."
2985
2986 msgid ""
2987 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
2988 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
2989 "or Safari."
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "any"
2993 msgstr "任意"
2994
2995 msgid "auto"
2996 msgstr "自動"
2997
2998 msgid "automatic"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid "baseT"
3002 msgstr "baseT"
3003
3004 msgid "bridged"
3005 msgstr "已橋接"
3006
3007 msgid "create:"
3008 msgstr "建立:"
3009
3010 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3011 msgstr "在指定的介面群上建立橋接"
3012
3013 msgid "dB"
3014 msgstr "dB"
3015
3016 msgid "dBm"
3017 msgstr "dBm"
3018
3019 msgid "disable"
3020 msgstr "關閉"
3021
3022 msgid "disabled"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "expired"
3026 msgstr "過期"
3027
3028 msgid ""
3029 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3030 "abbr>-leases will be stored"
3031 msgstr ""
3032 "當給予<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-租賃將"
3033 "會被存檔"
3034
3035 msgid "forward"
3036 msgstr "轉發"
3037
3038 msgid "full-duplex"
3039 msgstr "全雙工"
3040
3041 msgid "half-duplex"
3042 msgstr "半雙工"
3043
3044 msgid "help"
3045 msgstr "幫助"
3046
3047 msgid "hidden"
3048 msgstr "隱藏"
3049
3050 msgid "hybrid mode"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "if target is a network"
3054 msgstr "假如目標是某個網路"
3055
3056 msgid "input"
3057 msgstr "輸入"
3058
3059 msgid "kB"
3060 msgstr "kB"
3061
3062 msgid "kB/s"
3063 msgstr "kB/s"
3064
3065 msgid "kbit/s"
3066 msgstr "kbit/s"
3067
3068 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3069 msgstr "本地<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 檔案"
3070
3071 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "navigation Navigation"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "no"
3078 msgstr "無"
3079
3080 msgid "no link"
3081 msgstr "無連線"
3082
3083 msgid "none"
3084 msgstr "無"
3085
3086 msgid "not present"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "off"
3090 msgstr "關閉"
3091
3092 msgid "on"
3093 msgstr "開啟"
3094
3095 msgid "open"
3096 msgstr "打開"
3097
3098 msgid "overlay"
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid "relay mode"
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "routed"
3105 msgstr "路由"
3106
3107 msgid "server mode"
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3111 msgstr ""
3112
3113 msgid "skiplink2 Skip to content"
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid "stateful-only"
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid "stateless"
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid "stateless + stateful"
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "tagged"
3126 msgstr "標籤"
3127
3128 msgid "unknown"
3129 msgstr "未知"
3130
3131 msgid "unlimited"
3132 msgstr "無限"
3133
3134 msgid "unspecified"
3135 msgstr "尚未指定"
3136
3137 msgid "unspecified -or- create:"
3138 msgstr "尚未指定 - 或 -建立:"
3139
3140 msgid "untagged"
3141 msgstr "尚未標籤"
3142
3143 msgid "yes"
3144 msgstr "是的"
3145
3146 msgid "« Back"
3147 msgstr "« 倒退"
3148
3149 #~ msgid ""
3150 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3151 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3152 #~ msgstr ""
3153 #~ "強制啟用40MHz頻寬並忽略輔助通道重疊。此選項不相容於IEEE 802.11n-2009!"
3154
3155 #~ msgid "Cached"
3156 #~ msgstr "已快取"
3157
3158 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3159 #~ msgstr "要採用block-extroot功能,設定這個掛載點當作覆蓋儲存"
3160
3161 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3162 #~ msgstr "強制40MHz模式"
3163
3164 #~ msgid "Frequency Hopping"
3165 #~ msgstr "跳頻"
3166
3167 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3168 #~ msgstr "鎖定通道 由 %s 使用的 %d "
3169
3170 #~ msgid "Use as root filesystem"
3171 #~ msgstr "當作root檔案系統"
3172
3173 #~ msgid "HE.net user ID"
3174 #~ msgstr "HE.net用戶識別碼ID"
3175
3176 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3177 #~ msgstr "這是32字元16進制用戶ID編碼,並非登入名稱"
3178
3179 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3180 #~ msgstr "40MHz的上述第二通道"
3181
3182 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3183 #~ msgstr "40MHz的下述第二通道"
3184
3185 #~ msgid "Accept router advertisements"
3186 #~ msgstr "接收路由器通告"
3187
3188 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3189 #~ msgstr "在網路上通知IPv6"
3190
3191 #~ msgid "Advertised network ID"
3192 #~ msgstr "通知網路ID"
3193
3194 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3195 #~ msgstr "允許範圍為1到65535"
3196
3197 #~ msgid "HT capabilities"
3198 #~ msgstr "HT頻寬能力"
3199
3200 #~ msgid "HT mode"
3201 #~ msgstr "HT頻寬模式"
3202
3203 #~ msgid "Router Model"
3204 #~ msgstr "路由器型號Model"
3205
3206 #~ msgid "Router Name"
3207 #~ msgstr "路由器名稱"
3208
3209 #~ msgid "Send router solicitations"
3210 #~ msgstr "傳送路由器邀請封包"
3211
3212 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3213 #~ msgstr "指定這個公告較愛字首的生命週期以秒表示"
3214
3215 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3216 #~ msgstr "指定這個公告有效字首的生命週期以秒表示"
3217
3218 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3219 #~ msgstr "使用首選的生命週期"
3220
3221 #~ msgid "Use valid lifetime"
3222 #~ msgstr "使用正確的生命週期"