Merge pull request #294 from luizluca/luci-proto-3g_add-dialnumber
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / zh-tw / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-21 10:34+0200\n"
5 "Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: zh_TW\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d 分鐘訊息, %d 秒更新)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s 可用)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(空白)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(未連接界面)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- 更多選項 --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- 請選擇 --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- 自訂 --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "1分鐘負載"
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "15分鐘負載"
40
41 msgid "5 Minute Load:"
42 msgstr "5分鐘負載"
43
44 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
45 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
46
47 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
48 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 查詢通訊埠"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器通訊埠"
52
53 msgid ""
54 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
55 "order of the resolvfile"
56 msgstr "將會按照指定的順序查詢<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
59 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
60
61 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
62 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-位置"
63
64 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
65 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-閘道"
66
67 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
68 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-遮罩"
69
70 msgid ""
71 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
72 "(CIDR)"
73 msgstr ""
74 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-位置或網路(CIDR)"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
77 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-閘道"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
80 msgstr ""
81
82 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
83 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
84
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
86 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名稱"
87
88 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
89 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-位置"
90
91 msgid ""
92 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
93 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
94 msgstr ""
95 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
96 "Protocol\">DHCP</abbr> 分配數量"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
100 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
101 msgstr ""
102 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
103 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> 封包大小"
104
105 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
106 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr>並發查詢數"
107
108 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
109 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
110
111 msgid "ADSL"
112 msgstr ""
113
114 msgid "ADSL Status"
115 msgstr ""
116
117 msgid "APN"
118 msgstr "APN"
119
120 msgid "AR Support"
121 msgstr "AR支援"
122
123 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr "ARP重試門檻"
125
126 msgid "ATM Bridges"
127 msgstr "ATM橋接"
128
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
130 msgstr "ATM虛擬通道識別(VCI)"
131
132 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
133 msgstr "ATM虛擬路徑識別(VPI)"
134
135 msgid ""
136 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
137 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
138 "to dial into the provider network."
139 msgstr ""
140 "ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥"
141 "號連接到網際網路。"
142
143 msgid "ATM device number"
144 msgstr "ATM裝置號碼"
145
146 msgid "Access Concentrator"
147 msgstr "接入集線器"
148
149 msgid "Access Point"
150 msgstr "存取點 (AP)"
151
152 msgid "Action"
153 msgstr "動作"
154
155 msgid "Actions"
156 msgstr "動作"
157
158 msgid "Activate this network"
159 msgstr "啟用此網路"
160
161 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
162 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-路由"
163
164 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
165 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-路由"
166
167 msgid "Active Connections"
168 msgstr "啟用連線"
169
170 msgid "Active DHCP Leases"
171 msgstr "已分配的DHCP租用"
172
173 msgid "Active DHCPv6 Leases"
174 msgstr "已分配的DHCPv6租用"
175
176 msgid "Ad-Hoc"
177 msgstr "Ad-Hoc"
178
179 msgid "Add"
180 msgstr "增加"
181
182 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
183 msgstr "添加本地網域微碼到HOSTS檔案"
184
185 msgid "Add new interface..."
186 msgstr "增加新界面"
187
188 msgid "Additional Hosts files"
189 msgstr "額外的HOST檔案"
190
191 msgid "Address"
192 msgstr "位置"
193
194 msgid "Address to access local relay bridge"
195 msgstr "存取本地中繼橋接位置"
196
197 msgid "Administration"
198 msgstr "管理"
199
200 msgid "Advanced Settings"
201 msgstr "進階設定"
202
203 msgid "Alert"
204 msgstr "警示"
205
206 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
207 msgstr "允許 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 密碼驗證"
208
209 msgid "Allow all except listed"
210 msgstr "僅允許列表外"
211
212 msgid "Allow listed only"
213 msgstr "僅允許列表內"
214
215 msgid "Allow localhost"
216 msgstr "允許本機"
217
218 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
219 msgstr "允許遠端主機連接到本機SSH轉送通訊埠"
220
221 msgid "Allow root logins with password"
222 msgstr "允許root登入"
223
224 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
225 msgstr "允許 <em>root</em> 使用者登入"
226
227 msgid ""
228 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
229 msgstr "允許127.0.0.0/8範圍內的上游回應,例如:RBL服務"
230
231 msgid "Always announce default router"
232 msgstr ""
233
234 msgid ""
235 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
236 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
237 msgstr "強制啟用40MHz頻寬並忽略輔助通道重疊。此選項不相容於IEEE 802.11n-2009!"
238
239 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
240 msgstr "取消選取將會另外建立一個新網路,而不會覆蓋目前的網路設定"
241
242 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
243 msgstr ""
244
245 msgid "Announced DNS domains"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Announced DNS servers"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Antenna 1"
252 msgstr "天線 1"
253
254 msgid "Antenna 2"
255 msgstr "天線 2"
256
257 msgid "Antenna Configuration"
258 msgstr "天線設定"
259
260 msgid "Any zone"
261 msgstr "任意區域"
262
263 msgid "Apply"
264 msgstr "套用"
265
266 msgid "Applying changes"
267 msgstr "正在套用變更"
268
269 msgid ""
270 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Assign interfaces..."
274 msgstr "分配界面..."
275
276 msgid ""
277 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
278 msgstr ""
279
280 msgid "Associated Stations"
281 msgstr "已連接站點"
282
283 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
284 msgstr "Atheros 802.11%s 無線控制器"
285
286 msgid "Authentication"
287 msgstr "認證"
288
289 msgid "Authoritative"
290 msgstr "授權"
291
292 msgid "Authorization Required"
293 msgstr "需要授權"
294
295 msgid "Auto Refresh"
296 msgstr "自動更新"
297
298 msgid "Automatic"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Available"
305 msgstr "可用"
306
307 msgid "Available packages"
308 msgstr "可用軟體包"
309
310 msgid "Average:"
311 msgstr "平均:"
312
313 msgid "BSSID"
314 msgstr "BSSID"
315
316 msgid "Back"
317 msgstr "返回"
318
319 msgid "Back to Overview"
320 msgstr "返回至總覽"
321
322 msgid "Back to configuration"
323 msgstr "返回至設定"
324
325 msgid "Back to overview"
326 msgstr "返回至總覽"
327
328 msgid "Back to scan results"
329 msgstr "返回至掃描結果"
330
331 msgid "Background Scan"
332 msgstr "背景搜尋"
333
334 msgid "Backup / Flash Firmware"
335 msgstr "備份/升級韌體"
336
337 msgid "Backup / Restore"
338 msgstr "備份/還原"
339
340 msgid "Backup file list"
341 msgstr "備份檔列表"
342
343 msgid "Bad address specified!"
344 msgstr "指定了錯誤的位置!"
345
346 msgid "Band"
347 msgstr ""
348
349 msgid ""
350 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
351 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
352 "defined backup patterns."
353 msgstr ""
354 "下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備"
355 "份檔案"
356
357 msgid "Bitrate"
358 msgstr "傳輸速率"
359
360 msgid "Bogus NX Domain Override"
361 msgstr "忽略NX網域解析"
362
363 msgid "Bridge"
364 msgstr "橋接"
365
366 msgid "Bridge interfaces"
367 msgstr "橋接介面"
368
369 msgid "Bridge unit number"
370 msgstr "橋接單位號碼"
371
372 msgid "Bring up on boot"
373 msgstr "開機自動執行"
374
375 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
376 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線控制器"
377
378 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
379 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線控制器"
380
381 msgid "Buffered"
382 msgstr "已緩衝"
383
384 msgid "Buttons"
385 msgstr "按鈕"
386
387 msgid "CPU"
388 msgstr "CPU"
389
390 msgid "CPU usage (%)"
391 msgstr "CPU 使用率 (%)"
392
393 msgid "Cached"
394 msgstr "已快取"
395
396 msgid "Cancel"
397 msgstr "取消"
398
399 msgid "Category"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Chain"
403 msgstr "鏈"
404
405 msgid "Changes"
406 msgstr "待修改"
407
408 msgid "Changes applied."
409 msgstr "修改已套用"
410
411 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
412 msgstr "修改管理員密碼"
413
414 msgid "Channel"
415 msgstr "頻道"
416
417 msgid "Check"
418 msgstr "檢查"
419
420 msgid "Checksum"
421 msgstr "效驗碼"
422
423 msgid ""
424 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
425 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
426 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
427 "interface to it."
428 msgstr ""
429 "選擇你要指定給這介面的防火牆區. 撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個"
430 "介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上."
431
432 msgid ""
433 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
434 "out the <em>create</em> field to define a new network."
435 msgstr ""
436 "選擇你要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的"
437 "網路."
438
439 msgid "Cipher"
440 msgstr "暗號"
441
442 msgid ""
443 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
444 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
445 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
446 msgstr ""
447 "按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮. 要重置回復出廠值,按下"
448 "\"執行還原\"(可能只對squashfs影像檔有效)"
449
450 msgid "Client"
451 msgstr "用戶端"
452
453 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
454 msgstr "當要求DHCP時要傳送的用戶識別碼ID"
455
456 msgid ""
457 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
458 "persist connection"
459 msgstr "幾秒後關閉閒置的連線, 打0代表永遠連線"
460
461 msgid "Close list..."
462 msgstr "關閉清單中..."
463
464 msgid "Collecting data..."
465 msgstr "收集資料中..."
466
467 msgid "Command"
468 msgstr "指令"
469
470 msgid "Common Configuration"
471 msgstr "一般設定"
472
473 msgid "Compression"
474 msgstr "壓縮"
475
476 msgid "Configuration"
477 msgstr "設定"
478
479 msgid "Configuration applied."
480 msgstr "啟用設定"
481
482 msgid "Configuration files will be kept."
483 msgstr "設定檔將被存檔"
484
485 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
486 msgstr "要採用block-extroot功能,設定這個掛載點當作覆蓋儲存"
487
488 msgid "Confirmation"
489 msgstr "再確認"
490
491 msgid "Connect"
492 msgstr "連線"
493
494 msgid "Connected"
495 msgstr "已連線"
496
497 msgid "Connection Limit"
498 msgstr "連線限制"
499
500 msgid "Connections"
501 msgstr "連線數"
502
503 msgid "Country"
504 msgstr "國別"
505
506 msgid "Country Code"
507 msgstr "國別碼"
508
509 msgid "Cover the following interface"
510 msgstr "覆蓋下列介面"
511
512 msgid "Cover the following interfaces"
513 msgstr "覆蓋下列這些介面"
514
515 msgid "Create / Assign firewall-zone"
516 msgstr "建立/指定防火牆作用區"
517
518 msgid "Create Interface"
519 msgstr "建立介面"
520
521 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
522 msgstr "在多個介面上建立橋接"
523
524 msgid "Critical"
525 msgstr "緊急"
526
527 msgid "Cron Log Level"
528 msgstr "Cron的日誌級別"
529
530 msgid "Custom Interface"
531 msgstr "自訂介面"
532
533 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
534 msgstr ""
535
536 msgid ""
537 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
538 "\">LED</abbr>s if possible."
539 msgstr ""
540 "如果可以的話,自定這個設備的動作 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
541 "abbr>s ."
542
543 msgid "DHCP Leases"
544 msgstr "DHCP的釋放週期"
545
546 msgid "DHCP Server"
547 msgstr "DHCP伺服器"
548
549 msgid "DHCP and DNS"
550 msgstr "DHCP 和 DNS"
551
552 msgid "DHCP client"
553 msgstr "DHCP用戶端"
554
555 msgid "DHCP-Options"
556 msgstr "DHCP選項"
557
558 msgid "DHCPv6 Leases"
559 msgstr "DHCPv6版釋放時間週期"
560
561 msgid "DHCPv6 client"
562 msgstr ""
563
564 msgid "DHCPv6-Mode"
565 msgstr ""
566
567 msgid "DHCPv6-Service"
568 msgstr ""
569
570 msgid "DNS"
571 msgstr "網域名稱伺服器"
572
573 msgid "DNS forwardings"
574 msgstr "DNS封包轉發"
575
576 msgid "DNS-Label / FQDN"
577 msgstr ""
578
579 msgid "DS-Lite AFTR address"
580 msgstr ""
581
582 msgid "DUID"
583 msgstr "DHCP獨立式別碼DUID "
584
585 msgid "Debug"
586 msgstr "除錯"
587
588 msgid "Default %d"
589 msgstr "預設 %d"
590
591 msgid "Default gateway"
592 msgstr "預設匝道器"
593
594 msgid "Default state"
595 msgstr "預設狀態"
596
597 msgid "Define a name for this network."
598 msgstr "自訂這個網路名稱"
599
600 msgid ""
601 "Define additional DHCP options, for example "
602 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
603 "servers to clients."
604 msgstr ""
605 "定義額外的DHCP選項,例如\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"將會通告不同"
606 "的DNS伺服器到客戶端."
607
608 msgid "Delete"
609 msgstr "刪除"
610
611 msgid "Delete this interface"
612 msgstr "刪除這個介面"
613
614 msgid "Delete this network"
615 msgstr "刪除這個網路"
616
617 msgid "Description"
618 msgstr "描述"
619
620 msgid "Design"
621 msgstr "設計規劃"
622
623 msgid "Destination"
624 msgstr "目的地"
625
626 msgid "Device"
627 msgstr "設備"
628
629 msgid "Device Configuration"
630 msgstr "設定設備"
631
632 msgid "Diagnostics"
633 msgstr "診斷"
634
635 msgid "Dial number"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Directory"
639 msgstr "目錄"
640
641 msgid "Disable"
642 msgstr "關閉"
643
644 msgid ""
645 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
646 "this interface."
647 msgstr ""
648 " 對這介面關閉 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
649
650 msgid "Disable DNS setup"
651 msgstr "關閉DNS設置"
652
653 msgid "Disable HW-Beacon timer"
654 msgstr "關閉硬體燈號計時器"
655
656 msgid "Disabled"
657 msgstr "關閉"
658
659 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
660 msgstr "丟棄上游RFC1918 虛擬IP網路的回應"
661
662 msgid "Displaying only packages containing"
663 msgstr "僅顯示內含的軟體"
664
665 msgid "Distance Optimization"
666 msgstr "最佳化距離"
667
668 msgid "Distance to farthest network member in meters."
669 msgstr "到最遠的網路距離以米表示."
670
671 msgid "Diversity"
672 msgstr "差異"
673
674 msgid ""
675 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
676 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
677 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
678 "firewalls"
679 msgstr ""
680 " Dnsmasq 是組合<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
681 "abbr>-伺服器 和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-轉發給 <abbr "
682 "title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火牆用"
683
684 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
685 msgstr "不快取拒絕的回應,例如.不存在的網域"
686
687 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
688 msgstr "對不被公用名稱伺服器回應的請求不轉發"
689
690 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
691 msgstr "對本地網域不轉發反解析鎖定"
692
693 msgid "Do not send probe responses"
694 msgstr "不傳送探測回應"
695
696 msgid "Domain required"
697 msgstr "網域必要的"
698
699 msgid "Domain whitelist"
700 msgstr "網域白名單"
701
702 msgid ""
703 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
704 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
705 msgstr ""
706 "若沒 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-名稱的話,不要轉發 <abbr "
707 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-請求"
708
709 msgid "Download and install package"
710 msgstr "下載並安裝軟體包"
711
712 msgid "Download backup"
713 msgstr "下載備份檔"
714
715 msgid "Dropbear Instance"
716 msgstr "Dropbear SSH例子"
717
718 msgid ""
719 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
720 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
721 msgstr ""
722 "Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 網路shell命令存取和一個"
723 "整合的 <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> 伺服器"
724
725 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
729 msgstr "動態 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
730
731 msgid "Dynamic tunnel"
732 msgstr "動態隧道"
733
734 msgid ""
735 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
736 "having static leases will be served."
737 msgstr "幫用戶端動態發配DHCP位址. 假如關閉的話,僅有有靜態位址的用戶端能被服務"
738
739 msgid "EAP-Method"
740 msgstr "EAP協定驗證方式"
741
742 msgid "Edit"
743 msgstr "編輯"
744
745 msgid "Edit this interface"
746 msgstr "修改這個介面"
747
748 msgid "Edit this network"
749 msgstr "修改這個網路"
750
751 msgid "Emergency"
752 msgstr "緊急"
753
754 msgid "Enable"
755 msgstr "啟用"
756
757 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
758 msgstr "啟用 <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
759
760 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
761 msgstr "啟用HE.net服務代管動態更新"
762
763 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
764 msgstr "啟用PPP連結上的IPv6交涉"
765
766 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
767 msgstr "啟用超大訊框透穿"
768
769 msgid "Enable NTP client"
770 msgstr "起用NTP用戶功能"
771
772 msgid "Enable TFTP server"
773 msgstr "啟用TFTP伺服器"
774
775 msgid "Enable VLAN functionality"
776 msgstr "啟用VLAN功能"
777
778 msgid "Enable learning and aging"
779 msgstr "啟用智慧學習功能"
780
781 msgid "Enable this mount"
782 msgstr "啟用掛載點"
783
784 msgid "Enable this swap"
785 msgstr "啟用swap功能"
786
787 msgid "Enable/Disable"
788 msgstr "啟用/關閉"
789
790 msgid "Enabled"
791 msgstr "啟用"
792
793 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
794 msgstr "在橋接器上啟用802.1d Spanning Tree協定"
795
796 msgid "Encapsulation mode"
797 msgstr "封裝模式"
798
799 msgid "Encryption"
800 msgstr "加密"
801
802 msgid "Erasing..."
803 msgstr "刪除中..."
804
805 msgid "Error"
806 msgstr "錯誤"
807
808 msgid "Ethernet Adapter"
809 msgstr "乙太網路卡"
810
811 msgid "Ethernet Switch"
812 msgstr "乙太交換器"
813
814 msgid "Expand hosts"
815 msgstr "延伸主機"
816
817 msgid "Expires"
818 msgstr "過期"
819
820 #, fuzzy
821 msgid ""
822 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
823 msgstr "釋放位址的過期週期,最少兩分鐘 (<code>2m</code>)."
824
825 msgid "External"
826 msgstr ""
827
828 msgid "External system log server"
829 msgstr "外部系統日誌伺服器"
830
831 msgid "External system log server port"
832 msgstr "外部系統日誌伺服器埠號"
833
834 msgid "Fast Frames"
835 msgstr "快速迅框群"
836
837 msgid "File"
838 msgstr "檔案"
839
840 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
841 msgstr "開機影像檔通知給用戶端"
842
843 msgid "Filesystem"
844 msgstr "檔案系統"
845
846 msgid "Filter"
847 msgstr "過濾器"
848
849 msgid "Filter private"
850 msgstr "私人過濾器"
851
852 msgid "Filter useless"
853 msgstr "無用過濾器"
854
855 msgid "Find and join network"
856 msgstr "搜尋並加入網路"
857
858 msgid "Find package"
859 msgstr "搜尋軟體包"
860
861 msgid "Finish"
862 msgstr "完成"
863
864 msgid "Firewall"
865 msgstr "防火牆"
866
867 msgid "Firewall Settings"
868 msgstr "防火牆設定"
869
870 msgid "Firewall Status"
871 msgstr "防火牆狀況"
872
873 msgid "Firmware Version"
874 msgstr "防火牆版本"
875
876 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
877 msgstr "外發DNS請求的固定埠號"
878
879 msgid "Flags"
880 msgstr "旗標"
881
882 msgid "Flash Firmware"
883 msgstr "韌體更新"
884
885 msgid "Flash image..."
886 msgstr "更新映像檔中..."
887
888 msgid "Flash new firmware image"
889 msgstr "更新新版韌體映像檔"
890
891 msgid "Flash operations"
892 msgstr "執行更新"
893
894 msgid "Flashing..."
895 msgstr "更新中..."
896
897 msgid "Force"
898 msgstr "強制"
899
900 msgid "Force 40MHz mode"
901 msgstr "強制40MHz模式"
902
903 msgid "Force CCMP (AES)"
904 msgstr "強制CCMP (AES)加密"
905
906 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
907 msgstr "在網路上即使偵測到其它伺服器也強制採用DHCP的設定"
908
909 msgid "Force TKIP"
910 msgstr "強制TKIP加密"
911
912 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
913 msgstr "強制TKIP+CCMP (AES)加密"
914
915 msgid "Forward DHCP traffic"
916 msgstr "轉發DHCP流量"
917
918 msgid "Forward broadcast traffic"
919 msgstr "轉發廣播流量"
920
921 msgid "Forwarding mode"
922 msgstr "轉發模式"
923
924 msgid "Fragmentation Threshold"
925 msgstr "分片閥值"
926
927 msgid "Frame Bursting"
928 msgstr "訊框爆速"
929
930 msgid "Free"
931 msgstr "空閒"
932
933 msgid "Free space"
934 msgstr "剩餘空間"
935
936 msgid "Frequency Hopping"
937 msgstr "跳頻"
938
939 msgid "GHz"
940 msgstr "GHz"
941
942 msgid "GPRS only"
943 msgstr "僅用GPRS"
944
945 msgid "Gateway"
946 msgstr "匝道器"
947
948 msgid "Gateway ports"
949 msgstr "匝道器埠號"
950
951 msgid "General Settings"
952 msgstr "一般設定"
953
954 msgid "General Setup"
955 msgstr "一般設置"
956
957 msgid "Generate archive"
958 msgstr "製作壓縮檔"
959
960 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
961 msgstr "通用 802.11%s 無線控制器"
962
963 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
964 msgstr "鍵入的密碼不吻合,密碼將不變更"
965
966 msgid "Global network options"
967 msgstr ""
968
969 msgid "Go to password configuration..."
970 msgstr "到密碼設定頁"
971
972 msgid "Go to relevant configuration page"
973 msgstr "到相應設定頁"
974
975 msgid "Guest"
976 msgstr ""
977
978 msgid "HE.net password"
979 msgstr " HE.net密碼"
980
981 msgid "HE.net username"
982 msgstr ""
983
984 msgid "HT mode (802.11n)"
985 msgstr ""
986
987 msgid "Handler"
988 msgstr "多執行緒"
989
990 msgid "Hang Up"
991 msgstr "斷線"
992
993 msgid ""
994 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
995 "the timezone."
996 msgstr "在這設置基本樣貌類似像主機名稱或者時區..等"
997
998 msgid ""
999 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1000 "authentication."
1001 msgstr "在這裡貼上公用SSH-Keys (每行一個)以便驗證"
1002
1003 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1004 msgstr "Hermes 802.11b 無線網路控制器"
1005
1006 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1007 msgstr "隱藏 <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1008
1009 msgid "Host entries"
1010 msgstr "主機項目"
1011
1012 msgid "Host expiry timeout"
1013 msgstr "過期主機"
1014
1015 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1016 msgstr "主機-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> 或網路"
1017
1018 msgid "Hostname"
1019 msgstr "主機名稱"
1020
1021 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1022 msgstr "當請求DHCP服務時傳送的主機名稱"
1023
1024 msgid "Hostnames"
1025 msgstr "主機名稱"
1026
1027 msgid "IP address"
1028 msgstr "IP位址"
1029
1030 msgid "IPv4"
1031 msgstr "IPv4版"
1032
1033 msgid "IPv4 Firewall"
1034 msgstr "IPv4防火牆"
1035
1036 msgid "IPv4 WAN Status"
1037 msgstr "IPv4寬頻連線狀態"
1038
1039 msgid "IPv4 address"
1040 msgstr "IPv4位址"
1041
1042 msgid "IPv4 and IPv6"
1043 msgstr "IPv4和IPv6"
1044
1045 msgid "IPv4 assignment length"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "IPv4 broadcast"
1049 msgstr "IPv4廣播"
1050
1051 msgid "IPv4 gateway"
1052 msgstr "IPv4匝道器"
1053
1054 msgid "IPv4 netmask"
1055 msgstr "IPv4網路遮罩"
1056
1057 msgid "IPv4 only"
1058 msgstr "僅用IPv4"
1059
1060 msgid "IPv4 prefix length"
1061 msgstr "IPv4前綴長度"
1062
1063 msgid "IPv4-Address"
1064 msgstr "IPv4-位址"
1065
1066 msgid "IPv6"
1067 msgstr "IPv6版"
1068
1069 msgid "IPv6 Firewall"
1070 msgstr "IPv6防火牆"
1071
1072 msgid "IPv6 Settings"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "IPv6 WAN Status"
1079 msgstr "IPv6寬頻連線狀態"
1080
1081 msgid "IPv6 address"
1082 msgstr "IPv6位址"
1083
1084 msgid "IPv6 assignment hint"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "IPv6 assignment length"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "IPv6 gateway"
1091 msgstr "IPv6匝道器"
1092
1093 msgid "IPv6 only"
1094 msgstr "僅用IPv6"
1095
1096 msgid "IPv6 prefix"
1097 msgstr "IPv6字首"
1098
1099 msgid "IPv6 prefix length"
1100 msgstr "IPv6字首長度"
1101
1102 msgid "IPv6 routed prefix"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "IPv6-Address"
1106 msgstr "IPv6-位址"
1107
1108 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1109 msgstr "IPv6包覆在IPv4內(RFC4213)"
1110
1111 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1112 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(第6版)"
1113
1114 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1115 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(6轉4)"
1116
1117 msgid "Identity"
1118 msgstr "特性"
1119
1120 msgid ""
1121 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1122 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的UUID獨立設備識別碼取代固定的設備節點"
1123
1124 msgid ""
1125 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1126 "device node"
1127 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的分割標籤取代固定的設備節點"
1128
1129 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1130 msgstr "如果沒打勾點選, 將不會設置預設路由"
1131
1132 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1133 msgstr "如果沒打勾點選, 公告的DNS伺服器位址將被忽視"
1134
1135 msgid ""
1136 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1137 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1138 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1139 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1140 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1141 msgstr ""
1142 "如果你的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用"
1143 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常"
1144 "緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random Access "
1145 "Memory\">RAM</縮寫>"
1146
1147 msgid "Ignore Hosts files"
1148 msgstr "被忽視的主機檔案"
1149
1150 msgid "Ignore interface"
1151 msgstr "被忽視的介面"
1152
1153 msgid "Ignore resolve file"
1154 msgstr "被忽視的解析檔"
1155
1156 msgid "Image"
1157 msgstr "映像檔"
1158
1159 msgid "In"
1160 msgstr "輸入"
1161
1162 msgid "Inactivity timeout"
1163 msgstr "閒置過期"
1164
1165 msgid "Inbound:"
1166 msgstr "輸入"
1167
1168 msgid "Info"
1169 msgstr "訊息"
1170
1171 msgid "Initscript"
1172 msgstr "初始化腳本"
1173
1174 msgid "Initscripts"
1175 msgstr "初始化腳本"
1176
1177 msgid "Install"
1178 msgstr "安裝"
1179
1180 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Install package %q"
1184 msgstr "安裝軟體包 %q"
1185
1186 msgid "Install protocol extensions..."
1187 msgstr "安裝延伸協定中..."
1188
1189 msgid "Installed packages"
1190 msgstr "安裝軟體包"
1191
1192 msgid "Interface"
1193 msgstr "介面"
1194
1195 msgid "Interface Configuration"
1196 msgstr "介面設定"
1197
1198 msgid "Interface Overview"
1199 msgstr "介面預覽"
1200
1201 msgid "Interface is reconnecting..."
1202 msgstr "介面重連"
1203
1204 msgid "Interface is shutting down..."
1205 msgstr "介面正在關閉中..."
1206
1207 msgid "Interface not present or not connected yet."
1208 msgstr "介面尚未出線或者還沒連上"
1209
1210 msgid "Interface reconnected"
1211 msgstr "介面已重連"
1212
1213 msgid "Interface shut down"
1214 msgstr "介面關閉"
1215
1216 msgid "Interfaces"
1217 msgstr "介面"
1218
1219 msgid "Internal Server Error"
1220 msgstr "內部伺服器發生錯誤"
1221
1222 msgid "Invalid"
1223 msgstr "無效"
1224
1225 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1226 msgstr "輸入的VLAN ID無效僅有介於 %d 和 %d的被允許"
1227
1228 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1229 msgstr "打入的是不正確的VLAN ID!僅有獨一無二的IDs被允許"
1230
1231 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1232 msgstr "不正確的用戶名稱和/或者密碼!請再試一次."
1233
1234 #, fuzzy
1235 msgid ""
1236 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1237 "flash memory, please verify the image file!"
1238 msgstr "它顯示你正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔"
1239
1240 msgid "Java Script required!"
1241 msgstr "需要Java腳本"
1242
1243 msgid "Join Network"
1244 msgstr "加入網路"
1245
1246 msgid "Join Network: Settings"
1247 msgstr "加入網路的設定"
1248
1249 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1250 msgstr "加入網路:無線網路掃描"
1251
1252 msgid "Keep settings"
1253 msgstr "保持設定值"
1254
1255 msgid "Kernel Log"
1256 msgstr "核心日誌"
1257
1258 msgid "Kernel Version"
1259 msgstr "核心版本"
1260
1261 msgid "Key"
1262 msgstr "鑰匙"
1263
1264 msgid "Key #%d"
1265 msgstr "鑰匙  #%d"
1266
1267 msgid "Kill"
1268 msgstr "刪除"
1269
1270 msgid "L2TP"
1271 msgstr "L2TP"
1272
1273 msgid "L2TP Server"
1274 msgstr "L2TP伺服器"
1275
1276 msgid "LCP echo failure threshold"
1277 msgstr "LCP協定呼叫失敗次數門檻"
1278
1279 msgid "LCP echo interval"
1280 msgstr "LCP協定呼叫間隔"
1281
1282 msgid "LLC"
1283 msgstr "LLC邏輯鏈結控制層"
1284
1285 msgid "Label"
1286 msgstr "標籤"
1287
1288 msgid "Language"
1289 msgstr "語言"
1290
1291 msgid "Language and Style"
1292 msgstr "語言和風格"
1293
1294 msgid "Lease validity time"
1295 msgstr "租賃有效時間"
1296
1297 msgid "Leasefile"
1298 msgstr "租賃檔案"
1299
1300 msgid "Leasetime"
1301 msgstr "租賃時間"
1302
1303 msgid "Leasetime remaining"
1304 msgstr "租賃保留時間"
1305
1306 msgid "Leave empty to autodetect"
1307 msgstr "保持空白以便自動偵測"
1308
1309 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1310 msgstr "保持空白以便採用現今的寬頻位址"
1311
1312 msgid "Legend:"
1313 msgstr "圖例:"
1314
1315 msgid "Limit"
1316 msgstr "限制"
1317
1318 msgid "Line Attenuation"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Line Speed"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Line State"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Link On"
1328 msgstr "鏈接"
1329
1330 msgid ""
1331 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1332 "requests to"
1333 msgstr "列出 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器以便轉發請求"
1334
1335 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1336 msgstr "列出允許RFC1918文件虛擬IP回應的網域"
1337
1338 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1339 msgstr "列出供應偽裝NX網域成果的主機群"
1340
1341 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1342 msgstr "只許在給予的介面上聆聽, 如果未指定, 全都允許"
1343
1344 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1345 msgstr "進入的DNS請求聆聽埠"
1346
1347 msgid "Load"
1348 msgstr "掛載"
1349
1350 msgid "Load Average"
1351 msgstr "平均掛載"
1352
1353 msgid "Loading"
1354 msgstr "掛載中"
1355
1356 msgid "Local IPv4 address"
1357 msgstr "本地IPv4位址"
1358
1359 msgid "Local IPv6 address"
1360 msgstr "本地IPv6位址"
1361
1362 msgid "Local Startup"
1363 msgstr "本地啟動"
1364
1365 msgid "Local Time"
1366 msgstr "本地時區"
1367
1368 msgid "Local domain"
1369 msgstr "本地網域"
1370
1371 #, fuzzy
1372 msgid ""
1373 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1374 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1375 msgstr "本地網域格式. 僅限符合從未從DHCP或hosts檔轉發和解析的網域"
1376
1377 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1378 msgstr "本地網域後綴附加倒DHCP名稱和hosts檔項目"
1379
1380 msgid "Local server"
1381 msgstr "本地伺服器"
1382
1383 msgid ""
1384 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1385 "available"
1386 msgstr "若有多個IP可用, 本地化主機名稱端看請求的子網路而言."
1387
1388 msgid "Localise queries"
1389 msgstr "本地化網路請求"
1390
1391 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1392 msgstr "鎖定通道 由 %s 使用的 %d "
1393
1394 msgid "Log output level"
1395 msgstr "日誌輸出層級"
1396
1397 msgid "Log queries"
1398 msgstr "日誌查詢"
1399
1400 msgid "Logging"
1401 msgstr "日誌紀錄中"
1402
1403 msgid "Login"
1404 msgstr "登入"
1405
1406 msgid "Logout"
1407 msgstr "登出"
1408
1409 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1410 msgstr "最低的釋放位址從這網路位址的偏移計算"
1411
1412 msgid "MAC-Address"
1413 msgstr "MAC-位址"
1414
1415 msgid "MAC-Address Filter"
1416 msgstr "MAC-位址過濾"
1417
1418 msgid "MAC-Filter"
1419 msgstr "MAC-過濾"
1420
1421 msgid "MAC-List"
1422 msgstr "MAC-清單"
1423
1424 msgid "MB/s"
1425 msgstr "MB/s"
1426
1427 msgid "MHz"
1428 msgstr "MHz"
1429
1430 msgid "MTU"
1431 msgstr "最大傳輸單位MTU"
1432
1433 msgid "Maximum Rate"
1434 msgstr "最快速度"
1435
1436 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1437 msgstr "允許啟用DHCP釋放的最大數量"
1438
1439 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1440 msgstr "允許同時齊發的DNS請求的最大數量"
1441
1442 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1443 msgstr "允許EDNS.0 協定的UDP封包最大數量"
1444
1445 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1446 msgstr "等待數據機待命的最大秒數"
1447
1448 msgid "Maximum hold time"
1449 msgstr "可持有最長時間"
1450
1451 msgid "Maximum number of leased addresses."
1452 msgstr "釋放出的位址群最大數量"
1453
1454 msgid "Mbit/s"
1455 msgstr "Mbit/s"
1456
1457 msgid "Memory"
1458 msgstr "記憶體"
1459
1460 msgid "Memory usage (%)"
1461 msgstr "記憶體使用 (%)"
1462
1463 msgid "Metric"
1464 msgstr "公測單位"
1465
1466 msgid "Minimum Rate"
1467 msgstr "最低速度"
1468
1469 msgid "Minimum hold time"
1470 msgstr "可持有的最低時間"
1471
1472 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1473 msgstr "協定  %q 漏失的延伸協定"
1474
1475 msgid "Mode"
1476 msgstr "模式"
1477
1478 msgid "Model"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "Modem device"
1482 msgstr "數據機設備"
1483
1484 msgid "Modem init timeout"
1485 msgstr "數據機初始化終結時間"
1486
1487 msgid "Monitor"
1488 msgstr "監視"
1489
1490 msgid "Mount Entry"
1491 msgstr "掛載項目"
1492
1493 msgid "Mount Point"
1494 msgstr "掛載點"
1495
1496 msgid "Mount Points"
1497 msgstr "掛載各點"
1498
1499 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1500 msgstr "掛載各點 - 掛載項目"
1501
1502 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1503 msgstr "掛載各點 - 交換項目"
1504
1505 msgid ""
1506 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1507 "filesystem"
1508 msgstr "掛載各點定義所指定到記憶體設備將會被附載到檔案系統上"
1509
1510 msgid "Mount options"
1511 msgstr "掛載選項"
1512
1513 msgid "Mount point"
1514 msgstr "掛載點"
1515
1516 msgid "Mounted file systems"
1517 msgstr "已掛載檔案系統"
1518
1519 msgid "Move down"
1520 msgstr "往下移"
1521
1522 msgid "Move up"
1523 msgstr "往上移"
1524
1525 msgid "Multicast Rate"
1526 msgstr "多點群播速度"
1527
1528 msgid "Multicast address"
1529 msgstr "多點群播位址"
1530
1531 msgid "NAS ID"
1532 msgstr " 網路附存伺服器ID"
1533
1534 msgid "NDP-Proxy"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "NTP server candidates"
1538 msgstr "NTP伺服器備選"
1539
1540 msgid "Name"
1541 msgstr "名稱"
1542
1543 msgid "Name of the new interface"
1544 msgstr "新介面的名稱"
1545
1546 msgid "Name of the new network"
1547 msgstr "新網路的名稱"
1548
1549 msgid "Navigation"
1550 msgstr "導覽"
1551
1552 msgid "Netmask"
1553 msgstr "網路遮罩"
1554
1555 msgid "Network"
1556 msgstr "網路"
1557
1558 msgid "Network Utilities"
1559 msgstr "網路多項工具"
1560
1561 msgid "Network boot image"
1562 msgstr "網路開機映像檔"
1563
1564 msgid "Network without interfaces."
1565 msgstr "尚無任何介面的網路."
1566
1567 msgid "Next »"
1568 msgstr "下一個 »"
1569
1570 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1571 msgstr "在這個介面尚無DHCP伺服器"
1572
1573 msgid "No chains in this table"
1574 msgstr "尚未綁在這個表格中"
1575
1576 msgid "No files found"
1577 msgstr "尚未發現任何檔案"
1578
1579 msgid "No information available"
1580 msgstr "尚無可運用資訊"
1581
1582 msgid "No negative cache"
1583 msgstr "尚無拒絕的快取"
1584
1585 msgid "No network configured on this device"
1586 msgstr "尚無網路設定在這個介面上"
1587
1588 msgid "No network name specified"
1589 msgstr "尚未指定網路名稱"
1590
1591 msgid "No package lists available"
1592 msgstr "尚無列出的軟體包可運用"
1593
1594 msgid "No password set!"
1595 msgstr "尚未設定密碼!"
1596
1597 msgid "No rules in this chain"
1598 msgstr "尚無規則在這個鏈接上"
1599
1600 msgid "No zone assigned"
1601 msgstr "尚未指定區碼"
1602
1603 msgid "Noise"
1604 msgstr "噪音比"
1605
1606 msgid "Noise Margin"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Noise:"
1610 msgstr "噪音比:"
1611
1612 msgid "None"
1613 msgstr "無"
1614
1615 msgid "Normal"
1616 msgstr "正常"
1617
1618 msgid "Not Found"
1619 msgstr "尚未發現"
1620
1621 msgid "Not associated"
1622 msgstr "尚未關聯"
1623
1624 msgid "Not connected"
1625 msgstr "尚未連線"
1626
1627 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1628 msgstr "注意:設定檔將被刪除."
1629
1630 msgid "Notice"
1631 msgstr "通知"
1632
1633 msgid "Nslookup"
1634 msgstr "DNS偵錯Nslookup"
1635
1636 msgid "OK"
1637 msgstr "行"
1638
1639 msgid "OPKG-Configuration"
1640 msgstr "OPKG-設定值"
1641
1642 msgid "Off-State Delay"
1643 msgstr "關閉狀態延遲"
1644
1645 msgid ""
1646 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1647 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1648 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1649 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1650 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1651 "<samp>eth0.1</samp>)."
1652 msgstr ""
1653 "在這個頁面你可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分"
1654 "開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 你也可以使用<abbr title=\"Virtual "
1655 "Local Area Network\">VLAN</abbr> 符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
1656 "title=\"for example\">例.如</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1657
1658 msgid "On-State Delay"
1659 msgstr "啟用狀態延遲"
1660
1661 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1662 msgstr "主機名稱或mac位址任選一個被指定"
1663
1664 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1665 msgstr "有一個以上的欄位包含失效數值!"
1666
1667 msgid "One or more required fields have no value!"
1668 msgstr "有一個以上的欄位缺乏任何數值!"
1669
1670 msgid "Open list..."
1671 msgstr "開啟清單..."
1672
1673 msgid "Option changed"
1674 msgstr "選項已變更"
1675
1676 msgid "Option removed"
1677 msgstr "選項已移除"
1678
1679 msgid "Options"
1680 msgstr "選項"
1681
1682 msgid "Other:"
1683 msgstr "其它:"
1684
1685 msgid "Out"
1686 msgstr "出"
1687
1688 msgid "Outbound:"
1689 msgstr "外連:"
1690
1691 msgid "Outdoor Channels"
1692 msgstr "室外通道"
1693
1694 msgid "Override MAC address"
1695 msgstr "覆蓋MAC位址"
1696
1697 msgid "Override MTU"
1698 msgstr "覆蓋MTU數值"
1699
1700 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1701 msgstr "在DHCP回應中覆蓋匝道器"
1702
1703 msgid ""
1704 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1705 "subnet that is served."
1706 msgstr "覆蓋傳送到客戶端的網路遮罩. 正常來說它會計算來自魚已存子網路."
1707
1708 msgid "Override the table used for internal routes"
1709 msgstr "覆蓋之前內部使用的路由表"
1710
1711 msgid "Overview"
1712 msgstr "預覽"
1713
1714 msgid "Owner"
1715 msgstr "持有者"
1716
1717 msgid "PAP/CHAP password"
1718 msgstr "PAP/CHAP驗證密碼"
1719
1720 msgid "PAP/CHAP username"
1721 msgstr "PAP/CHAP驗證用戶名"
1722
1723 msgid "PID"
1724 msgstr "PID碼"
1725
1726 msgid "PIN"
1727 msgstr "PIN碼"
1728
1729 msgid "PPP"
1730 msgstr "PPP協定"
1731
1732 msgid "PPPoA Encapsulation"
1733 msgstr "PPPoA配置"
1734
1735 msgid "PPPoATM"
1736 msgstr "PPPoATM"
1737
1738 msgid "PPPoE"
1739 msgstr "PPPoE"
1740
1741 msgid "PPtP"
1742 msgstr "PPtP點對點VPN虛擬私人隧道協定"
1743
1744 msgid "Package libiwinfo required!"
1745 msgstr "軟體包必需有libiwinfo!"
1746
1747 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1748 msgstr "軟體包列表過期24小時"
1749
1750 msgid "Package name"
1751 msgstr "軟體包名稱"
1752
1753 msgid "Packets"
1754 msgstr "封包"
1755
1756 msgid "Part of zone %q"
1757 msgstr "區域 %q 的部分 "
1758
1759 msgid "Password"
1760 msgstr "密碼"
1761
1762 msgid "Password authentication"
1763 msgstr "密碼驗證"
1764
1765 msgid "Password of Private Key"
1766 msgstr "私人金鑰密碼"
1767
1768 msgid "Password successfully changed!"
1769 msgstr "密碼已變更成功!"
1770
1771 msgid "Path to CA-Certificate"
1772 msgstr "CA-證書的路徑"
1773
1774 msgid "Path to Client-Certificate"
1775 msgstr "用戶端-證書的路徑"
1776
1777 msgid "Path to Private Key"
1778 msgstr "私人金鑰的路徑"
1779
1780 msgid "Path to executable which handles the button event"
1781 msgstr "處理按鍵效果可執行檔路徑"
1782
1783 msgid "Peak:"
1784 msgstr "峰值:"
1785
1786 msgid "Perform reboot"
1787 msgstr "執行重開"
1788
1789 msgid "Perform reset"
1790 msgstr "執行重置"
1791
1792 msgid "Phy Rate:"
1793 msgstr "傳輸率:"
1794
1795 msgid "Physical Settings"
1796 msgstr "實體設置"
1797
1798 msgid "Ping"
1799 msgstr "Ping"
1800
1801 msgid "Pkts."
1802 msgstr "封包數."
1803
1804 msgid "Please enter your username and password."
1805 msgstr "請輸入你的用戶名稱和密碼"
1806
1807 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1808 msgstr "請稍等:設備正重開中..."
1809
1810 msgid "Policy"
1811 msgstr "策略"
1812
1813 msgid "Port"
1814 msgstr "埠"
1815
1816 msgid "Port %d"
1817 msgstr "埠 %d"
1818
1819 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1820 msgstr "埠 %d 尚未標記在多個VLANs中!"
1821
1822 msgid "Port status:"
1823 msgstr "埠狀態:"
1824
1825 msgid ""
1826 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1827 "ignore failures"
1828 msgstr "假若在給于多次的 LCP 呼叫失敗後終點將死, 使用0忽略失敗"
1829
1830 msgid "Prevents client-to-client communication"
1831 msgstr "防止用戶端對用戶端的通訊"
1832
1833 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1834 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線控制器"
1835
1836 msgid "Proceed"
1837 msgstr "前進"
1838
1839 msgid "Processes"
1840 msgstr "執行緒"
1841
1842 msgid "Prot."
1843 msgstr "協定."
1844
1845 msgid "Protocol"
1846 msgstr "協定"
1847
1848 msgid "Protocol family"
1849 msgstr "協定家族"
1850
1851 msgid "Protocol of the new interface"
1852 msgstr "新介面的協定家族"
1853
1854 msgid "Protocol support is not installed"
1855 msgstr "支援的協定尚未安裝"
1856
1857 msgid "Provide NTP server"
1858 msgstr "提供NTP伺服器"
1859
1860 msgid "Provide new network"
1861 msgstr "提供新網路"
1862
1863 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1864 msgstr "偽裝Ad-Hoc (ahdemo模式)"
1865
1866 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Quality"
1870 msgstr "品質"
1871
1872 msgid "RTS/CTS Threshold"
1873 msgstr "RTS/CTS門檻"
1874
1875 msgid "RX"
1876 msgstr "接收"
1877
1878 msgid "RX Rate"
1879 msgstr "接收速率"
1880
1881 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1882 msgstr "RaLink 802.11%s 無線控制器"
1883
1884 msgid "Radius-Accounting-Port"
1885 msgstr "Radius-驗証帳號-埠"
1886
1887 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1888 msgstr "Radius-合法帳號-密碼"
1889
1890 msgid "Radius-Accounting-Server"
1891 msgstr "Radius-合法帳號-伺服器"
1892
1893 msgid "Radius-Authentication-Port"
1894 msgstr "Radius-驗証-埠"
1895
1896 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1897 msgstr "Radius-驗証-密碼"
1898
1899 msgid "Radius-Authentication-Server"
1900 msgstr "Radius-驗証-伺服器"
1901
1902 msgid ""
1903 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1904 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1905 msgstr ""
1906 " 讀取<code>/etc/ethers</code> 以便設置<abbr title=\"Dynamic Host "
1907 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器"
1908
1909 msgid ""
1910 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1911 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1912 msgstr ""
1913 "真的要刪除這介面?無法復元刪除!\n"
1914 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
1915
1916 msgid ""
1917 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1918 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1919 msgstr ""
1920 "真的要刪除這個無線網路?無法復元的刪除!\n"
1921 "假如你是透過這個網路連線你可能會無法存取這個設備."
1922
1923 msgid "Really reset all changes?"
1924 msgstr "確定要重置回復原廠?"
1925
1926 #, fuzzy
1927 msgid ""
1928 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
1929 "connected via this interface."
1930 msgstr ""
1931 "真的要刪除這個網路 ?\n"
1932 "假如你是透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
1933
1934 msgid ""
1935 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1936 "you are connected via this interface."
1937 msgstr ""
1938 "真的要關閉這個介面 \"%s\" ?!\n"
1939 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
1940
1941 msgid "Really switch protocol?"
1942 msgstr "確定要更換協定?"
1943
1944 msgid "Realtime Connections"
1945 msgstr "即時連線"
1946
1947 msgid "Realtime Graphs"
1948 msgstr "即時圖表"
1949
1950 msgid "Realtime Load"
1951 msgstr "即時負載"
1952
1953 msgid "Realtime Traffic"
1954 msgstr "即時流量"
1955
1956 msgid "Realtime Wireless"
1957 msgstr "即時無線網路"
1958
1959 msgid "Rebind protection"
1960 msgstr "重新綁護"
1961
1962 msgid "Reboot"
1963 msgstr "重開機"
1964
1965 msgid "Rebooting..."
1966 msgstr "重開中..."
1967
1968 msgid "Reboots the operating system of your device"
1969 msgstr "重啟你設備的作業系統"
1970
1971 msgid "Receive"
1972 msgstr "接收"
1973
1974 msgid "Receiver Antenna"
1975 msgstr "接收天線"
1976
1977 msgid "Reconnect this interface"
1978 msgstr "重新連接這個介面"
1979
1980 msgid "Reconnecting interface"
1981 msgstr "重連這個介面中"
1982
1983 msgid "References"
1984 msgstr "引用"
1985
1986 msgid "Regulatory Domain"
1987 msgstr "監管網域"
1988
1989 msgid "Relay"
1990 msgstr "延遲"
1991
1992 msgid "Relay Bridge"
1993 msgstr "橋接延遲"
1994
1995 msgid "Relay between networks"
1996 msgstr "網路間的延遲"
1997
1998 msgid "Relay bridge"
1999 msgstr "橋接延遲"
2000
2001 msgid "Remote IPv4 address"
2002 msgstr "遠端IPv4位址"
2003
2004 msgid "Remove"
2005 msgstr "移除"
2006
2007 msgid "Repeat scan"
2008 msgstr "再次掃描"
2009
2010 msgid "Replace entry"
2011 msgstr "替代項目"
2012
2013 msgid "Replace wireless configuration"
2014 msgstr "替代性無線設定"
2015
2016 msgid "Request IPv6-address"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2023 msgstr "對特定的ISP需要,例如.DOCSIS 3 加速有線電視寬頻網路"
2024
2025 msgid "Reset"
2026 msgstr "重置"
2027
2028 msgid "Reset Counters"
2029 msgstr "重置計數器"
2030
2031 msgid "Reset to defaults"
2032 msgstr "回復預設值"
2033
2034 msgid "Resolv and Hosts Files"
2035 msgstr "解析和Hosts檔案"
2036
2037 msgid "Resolve file"
2038 msgstr "解析檔"
2039
2040 msgid "Restart"
2041 msgstr "重啟"
2042
2043 msgid "Restart Firewall"
2044 msgstr "重啟防火牆"
2045
2046 msgid "Restore backup"
2047 msgstr "還原之前備份設定"
2048
2049 msgid "Reveal/hide password"
2050 msgstr "明示/隱藏 密碼"
2051
2052 msgid "Revert"
2053 msgstr "回溯"
2054
2055 msgid "Root"
2056 msgstr "根"
2057
2058 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2059 msgstr "透過TFTP存取根目錄檔案"
2060
2061 msgid "Router Advertisement-Service"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "Router Password"
2065 msgstr "路由器密碼"
2066
2067 msgid "Routes"
2068 msgstr "路由"
2069
2070 msgid ""
2071 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2072 "can be reached."
2073 msgstr "路由器指定介面導出到特定主機或者能夠到達的網路."
2074
2075 msgid "Rule #"
2076 msgstr "規則 #"
2077
2078 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2079 msgstr "掛載這個設備前先跑系統檢查"
2080
2081 msgid "Run filesystem check"
2082 msgstr "執行系統檢查"
2083
2084 msgid "SSH Access"
2085 msgstr "SSH存取"
2086
2087 msgid "SSH-Keys"
2088 msgstr "SSH-金鑰"
2089
2090 msgid "SSID"
2091 msgstr "基地台服務設定識別碼SSID"
2092
2093 msgid "Save"
2094 msgstr "保存"
2095
2096 msgid "Save & Apply"
2097 msgstr "保存並啟用"
2098
2099 msgid "Save &#38; Apply"
2100 msgstr "保存 &#38; 啟用"
2101
2102 msgid "Scan"
2103 msgstr "掃描"
2104
2105 msgid "Scheduled Tasks"
2106 msgstr "排程任務"
2107
2108 msgid "Section added"
2109 msgstr "新增的區段"
2110
2111 msgid "Section removed"
2112 msgstr "區段移除"
2113
2114 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2115 msgstr "查看\"mount\"主頁獲取進階資訊"
2116
2117 msgid ""
2118 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2119 "conjunction with failure threshold"
2120 msgstr "傳送LCP呼叫請求在這個給予的秒數間隔內, 僅影響關聯到失敗門檻"
2121
2122 msgid "Separate Clients"
2123 msgstr "分隔用戶端"
2124
2125 msgid "Separate WDS"
2126 msgstr "分隔WDS中繼"
2127
2128 msgid "Server Settings"
2129 msgstr "伺服器設定值"
2130
2131 msgid "Service Name"
2132 msgstr "服務名稱"
2133
2134 msgid "Service Type"
2135 msgstr "服務型態"
2136
2137 msgid "Services"
2138 msgstr "各服務"
2139
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Set up Time Synchronization"
2142 msgstr "安裝校時同步"
2143
2144 msgid "Setup DHCP Server"
2145 msgstr "安裝DHCP伺服器"
2146
2147 msgid "Show current backup file list"
2148 msgstr "顯示現今的備份檔清單"
2149
2150 msgid "Shutdown this interface"
2151 msgstr "關閉這個介面"
2152
2153 msgid "Shutdown this network"
2154 msgstr "關閉這個網路"
2155
2156 msgid "Signal"
2157 msgstr "信號"
2158
2159 msgid "Signal:"
2160 msgstr "信號:"
2161
2162 msgid "Size"
2163 msgstr "大小"
2164
2165 msgid "Skip"
2166 msgstr "跳過"
2167
2168 msgid "Skip to content"
2169 msgstr "跳到內容"
2170
2171 msgid "Skip to navigation"
2172 msgstr "跳到導覽"
2173
2174 msgid "Slot time"
2175 msgstr "插槽時間"
2176
2177 msgid "Software"
2178 msgstr "軟體"
2179
2180 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2181 msgstr "有些欄位失效, 無法儲存數值!"
2182
2183 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2184 msgstr "抱歉, 你請求的這物件尚無發現."
2185
2186 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2187 msgstr "抱歉, 伺服器遭遇非預期的錯誤."
2188
2189 #, fuzzy
2190 msgid ""
2191 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2192 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2193 "install instructions."
2194 msgstr ""
2195 "抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸OpenWrt wiki"
2196 "找尋特定設備安裝指引."
2197
2198 msgid "Sort"
2199 msgstr "分類"
2200
2201 msgid "Source"
2202 msgstr "來源"
2203
2204 msgid "Specifies the button state to handle"
2205 msgstr "指定這個按鈕狀態以便操作"
2206
2207 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2208 msgstr "指定這個設備被附掛到那個目錄"
2209
2210 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2211 msgstr "指定這個 <em>Dropbear</em>真實聆聽埠"
2212
2213 msgid ""
2214 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2215 "to be dead"
2216 msgstr "指定失敗ARP可請求的最大數量直到駭客主機死亡為止"
2217
2218 msgid ""
2219 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2220 "dead"
2221 msgstr "指定可請求的最大秒數直到駭客主機死亡為止"
2222
2223 msgid "Specify the secret encryption key here."
2224 msgstr "指定加密金鑰在此."
2225
2226 msgid "Start"
2227 msgstr "啟用"
2228
2229 msgid "Start priority"
2230 msgstr "啟用優先權順序"
2231
2232 msgid "Startup"
2233 msgstr "啟動"
2234
2235 msgid "Static IPv4 Routes"
2236 msgstr "靜態IPv4路由"
2237
2238 msgid "Static IPv6 Routes"
2239 msgstr "靜態IPv6路由"
2240
2241 msgid "Static Leases"
2242 msgstr "靜態租約"
2243
2244 msgid "Static Routes"
2245 msgstr "靜態路由"
2246
2247 msgid "Static WDS"
2248 msgstr "靜態WDS"
2249
2250 msgid "Static address"
2251 msgstr "靜態位址"
2252
2253 msgid ""
2254 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2255 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2256 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2257 msgstr ""
2258 "靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動"
2259 "態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務."
2260
2261 msgid "Status"
2262 msgstr "狀態"
2263
2264 msgid "Stop"
2265 msgstr "停止"
2266
2267 msgid "Strict order"
2268 msgstr "嚴謹順序"
2269
2270 msgid "Submit"
2271 msgstr "提交"
2272
2273 msgid "Swap"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "Swap Entry"
2277 msgstr "Swap交換頁項目"
2278
2279 msgid "Switch"
2280 msgstr "交換器"
2281
2282 msgid "Switch %q"
2283 msgstr "交換器 %q"
2284
2285 msgid "Switch %q (%s)"
2286 msgstr "交換器 %q (%s)"
2287
2288 msgid "Switch protocol"
2289 msgstr "交換器協定"
2290
2291 msgid "Sync with browser"
2292 msgstr "同步瀏覽器"
2293
2294 msgid "Synchronizing..."
2295 msgstr "同步中..."
2296
2297 msgid "System"
2298 msgstr "系統"
2299
2300 msgid "System Log"
2301 msgstr "系統日誌"
2302
2303 msgid "System Properties"
2304 msgstr "系統屬性"
2305
2306 msgid "System log buffer size"
2307 msgstr "系統日誌緩衝大小"
2308
2309 msgid "TCP:"
2310 msgstr "TCP:"
2311
2312 msgid "TFTP Settings"
2313 msgstr "TFTP設定"
2314
2315 msgid "TFTP server root"
2316 msgstr "TFTP 伺服器根"
2317
2318 msgid "TX"
2319 msgstr "傳送"
2320
2321 msgid "TX Rate"
2322 msgstr "傳送速度"
2323
2324 msgid "Table"
2325 msgstr "表格"
2326
2327 msgid "Target"
2328 msgstr "目標"
2329
2330 msgid "Terminate"
2331 msgstr "中斷"
2332
2333 #, fuzzy
2334 msgid ""
2335 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2336 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2337 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2338 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2339 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2340 msgstr ""
2341 "這個<em>Device Configuration</em>欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、"
2342 "傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如這個無線射頻硬體是多工-SSID能力"
2343 "的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在<em>Interface Configuration</em>"
2344 "中."
2345
2346 msgid ""
2347 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2348 "component for working wireless configuration!"
2349 msgstr ""
2350 "這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 你必須安裝這個元件以便無線網路設定"
2351 "有作用."
2352
2353 msgid ""
2354 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2355 "username instead of the user ID!"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid ""
2359 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2360 msgstr "指定到這供應商的IPv6字首, 通常用 <code>::</code>結尾"
2361
2362 msgid ""
2363 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2364 "code> and <code>_</code>"
2365 msgstr ""
2366 "所允許的字元是: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and "
2367 "<code>_</code>"
2368
2369 msgid ""
2370 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2371 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2372 msgstr ""
2373 "記憶體的設備檔或者分割區 (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/"
2374 "sda1</code>)"
2375
2376 msgid ""
2377 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2378 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2379 "samp>)"
2380 msgstr ""
2381 "這檔案系統適用來格式化記憶體(<abbr title=\"for example\">例.如.</abbr> "
2382 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2383
2384 msgid ""
2385 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2386 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2387 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2388 msgstr ""
2389 "要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料"
2390 "完整性.<br />按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程."
2391
2392 msgid "The following changes have been committed"
2393 msgstr "接下來的修改已經被承諾"
2394
2395 msgid "The following changes have been reverted"
2396 msgstr "接下來的修改已經被回復"
2397
2398 msgid "The following rules are currently active on this system."
2399 msgstr "以下的規則現正作用在系統中."
2400
2401 msgid "The given network name is not unique"
2402 msgstr "輸入的網路名稱非獨一"
2403
2404 #, fuzzy
2405 msgid ""
2406 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2407 "be replaced if you proceed."
2408 msgstr "如果你繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋."
2409
2410 msgid ""
2411 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2412 "addresses."
2413 msgstr "這IPv4開頭以位元計的長度, 剩餘部分將會延用在IPv6位址中."
2414
2415 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2416 msgstr "這IPv6開頭以位元計的長度"
2417
2418 msgid ""
2419 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2420 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2421 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2422 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2423 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2424 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2425 msgstr ""
2426 "這設備的網路埠可以被組合到數個 <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2427 "\">VLAN</abbr>群, 以便在內的電腦可以直接跟別人互通. <abbr title=\"Virtual "
2428 "Local Area Network\">VLAN</abbr>群經常用來分割網路區段. 預設經常會有一個上傳"
2429 "埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用."
2430
2431 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2432 msgstr "選到的協定需要指定到設備上"
2433
2434 msgid ""
2435 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2436 "when finished."
2437 msgstr "系統正在刪除設定分割並且當完成時將自行重開."
2438
2439 #, fuzzy
2440 msgid ""
2441 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2442 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2443 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2444 "settings."
2445 msgstr ""
2446 "系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br />  等待數分鐘直到你重新在連線. 可能需"
2447 "要更新你電腦的位址以便再連設備, 端看你的設定. "
2448
2449 msgid ""
2450 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2451 "you choose the generic image format for your platform."
2452 msgstr ""
2453 "以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認你選擇的是針對你的平台採用的通用映像檔."
2454
2455 msgid "There are no active leases."
2456 msgstr "租賃尚未啟動."
2457
2458 msgid "There are no pending changes to apply!"
2459 msgstr "尚無聽候的修改被採用"
2460
2461 msgid "There are no pending changes to revert!"
2462 msgstr "尚無聽候的修改被復元!"
2463
2464 msgid "There are no pending changes!"
2465 msgstr "無聽候的修改!"
2466
2467 msgid ""
2468 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2469 "\"Physical Settings\" tab"
2470 msgstr "尚未指定設備, 請接上一個網路設備在這\"實體設置\"標籤內"
2471
2472 msgid ""
2473 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2474 "protect the web interface and enable SSH."
2475 msgstr "路由器尚未設密碼. 請設定root密碼以便保護web介面及啟用SSH."
2476
2477 msgid "This IPv4 address of the relay"
2478 msgstr "IPv4位址的轉驛"
2479
2480 msgid ""
2481 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2482 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2483 "configurations are automatically preserved."
2484 msgstr ""
2485 "這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修"
2486 "改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留."
2487
2488 msgid ""
2489 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2490 "password if no update key has been configured"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid ""
2494 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2495 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2496 msgstr ""
2497 "這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程"
2498 "結尾執行它們."
2499
2500 msgid ""
2501 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2502 "ends with <code>:2</code>"
2503 msgstr "這是由通道代理人指定的本地終端位址, 通常用 <code>:2</code>結尾."
2504
2505 msgid ""
2506 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2507 "abbr> in the local network"
2508 msgstr ""
2509 "在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2510 "\">DHCP</abbr>"
2511
2512 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid ""
2516 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2520 msgstr "這是系統預設的例行性工作排程."
2521
2522 msgid ""
2523 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2524 msgstr "這是由通道代理人操作的近端PoP通用位址"
2525
2526 msgid ""
2527 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2528 "their status."
2529 msgstr "這清單提供目前正在執行的系統的執行緒和狀態的預覽."
2530
2531 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2532 msgstr "這一頁允許客製化按鍵動作的設定"
2533
2534 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2535 msgstr "這一頁提供目前正在活動中網路連線的預覽."
2536
2537 msgid "This section contains no values yet"
2538 msgstr "這部分尚未有任何數值."
2539
2540 msgid "Time Synchronization"
2541 msgstr "校時同步"
2542
2543 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2544 msgstr "校時同步尚未設定."
2545
2546 msgid "Timezone"
2547 msgstr "時區"
2548
2549 msgid ""
2550 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2551 "archive here."
2552 msgstr "要復元設定檔, 可以上傳之前製作的備份壓縮檔放這."
2553
2554 msgid "Total Available"
2555 msgstr "全部可用"
2556
2557 msgid "Traceroute"
2558 msgstr "路由追蹤"
2559
2560 msgid "Traffic"
2561 msgstr "流量"
2562
2563 msgid "Transfer"
2564 msgstr "傳輸"
2565
2566 msgid "Transmission Rate"
2567 msgstr "傳輸速率"
2568
2569 msgid "Transmit"
2570 msgstr "射頻"
2571
2572 msgid "Transmit Power"
2573 msgstr "射頻功率"
2574
2575 msgid "Transmitter Antenna"
2576 msgstr "射頻天線"
2577
2578 msgid "Trigger"
2579 msgstr "觸發"
2580
2581 msgid "Trigger Mode"
2582 msgstr "觸發模式"
2583
2584 msgid "Tunnel ID"
2585 msgstr "通道ID"
2586
2587 msgid "Tunnel Interface"
2588 msgstr "通道介面"
2589
2590 msgid "Tunnel Link"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "Turbo Mode"
2594 msgstr "渦輪爆衝模式"
2595
2596 msgid "Tx-Power"
2597 msgstr "傳送-功率"
2598
2599 msgid "Type"
2600 msgstr "型態"
2601
2602 msgid "UDP:"
2603 msgstr "UDP:"
2604
2605 msgid "UMTS only"
2606 msgstr "只用3G UMTS"
2607
2608 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2609 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2610
2611 msgid "USB Device"
2612 msgstr "USB設備"
2613
2614 msgid "UUID"
2615 msgstr "設備通用唯一識別碼UUID"
2616
2617 msgid "Unable to dispatch"
2618 msgstr "無法發送"
2619
2620 msgid "Unknown"
2621 msgstr "未知"
2622
2623 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2624 msgstr "未知錯誤, 密碼尚未改變!"
2625
2626 msgid "Unmanaged"
2627 msgstr "非託管"
2628
2629 msgid "Unsaved Changes"
2630 msgstr "尚未存檔的修改"
2631
2632 msgid "Unsupported protocol type."
2633 msgstr "不支援的協定型態"
2634
2635 msgid "Update lists"
2636 msgstr "上傳清單"
2637
2638 msgid ""
2639 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2640 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2641 "OpenWrt compatible firmware image)."
2642 msgstr ""
2643 "上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定\"以"
2644 "保留目前設定值(必須要是OpenWrt相容性韌體映像檔)."
2645
2646 msgid "Upload archive..."
2647 msgstr "上傳壓縮檔..."
2648
2649 msgid "Uploaded File"
2650 msgstr "檔案已上傳"
2651
2652 msgid "Uptime"
2653 msgstr "上傳花費時間"
2654
2655 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2656 msgstr "採用 <code>/etc/ethers</code>"
2657
2658 msgid "Use DHCP gateway"
2659 msgstr "使用DHCP的匝道器"
2660
2661 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2662 msgstr "使用終端發布的DNS伺服器"
2663
2664 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2665 msgstr "使用Use ISO/IEC 3166 alpha2 國碼."
2666
2667 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2668 msgstr "在通道介面上使用的MTU數值"
2669
2670 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2671 msgstr "在通道介面上使用的TTL存活時間"
2672
2673 msgid "Use as root filesystem"
2674 msgstr "當作root檔案系統"
2675
2676 msgid "Use broadcast flag"
2677 msgstr "當作廣播旗標"
2678
2679 msgid "Use builtin IPv6-management"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Use custom DNS servers"
2683 msgstr "使用自定的DNS伺服器"
2684
2685 msgid "Use default gateway"
2686 msgstr "使用預設匝道器"
2687
2688 msgid "Use gateway metric"
2689 msgstr "使用匝道器公測數"
2690
2691 msgid "Use routing table"
2692 msgstr "使用路由表"
2693
2694 msgid ""
2695 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2696 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2697 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2698 "requesting host."
2699 msgstr ""
2700 "使用 <em>Add</em> 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 <em>MAC-Address</em> 標誌這"
2701 "個主機, the <em>IPv4-Address</em> 指定固定位址以便使用,<em>Hostname</em> 備指"
2702 "定當作象徵名稱到請求的主機上."
2703
2704 msgid "Used"
2705 msgstr "已使用"
2706
2707 msgid "Used Key Slot"
2708 msgstr "已使用的關鍵插槽"
2709
2710 msgid "Username"
2711 msgstr "用戶名稱"
2712
2713 msgid "VC-Mux"
2714 msgstr "虛擬電路多工器VC-Mux"
2715
2716 msgid "VLAN Interface"
2717 msgstr "VLAN介面"
2718
2719 msgid "VLANs on %q"
2720 msgstr "VLAN 在 %q"
2721
2722 msgid "VLANs on %q (%s)"
2723 msgstr "VLAN 在 %q (%s)"
2724
2725 msgid "VPN Server"
2726 msgstr "VPN伺服器"
2727
2728 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2729 msgstr "當請求DHCP封包時要傳送的製造商類別碼"
2730
2731 msgid "Verify"
2732 msgstr "確認"
2733
2734 msgid "Version"
2735 msgstr "版本"
2736
2737 msgid "WDS"
2738 msgstr "無線分散系統WDS"
2739
2740 msgid "WEP Open System"
2741 msgstr "WEP 開放系統"
2742
2743 msgid "WEP Shared Key"
2744 msgstr "WEP 共享金鑰"
2745
2746 msgid "WEP passphrase"
2747 msgstr "WEP通關密碼"
2748
2749 msgid "WMM Mode"
2750 msgstr "無線多媒體機制"
2751
2752 msgid "WPA passphrase"
2753 msgstr "WPA 密碼"
2754
2755 msgid ""
2756 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2757 "and ad-hoc mode) to be installed."
2758 msgstr ""
2759 "WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已"
2760 "被安裝."
2761
2762 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2763 msgstr "等待修改被啟用..."
2764
2765 msgid "Waiting for command to complete..."
2766 msgstr "等待完整性指令..."
2767
2768 msgid "Warning"
2769 msgstr "警告"
2770
2771 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2772 msgstr "警告:重開機後某些未存檔的修改將會漏失!"
2773
2774 msgid "Wifi"
2775 msgstr "WIFI無線"
2776
2777 msgid "Wireless"
2778 msgstr "無線網路"
2779
2780 msgid "Wireless Adapter"
2781 msgstr "無線網卡"
2782
2783 msgid "Wireless Network"
2784 msgstr "無線網路"
2785
2786 msgid "Wireless Overview"
2787 msgstr "無線預覽"
2788
2789 msgid "Wireless Security"
2790 msgstr "無線安全"
2791
2792 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2793 msgstr "無線被關閉或者尚未關聯"
2794
2795 msgid "Wireless is restarting..."
2796 msgstr "無線重啟中..."
2797
2798 msgid "Wireless network is disabled"
2799 msgstr "無線網路已經被關閉"
2800
2801 msgid "Wireless network is enabled"
2802 msgstr "無線網路已啟用"
2803
2804 msgid "Wireless restarted"
2805 msgstr "無線網路已重啟"
2806
2807 msgid "Wireless shut down"
2808 msgstr "無線網路關閉"
2809
2810 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2811 msgstr "寫入已接收的DNS請求到系統日誌中"
2812
2813 msgid "XR Support"
2814 msgstr "支援XR無線陣列"
2815
2816 msgid ""
2817 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2818 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2819 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2820 msgstr ""
2821 "你可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警"
2822 "告: 假如你關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 你的設備將可能無法存取!</strong>"
2823
2824 msgid ""
2825 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2826 msgstr "在瀏覽器你必須啟用Java Script否則LuCI無法正常運作."
2827
2828 msgid "any"
2829 msgstr "任意"
2830
2831 msgid "auto"
2832 msgstr "自動"
2833
2834 msgid "automatic"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "baseT"
2838 msgstr "baseT"
2839
2840 msgid "bridged"
2841 msgstr "已橋接"
2842
2843 msgid "create:"
2844 msgstr "建立:"
2845
2846 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2847 msgstr "在指定的介面群上建立橋接"
2848
2849 msgid "dB"
2850 msgstr "dB"
2851
2852 msgid "dBm"
2853 msgstr "dBm"
2854
2855 msgid "disable"
2856 msgstr "關閉"
2857
2858 msgid "disabled"
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid "expired"
2862 msgstr "過期"
2863
2864 msgid ""
2865 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2866 "abbr>-leases will be stored"
2867 msgstr ""
2868 "當給予<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-租賃將"
2869 "會被存檔"
2870
2871 msgid "forward"
2872 msgstr "轉發"
2873
2874 msgid "full-duplex"
2875 msgstr "全雙工"
2876
2877 msgid "half-duplex"
2878 msgstr "半雙工"
2879
2880 msgid "help"
2881 msgstr "幫助"
2882
2883 msgid "hidden"
2884 msgstr "隱藏"
2885
2886 msgid "hybrid mode"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "if target is a network"
2890 msgstr "假如目標是某個網路"
2891
2892 msgid "input"
2893 msgstr "輸入"
2894
2895 msgid "kB"
2896 msgstr "kB"
2897
2898 msgid "kB/s"
2899 msgstr "kB/s"
2900
2901 msgid "kbit/s"
2902 msgstr "kbit/s"
2903
2904 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2905 msgstr "本地<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 檔案"
2906
2907 msgid "no"
2908 msgstr "無"
2909
2910 msgid "no link"
2911 msgstr "無連線"
2912
2913 msgid "none"
2914 msgstr "無"
2915
2916 msgid "off"
2917 msgstr "關閉"
2918
2919 msgid "on"
2920 msgstr "開啟"
2921
2922 msgid "open"
2923 msgstr "打開"
2924
2925 msgid "relay mode"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "routed"
2929 msgstr "路由"
2930
2931 msgid "server mode"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "stateful-only"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "stateless"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "stateless + stateful"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "tagged"
2944 msgstr "標籤"
2945
2946 msgid "unknown"
2947 msgstr "未知"
2948
2949 msgid "unlimited"
2950 msgstr "無限"
2951
2952 msgid "unspecified"
2953 msgstr "尚未指定"
2954
2955 msgid "unspecified -or- create:"
2956 msgstr "尚未指定 - 或 -建立:"
2957
2958 msgid "untagged"
2959 msgstr "尚未標籤"
2960
2961 msgid "yes"
2962 msgstr "是的"
2963
2964 msgid "« Back"
2965 msgstr "« 倒退"
2966
2967 #~ msgid "HE.net user ID"
2968 #~ msgstr "HE.net用戶識別碼ID"
2969
2970 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2971 #~ msgstr "這是32字元16進制用戶ID編碼,並非登入名稱"
2972
2973 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
2974 #~ msgstr "40MHz的上述第二通道"
2975
2976 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
2977 #~ msgstr "40MHz的下述第二通道"
2978
2979 #~ msgid "Accept router advertisements"
2980 #~ msgstr "接收路由器通告"
2981
2982 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
2983 #~ msgstr "在網路上通知IPv6"
2984
2985 #~ msgid "Advertised network ID"
2986 #~ msgstr "通知網路ID"
2987
2988 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
2989 #~ msgstr "允許範圍為1到65535"
2990
2991 #~ msgid "HT capabilities"
2992 #~ msgstr "HT頻寬能力"
2993
2994 #~ msgid "HT mode"
2995 #~ msgstr "HT頻寬模式"
2996
2997 #~ msgid "Router Model"
2998 #~ msgstr "路由器型號Model"
2999
3000 #~ msgid "Router Name"
3001 #~ msgstr "路由器名稱"
3002
3003 #~ msgid "Send router solicitations"
3004 #~ msgstr "傳送路由器邀請封包"
3005
3006 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3007 #~ msgstr "指定這個公告較愛字首的生命週期以秒表示"
3008
3009 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3010 #~ msgstr "指定這個公告有效字首的生命週期以秒表示"
3011
3012 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3013 #~ msgstr "使用首選的生命週期"
3014
3015 #~ msgid "Use valid lifetime"
3016 #~ msgstr "使用正確的生命週期"