Merge pull request #656 from nlhintz/pull-request
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / zh-tw / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-21 10:34+0200\n"
5 "Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: zh_TW\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d 分鐘訊息, %d 秒更新)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s 可用)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(空白)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(未連接界面)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- 更多選項 --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- 請選擇 --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- 自訂 --"
37
38 msgid "-- match by device --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "-- match by label --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "1 Minute Load:"
45 msgstr "1分鐘負載"
46
47 msgid "15 Minute Load:"
48 msgstr "15分鐘負載"
49
50 msgid "464XLAT (CLAT)"
51 msgstr ""
52
53 msgid "5 Minute Load:"
54 msgstr "5分鐘負載"
55
56 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 查詢通訊埠"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器通訊埠"
64
65 msgid ""
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
68 msgstr "將會按照指定的順序查詢<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
69
70 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-位置"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-閘道"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-遮罩"
81
82 msgid ""
83 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
84 "(CIDR)"
85 msgstr ""
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-位置或網路(CIDR)"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-閘道"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
92 msgstr ""
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名稱"
99
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-位置"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> 分配數量"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> 封包大小"
116
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr>並發查詢數"
119
120 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122
123 msgid "A43C + J43 + A43"
124 msgstr ""
125
126 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
127 msgstr ""
128
129 msgid "ADSL"
130 msgstr ""
131
132 msgid "AICCU (SIXXS)"
133 msgstr ""
134
135 msgid "ANSI T1.413"
136 msgstr ""
137
138 msgid "APN"
139 msgstr "APN"
140
141 msgid "AR Support"
142 msgstr "AR支援"
143
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "ARP重試門檻"
146
147 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
148 msgstr ""
149
150 msgid "ATM Bridges"
151 msgstr "ATM橋接"
152
153 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
154 msgstr "ATM虛擬通道識別(VCI)"
155
156 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
157 msgstr "ATM虛擬路徑識別(VPI)"
158
159 msgid ""
160 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
161 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
162 "to dial into the provider network."
163 msgstr ""
164 "ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥"
165 "號連接到網際網路。"
166
167 msgid "ATM device number"
168 msgstr "ATM裝置號碼"
169
170 msgid "ATU-C System Vendor ID"
171 msgstr ""
172
173 msgid "AYIYA"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Access Concentrator"
177 msgstr "接入集線器"
178
179 msgid "Access Point"
180 msgstr "存取點 (AP)"
181
182 msgid "Action"
183 msgstr "動作"
184
185 msgid "Actions"
186 msgstr "動作"
187
188 msgid "Activate this network"
189 msgstr "啟用此網路"
190
191 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
192 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-路由"
193
194 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
195 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-路由"
196
197 msgid "Active Connections"
198 msgstr "啟用連線"
199
200 msgid "Active DHCP Leases"
201 msgstr "已分配的DHCP租用"
202
203 msgid "Active DHCPv6 Leases"
204 msgstr "已分配的DHCPv6租用"
205
206 msgid "Ad-Hoc"
207 msgstr "Ad-Hoc"
208
209 msgid "Add"
210 msgstr "增加"
211
212 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
213 msgstr "添加本地網域微碼到HOSTS檔案"
214
215 msgid "Add new interface..."
216 msgstr "增加新界面"
217
218 msgid "Additional Hosts files"
219 msgstr "額外的HOST檔案"
220
221 msgid "Additional servers file"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Address"
225 msgstr "位置"
226
227 msgid "Address to access local relay bridge"
228 msgstr "存取本地中繼橋接位置"
229
230 msgid "Administration"
231 msgstr "管理"
232
233 msgid "Advanced Settings"
234 msgstr "進階設定"
235
236 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Alert"
240 msgstr "警示"
241
242 msgid ""
243 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
244 "address"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Allocate IP sequentially"
248 msgstr ""
249
250 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
251 msgstr "允許 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 密碼驗證"
252
253 msgid "Allow all except listed"
254 msgstr "僅允許列表外"
255
256 msgid "Allow listed only"
257 msgstr "僅允許列表內"
258
259 msgid "Allow localhost"
260 msgstr "允許本機"
261
262 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
263 msgstr "允許遠端主機連接到本機SSH轉送通訊埠"
264
265 msgid "Allow root logins with password"
266 msgstr "允許root登入"
267
268 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
269 msgstr "允許 <em>root</em> 使用者登入"
270
271 msgid ""
272 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
273 msgstr "允許127.0.0.0/8範圍內的上游回應,例如:RBL服務"
274
275 msgid ""
276 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
277 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Always announce default router"
281 msgstr ""
282
283 msgid "An additional network will be created if you leave this checked."
284 msgstr ""
285
286 msgid "Annex"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Annex A + L + M (all)"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Annex A G.992.1"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Annex A G.992.2"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Annex A G.992.3"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Annex A G.992.5"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Annex B (all)"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Annex B G.992.1"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Annex B G.992.3"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Annex B G.992.5"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Annex J (all)"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Annex M (all)"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Annex M G.992.3"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex M G.992.5"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
332 msgstr ""
333
334 msgid "Announced DNS domains"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Announced DNS servers"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Anonymous Identity"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Anonymous Mount"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Anonymous Swap"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Antenna 1"
350 msgstr "天線 1"
351
352 msgid "Antenna 2"
353 msgstr "天線 2"
354
355 msgid "Antenna Configuration"
356 msgstr "天線設定"
357
358 msgid "Any zone"
359 msgstr "任意區域"
360
361 msgid "Apply"
362 msgstr "套用"
363
364 msgid "Applying changes"
365 msgstr "正在套用變更"
366
367 msgid ""
368 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Assign interfaces..."
372 msgstr "分配界面..."
373
374 msgid ""
375 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
376 msgstr ""
377
378 msgid "Associated Stations"
379 msgstr "已連接站點"
380
381 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
382 msgstr "Atheros 802.11%s 無線控制器"
383
384 msgid "Auth Group"
385 msgstr ""
386
387 msgid "AuthGroup"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Authentication"
391 msgstr "認證"
392
393 msgid "Authoritative"
394 msgstr "授權"
395
396 msgid "Authorization Required"
397 msgstr "需要授權"
398
399 msgid "Auto Refresh"
400 msgstr "自動更新"
401
402 msgid "Automatic"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Automount Filesystem"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Automount Swap"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Available"
424 msgstr "可用"
425
426 msgid "Available packages"
427 msgstr "可用軟體包"
428
429 msgid "Average:"
430 msgstr "平均:"
431
432 msgid "B43 + B43C"
433 msgstr ""
434
435 msgid "B43 + B43C + V43"
436 msgstr ""
437
438 msgid "BR / DMR / AFTR"
439 msgstr ""
440
441 msgid "BSSID"
442 msgstr "BSSID"
443
444 msgid "Back"
445 msgstr "返回"
446
447 msgid "Back to Overview"
448 msgstr "返回至總覽"
449
450 msgid "Back to configuration"
451 msgstr "返回至設定"
452
453 msgid "Back to overview"
454 msgstr "返回至總覽"
455
456 msgid "Back to scan results"
457 msgstr "返回至掃描結果"
458
459 msgid "Background Scan"
460 msgstr "背景搜尋"
461
462 msgid "Backup / Flash Firmware"
463 msgstr "備份/升級韌體"
464
465 msgid "Backup / Restore"
466 msgstr "備份/還原"
467
468 msgid "Backup file list"
469 msgstr "備份檔列表"
470
471 msgid "Bad address specified!"
472 msgstr "指定了錯誤的位置!"
473
474 msgid "Band"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Behind NAT"
478 msgstr ""
479
480 msgid ""
481 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
482 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
483 "defined backup patterns."
484 msgstr ""
485 "下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備"
486 "份檔案"
487
488 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
489 msgstr ""
490
491 msgid "Bitrate"
492 msgstr "傳輸速率"
493
494 msgid "Bogus NX Domain Override"
495 msgstr "忽略NX網域解析"
496
497 msgid "Bridge"
498 msgstr "橋接"
499
500 msgid "Bridge interfaces"
501 msgstr "橋接介面"
502
503 msgid "Bridge unit number"
504 msgstr "橋接單位號碼"
505
506 msgid "Bring up on boot"
507 msgstr "開機自動執行"
508
509 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
510 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線控制器"
511
512 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
513 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線控制器"
514
515 msgid "Buffered"
516 msgstr "已緩衝"
517
518 msgid ""
519 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
520 "preserved in any sysupgrade."
521 msgstr ""
522
523 msgid "Buttons"
524 msgstr "按鈕"
525
526 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
527 msgstr ""
528
529 msgid "CPU usage (%)"
530 msgstr "CPU 使用率 (%)"
531
532 msgid "Cancel"
533 msgstr "取消"
534
535 msgid "Category"
536 msgstr ""
537
538 msgid "Chain"
539 msgstr "鏈"
540
541 msgid "Changes"
542 msgstr "待修改"
543
544 msgid "Changes applied."
545 msgstr "修改已套用"
546
547 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
548 msgstr "修改管理員密碼"
549
550 msgid "Channel"
551 msgstr "頻道"
552
553 msgid "Check"
554 msgstr "檢查"
555
556 msgid "Check fileystems before mount"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Checksum"
560 msgstr "效驗碼"
561
562 msgid ""
563 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
564 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
565 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
566 "interface to it."
567 msgstr ""
568 "選擇你要指定給這介面的防火牆區. 撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個"
569 "介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上."
570
571 msgid ""
572 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
573 "out the <em>create</em> field to define a new network."
574 msgstr ""
575 "選擇你要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的"
576 "網路."
577
578 msgid "Cipher"
579 msgstr "暗號"
580
581 msgid "Cisco UDP encapsulation"
582 msgstr ""
583
584 msgid ""
585 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
586 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
587 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
588 msgstr ""
589 "按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮. 要重置回復出廠值,按下"
590 "\"執行還原\"(可能只對squashfs影像檔有效)"
591
592 msgid "Client"
593 msgstr "用戶端"
594
595 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
596 msgstr "當要求DHCP時要傳送的用戶識別碼ID"
597
598 msgid ""
599 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
600 "persist connection"
601 msgstr "幾秒後關閉閒置的連線, 打0代表永遠連線"
602
603 msgid "Close list..."
604 msgstr "關閉清單中..."
605
606 msgid "Collecting data..."
607 msgstr "收集資料中..."
608
609 msgid "Command"
610 msgstr "指令"
611
612 msgid "Common Configuration"
613 msgstr "一般設定"
614
615 msgid "Compression"
616 msgstr "壓縮"
617
618 msgid "Configuration"
619 msgstr "設定"
620
621 msgid "Configuration applied."
622 msgstr "啟用設定"
623
624 msgid "Configuration files will be kept."
625 msgstr "設定檔將被存檔"
626
627 msgid "Confirmation"
628 msgstr "再確認"
629
630 msgid "Connect"
631 msgstr "連線"
632
633 msgid "Connected"
634 msgstr "已連線"
635
636 msgid "Connection Limit"
637 msgstr "連線限制"
638
639 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Connections"
643 msgstr "連線數"
644
645 msgid "Country"
646 msgstr "國別"
647
648 msgid "Country Code"
649 msgstr "國別碼"
650
651 msgid "Cover the following interface"
652 msgstr "覆蓋下列介面"
653
654 msgid "Cover the following interfaces"
655 msgstr "覆蓋下列這些介面"
656
657 msgid "Create / Assign firewall-zone"
658 msgstr "建立/指定防火牆作用區"
659
660 msgid "Create Interface"
661 msgstr "建立介面"
662
663 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
664 msgstr "在多個介面上建立橋接"
665
666 msgid "Critical"
667 msgstr "緊急"
668
669 msgid "Cron Log Level"
670 msgstr "Cron的日誌級別"
671
672 msgid "Custom Interface"
673 msgstr "自訂介面"
674
675 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
676 msgstr ""
677
678 msgid ""
679 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
680 "sysupgrade."
681 msgstr ""
682
683 msgid "Custom feeds"
684 msgstr ""
685
686 msgid ""
687 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
688 "\">LED</abbr>s if possible."
689 msgstr ""
690 "如果可以的話,自定這個設備的動作 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
691 "abbr>s ."
692
693 msgid "DHCP Leases"
694 msgstr "DHCP的釋放週期"
695
696 msgid "DHCP Server"
697 msgstr "DHCP伺服器"
698
699 msgid "DHCP and DNS"
700 msgstr "DHCP 和 DNS"
701
702 msgid "DHCP client"
703 msgstr "DHCP用戶端"
704
705 msgid "DHCP-Options"
706 msgstr "DHCP選項"
707
708 msgid "DHCPv6 Leases"
709 msgstr "DHCPv6版釋放時間週期"
710
711 msgid "DHCPv6 client"
712 msgstr ""
713
714 msgid "DHCPv6-Mode"
715 msgstr ""
716
717 msgid "DHCPv6-Service"
718 msgstr ""
719
720 msgid "DNS"
721 msgstr "網域名稱伺服器"
722
723 msgid "DNS forwardings"
724 msgstr "DNS封包轉發"
725
726 msgid "DNS-Label / FQDN"
727 msgstr ""
728
729 msgid "DNSSEC"
730 msgstr ""
731
732 msgid "DNSSEC check unsigned"
733 msgstr ""
734
735 msgid "DPD Idle Timeout"
736 msgstr ""
737
738 msgid "DS-Lite AFTR address"
739 msgstr ""
740
741 msgid "DSL"
742 msgstr ""
743
744 msgid "DSL Status"
745 msgstr ""
746
747 msgid "DSL line mode"
748 msgstr ""
749
750 msgid "DUID"
751 msgstr "DHCP獨立式別碼DUID "
752
753 msgid "Data Rate"
754 msgstr ""
755
756 msgid "Debug"
757 msgstr "除錯"
758
759 msgid "Default %d"
760 msgstr "預設 %d"
761
762 msgid "Default gateway"
763 msgstr "預設匝道器"
764
765 msgid "Default is stateless + stateful"
766 msgstr ""
767
768 msgid "Default route"
769 msgstr ""
770
771 msgid "Default state"
772 msgstr "預設狀態"
773
774 msgid "Define a name for this network."
775 msgstr "自訂這個網路名稱"
776
777 msgid ""
778 "Define additional DHCP options, for example "
779 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
780 "servers to clients."
781 msgstr ""
782 "定義額外的DHCP選項,例如\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"將會通告不同"
783 "的DNS伺服器到客戶端."
784
785 msgid "Delete"
786 msgstr "刪除"
787
788 msgid "Delete this network"
789 msgstr "刪除這個網路"
790
791 msgid "Description"
792 msgstr "描述"
793
794 msgid "Design"
795 msgstr "設計規劃"
796
797 msgid "Destination"
798 msgstr "目的地"
799
800 msgid "Device"
801 msgstr "設備"
802
803 msgid "Device Configuration"
804 msgstr "設定設備"
805
806 msgid "Device is rebooting..."
807 msgstr ""
808
809 msgid "Device unreachable"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Diagnostics"
813 msgstr "診斷"
814
815 msgid "Dial number"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Directory"
819 msgstr "目錄"
820
821 msgid "Disable"
822 msgstr "關閉"
823
824 msgid ""
825 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
826 "this interface."
827 msgstr ""
828 " 對這介面關閉 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
829
830 msgid "Disable DNS setup"
831 msgstr "關閉DNS設置"
832
833 msgid "Disable Encryption"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Disable HW-Beacon timer"
837 msgstr "關閉硬體燈號計時器"
838
839 msgid "Disabled"
840 msgstr "關閉"
841
842 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
843 msgstr "丟棄上游RFC1918 虛擬IP網路的回應"
844
845 msgid "Displaying only packages containing"
846 msgstr "僅顯示內含的軟體"
847
848 msgid "Distance Optimization"
849 msgstr "最佳化距離"
850
851 msgid "Distance to farthest network member in meters."
852 msgstr "到最遠的網路距離以米表示."
853
854 msgid "Distribution feeds"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Diversity"
858 msgstr "差異"
859
860 msgid ""
861 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
862 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
863 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
864 "firewalls"
865 msgstr ""
866 " Dnsmasq 是組合<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
867 "abbr>-伺服器 和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-轉發給 <abbr "
868 "title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火牆用"
869
870 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
871 msgstr "不快取拒絕的回應,例如.不存在的網域"
872
873 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
874 msgstr "對不被公用名稱伺服器回應的請求不轉發"
875
876 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
877 msgstr "對本地網域不轉發反解析鎖定"
878
879 msgid "Do not send probe responses"
880 msgstr "不傳送探測回應"
881
882 msgid "Domain required"
883 msgstr "網域必要的"
884
885 msgid "Domain whitelist"
886 msgstr "網域白名單"
887
888 msgid ""
889 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
890 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
891 msgstr ""
892 "若沒 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-名稱的話,不要轉發 <abbr "
893 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-請求"
894
895 msgid "Download and install package"
896 msgstr "下載並安裝軟體包"
897
898 msgid "Download backup"
899 msgstr "下載備份檔"
900
901 msgid "Dropbear Instance"
902 msgstr "Dropbear SSH例子"
903
904 msgid ""
905 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
906 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
907 msgstr ""
908 "Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 網路shell命令存取和一個"
909 "整合的 <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> 伺服器"
910
911 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
915 msgstr "動態 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
916
917 msgid "Dynamic tunnel"
918 msgstr "動態隧道"
919
920 msgid ""
921 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
922 "having static leases will be served."
923 msgstr "幫用戶端動態發配DHCP位址. 假如關閉的話,僅有有靜態位址的用戶端能被服務"
924
925 msgid "EA-bits length"
926 msgstr ""
927
928 msgid "EAP-Method"
929 msgstr "EAP協定驗證方式"
930
931 msgid "Edit"
932 msgstr "編輯"
933
934 msgid ""
935 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
936 "reload the page."
937 msgstr ""
938
939 msgid "Edit this interface"
940 msgstr "修改這個介面"
941
942 msgid "Edit this network"
943 msgstr "修改這個網路"
944
945 msgid "Emergency"
946 msgstr "緊急"
947
948 msgid "Enable"
949 msgstr "啟用"
950
951 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
952 msgstr "啟用 <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
953
954 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
955 msgstr "啟用HE.net服務代管動態更新"
956
957 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
958 msgstr "啟用PPP連結上的IPv6交涉"
959
960 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
961 msgstr "啟用超大訊框透穿"
962
963 msgid "Enable NTP client"
964 msgstr "起用NTP用戶功能"
965
966 msgid "Enable Single DES"
967 msgstr ""
968
969 msgid "Enable TFTP server"
970 msgstr "啟用TFTP伺服器"
971
972 msgid "Enable VLAN functionality"
973 msgstr "啟用VLAN功能"
974
975 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
976 msgstr ""
977
978 msgid "Enable learning and aging"
979 msgstr "啟用智慧學習功能"
980
981 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
982 msgstr ""
983
984 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
985 msgstr ""
986
987 msgid "Enable this mount"
988 msgstr "啟用掛載點"
989
990 msgid "Enable this swap"
991 msgstr "啟用swap功能"
992
993 msgid "Enable/Disable"
994 msgstr "啟用/關閉"
995
996 msgid "Enabled"
997 msgstr "啟用"
998
999 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1000 msgstr "在橋接器上啟用802.1d Spanning Tree協定"
1001
1002 msgid "Encapsulation mode"
1003 msgstr "封裝模式"
1004
1005 msgid "Encryption"
1006 msgstr "加密"
1007
1008 msgid "Erasing..."
1009 msgstr "刪除中..."
1010
1011 msgid "Error"
1012 msgstr "錯誤"
1013
1014 msgid "Errored seconds (ES)"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Ethernet Adapter"
1018 msgstr "乙太網路卡"
1019
1020 msgid "Ethernet Switch"
1021 msgstr "乙太交換器"
1022
1023 msgid "Exclude interfaces"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Expand hosts"
1027 msgstr "延伸主機"
1028
1029 msgid "Expires"
1030 msgstr "過期"
1031
1032 #, fuzzy
1033 msgid ""
1034 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1035 msgstr "釋放位址的過期週期,最少兩分鐘 (<code>2m</code>)."
1036
1037 msgid "External"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "External system log server"
1041 msgstr "外部系統日誌伺服器"
1042
1043 msgid "External system log server port"
1044 msgstr "外部系統日誌伺服器埠號"
1045
1046 msgid "External system log server protocol"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Extra SSH command options"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Fast Frames"
1053 msgstr "快速迅框群"
1054
1055 msgid "File"
1056 msgstr "檔案"
1057
1058 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1059 msgstr "開機影像檔通知給用戶端"
1060
1061 msgid "Filesystem"
1062 msgstr "檔案系統"
1063
1064 msgid "Filter"
1065 msgstr "過濾器"
1066
1067 msgid "Filter private"
1068 msgstr "私人過濾器"
1069
1070 msgid "Filter useless"
1071 msgstr "無用過濾器"
1072
1073 msgid ""
1074 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1075 "with defaults based on what was detected"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Find and join network"
1079 msgstr "搜尋並加入網路"
1080
1081 msgid "Find package"
1082 msgstr "搜尋軟體包"
1083
1084 msgid "Finish"
1085 msgstr "完成"
1086
1087 msgid "Firewall"
1088 msgstr "防火牆"
1089
1090 msgid "Firewall Settings"
1091 msgstr "防火牆設定"
1092
1093 msgid "Firewall Status"
1094 msgstr "防火牆狀況"
1095
1096 msgid "Firmware File"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Firmware Version"
1100 msgstr "防火牆版本"
1101
1102 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1103 msgstr "外發DNS請求的固定埠號"
1104
1105 msgid "Flash Firmware"
1106 msgstr "韌體更新"
1107
1108 msgid "Flash image..."
1109 msgstr "更新映像檔中..."
1110
1111 msgid "Flash new firmware image"
1112 msgstr "更新新版韌體映像檔"
1113
1114 msgid "Flash operations"
1115 msgstr "執行更新"
1116
1117 msgid "Flashing..."
1118 msgstr "更新中..."
1119
1120 msgid "Force"
1121 msgstr "強制"
1122
1123 msgid "Force CCMP (AES)"
1124 msgstr "強制CCMP (AES)加密"
1125
1126 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1127 msgstr "在網路上即使偵測到其它伺服器也強制採用DHCP的設定"
1128
1129 msgid "Force TKIP"
1130 msgstr "強制TKIP加密"
1131
1132 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1133 msgstr "強制TKIP+CCMP (AES)加密"
1134
1135 msgid "Force use of NAT-T"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Form token mismatch"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Forward DHCP traffic"
1142 msgstr "轉發DHCP流量"
1143
1144 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Forward broadcast traffic"
1148 msgstr "轉發廣播流量"
1149
1150 msgid "Forwarding mode"
1151 msgstr "轉發模式"
1152
1153 msgid "Fragmentation Threshold"
1154 msgstr "分片閥值"
1155
1156 msgid "Frame Bursting"
1157 msgstr "訊框爆速"
1158
1159 msgid "Free"
1160 msgstr "空閒"
1161
1162 msgid "Free space"
1163 msgstr "剩餘空間"
1164
1165 msgid "GHz"
1166 msgstr "GHz"
1167
1168 msgid "GPRS only"
1169 msgstr "僅用GPRS"
1170
1171 msgid "Gateway"
1172 msgstr "匝道器"
1173
1174 msgid "Gateway ports"
1175 msgstr "匝道器埠號"
1176
1177 msgid "General Settings"
1178 msgstr "一般設定"
1179
1180 msgid "General Setup"
1181 msgstr "一般設置"
1182
1183 msgid "General options for opkg"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Generate Config"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Generate archive"
1190 msgstr "製作壓縮檔"
1191
1192 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1193 msgstr "通用 802.11%s 無線控制器"
1194
1195 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1196 msgstr "鍵入的密碼不吻合,密碼將不變更"
1197
1198 msgid "Global Settings"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Global network options"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "Go to password configuration..."
1205 msgstr "到密碼設定頁"
1206
1207 msgid "Go to relevant configuration page"
1208 msgstr "到相應設定頁"
1209
1210 msgid "Group Password"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "Guest"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "HE.net password"
1217 msgstr " HE.net密碼"
1218
1219 msgid "HE.net username"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Handler"
1223 msgstr "多執行緒"
1224
1225 msgid "Hang Up"
1226 msgstr "斷線"
1227
1228 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Heartbeat"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid ""
1235 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1236 "the timezone."
1237 msgstr "在這設置基本樣貌類似像主機名稱或者時區..等"
1238
1239 msgid ""
1240 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1241 "authentication."
1242 msgstr "在這裡貼上公用SSH-Keys (每行一個)以便驗證"
1243
1244 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1245 msgstr "Hermes 802.11b 無線網路控制器"
1246
1247 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1248 msgstr "隱藏 <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1249
1250 msgid "Host"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Host entries"
1254 msgstr "主機項目"
1255
1256 msgid "Host expiry timeout"
1257 msgstr "過期主機"
1258
1259 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1260 msgstr "主機-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> 或網路"
1261
1262 msgid "Hostname"
1263 msgstr "主機名稱"
1264
1265 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1266 msgstr "當請求DHCP服務時傳送的主機名稱"
1267
1268 msgid "Hostnames"
1269 msgstr "主機名稱"
1270
1271 msgid "Hybrid"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "IKE DH Group"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "IP address"
1278 msgstr "IP位址"
1279
1280 msgid "IPv4"
1281 msgstr "IPv4版"
1282
1283 msgid "IPv4 Firewall"
1284 msgstr "IPv4防火牆"
1285
1286 msgid "IPv4 WAN Status"
1287 msgstr "IPv4寬頻連線狀態"
1288
1289 msgid "IPv4 address"
1290 msgstr "IPv4位址"
1291
1292 msgid "IPv4 and IPv6"
1293 msgstr "IPv4和IPv6"
1294
1295 msgid "IPv4 assignment length"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "IPv4 broadcast"
1299 msgstr "IPv4廣播"
1300
1301 msgid "IPv4 gateway"
1302 msgstr "IPv4匝道器"
1303
1304 msgid "IPv4 netmask"
1305 msgstr "IPv4網路遮罩"
1306
1307 msgid "IPv4 only"
1308 msgstr "僅用IPv4"
1309
1310 msgid "IPv4 prefix"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "IPv4 prefix length"
1314 msgstr "IPv4前綴長度"
1315
1316 msgid "IPv4-Address"
1317 msgstr "IPv4-位址"
1318
1319 msgid "IPv6"
1320 msgstr "IPv6版"
1321
1322 msgid "IPv6 Firewall"
1323 msgstr "IPv6防火牆"
1324
1325 msgid "IPv6 Neighbours"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "IPv6 Settings"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "IPv6 WAN Status"
1335 msgstr "IPv6寬頻連線狀態"
1336
1337 msgid "IPv6 address"
1338 msgstr "IPv6位址"
1339
1340 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "IPv6 assignment hint"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "IPv6 assignment length"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "IPv6 gateway"
1350 msgstr "IPv6匝道器"
1351
1352 msgid "IPv6 only"
1353 msgstr "僅用IPv6"
1354
1355 msgid "IPv6 prefix"
1356 msgstr "IPv6字首"
1357
1358 msgid "IPv6 prefix length"
1359 msgstr "IPv6字首長度"
1360
1361 msgid "IPv6 routed prefix"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "IPv6-Address"
1365 msgstr "IPv6-位址"
1366
1367 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1368 msgstr "IPv6包覆在IPv4內(RFC4213)"
1369
1370 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1371 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(第6版)"
1372
1373 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1374 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(6轉4)"
1375
1376 msgid "Identity"
1377 msgstr "特性"
1378
1379 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "If checked, encryption is disabled"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid ""
1386 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1387 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的UUID獨立設備識別碼取代固定的設備節點"
1388
1389 msgid ""
1390 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1391 "device node"
1392 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的分割標籤取代固定的設備節點"
1393
1394 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1395 msgstr "如果沒打勾點選, 將不會設置預設路由"
1396
1397 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1398 msgstr "如果沒打勾點選, 公告的DNS伺服器位址將被忽視"
1399
1400 msgid ""
1401 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1402 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1403 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1404 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1405 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1406 msgstr ""
1407 "如果你的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用"
1408 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常"
1409 "緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random Access "
1410 "Memory\">RAM</縮寫>"
1411
1412 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "Ignore interface"
1416 msgstr "被忽視的介面"
1417
1418 msgid "Ignore resolve file"
1419 msgstr "被忽視的解析檔"
1420
1421 msgid "Image"
1422 msgstr "映像檔"
1423
1424 msgid "In"
1425 msgstr "輸入"
1426
1427 msgid ""
1428 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1429 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Inactivity timeout"
1433 msgstr "閒置過期"
1434
1435 msgid "Inbound:"
1436 msgstr "輸入"
1437
1438 msgid "Info"
1439 msgstr "訊息"
1440
1441 msgid "Initscript"
1442 msgstr "初始化腳本"
1443
1444 msgid "Initscripts"
1445 msgstr "初始化腳本"
1446
1447 msgid "Install"
1448 msgstr "安裝"
1449
1450 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Install package %q"
1454 msgstr "安裝軟體包 %q"
1455
1456 msgid "Install protocol extensions..."
1457 msgstr "安裝延伸協定中..."
1458
1459 msgid "Installed packages"
1460 msgstr "安裝軟體包"
1461
1462 msgid "Interface"
1463 msgstr "介面"
1464
1465 msgid "Interface Configuration"
1466 msgstr "介面設定"
1467
1468 msgid "Interface Overview"
1469 msgstr "介面預覽"
1470
1471 msgid "Interface is reconnecting..."
1472 msgstr "介面重連"
1473
1474 msgid "Interface is shutting down..."
1475 msgstr "介面正在關閉中..."
1476
1477 msgid "Interface name"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "Interface not present or not connected yet."
1481 msgstr "介面尚未出線或者還沒連上"
1482
1483 msgid "Interface reconnected"
1484 msgstr "介面已重連"
1485
1486 msgid "Interface shut down"
1487 msgstr "介面關閉"
1488
1489 msgid "Interfaces"
1490 msgstr "介面"
1491
1492 msgid "Internal"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "Internal Server Error"
1496 msgstr "內部伺服器發生錯誤"
1497
1498 msgid "Invalid"
1499 msgstr "無效"
1500
1501 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1502 msgstr "輸入的VLAN ID無效僅有介於 %d 和 %d的被允許"
1503
1504 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1505 msgstr "打入的是不正確的VLAN ID!僅有獨一無二的IDs被允許"
1506
1507 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1508 msgstr "不正確的用戶名稱和/或者密碼!請再試一次."
1509
1510 #, fuzzy
1511 msgid ""
1512 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1513 "flash memory, please verify the image file!"
1514 msgstr "它顯示你正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔"
1515
1516 msgid "Java Script required!"
1517 msgstr "需要Java腳本"
1518
1519 msgid "Join Network"
1520 msgstr "加入網路"
1521
1522 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1523 msgstr "加入網路:無線網路掃描"
1524
1525 msgid "Joining Network: %q"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Keep settings"
1529 msgstr "保持設定值"
1530
1531 msgid "Kernel Log"
1532 msgstr "核心日誌"
1533
1534 msgid "Kernel Version"
1535 msgstr "核心版本"
1536
1537 msgid "Key"
1538 msgstr "鑰匙"
1539
1540 msgid "Key #%d"
1541 msgstr "鑰匙  #%d"
1542
1543 msgid "Kill"
1544 msgstr "刪除"
1545
1546 msgid "L2TP"
1547 msgstr "L2TP"
1548
1549 msgid "L2TP Server"
1550 msgstr "L2TP伺服器"
1551
1552 msgid "LCP echo failure threshold"
1553 msgstr "LCP協定呼叫失敗次數門檻"
1554
1555 msgid "LCP echo interval"
1556 msgstr "LCP協定呼叫間隔"
1557
1558 msgid "LLC"
1559 msgstr "LLC邏輯鏈結控制層"
1560
1561 msgid "Label"
1562 msgstr "標籤"
1563
1564 msgid "Language"
1565 msgstr "語言"
1566
1567 msgid "Language and Style"
1568 msgstr "語言和風格"
1569
1570 msgid "Latency"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Leaf"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Lease time"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Lease validity time"
1580 msgstr "租賃有效時間"
1581
1582 msgid "Leasefile"
1583 msgstr "租賃檔案"
1584
1585 msgid "Leasetime"
1586 msgstr "租賃時間"
1587
1588 msgid "Leasetime remaining"
1589 msgstr "租賃保留時間"
1590
1591 msgid "Leave empty to autodetect"
1592 msgstr "保持空白以便自動偵測"
1593
1594 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1595 msgstr "保持空白以便採用現今的寬頻位址"
1596
1597 msgid "Legend:"
1598 msgstr "圖例:"
1599
1600 msgid "Limit"
1601 msgstr "限制"
1602
1603 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Line Mode"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Line State"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Line Uptime"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Link On"
1622 msgstr "鏈接"
1623
1624 msgid ""
1625 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1626 "requests to"
1627 msgstr "列出 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器以便轉發請求"
1628
1629 msgid "List of SSH key files for auth"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1633 msgstr "列出允許RFC1918文件虛擬IP回應的網域"
1634
1635 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1636 msgstr "列出供應偽裝NX網域成果的主機群"
1637
1638 msgid "Listen Interfaces"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1642 msgstr "只許在給予的介面上聆聽, 如果未指定, 全都允許"
1643
1644 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1645 msgstr "進入的DNS請求聆聽埠"
1646
1647 msgid "Load"
1648 msgstr "掛載"
1649
1650 msgid "Load Average"
1651 msgstr "平均掛載"
1652
1653 msgid "Loading"
1654 msgstr "掛載中"
1655
1656 msgid "Local IP address to assign"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Local IPv4 address"
1660 msgstr "本地IPv4位址"
1661
1662 msgid "Local IPv6 address"
1663 msgstr "本地IPv6位址"
1664
1665 msgid "Local Service Only"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "Local Startup"
1669 msgstr "本地啟動"
1670
1671 msgid "Local Time"
1672 msgstr "本地時區"
1673
1674 msgid "Local domain"
1675 msgstr "本地網域"
1676
1677 #, fuzzy
1678 msgid ""
1679 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1680 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1681 msgstr "本地網域格式. 僅限符合從未從DHCP或hosts檔轉發和解析的網域"
1682
1683 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1684 msgstr "本地網域後綴附加倒DHCP名稱和hosts檔項目"
1685
1686 msgid "Local server"
1687 msgstr "本地伺服器"
1688
1689 msgid ""
1690 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1691 "available"
1692 msgstr "若有多個IP可用, 本地化主機名稱端看請求的子網路而言."
1693
1694 msgid "Localise queries"
1695 msgstr "本地化網路請求"
1696
1697 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Log output level"
1701 msgstr "日誌輸出層級"
1702
1703 msgid "Log queries"
1704 msgstr "日誌查詢"
1705
1706 msgid "Logging"
1707 msgstr "日誌紀錄中"
1708
1709 msgid "Login"
1710 msgstr "登入"
1711
1712 msgid "Logout"
1713 msgstr "登出"
1714
1715 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1719 msgstr "最低的釋放位址從這網路位址的偏移計算"
1720
1721 msgid "MAC-Address"
1722 msgstr "MAC-位址"
1723
1724 msgid "MAC-Address Filter"
1725 msgstr "MAC-位址過濾"
1726
1727 msgid "MAC-Filter"
1728 msgstr "MAC-過濾"
1729
1730 msgid "MAC-List"
1731 msgstr "MAC-清單"
1732
1733 msgid "MAP / LW4over6"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "MB/s"
1737 msgstr "MB/s"
1738
1739 msgid "MD5"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "MHz"
1743 msgstr "MHz"
1744
1745 msgid "MTU"
1746 msgstr "最大傳輸單位MTU"
1747
1748 msgid ""
1749 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1750 "below:"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Manual"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Maximum Rate"
1760 msgstr "最快速度"
1761
1762 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1763 msgstr "允許啟用DHCP釋放的最大數量"
1764
1765 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1766 msgstr "允許同時齊發的DNS請求的最大數量"
1767
1768 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1769 msgstr "允許EDNS.0 協定的UDP封包最大數量"
1770
1771 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1772 msgstr "等待數據機待命的最大秒數"
1773
1774 msgid "Maximum hold time"
1775 msgstr "可持有最長時間"
1776
1777 msgid ""
1778 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1779 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Maximum number of leased addresses."
1783 msgstr "釋放出的位址群最大數量"
1784
1785 msgid "Mbit/s"
1786 msgstr "Mbit/s"
1787
1788 msgid "Memory"
1789 msgstr "記憶體"
1790
1791 msgid "Memory usage (%)"
1792 msgstr "記憶體使用 (%)"
1793
1794 msgid "Metric"
1795 msgstr "公測單位"
1796
1797 msgid "Minimum Rate"
1798 msgstr "最低速度"
1799
1800 msgid "Minimum hold time"
1801 msgstr "可持有的最低時間"
1802
1803 msgid "Mirror monitor port"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Mirror source port"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1810 msgstr "協定  %q 漏失的延伸協定"
1811
1812 msgid "Mode"
1813 msgstr "模式"
1814
1815 msgid "Model"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Modem device"
1819 msgstr "數據機設備"
1820
1821 msgid "Modem init timeout"
1822 msgstr "數據機初始化終結時間"
1823
1824 msgid "Monitor"
1825 msgstr "監視"
1826
1827 msgid "Mount Entry"
1828 msgstr "掛載項目"
1829
1830 msgid "Mount Point"
1831 msgstr "掛載點"
1832
1833 msgid "Mount Points"
1834 msgstr "掛載各點"
1835
1836 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1837 msgstr "掛載各點 - 掛載項目"
1838
1839 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1840 msgstr "掛載各點 - 交換項目"
1841
1842 msgid ""
1843 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1844 "filesystem"
1845 msgstr "掛載各點定義所指定到記憶體設備將會被附載到檔案系統上"
1846
1847 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Mount options"
1851 msgstr "掛載選項"
1852
1853 msgid "Mount point"
1854 msgstr "掛載點"
1855
1856 msgid "Mount swap not specifically configured"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Mounted file systems"
1860 msgstr "已掛載檔案系統"
1861
1862 msgid "Move down"
1863 msgstr "往下移"
1864
1865 msgid "Move up"
1866 msgstr "往上移"
1867
1868 msgid "Multicast Rate"
1869 msgstr "多點群播速度"
1870
1871 msgid "Multicast address"
1872 msgstr "多點群播位址"
1873
1874 msgid "NAS ID"
1875 msgstr " 網路附存伺服器ID"
1876
1877 msgid "NAT-T Mode"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "NAT64 Prefix"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "NDP-Proxy"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "NT Domain"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "NTP server candidates"
1890 msgstr "NTP伺服器備選"
1891
1892 msgid "NTP sync time-out"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Name"
1896 msgstr "名稱"
1897
1898 msgid "Name of the new interface"
1899 msgstr "新介面的名稱"
1900
1901 msgid "Name of the new network"
1902 msgstr "新網路的名稱"
1903
1904 msgid "Navigation"
1905 msgstr "導覽"
1906
1907 msgid "Netmask"
1908 msgstr "網路遮罩"
1909
1910 msgid "Network"
1911 msgstr "網路"
1912
1913 msgid "Network Utilities"
1914 msgstr "網路多項工具"
1915
1916 msgid "Network boot image"
1917 msgstr "網路開機映像檔"
1918
1919 msgid "Network without interfaces."
1920 msgstr "尚無任何介面的網路."
1921
1922 msgid "Next »"
1923 msgstr "下一個 »"
1924
1925 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1926 msgstr "在這個介面尚無DHCP伺服器"
1927
1928 msgid "No NAT-T"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "No chains in this table"
1932 msgstr "尚未綁在這個表格中"
1933
1934 msgid "No files found"
1935 msgstr "尚未發現任何檔案"
1936
1937 msgid "No information available"
1938 msgstr "尚無可運用資訊"
1939
1940 msgid "No negative cache"
1941 msgstr "尚無拒絕的快取"
1942
1943 msgid "No network configured on this device"
1944 msgstr "尚無網路設定在這個介面上"
1945
1946 msgid "No network name specified"
1947 msgstr "尚未指定網路名稱"
1948
1949 msgid "No package lists available"
1950 msgstr "尚無列出的軟體包可運用"
1951
1952 msgid "No password set!"
1953 msgstr "尚未設定密碼!"
1954
1955 msgid "No rules in this chain"
1956 msgstr "尚無規則在這個鏈接上"
1957
1958 msgid "No zone assigned"
1959 msgstr "尚未指定區碼"
1960
1961 msgid "Noise"
1962 msgstr "噪音比"
1963
1964 msgid "Noise Margin (SNR)"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Noise:"
1968 msgstr "噪音比:"
1969
1970 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Non-wildcard"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "None"
1977 msgstr "無"
1978
1979 msgid "Normal"
1980 msgstr "正常"
1981
1982 msgid "Not Found"
1983 msgstr "尚未發現"
1984
1985 msgid "Not associated"
1986 msgstr "尚未關聯"
1987
1988 msgid "Not connected"
1989 msgstr "尚未連線"
1990
1991 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1992 msgstr "注意:設定檔將被刪除."
1993
1994 msgid "Note: interface name length"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Notice"
1998 msgstr "通知"
1999
2000 msgid "Nslookup"
2001 msgstr "DNS偵錯Nslookup"
2002
2003 msgid "OK"
2004 msgstr "行"
2005
2006 msgid "OPKG-Configuration"
2007 msgstr "OPKG-設定值"
2008
2009 msgid "Obfuscated Group Password"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Obfuscated Password"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Off-State Delay"
2016 msgstr "關閉狀態延遲"
2017
2018 msgid ""
2019 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2020 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2021 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2022 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2023 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2024 "<samp>eth0.1</samp>)."
2025 msgstr ""
2026 "在這個頁面你可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分"
2027 "開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 你也可以使用<abbr title=\"Virtual "
2028 "Local Area Network\">VLAN</abbr> 符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
2029 "title=\"for example\">例.如</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2030
2031 msgid "On-State Delay"
2032 msgstr "啟用狀態延遲"
2033
2034 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2035 msgstr "主機名稱或mac位址任選一個被指定"
2036
2037 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2038 msgstr "有一個以上的欄位包含失效數值!"
2039
2040 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "One or more required fields have no value!"
2044 msgstr "有一個以上的欄位缺乏任何數值!"
2045
2046 msgid "Open list..."
2047 msgstr "開啟清單..."
2048
2049 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Operating frequency"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Option changed"
2056 msgstr "選項已變更"
2057
2058 msgid "Option removed"
2059 msgstr "選項已移除"
2060
2061 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "Options"
2068 msgstr "選項"
2069
2070 msgid "Other:"
2071 msgstr "其它:"
2072
2073 msgid "Out"
2074 msgstr "出"
2075
2076 msgid "Outbound:"
2077 msgstr "外連:"
2078
2079 msgid "Outdoor Channels"
2080 msgstr "室外通道"
2081
2082 msgid "Output Interface"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Override MAC address"
2086 msgstr "覆蓋MAC位址"
2087
2088 msgid "Override MTU"
2089 msgstr "覆蓋MTU數值"
2090
2091 msgid "Override default interface name"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2095 msgstr "在DHCP回應中覆蓋匝道器"
2096
2097 msgid ""
2098 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2099 "subnet that is served."
2100 msgstr "覆蓋傳送到客戶端的網路遮罩. 正常來說它會計算來自魚已存子網路."
2101
2102 msgid "Override the table used for internal routes"
2103 msgstr "覆蓋之前內部使用的路由表"
2104
2105 msgid "Overview"
2106 msgstr "預覽"
2107
2108 msgid "Owner"
2109 msgstr "持有者"
2110
2111 msgid "PAP/CHAP password"
2112 msgstr "PAP/CHAP驗證密碼"
2113
2114 msgid "PAP/CHAP username"
2115 msgstr "PAP/CHAP驗證用戶名"
2116
2117 msgid "PID"
2118 msgstr "PID碼"
2119
2120 msgid "PIN"
2121 msgstr "PIN碼"
2122
2123 msgid "PPP"
2124 msgstr "PPP協定"
2125
2126 msgid "PPPoA Encapsulation"
2127 msgstr "PPPoA配置"
2128
2129 msgid "PPPoATM"
2130 msgstr "PPPoATM"
2131
2132 msgid "PPPoE"
2133 msgstr "PPPoE"
2134
2135 msgid "PPPoSSH"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "PPtP"
2139 msgstr "PPtP點對點VPN虛擬私人隧道協定"
2140
2141 msgid "PSID offset"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "PSID-bits length"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Package libiwinfo required!"
2151 msgstr "軟體包必需有libiwinfo!"
2152
2153 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2154 msgstr "軟體包列表過期24小時"
2155
2156 msgid "Package name"
2157 msgstr "軟體包名稱"
2158
2159 msgid "Packets"
2160 msgstr "封包"
2161
2162 msgid "Part of zone %q"
2163 msgstr "區域 %q 的部分 "
2164
2165 msgid "Password"
2166 msgstr "密碼"
2167
2168 msgid "Password authentication"
2169 msgstr "密碼驗證"
2170
2171 msgid "Password of Private Key"
2172 msgstr "私人金鑰密碼"
2173
2174 msgid "Password of inner Private Key"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Password successfully changed!"
2178 msgstr "密碼已變更成功!"
2179
2180 msgid "Path to CA-Certificate"
2181 msgstr "CA-證書的路徑"
2182
2183 msgid "Path to Client-Certificate"
2184 msgstr "用戶端-證書的路徑"
2185
2186 msgid "Path to Private Key"
2187 msgstr "私人金鑰的路徑"
2188
2189 msgid "Path to executable which handles the button event"
2190 msgstr "處理按鍵效果可執行檔路徑"
2191
2192 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Path to inner Private Key"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Peak:"
2202 msgstr "峰值:"
2203
2204 msgid "Peer IP address to assign"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Perform reboot"
2211 msgstr "執行重開"
2212
2213 msgid "Perform reset"
2214 msgstr "執行重置"
2215
2216 msgid "Phy Rate:"
2217 msgstr "傳輸率:"
2218
2219 msgid "Physical Settings"
2220 msgstr "實體設置"
2221
2222 msgid "Ping"
2223 msgstr "Ping"
2224
2225 msgid "Pkts."
2226 msgstr "封包數."
2227
2228 msgid "Please enter your username and password."
2229 msgstr "請輸入你的用戶名稱和密碼"
2230
2231 msgid "Policy"
2232 msgstr "策略"
2233
2234 msgid "Port"
2235 msgstr "埠"
2236
2237 msgid "Port status:"
2238 msgstr "埠狀態:"
2239
2240 msgid "Power Management Mode"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid ""
2247 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2248 "ignore failures"
2249 msgstr "假若在給于多次的 LCP 呼叫失敗後終點將死, 使用0忽略失敗"
2250
2251 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Prevents client-to-client communication"
2255 msgstr "防止用戶端對用戶端的通訊"
2256
2257 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2258 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線控制器"
2259
2260 msgid "Proceed"
2261 msgstr "前進"
2262
2263 msgid "Processes"
2264 msgstr "執行緒"
2265
2266 msgid "Profile"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Prot."
2270 msgstr "協定."
2271
2272 msgid "Protocol"
2273 msgstr "協定"
2274
2275 msgid "Protocol family"
2276 msgstr "協定家族"
2277
2278 msgid "Protocol of the new interface"
2279 msgstr "新介面的協定家族"
2280
2281 msgid "Protocol support is not installed"
2282 msgstr "支援的協定尚未安裝"
2283
2284 msgid "Provide NTP server"
2285 msgstr "提供NTP伺服器"
2286
2287 msgid "Provide new network"
2288 msgstr "提供新網路"
2289
2290 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2291 msgstr "偽裝Ad-Hoc (ahdemo模式)"
2292
2293 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Quality"
2297 msgstr "品質"
2298
2299 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "RTS/CTS Threshold"
2303 msgstr "RTS/CTS門檻"
2304
2305 msgid "RX"
2306 msgstr "接收"
2307
2308 msgid "RX Rate"
2309 msgstr "接收速率"
2310
2311 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2312 msgstr "RaLink 802.11%s 無線控制器"
2313
2314 msgid "Radius-Accounting-Port"
2315 msgstr "Radius-驗証帳號-埠"
2316
2317 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2318 msgstr "Radius-合法帳號-密碼"
2319
2320 msgid "Radius-Accounting-Server"
2321 msgstr "Radius-合法帳號-伺服器"
2322
2323 msgid "Radius-Authentication-Port"
2324 msgstr "Radius-驗証-埠"
2325
2326 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2327 msgstr "Radius-驗証-密碼"
2328
2329 msgid "Radius-Authentication-Server"
2330 msgstr "Radius-驗証-伺服器"
2331
2332 msgid ""
2333 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2334 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2335 msgstr ""
2336 " 讀取<code>/etc/ethers</code> 以便設置<abbr title=\"Dynamic Host "
2337 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器"
2338
2339 msgid ""
2340 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2341 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2342 msgstr ""
2343 "真的要刪除這介面?無法復元刪除!\n"
2344 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2345
2346 msgid ""
2347 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2348 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2349 msgstr ""
2350 "真的要刪除這個無線網路?無法復元的刪除!\n"
2351 "假如你是透過這個網路連線你可能會無法存取這個設備."
2352
2353 msgid "Really reset all changes?"
2354 msgstr "確定要重置回復原廠?"
2355
2356 #, fuzzy
2357 msgid ""
2358 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2359 "connected via this interface."
2360 msgstr ""
2361 "真的要刪除這個網路 ?\n"
2362 "假如你是透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2363
2364 msgid ""
2365 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2366 "you are connected via this interface."
2367 msgstr ""
2368 "真的要關閉這個介面 \"%s\" ?!\n"
2369 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2370
2371 msgid "Really switch protocol?"
2372 msgstr "確定要更換協定?"
2373
2374 msgid "Realtime Connections"
2375 msgstr "即時連線"
2376
2377 msgid "Realtime Graphs"
2378 msgstr "即時圖表"
2379
2380 msgid "Realtime Load"
2381 msgstr "即時負載"
2382
2383 msgid "Realtime Traffic"
2384 msgstr "即時流量"
2385
2386 msgid "Realtime Wireless"
2387 msgstr "即時無線網路"
2388
2389 msgid "Rebind protection"
2390 msgstr "重新綁護"
2391
2392 msgid "Reboot"
2393 msgstr "重開機"
2394
2395 msgid "Rebooting..."
2396 msgstr "重開中..."
2397
2398 msgid "Reboots the operating system of your device"
2399 msgstr "重啟你設備的作業系統"
2400
2401 msgid "Receive"
2402 msgstr "接收"
2403
2404 msgid "Receiver Antenna"
2405 msgstr "接收天線"
2406
2407 msgid "Reconnect this interface"
2408 msgstr "重新連接這個介面"
2409
2410 msgid "Reconnecting interface"
2411 msgstr "重連這個介面中"
2412
2413 msgid "References"
2414 msgstr "引用"
2415
2416 msgid "Regulatory Domain"
2417 msgstr "監管網域"
2418
2419 msgid "Relay"
2420 msgstr "延遲"
2421
2422 msgid "Relay Bridge"
2423 msgstr "橋接延遲"
2424
2425 msgid "Relay between networks"
2426 msgstr "網路間的延遲"
2427
2428 msgid "Relay bridge"
2429 msgstr "橋接延遲"
2430
2431 msgid "Remote IPv4 address"
2432 msgstr "遠端IPv4位址"
2433
2434 msgid "Remove"
2435 msgstr "移除"
2436
2437 msgid "Repeat scan"
2438 msgstr "再次掃描"
2439
2440 msgid "Replace entry"
2441 msgstr "替代項目"
2442
2443 msgid "Replace wireless configuration"
2444 msgstr "替代性無線設定"
2445
2446 msgid "Request IPv6-address"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Require TLS"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2456 msgstr "對特定的ISP需要,例如.DOCSIS 3 加速有線電視寬頻網路"
2457
2458 msgid ""
2459 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2460 "come from unsigned domains"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Reset"
2464 msgstr "重置"
2465
2466 msgid "Reset Counters"
2467 msgstr "重置計數器"
2468
2469 msgid "Reset to defaults"
2470 msgstr "回復預設值"
2471
2472 msgid "Resolv and Hosts Files"
2473 msgstr "解析和Hosts檔案"
2474
2475 msgid "Resolve file"
2476 msgstr "解析檔"
2477
2478 msgid "Restart"
2479 msgstr "重啟"
2480
2481 msgid "Restart Firewall"
2482 msgstr "重啟防火牆"
2483
2484 msgid "Restore backup"
2485 msgstr "還原之前備份設定"
2486
2487 msgid "Reveal/hide password"
2488 msgstr "明示/隱藏 密碼"
2489
2490 msgid "Revert"
2491 msgstr "回溯"
2492
2493 msgid "Root"
2494 msgstr "根"
2495
2496 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2497 msgstr "透過TFTP存取根目錄檔案"
2498
2499 msgid "Root preparation"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Router Advertisement-Service"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Router Password"
2509 msgstr "路由器密碼"
2510
2511 msgid "Routes"
2512 msgstr "路由"
2513
2514 msgid ""
2515 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2516 "can be reached."
2517 msgstr "路由器指定介面導出到特定主機或者能夠到達的網路."
2518
2519 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2520 msgstr "掛載這個設備前先跑系統檢查"
2521
2522 msgid "Run filesystem check"
2523 msgstr "執行系統檢查"
2524
2525 msgid "SHA256"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid ""
2529 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2530 "use 6in4 instead"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "SNR"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "SSH Access"
2540 msgstr "SSH存取"
2541
2542 msgid "SSH server address"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "SSH server port"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "SSH username"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "SSH-Keys"
2552 msgstr "SSH-金鑰"
2553
2554 msgid "SSID"
2555 msgstr "基地台服務設定識別碼SSID"
2556
2557 msgid "Save"
2558 msgstr "保存"
2559
2560 msgid "Save & Apply"
2561 msgstr "保存並啟用"
2562
2563 msgid "Save &#38; Apply"
2564 msgstr "保存 &#38; 啟用"
2565
2566 msgid "Scan"
2567 msgstr "掃描"
2568
2569 msgid "Scheduled Tasks"
2570 msgstr "排程任務"
2571
2572 msgid "Section added"
2573 msgstr "新增的區段"
2574
2575 msgid "Section removed"
2576 msgstr "區段移除"
2577
2578 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2579 msgstr "查看\"mount\"主頁獲取進階資訊"
2580
2581 msgid ""
2582 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2583 "conjunction with failure threshold"
2584 msgstr "傳送LCP呼叫請求在這個給予的秒數間隔內, 僅影響關聯到失敗門檻"
2585
2586 msgid "Separate Clients"
2587 msgstr "分隔用戶端"
2588
2589 msgid "Separate WDS"
2590 msgstr "分隔WDS中繼"
2591
2592 msgid "Server Settings"
2593 msgstr "伺服器設定值"
2594
2595 msgid "Server password"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid ""
2599 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2600 "contains the tunnel ID"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Server username"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "Service Name"
2607 msgstr "服務名稱"
2608
2609 msgid "Service Type"
2610 msgstr "服務型態"
2611
2612 msgid "Services"
2613 msgstr "各服務"
2614
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Set up Time Synchronization"
2617 msgstr "安裝校時同步"
2618
2619 msgid "Setup DHCP Server"
2620 msgstr "安裝DHCP伺服器"
2621
2622 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Short GI"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "Show current backup file list"
2629 msgstr "顯示現今的備份檔清單"
2630
2631 msgid "Shutdown this interface"
2632 msgstr "關閉這個介面"
2633
2634 msgid "Shutdown this network"
2635 msgstr "關閉這個網路"
2636
2637 msgid "Signal"
2638 msgstr "信號"
2639
2640 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "Signal:"
2644 msgstr "信號:"
2645
2646 msgid "Size"
2647 msgstr "大小"
2648
2649 msgid "Size (.ipk)"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "Skip"
2653 msgstr "跳過"
2654
2655 msgid "Skip to content"
2656 msgstr "跳到內容"
2657
2658 msgid "Skip to navigation"
2659 msgstr "跳到導覽"
2660
2661 msgid "Slot time"
2662 msgstr "插槽時間"
2663
2664 msgid "Software"
2665 msgstr "軟體"
2666
2667 msgid "Software VLAN"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2671 msgstr "有些欄位失效, 無法儲存數值!"
2672
2673 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2674 msgstr "抱歉, 你請求的這物件尚無發現."
2675
2676 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2677 msgstr "抱歉, 伺服器遭遇非預期的錯誤."
2678
2679 #, fuzzy
2680 msgid ""
2681 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2682 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2683 "install instructions."
2684 msgstr ""
2685 "抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸OpenWrt wiki"
2686 "找尋特定設備安裝指引."
2687
2688 msgid "Sort"
2689 msgstr "分類"
2690
2691 msgid "Source"
2692 msgstr "來源"
2693
2694 msgid "Source routing"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Specifies the button state to handle"
2698 msgstr "指定這個按鈕狀態以便操作"
2699
2700 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2701 msgstr "指定這個設備被附掛到那個目錄"
2702
2703 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2704 msgstr "指定這個 <em>Dropbear</em>真實聆聽埠"
2705
2706 msgid ""
2707 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2708 "to be dead"
2709 msgstr "指定失敗ARP可請求的最大數量直到駭客主機死亡為止"
2710
2711 msgid ""
2712 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2713 "dead"
2714 msgstr "指定可請求的最大秒數直到駭客主機死亡為止"
2715
2716 msgid "Specify the secret encryption key here."
2717 msgstr "指定加密金鑰在此."
2718
2719 msgid "Start"
2720 msgstr "啟用"
2721
2722 msgid "Start priority"
2723 msgstr "啟用優先權順序"
2724
2725 msgid "Startup"
2726 msgstr "啟動"
2727
2728 msgid "Static IPv4 Routes"
2729 msgstr "靜態IPv4路由"
2730
2731 msgid "Static IPv6 Routes"
2732 msgstr "靜態IPv6路由"
2733
2734 msgid "Static Leases"
2735 msgstr "靜態租約"
2736
2737 msgid "Static Routes"
2738 msgstr "靜態路由"
2739
2740 msgid "Static WDS"
2741 msgstr "靜態WDS"
2742
2743 msgid "Static address"
2744 msgstr "靜態位址"
2745
2746 msgid ""
2747 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2748 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2749 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2750 msgstr ""
2751 "靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動"
2752 "態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務."
2753
2754 msgid "Status"
2755 msgstr "狀態"
2756
2757 msgid "Stop"
2758 msgstr "停止"
2759
2760 msgid "Strict order"
2761 msgstr "嚴謹順序"
2762
2763 msgid "Submit"
2764 msgstr "提交"
2765
2766 msgid "Suppress logging"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Swap"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Swap Entry"
2776 msgstr "Swap交換頁項目"
2777
2778 msgid "Switch"
2779 msgstr "交換器"
2780
2781 msgid "Switch %q"
2782 msgstr "交換器 %q"
2783
2784 msgid "Switch %q (%s)"
2785 msgstr "交換器 %q (%s)"
2786
2787 msgid ""
2788 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Switch VLAN"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "Switch protocol"
2795 msgstr "交換器協定"
2796
2797 msgid "Sync with browser"
2798 msgstr "同步瀏覽器"
2799
2800 msgid "Synchronizing..."
2801 msgstr "同步中..."
2802
2803 msgid "System"
2804 msgstr "系統"
2805
2806 msgid "System Log"
2807 msgstr "系統日誌"
2808
2809 msgid "System Properties"
2810 msgstr "系統屬性"
2811
2812 msgid "System log buffer size"
2813 msgstr "系統日誌緩衝大小"
2814
2815 msgid "TCP:"
2816 msgstr "TCP:"
2817
2818 msgid "TFTP Settings"
2819 msgstr "TFTP設定"
2820
2821 msgid "TFTP server root"
2822 msgstr "TFTP 伺服器根"
2823
2824 msgid "TX"
2825 msgstr "傳送"
2826
2827 msgid "TX Rate"
2828 msgstr "傳送速度"
2829
2830 msgid "Table"
2831 msgstr "表格"
2832
2833 msgid "Target"
2834 msgstr "目標"
2835
2836 msgid "Target network"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "Terminate"
2840 msgstr "中斷"
2841
2842 #, fuzzy
2843 msgid ""
2844 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2845 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2846 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2847 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2848 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2849 msgstr ""
2850 "這個<em>Device Configuration</em>欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、"
2851 "傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如這個無線射頻硬體是多工-SSID能力"
2852 "的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在<em>Interface Configuration</em>"
2853 "中."
2854
2855 msgid ""
2856 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2857 "component for working wireless configuration!"
2858 msgstr ""
2859 "這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 你必須安裝這個元件以便無線網路設定"
2860 "有作用."
2861
2862 msgid ""
2863 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2864 "username instead of the user ID!"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid ""
2868 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2869 msgstr "指定到這供應商的IPv6字首, 通常用 <code>::</code>結尾"
2870
2871 msgid ""
2872 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2873 "code> and <code>_</code>"
2874 msgstr ""
2875 "所允許的字元是: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and "
2876 "<code>_</code>"
2877
2878 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid ""
2882 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2883 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2884 msgstr ""
2885 "記憶體的設備檔或者分割區 (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/"
2886 "sda1</code>)"
2887
2888 msgid ""
2889 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2890 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2891 "samp>)"
2892 msgstr ""
2893 "這檔案系統適用來格式化記憶體(<abbr title=\"for example\">例.如.</abbr> "
2894 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2895
2896 msgid ""
2897 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2898 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2899 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2900 msgstr ""
2901 "要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料"
2902 "完整性.<br />按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程."
2903
2904 msgid "The following changes have been committed"
2905 msgstr "接下來的修改已經被承諾"
2906
2907 msgid "The following changes have been reverted"
2908 msgstr "接下來的修改已經被回復"
2909
2910 msgid "The following rules are currently active on this system."
2911 msgstr "以下的規則現正作用在系統中."
2912
2913 msgid "The given network name is not unique"
2914 msgstr "輸入的網路名稱非獨一"
2915
2916 #, fuzzy
2917 msgid ""
2918 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2919 "be replaced if you proceed."
2920 msgstr "如果你繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋."
2921
2922 msgid ""
2923 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2924 "addresses."
2925 msgstr "這IPv4開頭以位元計的長度, 剩餘部分將會延用在IPv6位址中."
2926
2927 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2928 msgstr "這IPv6開頭以位元計的長度"
2929
2930 msgid ""
2931 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2932 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2933 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2934 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2935 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2936 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2937 msgstr ""
2938 "這設備的網路埠可以被組合到數個 <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2939 "\">VLAN</abbr>群, 以便在內的電腦可以直接跟別人互通. <abbr title=\"Virtual "
2940 "Local Area Network\">VLAN</abbr>群經常用來分割網路區段. 預設經常會有一個上傳"
2941 "埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用."
2942
2943 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2944 msgstr "選到的協定需要指定到設備上"
2945
2946 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid ""
2950 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2951 "when finished."
2952 msgstr "系統正在刪除設定分割並且當完成時將自行重開."
2953
2954 #, fuzzy
2955 msgid ""
2956 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2957 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2958 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2959 "settings."
2960 msgstr ""
2961 "系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br />  等待數分鐘直到你重新在連線. 可能需"
2962 "要更新你電腦的位址以便再連設備, 端看你的設定. "
2963
2964 msgid ""
2965 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2966 "AYIYA"
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid ""
2970 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2971 "you choose the generic image format for your platform."
2972 msgstr ""
2973 "以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認你選擇的是針對你的平台採用的通用映像檔."
2974
2975 msgid "There are no active leases."
2976 msgstr "租賃尚未啟動."
2977
2978 msgid "There are no pending changes to apply!"
2979 msgstr "尚無聽候的修改被採用"
2980
2981 msgid "There are no pending changes to revert!"
2982 msgstr "尚無聽候的修改被復元!"
2983
2984 msgid "There are no pending changes!"
2985 msgstr "無聽候的修改!"
2986
2987 msgid ""
2988 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2989 "\"Physical Settings\" tab"
2990 msgstr "尚未指定設備, 請接上一個網路設備在這\"實體設置\"標籤內"
2991
2992 msgid ""
2993 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2994 "protect the web interface and enable SSH."
2995 msgstr "路由器尚未設密碼. 請設定root密碼以便保護web介面及啟用SSH."
2996
2997 msgid "This IPv4 address of the relay"
2998 msgstr "IPv4位址的轉驛"
2999
3000 msgid ""
3001 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3002 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3003 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid ""
3007 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3008 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3009 "configurations are automatically preserved."
3010 msgstr ""
3011 "這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修"
3012 "改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留."
3013
3014 msgid ""
3015 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3016 "password if no update key has been configured"
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid ""
3020 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3021 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3022 msgstr ""
3023 "這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程"
3024 "結尾執行它們."
3025
3026 msgid ""
3027 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3028 "ends with <code>:2</code>"
3029 msgstr "這是由通道代理人指定的本地終端位址, 通常用 <code>:2</code>結尾."
3030
3031 msgid ""
3032 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3033 "abbr> in the local network"
3034 msgstr ""
3035 "在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3036 "\">DHCP</abbr>"
3037
3038 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid ""
3042 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3046 msgstr "這是系統預設的例行性工作排程."
3047
3048 msgid ""
3049 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3050 msgstr "這是由通道代理人操作的近端PoP通用位址"
3051
3052 msgid ""
3053 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3054 "their status."
3055 msgstr "這清單提供目前正在執行的系統的執行緒和狀態的預覽."
3056
3057 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3058 msgstr "這一頁允許客製化按鍵動作的設定"
3059
3060 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3061 msgstr "這一頁提供目前正在活動中網路連線的預覽."
3062
3063 msgid "This section contains no values yet"
3064 msgstr "這部分尚未有任何數值."
3065
3066 msgid "Time Synchronization"
3067 msgstr "校時同步"
3068
3069 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3070 msgstr "校時同步尚未設定."
3071
3072 msgid "Timezone"
3073 msgstr "時區"
3074
3075 msgid ""
3076 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3077 "archive here."
3078 msgstr "要復元設定檔, 可以上傳之前製作的備份壓縮檔放這."
3079
3080 msgid "Tone"
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid "Total Available"
3084 msgstr "全部可用"
3085
3086 msgid "Traceroute"
3087 msgstr "路由追蹤"
3088
3089 msgid "Traffic"
3090 msgstr "流量"
3091
3092 msgid "Transfer"
3093 msgstr "傳輸"
3094
3095 msgid "Transmission Rate"
3096 msgstr "傳輸速率"
3097
3098 msgid "Transmit"
3099 msgstr "射頻"
3100
3101 msgid "Transmit Power"
3102 msgstr "射頻功率"
3103
3104 msgid "Transmitter Antenna"
3105 msgstr "射頻天線"
3106
3107 msgid "Trigger"
3108 msgstr "觸發"
3109
3110 msgid "Trigger Mode"
3111 msgstr "觸發模式"
3112
3113 msgid "Tunnel ID"
3114 msgstr "通道ID"
3115
3116 msgid "Tunnel Interface"
3117 msgstr "通道介面"
3118
3119 msgid "Tunnel Link"
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid "Tunnel broker protocol"
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "Tunnel setup server"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "Tunnel type"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "Turbo Mode"
3132 msgstr "渦輪爆衝模式"
3133
3134 msgid "Tx-Power"
3135 msgstr "傳送-功率"
3136
3137 msgid "Type"
3138 msgstr "型態"
3139
3140 msgid "UDP:"
3141 msgstr "UDP:"
3142
3143 msgid "UMTS only"
3144 msgstr "只用3G UMTS"
3145
3146 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3147 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3148
3149 msgid "USB Device"
3150 msgstr "USB設備"
3151
3152 msgid "UUID"
3153 msgstr "設備通用唯一識別碼UUID"
3154
3155 msgid "Unable to dispatch"
3156 msgstr "無法發送"
3157
3158 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid "Unknown"
3162 msgstr "未知"
3163
3164 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3165 msgstr "未知錯誤, 密碼尚未改變!"
3166
3167 msgid "Unmanaged"
3168 msgstr "非託管"
3169
3170 msgid "Unmount"
3171 msgstr ""
3172
3173 msgid "Unsaved Changes"
3174 msgstr "尚未存檔的修改"
3175
3176 msgid "Unsupported protocol type."
3177 msgstr "不支援的協定型態"
3178
3179 msgid "Update lists"
3180 msgstr "上傳清單"
3181
3182 msgid ""
3183 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3184 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3185 "OpenWrt compatible firmware image)."
3186 msgstr ""
3187 "上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定\"以"
3188 "保留目前設定值(必須要是OpenWrt相容性韌體映像檔)."
3189
3190 msgid "Upload archive..."
3191 msgstr "上傳壓縮檔..."
3192
3193 msgid "Uploaded File"
3194 msgstr "檔案已上傳"
3195
3196 msgid "Uptime"
3197 msgstr "上傳花費時間"
3198
3199 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3200 msgstr "採用 <code>/etc/ethers</code>"
3201
3202 msgid "Use DHCP gateway"
3203 msgstr "使用DHCP的匝道器"
3204
3205 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3206 msgstr "使用終端發布的DNS伺服器"
3207
3208 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3209 msgstr "使用Use ISO/IEC 3166 alpha2 國碼."
3210
3211 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3212 msgstr "在通道介面上使用的MTU數值"
3213
3214 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3215 msgstr "在通道介面上使用的TTL存活時間"
3216
3217 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "Use as root filesystem (/)"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "Use broadcast flag"
3224 msgstr "當作廣播旗標"
3225
3226 msgid "Use builtin IPv6-management"
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid "Use custom DNS servers"
3230 msgstr "使用自定的DNS伺服器"
3231
3232 msgid "Use default gateway"
3233 msgstr "使用預設匝道器"
3234
3235 msgid "Use gateway metric"
3236 msgstr "使用匝道器公測數"
3237
3238 msgid "Use routing table"
3239 msgstr "使用路由表"
3240
3241 msgid ""
3242 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3243 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3244 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3245 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3246 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3247 msgstr ""
3248 "使用 <em>Add</em> 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 <em>MAC-Address</em> 標誌這"
3249 "個主機, the <em>IPv4-Address</em> 指定固定位址以便使用,<em>Hostname</em> 備指"
3250 "定當作象徵名稱到請求的主機上."
3251
3252 msgid "Used"
3253 msgstr "已使用"
3254
3255 msgid "Used Key Slot"
3256 msgstr "已使用的關鍵插槽"
3257
3258 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3259 msgstr ""
3260
3261 msgid "User key (PEM encoded)"
3262 msgstr ""
3263
3264 msgid "Username"
3265 msgstr "用戶名稱"
3266
3267 msgid "VC-Mux"
3268 msgstr "虛擬電路多工器VC-Mux"
3269
3270 msgid "VDSL"
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid "VLANs on %q"
3274 msgstr "VLAN 在 %q"
3275
3276 msgid "VLANs on %q (%s)"
3277 msgstr "VLAN 在 %q (%s)"
3278
3279 msgid "VPN Local address"
3280 msgstr ""
3281
3282 msgid "VPN Local port"
3283 msgstr ""
3284
3285 msgid "VPN Server"
3286 msgstr "VPN伺服器"
3287
3288 msgid "VPN Server port"
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3295 msgstr ""
3296
3297 msgid "Vendor"
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3301 msgstr "當請求DHCP封包時要傳送的製造商類別碼"
3302
3303 msgid "Verbose"
3304 msgstr ""
3305
3306 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3307 msgstr ""
3308
3309 msgid "Verify"
3310 msgstr "確認"
3311
3312 msgid "Version"
3313 msgstr "版本"
3314
3315 msgid "WDS"
3316 msgstr "無線分散系統WDS"
3317
3318 msgid "WEP Open System"
3319 msgstr "WEP 開放系統"
3320
3321 msgid "WEP Shared Key"
3322 msgstr "WEP 共享金鑰"
3323
3324 msgid "WEP passphrase"
3325 msgstr "WEP通關密碼"
3326
3327 msgid "WMM Mode"
3328 msgstr "無線多媒體機制"
3329
3330 msgid "WPA passphrase"
3331 msgstr "WPA 密碼"
3332
3333 msgid ""
3334 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3335 "and ad-hoc mode) to be installed."
3336 msgstr ""
3337 "WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已"
3338 "被安裝."
3339
3340 msgid ""
3341 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3345 msgstr "等待修改被啟用..."
3346
3347 msgid "Waiting for command to complete..."
3348 msgstr "等待完整性指令..."
3349
3350 msgid "Waiting for device..."
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "Warning"
3354 msgstr "警告"
3355
3356 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid "Width"
3366 msgstr ""
3367
3368 msgid "Wireless"
3369 msgstr "無線網路"
3370
3371 msgid "Wireless Adapter"
3372 msgstr "無線網卡"
3373
3374 msgid "Wireless Network"
3375 msgstr "無線網路"
3376
3377 msgid "Wireless Overview"
3378 msgstr "無線預覽"
3379
3380 msgid "Wireless Security"
3381 msgstr "無線安全"
3382
3383 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3384 msgstr "無線被關閉或者尚未關聯"
3385
3386 msgid "Wireless is restarting..."
3387 msgstr "無線重啟中..."
3388
3389 msgid "Wireless network is disabled"
3390 msgstr "無線網路已經被關閉"
3391
3392 msgid "Wireless network is enabled"
3393 msgstr "無線網路已啟用"
3394
3395 msgid "Wireless restarted"
3396 msgstr "無線網路已重啟"
3397
3398 msgid "Wireless shut down"
3399 msgstr "無線網路關閉"
3400
3401 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3402 msgstr "寫入已接收的DNS請求到系統日誌中"
3403
3404 msgid "Write system log to file"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "XR Support"
3408 msgstr "支援XR無線陣列"
3409
3410 msgid ""
3411 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3412 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3413 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3414 msgstr ""
3415 "你可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警"
3416 "告: 假如你關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 你的設備將可能無法存取!</strong>"
3417
3418 msgid ""
3419 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3420 msgstr "在瀏覽器你必須啟用Java Script否則LuCI無法正常運作."
3421
3422 msgid ""
3423 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3424 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3425 "or Safari."
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "any"
3429 msgstr "任意"
3430
3431 msgid "auto"
3432 msgstr "自動"
3433
3434 msgid "automatic"
3435 msgstr ""
3436
3437 msgid "baseT"
3438 msgstr "baseT"
3439
3440 msgid "bridged"
3441 msgstr "已橋接"
3442
3443 msgid "create:"
3444 msgstr "建立:"
3445
3446 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3447 msgstr "在指定的介面群上建立橋接"
3448
3449 msgid "dB"
3450 msgstr "dB"
3451
3452 msgid "dBm"
3453 msgstr "dBm"
3454
3455 msgid "disable"
3456 msgstr "關閉"
3457
3458 msgid "disabled"
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid "expired"
3462 msgstr "過期"
3463
3464 msgid ""
3465 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3466 "abbr>-leases will be stored"
3467 msgstr ""
3468 "當給予<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-租賃將"
3469 "會被存檔"
3470
3471 msgid "forward"
3472 msgstr "轉發"
3473
3474 msgid "full-duplex"
3475 msgstr "全雙工"
3476
3477 msgid "half-duplex"
3478 msgstr "半雙工"
3479
3480 msgid "help"
3481 msgstr "幫助"
3482
3483 msgid "hidden"
3484 msgstr "隱藏"
3485
3486 msgid "hybrid mode"
3487 msgstr ""
3488
3489 msgid "if target is a network"
3490 msgstr "假如目標是某個網路"
3491
3492 msgid "input"
3493 msgstr "輸入"
3494
3495 msgid "kB"
3496 msgstr "kB"
3497
3498 msgid "kB/s"
3499 msgstr "kB/s"
3500
3501 msgid "kbit/s"
3502 msgstr "kbit/s"
3503
3504 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3505 msgstr "本地<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 檔案"
3506
3507 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3508 msgstr ""
3509
3510 msgid "navigation Navigation"
3511 msgstr ""
3512
3513 msgid "no"
3514 msgstr "無"
3515
3516 msgid "no link"
3517 msgstr "無連線"
3518
3519 msgid "none"
3520 msgstr "無"
3521
3522 msgid "not present"
3523 msgstr ""
3524
3525 msgid "off"
3526 msgstr "關閉"
3527
3528 msgid "on"
3529 msgstr "開啟"
3530
3531 msgid "open"
3532 msgstr "打開"
3533
3534 msgid "overlay"
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid "relay mode"
3538 msgstr ""
3539
3540 msgid "routed"
3541 msgstr "路由"
3542
3543 msgid "server mode"
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3547 msgstr ""
3548
3549 msgid "skiplink2 Skip to content"
3550 msgstr ""
3551
3552 msgid "stateful-only"
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid "stateless"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "stateless + stateful"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "tagged"
3562 msgstr "標籤"
3563
3564 msgid "unknown"
3565 msgstr "未知"
3566
3567 msgid "unlimited"
3568 msgstr "無限"
3569
3570 msgid "unspecified"
3571 msgstr "尚未指定"
3572
3573 msgid "unspecified -or- create:"
3574 msgstr "尚未指定 - 或 -建立:"
3575
3576 msgid "untagged"
3577 msgstr "尚未標籤"
3578
3579 msgid "yes"
3580 msgstr "是的"
3581
3582 msgid "« Back"
3583 msgstr "« 倒退"
3584
3585 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3586 #~ msgstr "取消選取將會另外建立一個新網路,而不會覆蓋目前的網路設定"
3587
3588 #~ msgid "Join Network: Settings"
3589 #~ msgstr "加入網路的設定"
3590
3591 #~ msgid "CPU"
3592 #~ msgstr "CPU"
3593
3594 #~ msgid "Port %d"
3595 #~ msgstr "埠 %d"
3596
3597 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3598 #~ msgstr "埠 %d 尚未標記在多個VLANs中!"
3599
3600 #~ msgid "VLAN Interface"
3601 #~ msgstr "VLAN介面"