Merge pull request #984 from musashino205/base-upd-ja
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / zh-tw / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-21 10:34+0200\n"
5 "Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: zh_TW\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d 分鐘訊息, %d 秒更新)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s 可用)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(空白)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(未連接界面)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- 更多選項 --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- 請選擇 --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- 自訂 --"
37
38 msgid "-- match by device --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "-- match by label --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "-- match by uuid --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "1 Minute Load:"
48 msgstr "1分鐘負載"
49
50 msgid "15 Minute Load:"
51 msgstr "15分鐘負載"
52
53 msgid "464XLAT (CLAT)"
54 msgstr ""
55
56 msgid "5 Minute Load:"
57 msgstr "5分鐘負載"
58
59 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
60 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 查詢通訊埠"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器通訊埠"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr "將會按照指定的順序查詢<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
77 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-位置"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-閘道"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-遮罩"
84
85 msgid ""
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "(CIDR)"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-位置或網路(CIDR)"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-閘道"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
95 msgstr ""
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名稱"
102
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-位置"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> 分配數量"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
118 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> 封包大小"
119
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
121 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr>並發查詢數"
122
123 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
124 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125
126 msgid "A43C + J43 + A43"
127 msgstr ""
128
129 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
130 msgstr ""
131
132 msgid "ADSL"
133 msgstr ""
134
135 msgid "AICCU (SIXXS)"
136 msgstr ""
137
138 msgid "ANSI T1.413"
139 msgstr ""
140
141 msgid "APN"
142 msgstr "APN"
143
144 msgid "AR Support"
145 msgstr "AR支援"
146
147 msgid "ARP retry threshold"
148 msgstr "ARP重試門檻"
149
150 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
151 msgstr ""
152
153 msgid "ATM Bridges"
154 msgstr "ATM橋接"
155
156 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
157 msgstr "ATM虛擬通道識別(VCI)"
158
159 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
160 msgstr "ATM虛擬路徑識別(VPI)"
161
162 msgid ""
163 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
164 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
165 "to dial into the provider network."
166 msgstr ""
167 "ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥"
168 "號連接到網際網路。"
169
170 msgid "ATM device number"
171 msgstr "ATM裝置號碼"
172
173 msgid "ATU-C System Vendor ID"
174 msgstr ""
175
176 msgid "AYIYA"
177 msgstr ""
178
179 msgid "Access Concentrator"
180 msgstr "接入集線器"
181
182 msgid "Access Point"
183 msgstr "存取點 (AP)"
184
185 msgid "Action"
186 msgstr "動作"
187
188 msgid "Actions"
189 msgstr "動作"
190
191 msgid "Activate this network"
192 msgstr "啟用此網路"
193
194 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
195 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-路由"
196
197 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
198 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-路由"
199
200 msgid "Active Connections"
201 msgstr "啟用連線"
202
203 msgid "Active DHCP Leases"
204 msgstr "已分配的DHCP租用"
205
206 msgid "Active DHCPv6 Leases"
207 msgstr "已分配的DHCPv6租用"
208
209 msgid "Ad-Hoc"
210 msgstr "Ad-Hoc"
211
212 msgid "Add"
213 msgstr "增加"
214
215 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
216 msgstr "添加本地網域微碼到HOSTS檔案"
217
218 msgid "Add new interface..."
219 msgstr "增加新界面"
220
221 msgid "Additional Hosts files"
222 msgstr "額外的HOST檔案"
223
224 msgid "Additional servers file"
225 msgstr ""
226
227 msgid "Address"
228 msgstr "位置"
229
230 msgid "Address to access local relay bridge"
231 msgstr "存取本地中繼橋接位置"
232
233 msgid "Administration"
234 msgstr "管理"
235
236 msgid "Advanced Settings"
237 msgstr "進階設定"
238
239 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Alert"
243 msgstr "警示"
244
245 msgid ""
246 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
247 "address"
248 msgstr ""
249
250 msgid "Allocate IP sequentially"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
254 msgstr "允許 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 密碼驗證"
255
256 msgid "Allow all except listed"
257 msgstr "僅允許列表外"
258
259 msgid "Allow listed only"
260 msgstr "僅允許列表內"
261
262 msgid "Allow localhost"
263 msgstr "允許本機"
264
265 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
266 msgstr "允許遠端主機連接到本機SSH轉送通訊埠"
267
268 msgid "Allow root logins with password"
269 msgstr "允許root登入"
270
271 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
272 msgstr "允許 <em>root</em> 使用者登入"
273
274 msgid ""
275 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
276 msgstr "允許127.0.0.0/8範圍內的上游回應,例如:RBL服務"
277
278 msgid "Allowed IPs"
279 msgstr ""
280
281 msgid ""
282 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
283 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Always announce default router"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Annex"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Annex A + L + M (all)"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Annex A G.992.1"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Annex A G.992.2"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Annex A G.992.3"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Annex A G.992.5"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Annex B (all)"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Annex B G.992.1"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Annex B G.992.3"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Annex B G.992.5"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Annex J (all)"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Annex M (all)"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex M G.992.3"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex M G.992.5"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
335 msgstr ""
336
337 msgid "Announced DNS domains"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Announced DNS servers"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Anonymous Identity"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Anonymous Mount"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Anonymous Swap"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Antenna 1"
353 msgstr "天線 1"
354
355 msgid "Antenna 2"
356 msgstr "天線 2"
357
358 msgid "Antenna Configuration"
359 msgstr "天線設定"
360
361 msgid "Any zone"
362 msgstr "任意區域"
363
364 msgid "Apply"
365 msgstr "套用"
366
367 msgid "Applying changes"
368 msgstr "正在套用變更"
369
370 msgid ""
371 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Assign interfaces..."
375 msgstr "分配界面..."
376
377 msgid ""
378 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
379 msgstr ""
380
381 msgid "Associated Stations"
382 msgstr "已連接站點"
383
384 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
385 msgstr "Atheros 802.11%s 無線控制器"
386
387 msgid "Auth Group"
388 msgstr ""
389
390 msgid "AuthGroup"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Authentication"
394 msgstr "認證"
395
396 msgid "Authentication Type"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Authoritative"
400 msgstr "授權"
401
402 msgid "Authorization Required"
403 msgstr "需要授權"
404
405 msgid "Auto Refresh"
406 msgstr "自動更新"
407
408 msgid "Automatic"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Automount Filesystem"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Automount Swap"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Available"
430 msgstr "可用"
431
432 msgid "Available packages"
433 msgstr "可用軟體包"
434
435 msgid "Average:"
436 msgstr "平均:"
437
438 msgid "B43 + B43C"
439 msgstr ""
440
441 msgid "B43 + B43C + V43"
442 msgstr ""
443
444 msgid "BR / DMR / AFTR"
445 msgstr ""
446
447 msgid "BSSID"
448 msgstr "BSSID"
449
450 msgid "Back"
451 msgstr "返回"
452
453 msgid "Back to Overview"
454 msgstr "返回至總覽"
455
456 msgid "Back to configuration"
457 msgstr "返回至設定"
458
459 msgid "Back to overview"
460 msgstr "返回至總覽"
461
462 msgid "Back to scan results"
463 msgstr "返回至掃描結果"
464
465 msgid "Background Scan"
466 msgstr "背景搜尋"
467
468 msgid "Backup / Flash Firmware"
469 msgstr "備份/升級韌體"
470
471 msgid "Backup / Restore"
472 msgstr "備份/還原"
473
474 msgid "Backup file list"
475 msgstr "備份檔列表"
476
477 msgid "Bad address specified!"
478 msgstr "指定了錯誤的位置!"
479
480 msgid "Band"
481 msgstr ""
482
483 msgid "Behind NAT"
484 msgstr ""
485
486 msgid ""
487 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
488 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
489 "defined backup patterns."
490 msgstr ""
491 "下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備"
492 "份檔案"
493
494 msgid "Bind interface"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
498 msgstr ""
499
500 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
501 msgstr ""
502
503 msgid "Bitrate"
504 msgstr "傳輸速率"
505
506 msgid "Bogus NX Domain Override"
507 msgstr "忽略NX網域解析"
508
509 msgid "Bridge"
510 msgstr "橋接"
511
512 msgid "Bridge interfaces"
513 msgstr "橋接介面"
514
515 msgid "Bridge unit number"
516 msgstr "橋接單位號碼"
517
518 msgid "Bring up on boot"
519 msgstr "開機自動執行"
520
521 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
522 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線控制器"
523
524 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
525 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線控制器"
526
527 msgid "Buffered"
528 msgstr "已緩衝"
529
530 msgid ""
531 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
532 "preserved in any sysupgrade."
533 msgstr ""
534
535 msgid "Buttons"
536 msgstr "按鈕"
537
538 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
539 msgstr ""
540
541 msgid "CPU usage (%)"
542 msgstr "CPU 使用率 (%)"
543
544 msgid "Cancel"
545 msgstr "取消"
546
547 msgid "Category"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Chain"
551 msgstr "鏈"
552
553 msgid "Changes"
554 msgstr "待修改"
555
556 msgid "Changes applied."
557 msgstr "修改已套用"
558
559 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
560 msgstr "修改管理員密碼"
561
562 msgid "Channel"
563 msgstr "頻道"
564
565 msgid "Check"
566 msgstr "檢查"
567
568 msgid "Check fileystems before mount"
569 msgstr ""
570
571 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
572 msgstr ""
573
574 msgid "Checksum"
575 msgstr "效驗碼"
576
577 msgid ""
578 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
579 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
580 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
581 "interface to it."
582 msgstr ""
583 "選擇你要指定給這介面的防火牆區. 撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個"
584 "介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上."
585
586 msgid ""
587 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
588 "out the <em>create</em> field to define a new network."
589 msgstr ""
590 "選擇你要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的"
591 "網路."
592
593 msgid "Cipher"
594 msgstr "暗號"
595
596 msgid "Cisco UDP encapsulation"
597 msgstr ""
598
599 msgid ""
600 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
601 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
602 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
603 msgstr ""
604 "按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮. 要重置回復出廠值,按下"
605 "\"執行還原\"(可能只對squashfs影像檔有效)"
606
607 msgid "Client"
608 msgstr "用戶端"
609
610 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
611 msgstr "當要求DHCP時要傳送的用戶識別碼ID"
612
613 msgid ""
614 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
615 "persist connection"
616 msgstr "幾秒後關閉閒置的連線, 打0代表永遠連線"
617
618 msgid "Close list..."
619 msgstr "關閉清單中..."
620
621 msgid "Collecting data..."
622 msgstr "收集資料中..."
623
624 msgid "Command"
625 msgstr "指令"
626
627 msgid "Common Configuration"
628 msgstr "一般設定"
629
630 msgid "Compression"
631 msgstr "壓縮"
632
633 msgid "Configuration"
634 msgstr "設定"
635
636 msgid "Configuration applied."
637 msgstr "啟用設定"
638
639 msgid "Configuration files will be kept."
640 msgstr "設定檔將被存檔"
641
642 msgid "Confirmation"
643 msgstr "再確認"
644
645 msgid "Connect"
646 msgstr "連線"
647
648 msgid "Connected"
649 msgstr "已連線"
650
651 msgid "Connection Limit"
652 msgstr "連線限制"
653
654 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
655 msgstr ""
656
657 msgid "Connections"
658 msgstr "連線數"
659
660 msgid "Country"
661 msgstr "國別"
662
663 msgid "Country Code"
664 msgstr "國別碼"
665
666 msgid "Cover the following interface"
667 msgstr "覆蓋下列介面"
668
669 msgid "Cover the following interfaces"
670 msgstr "覆蓋下列這些介面"
671
672 msgid "Create / Assign firewall-zone"
673 msgstr "建立/指定防火牆作用區"
674
675 msgid "Create Interface"
676 msgstr "建立介面"
677
678 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
679 msgstr "在多個介面上建立橋接"
680
681 msgid "Critical"
682 msgstr "緊急"
683
684 msgid "Cron Log Level"
685 msgstr "Cron的日誌級別"
686
687 msgid "Custom Interface"
688 msgstr "自訂介面"
689
690 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
691 msgstr ""
692
693 msgid ""
694 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
695 "sysupgrade."
696 msgstr ""
697
698 msgid "Custom feeds"
699 msgstr ""
700
701 msgid ""
702 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
703 "\">LED</abbr>s if possible."
704 msgstr ""
705 "如果可以的話,自定這個設備的動作 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
706 "abbr>s ."
707
708 msgid "DHCP Leases"
709 msgstr "DHCP的釋放週期"
710
711 msgid "DHCP Server"
712 msgstr "DHCP伺服器"
713
714 msgid "DHCP and DNS"
715 msgstr "DHCP 和 DNS"
716
717 msgid "DHCP client"
718 msgstr "DHCP用戶端"
719
720 msgid "DHCP-Options"
721 msgstr "DHCP選項"
722
723 msgid "DHCPv6 Leases"
724 msgstr "DHCPv6版釋放時間週期"
725
726 msgid "DHCPv6 client"
727 msgstr ""
728
729 msgid "DHCPv6-Mode"
730 msgstr ""
731
732 msgid "DHCPv6-Service"
733 msgstr ""
734
735 msgid "DNS"
736 msgstr "網域名稱伺服器"
737
738 msgid "DNS forwardings"
739 msgstr "DNS封包轉發"
740
741 msgid "DNS-Label / FQDN"
742 msgstr ""
743
744 msgid "DNSSEC"
745 msgstr ""
746
747 msgid "DNSSEC check unsigned"
748 msgstr ""
749
750 msgid "DPD Idle Timeout"
751 msgstr ""
752
753 msgid "DS-Lite AFTR address"
754 msgstr ""
755
756 msgid "DSL"
757 msgstr ""
758
759 msgid "DSL Status"
760 msgstr ""
761
762 msgid "DSL line mode"
763 msgstr ""
764
765 msgid "DUID"
766 msgstr "DHCP獨立式別碼DUID "
767
768 msgid "Data Rate"
769 msgstr ""
770
771 msgid "Debug"
772 msgstr "除錯"
773
774 msgid "Default %d"
775 msgstr "預設 %d"
776
777 msgid "Default gateway"
778 msgstr "預設匝道器"
779
780 msgid "Default is stateless + stateful"
781 msgstr ""
782
783 msgid "Default route"
784 msgstr ""
785
786 msgid "Default state"
787 msgstr "預設狀態"
788
789 msgid "Define a name for this network."
790 msgstr "自訂這個網路名稱"
791
792 msgid ""
793 "Define additional DHCP options, for example "
794 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
795 "servers to clients."
796 msgstr ""
797 "定義額外的DHCP選項,例如\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"將會通告不同"
798 "的DNS伺服器到客戶端."
799
800 msgid "Delete"
801 msgstr "刪除"
802
803 msgid "Delete this network"
804 msgstr "刪除這個網路"
805
806 msgid "Description"
807 msgstr "描述"
808
809 msgid "Design"
810 msgstr "設計規劃"
811
812 msgid "Destination"
813 msgstr "目的地"
814
815 msgid "Device"
816 msgstr "設備"
817
818 msgid "Device Configuration"
819 msgstr "設定設備"
820
821 msgid "Device is rebooting..."
822 msgstr ""
823
824 msgid "Device unreachable"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Diagnostics"
828 msgstr "診斷"
829
830 msgid "Dial number"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Directory"
834 msgstr "目錄"
835
836 msgid "Disable"
837 msgstr "關閉"
838
839 msgid ""
840 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
841 "this interface."
842 msgstr ""
843 " 對這介面關閉 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
844
845 msgid "Disable DNS setup"
846 msgstr "關閉DNS設置"
847
848 msgid "Disable Encryption"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Disable HW-Beacon timer"
852 msgstr "關閉硬體燈號計時器"
853
854 msgid "Disabled"
855 msgstr "關閉"
856
857 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
858 msgstr "丟棄上游RFC1918 虛擬IP網路的回應"
859
860 msgid "Displaying only packages containing"
861 msgstr "僅顯示內含的軟體"
862
863 msgid "Distance Optimization"
864 msgstr "最佳化距離"
865
866 msgid "Distance to farthest network member in meters."
867 msgstr "到最遠的網路距離以米表示."
868
869 msgid "Distribution feeds"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Diversity"
873 msgstr "差異"
874
875 msgid ""
876 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
877 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
878 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
879 "firewalls"
880 msgstr ""
881 " Dnsmasq 是組合<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
882 "abbr>-伺服器 和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-轉發給 <abbr "
883 "title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火牆用"
884
885 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
886 msgstr "不快取拒絕的回應,例如.不存在的網域"
887
888 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
889 msgstr "對不被公用名稱伺服器回應的請求不轉發"
890
891 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
892 msgstr "對本地網域不轉發反解析鎖定"
893
894 msgid "Do not send probe responses"
895 msgstr "不傳送探測回應"
896
897 msgid "Domain required"
898 msgstr "網域必要的"
899
900 msgid "Domain whitelist"
901 msgstr "網域白名單"
902
903 msgid "Don't Fragment"
904 msgstr ""
905
906 msgid ""
907 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
908 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
909 msgstr ""
910 "若沒 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-名稱的話,不要轉發 <abbr "
911 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-請求"
912
913 msgid "Download and install package"
914 msgstr "下載並安裝軟體包"
915
916 msgid "Download backup"
917 msgstr "下載備份檔"
918
919 msgid "Dropbear Instance"
920 msgstr "Dropbear SSH例子"
921
922 msgid ""
923 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
924 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
925 msgstr ""
926 "Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 網路shell命令存取和一個"
927 "整合的 <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> 伺服器"
928
929 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
930 msgstr ""
931
932 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
933 msgstr "動態 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
934
935 msgid "Dynamic tunnel"
936 msgstr "動態隧道"
937
938 msgid ""
939 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
940 "having static leases will be served."
941 msgstr "幫用戶端動態發配DHCP位址. 假如關閉的話,僅有有靜態位址的用戶端能被服務"
942
943 msgid "EA-bits length"
944 msgstr ""
945
946 msgid "EAP-Method"
947 msgstr "EAP協定驗證方式"
948
949 msgid "Edit"
950 msgstr "編輯"
951
952 msgid ""
953 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
954 "reload the page."
955 msgstr ""
956
957 msgid "Edit this interface"
958 msgstr "修改這個介面"
959
960 msgid "Edit this network"
961 msgstr "修改這個網路"
962
963 msgid "Emergency"
964 msgstr "緊急"
965
966 msgid "Enable"
967 msgstr "啟用"
968
969 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
970 msgstr "啟用 <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
971
972 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
973 msgstr "啟用HE.net服務代管動態更新"
974
975 msgid "Enable IPv6 negotiation"
976 msgstr ""
977
978 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
979 msgstr "啟用PPP連結上的IPv6交涉"
980
981 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
982 msgstr "啟用超大訊框透穿"
983
984 msgid "Enable NTP client"
985 msgstr "起用NTP用戶功能"
986
987 msgid "Enable Single DES"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Enable TFTP server"
991 msgstr "啟用TFTP伺服器"
992
993 msgid "Enable VLAN functionality"
994 msgstr "啟用VLAN功能"
995
996 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Enable learning and aging"
1000 msgstr "啟用智慧學習功能"
1001
1002 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Enable this mount"
1012 msgstr "啟用掛載點"
1013
1014 msgid "Enable this swap"
1015 msgstr "啟用swap功能"
1016
1017 msgid "Enable/Disable"
1018 msgstr "啟用/關閉"
1019
1020 msgid "Enabled"
1021 msgstr "啟用"
1022
1023 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1024 msgstr "在橋接器上啟用802.1d Spanning Tree協定"
1025
1026 msgid "Encapsulation mode"
1027 msgstr "封裝模式"
1028
1029 msgid "Encryption"
1030 msgstr "加密"
1031
1032 msgid "Endpoint Host"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Endpoint Port"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Erasing..."
1039 msgstr "刪除中..."
1040
1041 msgid "Error"
1042 msgstr "錯誤"
1043
1044 msgid "Errored seconds (ES)"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Ethernet Adapter"
1048 msgstr "乙太網路卡"
1049
1050 msgid "Ethernet Switch"
1051 msgstr "乙太交換器"
1052
1053 msgid "Exclude interfaces"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Expand hosts"
1057 msgstr "延伸主機"
1058
1059 msgid "Expires"
1060 msgstr "過期"
1061
1062 #, fuzzy
1063 msgid ""
1064 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1065 msgstr "釋放位址的過期週期,最少兩分鐘 (<code>2m</code>)."
1066
1067 msgid "External"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "External system log server"
1071 msgstr "外部系統日誌伺服器"
1072
1073 msgid "External system log server port"
1074 msgstr "外部系統日誌伺服器埠號"
1075
1076 msgid "External system log server protocol"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Extra SSH command options"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Fast Frames"
1083 msgstr "快速迅框群"
1084
1085 msgid "File"
1086 msgstr "檔案"
1087
1088 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1089 msgstr "開機影像檔通知給用戶端"
1090
1091 msgid "Filesystem"
1092 msgstr "檔案系統"
1093
1094 msgid "Filter"
1095 msgstr "過濾器"
1096
1097 msgid "Filter private"
1098 msgstr "私人過濾器"
1099
1100 msgid "Filter useless"
1101 msgstr "無用過濾器"
1102
1103 msgid ""
1104 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1105 "with defaults based on what was detected"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Find and join network"
1109 msgstr "搜尋並加入網路"
1110
1111 msgid "Find package"
1112 msgstr "搜尋軟體包"
1113
1114 msgid "Finish"
1115 msgstr "完成"
1116
1117 msgid "Firewall"
1118 msgstr "防火牆"
1119
1120 msgid "Firewall Settings"
1121 msgstr "防火牆設定"
1122
1123 msgid "Firewall Status"
1124 msgstr "防火牆狀況"
1125
1126 msgid "Firmware File"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Firmware Version"
1130 msgstr "防火牆版本"
1131
1132 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1133 msgstr "外發DNS請求的固定埠號"
1134
1135 msgid "Flash Firmware"
1136 msgstr "韌體更新"
1137
1138 msgid "Flash image..."
1139 msgstr "更新映像檔中..."
1140
1141 msgid "Flash new firmware image"
1142 msgstr "更新新版韌體映像檔"
1143
1144 msgid "Flash operations"
1145 msgstr "執行更新"
1146
1147 msgid "Flashing..."
1148 msgstr "更新中..."
1149
1150 msgid "Force"
1151 msgstr "強制"
1152
1153 msgid "Force CCMP (AES)"
1154 msgstr "強制CCMP (AES)加密"
1155
1156 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1157 msgstr "在網路上即使偵測到其它伺服器也強制採用DHCP的設定"
1158
1159 msgid "Force TKIP"
1160 msgstr "強制TKIP加密"
1161
1162 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1163 msgstr "強制TKIP+CCMP (AES)加密"
1164
1165 msgid "Force use of NAT-T"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Form token mismatch"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Forward DHCP traffic"
1172 msgstr "轉發DHCP流量"
1173
1174 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Forward broadcast traffic"
1178 msgstr "轉發廣播流量"
1179
1180 msgid "Forwarding mode"
1181 msgstr "轉發模式"
1182
1183 msgid "Fragmentation Threshold"
1184 msgstr "分片閥值"
1185
1186 msgid "Frame Bursting"
1187 msgstr "訊框爆速"
1188
1189 msgid "Free"
1190 msgstr "空閒"
1191
1192 msgid "Free space"
1193 msgstr "剩餘空間"
1194
1195 msgid ""
1196 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1197 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "GHz"
1201 msgstr "GHz"
1202
1203 msgid "GPRS only"
1204 msgstr "僅用GPRS"
1205
1206 msgid "Gateway"
1207 msgstr "匝道器"
1208
1209 msgid "Gateway ports"
1210 msgstr "匝道器埠號"
1211
1212 msgid "General Settings"
1213 msgstr "一般設定"
1214
1215 msgid "General Setup"
1216 msgstr "一般設置"
1217
1218 msgid "General options for opkg"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Generate Config"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Generate archive"
1225 msgstr "製作壓縮檔"
1226
1227 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1228 msgstr "通用 802.11%s 無線控制器"
1229
1230 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1231 msgstr "鍵入的密碼不吻合,密碼將不變更"
1232
1233 msgid "Global Settings"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Global network options"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Go to password configuration..."
1240 msgstr "到密碼設定頁"
1241
1242 msgid "Go to relevant configuration page"
1243 msgstr "到相應設定頁"
1244
1245 msgid "Group Password"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Guest"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "HE.net password"
1252 msgstr " HE.net密碼"
1253
1254 msgid "HE.net username"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "HT mode (802.11n)"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Handler"
1261 msgstr "多執行緒"
1262
1263 msgid "Hang Up"
1264 msgstr "斷線"
1265
1266 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Heartbeat"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid ""
1273 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1274 "the timezone."
1275 msgstr "在這設置基本樣貌類似像主機名稱或者時區..等"
1276
1277 msgid ""
1278 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1279 "authentication."
1280 msgstr "在這裡貼上公用SSH-Keys (每行一個)以便驗證"
1281
1282 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1283 msgstr "Hermes 802.11b 無線網路控制器"
1284
1285 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1286 msgstr "隱藏 <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1287
1288 msgid "Host"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Host entries"
1292 msgstr "主機項目"
1293
1294 msgid "Host expiry timeout"
1295 msgstr "過期主機"
1296
1297 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1298 msgstr "主機-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> 或網路"
1299
1300 msgid "Hostname"
1301 msgstr "主機名稱"
1302
1303 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1304 msgstr "當請求DHCP服務時傳送的主機名稱"
1305
1306 msgid "Hostnames"
1307 msgstr "主機名稱"
1308
1309 msgid "Hybrid"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "IKE DH Group"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "IP Addresses"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "IP address"
1319 msgstr "IP位址"
1320
1321 msgid "IPv4"
1322 msgstr "IPv4版"
1323
1324 msgid "IPv4 Firewall"
1325 msgstr "IPv4防火牆"
1326
1327 msgid "IPv4 WAN Status"
1328 msgstr "IPv4寬頻連線狀態"
1329
1330 msgid "IPv4 address"
1331 msgstr "IPv4位址"
1332
1333 msgid "IPv4 and IPv6"
1334 msgstr "IPv4和IPv6"
1335
1336 msgid "IPv4 assignment length"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "IPv4 broadcast"
1340 msgstr "IPv4廣播"
1341
1342 msgid "IPv4 gateway"
1343 msgstr "IPv4匝道器"
1344
1345 msgid "IPv4 netmask"
1346 msgstr "IPv4網路遮罩"
1347
1348 msgid "IPv4 only"
1349 msgstr "僅用IPv4"
1350
1351 msgid "IPv4 prefix"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "IPv4 prefix length"
1355 msgstr "IPv4前綴長度"
1356
1357 msgid "IPv4-Address"
1358 msgstr "IPv4-位址"
1359
1360 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "IPv6"
1364 msgstr "IPv6版"
1365
1366 msgid "IPv6 Firewall"
1367 msgstr "IPv6防火牆"
1368
1369 msgid "IPv6 Neighbours"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "IPv6 Settings"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "IPv6 WAN Status"
1379 msgstr "IPv6寬頻連線狀態"
1380
1381 msgid "IPv6 address"
1382 msgstr "IPv6位址"
1383
1384 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "IPv6 assignment hint"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "IPv6 assignment length"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "IPv6 gateway"
1394 msgstr "IPv6匝道器"
1395
1396 msgid "IPv6 only"
1397 msgstr "僅用IPv6"
1398
1399 msgid "IPv6 prefix"
1400 msgstr "IPv6字首"
1401
1402 msgid "IPv6 prefix length"
1403 msgstr "IPv6字首長度"
1404
1405 msgid "IPv6 routed prefix"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "IPv6-Address"
1409 msgstr "IPv6-位址"
1410
1411 msgid "IPv6-PD"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1415 msgstr "IPv6包覆在IPv4內(RFC4213)"
1416
1417 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1418 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(第6版)"
1419
1420 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1421 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(6轉4)"
1422
1423 msgid "Identity"
1424 msgstr "特性"
1425
1426 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "If checked, encryption is disabled"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid ""
1433 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1434 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的UUID獨立設備識別碼取代固定的設備節點"
1435
1436 msgid ""
1437 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1438 "device node"
1439 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的分割標籤取代固定的設備節點"
1440
1441 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1442 msgstr "如果沒打勾點選, 將不會設置預設路由"
1443
1444 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1445 msgstr "如果沒打勾點選, 公告的DNS伺服器位址將被忽視"
1446
1447 msgid ""
1448 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1449 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1450 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1451 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1452 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1453 msgstr ""
1454 "如果你的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用"
1455 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常"
1456 "緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random Access "
1457 "Memory\">RAM</縮寫>"
1458
1459 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "Ignore interface"
1463 msgstr "被忽視的介面"
1464
1465 msgid "Ignore resolve file"
1466 msgstr "被忽視的解析檔"
1467
1468 msgid "Image"
1469 msgstr "映像檔"
1470
1471 msgid "In"
1472 msgstr "輸入"
1473
1474 msgid ""
1475 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1476 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Inactivity timeout"
1480 msgstr "閒置過期"
1481
1482 msgid "Inbound:"
1483 msgstr "輸入"
1484
1485 msgid "Info"
1486 msgstr "訊息"
1487
1488 msgid "Initscript"
1489 msgstr "初始化腳本"
1490
1491 msgid "Initscripts"
1492 msgstr "初始化腳本"
1493
1494 msgid "Install"
1495 msgstr "安裝"
1496
1497 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Install package %q"
1501 msgstr "安裝軟體包 %q"
1502
1503 msgid "Install protocol extensions..."
1504 msgstr "安裝延伸協定中..."
1505
1506 msgid "Installed packages"
1507 msgstr "安裝軟體包"
1508
1509 msgid "Interface"
1510 msgstr "介面"
1511
1512 msgid "Interface Configuration"
1513 msgstr "介面設定"
1514
1515 msgid "Interface Overview"
1516 msgstr "介面預覽"
1517
1518 msgid "Interface is reconnecting..."
1519 msgstr "介面重連"
1520
1521 msgid "Interface is shutting down..."
1522 msgstr "介面正在關閉中..."
1523
1524 msgid "Interface name"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Interface not present or not connected yet."
1528 msgstr "介面尚未出線或者還沒連上"
1529
1530 msgid "Interface reconnected"
1531 msgstr "介面已重連"
1532
1533 msgid "Interface shut down"
1534 msgstr "介面關閉"
1535
1536 msgid "Interfaces"
1537 msgstr "介面"
1538
1539 msgid "Internal"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Internal Server Error"
1543 msgstr "內部伺服器發生錯誤"
1544
1545 msgid "Invalid"
1546 msgstr "無效"
1547
1548 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1549 msgstr "輸入的VLAN ID無效僅有介於 %d 和 %d的被允許"
1550
1551 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1552 msgstr "打入的是不正確的VLAN ID!僅有獨一無二的IDs被允許"
1553
1554 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1555 msgstr "不正確的用戶名稱和/或者密碼!請再試一次."
1556
1557 #, fuzzy
1558 msgid ""
1559 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1560 "flash memory, please verify the image file!"
1561 msgstr "它顯示你正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔"
1562
1563 msgid "Java Script required!"
1564 msgstr "需要Java腳本"
1565
1566 msgid "Join Network"
1567 msgstr "加入網路"
1568
1569 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1570 msgstr "加入網路:無線網路掃描"
1571
1572 msgid "Joining Network: %q"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Keep settings"
1576 msgstr "保持設定值"
1577
1578 msgid "Kernel Log"
1579 msgstr "核心日誌"
1580
1581 msgid "Kernel Version"
1582 msgstr "核心版本"
1583
1584 msgid "Key"
1585 msgstr "鑰匙"
1586
1587 msgid "Key #%d"
1588 msgstr "鑰匙  #%d"
1589
1590 msgid "Kill"
1591 msgstr "刪除"
1592
1593 msgid "L2TP"
1594 msgstr "L2TP"
1595
1596 msgid "L2TP Server"
1597 msgstr "L2TP伺服器"
1598
1599 msgid "LCP echo failure threshold"
1600 msgstr "LCP協定呼叫失敗次數門檻"
1601
1602 msgid "LCP echo interval"
1603 msgstr "LCP協定呼叫間隔"
1604
1605 msgid "LLC"
1606 msgstr "LLC邏輯鏈結控制層"
1607
1608 msgid "Label"
1609 msgstr "標籤"
1610
1611 msgid "Language"
1612 msgstr "語言"
1613
1614 msgid "Language and Style"
1615 msgstr "語言和風格"
1616
1617 msgid "Latency"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Leaf"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Lease time"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Lease validity time"
1627 msgstr "租賃有效時間"
1628
1629 msgid "Leasefile"
1630 msgstr "租賃檔案"
1631
1632 msgid "Leasetime"
1633 msgstr "租賃時間"
1634
1635 msgid "Leasetime remaining"
1636 msgstr "租賃保留時間"
1637
1638 msgid "Leave empty to autodetect"
1639 msgstr "保持空白以便自動偵測"
1640
1641 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1642 msgstr "保持空白以便採用現今的寬頻位址"
1643
1644 msgid "Legend:"
1645 msgstr "圖例:"
1646
1647 msgid "Limit"
1648 msgstr "限制"
1649
1650 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Line Mode"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Line State"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Line Uptime"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "Link On"
1669 msgstr "鏈接"
1670
1671 msgid ""
1672 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1673 "requests to"
1674 msgstr "列出 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器以便轉發請求"
1675
1676 msgid "List of SSH key files for auth"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1680 msgstr "列出允許RFC1918文件虛擬IP回應的網域"
1681
1682 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1683 msgstr "列出供應偽裝NX網域成果的主機群"
1684
1685 msgid "Listen Interfaces"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Listen Port"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1692 msgstr "只許在給予的介面上聆聽, 如果未指定, 全都允許"
1693
1694 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1695 msgstr "進入的DNS請求聆聽埠"
1696
1697 msgid "Load"
1698 msgstr "掛載"
1699
1700 msgid "Load Average"
1701 msgstr "平均掛載"
1702
1703 msgid "Loading"
1704 msgstr "掛載中"
1705
1706 msgid "Local IP address to assign"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Local IPv4 address"
1710 msgstr "本地IPv4位址"
1711
1712 msgid "Local IPv6 address"
1713 msgstr "本地IPv6位址"
1714
1715 msgid "Local Service Only"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Local Startup"
1719 msgstr "本地啟動"
1720
1721 msgid "Local Time"
1722 msgstr "本地時區"
1723
1724 msgid "Local domain"
1725 msgstr "本地網域"
1726
1727 #, fuzzy
1728 msgid ""
1729 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1730 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1731 msgstr "本地網域格式. 僅限符合從未從DHCP或hosts檔轉發和解析的網域"
1732
1733 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1734 msgstr "本地網域後綴附加倒DHCP名稱和hosts檔項目"
1735
1736 msgid "Local server"
1737 msgstr "本地伺服器"
1738
1739 msgid ""
1740 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1741 "available"
1742 msgstr "若有多個IP可用, 本地化主機名稱端看請求的子網路而言."
1743
1744 msgid "Localise queries"
1745 msgstr "本地化網路請求"
1746
1747 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Log output level"
1751 msgstr "日誌輸出層級"
1752
1753 msgid "Log queries"
1754 msgstr "日誌查詢"
1755
1756 msgid "Logging"
1757 msgstr "日誌紀錄中"
1758
1759 msgid "Login"
1760 msgstr "登入"
1761
1762 msgid "Logout"
1763 msgstr "登出"
1764
1765 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1769 msgstr "最低的釋放位址從這網路位址的偏移計算"
1770
1771 msgid "MAC-Address"
1772 msgstr "MAC-位址"
1773
1774 msgid "MAC-Address Filter"
1775 msgstr "MAC-位址過濾"
1776
1777 msgid "MAC-Filter"
1778 msgstr "MAC-過濾"
1779
1780 msgid "MAC-List"
1781 msgstr "MAC-清單"
1782
1783 msgid "MAP / LW4over6"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "MB/s"
1787 msgstr "MB/s"
1788
1789 msgid "MD5"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "MHz"
1793 msgstr "MHz"
1794
1795 msgid "MTU"
1796 msgstr "最大傳輸單位MTU"
1797
1798 msgid ""
1799 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1800 "below:"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Manual"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Maximum Rate"
1810 msgstr "最快速度"
1811
1812 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1813 msgstr "允許啟用DHCP釋放的最大數量"
1814
1815 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1816 msgstr "允許同時齊發的DNS請求的最大數量"
1817
1818 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1819 msgstr "允許EDNS.0 協定的UDP封包最大數量"
1820
1821 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1822 msgstr "等待數據機待命的最大秒數"
1823
1824 msgid "Maximum hold time"
1825 msgstr "可持有最長時間"
1826
1827 msgid ""
1828 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1829 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Maximum number of leased addresses."
1833 msgstr "釋放出的位址群最大數量"
1834
1835 msgid "Mbit/s"
1836 msgstr "Mbit/s"
1837
1838 msgid "Memory"
1839 msgstr "記憶體"
1840
1841 msgid "Memory usage (%)"
1842 msgstr "記憶體使用 (%)"
1843
1844 msgid "Metric"
1845 msgstr "公測單位"
1846
1847 msgid "Minimum Rate"
1848 msgstr "最低速度"
1849
1850 msgid "Minimum hold time"
1851 msgstr "可持有的最低時間"
1852
1853 msgid "Mirror monitor port"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Mirror source port"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1860 msgstr "協定  %q 漏失的延伸協定"
1861
1862 msgid "Mode"
1863 msgstr "模式"
1864
1865 msgid "Model"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Modem device"
1869 msgstr "數據機設備"
1870
1871 msgid "Modem init timeout"
1872 msgstr "數據機初始化終結時間"
1873
1874 msgid "Monitor"
1875 msgstr "監視"
1876
1877 msgid "Mount Entry"
1878 msgstr "掛載項目"
1879
1880 msgid "Mount Point"
1881 msgstr "掛載點"
1882
1883 msgid "Mount Points"
1884 msgstr "掛載各點"
1885
1886 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1887 msgstr "掛載各點 - 掛載項目"
1888
1889 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1890 msgstr "掛載各點 - 交換項目"
1891
1892 msgid ""
1893 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1894 "filesystem"
1895 msgstr "掛載各點定義所指定到記憶體設備將會被附載到檔案系統上"
1896
1897 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Mount options"
1901 msgstr "掛載選項"
1902
1903 msgid "Mount point"
1904 msgstr "掛載點"
1905
1906 msgid "Mount swap not specifically configured"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Mounted file systems"
1910 msgstr "已掛載檔案系統"
1911
1912 msgid "Move down"
1913 msgstr "往下移"
1914
1915 msgid "Move up"
1916 msgstr "往上移"
1917
1918 msgid "Multicast Rate"
1919 msgstr "多點群播速度"
1920
1921 msgid "Multicast address"
1922 msgstr "多點群播位址"
1923
1924 msgid "NAS ID"
1925 msgstr " 網路附存伺服器ID"
1926
1927 msgid "NAT-T Mode"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "NAT64 Prefix"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "NDP-Proxy"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "NT Domain"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "NTP server candidates"
1940 msgstr "NTP伺服器備選"
1941
1942 msgid "NTP sync time-out"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Name"
1946 msgstr "名稱"
1947
1948 msgid "Name of the new interface"
1949 msgstr "新介面的名稱"
1950
1951 msgid "Name of the new network"
1952 msgstr "新網路的名稱"
1953
1954 msgid "Navigation"
1955 msgstr "導覽"
1956
1957 msgid "Netmask"
1958 msgstr "網路遮罩"
1959
1960 msgid "Network"
1961 msgstr "網路"
1962
1963 msgid "Network Utilities"
1964 msgstr "網路多項工具"
1965
1966 msgid "Network boot image"
1967 msgstr "網路開機映像檔"
1968
1969 msgid "Network without interfaces."
1970 msgstr "尚無任何介面的網路."
1971
1972 msgid "Next »"
1973 msgstr "下一個 »"
1974
1975 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1976 msgstr "在這個介面尚無DHCP伺服器"
1977
1978 msgid "No NAT-T"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "No chains in this table"
1982 msgstr "尚未綁在這個表格中"
1983
1984 msgid "No files found"
1985 msgstr "尚未發現任何檔案"
1986
1987 msgid "No information available"
1988 msgstr "尚無可運用資訊"
1989
1990 msgid "No negative cache"
1991 msgstr "尚無拒絕的快取"
1992
1993 msgid "No network configured on this device"
1994 msgstr "尚無網路設定在這個介面上"
1995
1996 msgid "No network name specified"
1997 msgstr "尚未指定網路名稱"
1998
1999 msgid "No package lists available"
2000 msgstr "尚無列出的軟體包可運用"
2001
2002 msgid "No password set!"
2003 msgstr "尚未設定密碼!"
2004
2005 msgid "No rules in this chain"
2006 msgstr "尚無規則在這個鏈接上"
2007
2008 msgid "No zone assigned"
2009 msgstr "尚未指定區碼"
2010
2011 msgid "Noise"
2012 msgstr "噪音比"
2013
2014 msgid "Noise Margin (SNR)"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Noise:"
2018 msgstr "噪音比:"
2019
2020 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Non-wildcard"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "None"
2027 msgstr "無"
2028
2029 msgid "Normal"
2030 msgstr "正常"
2031
2032 msgid "Not Found"
2033 msgstr "尚未發現"
2034
2035 msgid "Not associated"
2036 msgstr "尚未關聯"
2037
2038 msgid "Not connected"
2039 msgstr "尚未連線"
2040
2041 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2042 msgstr "注意:設定檔將被刪除."
2043
2044 msgid "Note: interface name length"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Notice"
2048 msgstr "通知"
2049
2050 msgid "Nslookup"
2051 msgstr "DNS偵錯Nslookup"
2052
2053 msgid "OK"
2054 msgstr "行"
2055
2056 msgid "OPKG-Configuration"
2057 msgstr "OPKG-設定值"
2058
2059 msgid "Obfuscated Group Password"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Obfuscated Password"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Off-State Delay"
2066 msgstr "關閉狀態延遲"
2067
2068 msgid ""
2069 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2070 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2071 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2072 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2073 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2074 "<samp>eth0.1</samp>)."
2075 msgstr ""
2076 "在這個頁面你可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分"
2077 "開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 你也可以使用<abbr title=\"Virtual "
2078 "Local Area Network\">VLAN</abbr> 符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
2079 "title=\"for example\">例.如</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2080
2081 msgid "On-State Delay"
2082 msgstr "啟用狀態延遲"
2083
2084 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2085 msgstr "主機名稱或mac位址任選一個被指定"
2086
2087 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2088 msgstr "有一個以上的欄位包含失效數值!"
2089
2090 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "One or more required fields have no value!"
2094 msgstr "有一個以上的欄位缺乏任何數值!"
2095
2096 msgid "Open list..."
2097 msgstr "開啟清單..."
2098
2099 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Operating frequency"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "Option changed"
2106 msgstr "選項已變更"
2107
2108 msgid "Option removed"
2109 msgstr "選項已移除"
2110
2111 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Optional."
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid ""
2121 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2122 "quantum resistance."
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid ""
2129 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2130 "interface."
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "Optional. Port of peer."
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid ""
2140 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2141 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "Options"
2148 msgstr "選項"
2149
2150 msgid "Other:"
2151 msgstr "其它:"
2152
2153 msgid "Out"
2154 msgstr "出"
2155
2156 msgid "Outbound:"
2157 msgstr "外連:"
2158
2159 msgid "Outdoor Channels"
2160 msgstr "室外通道"
2161
2162 msgid "Output Interface"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Override MAC address"
2166 msgstr "覆蓋MAC位址"
2167
2168 msgid "Override MTU"
2169 msgstr "覆蓋MTU數值"
2170
2171 msgid "Override TOS"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Override TTL"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Override default interface name"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2181 msgstr "在DHCP回應中覆蓋匝道器"
2182
2183 msgid ""
2184 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2185 "subnet that is served."
2186 msgstr "覆蓋傳送到客戶端的網路遮罩. 正常來說它會計算來自魚已存子網路."
2187
2188 msgid "Override the table used for internal routes"
2189 msgstr "覆蓋之前內部使用的路由表"
2190
2191 msgid "Overview"
2192 msgstr "預覽"
2193
2194 msgid "Owner"
2195 msgstr "持有者"
2196
2197 msgid "PAP/CHAP password"
2198 msgstr "PAP/CHAP驗證密碼"
2199
2200 msgid "PAP/CHAP username"
2201 msgstr "PAP/CHAP驗證用戶名"
2202
2203 msgid "PID"
2204 msgstr "PID碼"
2205
2206 msgid "PIN"
2207 msgstr "PIN碼"
2208
2209 msgid "PPP"
2210 msgstr "PPP協定"
2211
2212 msgid "PPPoA Encapsulation"
2213 msgstr "PPPoA配置"
2214
2215 msgid "PPPoATM"
2216 msgstr "PPPoATM"
2217
2218 msgid "PPPoE"
2219 msgstr "PPPoE"
2220
2221 msgid "PPPoSSH"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "PPtP"
2225 msgstr "PPtP點對點VPN虛擬私人隧道協定"
2226
2227 msgid "PSID offset"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "PSID-bits length"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Package libiwinfo required!"
2237 msgstr "軟體包必需有libiwinfo!"
2238
2239 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2240 msgstr "軟體包列表過期24小時"
2241
2242 msgid "Package name"
2243 msgstr "軟體包名稱"
2244
2245 msgid "Packets"
2246 msgstr "封包"
2247
2248 msgid "Part of zone %q"
2249 msgstr "區域 %q 的部分 "
2250
2251 msgid "Password"
2252 msgstr "密碼"
2253
2254 msgid "Password authentication"
2255 msgstr "密碼驗證"
2256
2257 msgid "Password of Private Key"
2258 msgstr "私人金鑰密碼"
2259
2260 msgid "Password of inner Private Key"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Password successfully changed!"
2264 msgstr "密碼已變更成功!"
2265
2266 msgid "Path to CA-Certificate"
2267 msgstr "CA-證書的路徑"
2268
2269 msgid "Path to Client-Certificate"
2270 msgstr "用戶端-證書的路徑"
2271
2272 msgid "Path to Private Key"
2273 msgstr "私人金鑰的路徑"
2274
2275 msgid "Path to executable which handles the button event"
2276 msgstr "處理按鍵效果可執行檔路徑"
2277
2278 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Path to inner Private Key"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Peak:"
2288 msgstr "峰值:"
2289
2290 msgid "Peer IP address to assign"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Peers"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Perform reboot"
2300 msgstr "執行重開"
2301
2302 msgid "Perform reset"
2303 msgstr "執行重置"
2304
2305 msgid "Persistent Keep Alive"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Phy Rate:"
2309 msgstr "傳輸率:"
2310
2311 msgid "Physical Settings"
2312 msgstr "實體設置"
2313
2314 msgid "Ping"
2315 msgstr "Ping"
2316
2317 msgid "Pkts."
2318 msgstr "封包數."
2319
2320 msgid "Please enter your username and password."
2321 msgstr "請輸入你的用戶名稱和密碼"
2322
2323 msgid "Policy"
2324 msgstr "策略"
2325
2326 msgid "Port"
2327 msgstr "埠"
2328
2329 msgid "Port status:"
2330 msgstr "埠狀態:"
2331
2332 msgid "Power Management Mode"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Prefix Delegated"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Preshared Key"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid ""
2345 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2346 "ignore failures"
2347 msgstr "假若在給于多次的 LCP 呼叫失敗後終點將死, 使用0忽略失敗"
2348
2349 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Prevents client-to-client communication"
2353 msgstr "防止用戶端對用戶端的通訊"
2354
2355 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2356 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線控制器"
2357
2358 msgid "Private Key"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "Proceed"
2362 msgstr "前進"
2363
2364 msgid "Processes"
2365 msgstr "執行緒"
2366
2367 msgid "Profile"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Prot."
2371 msgstr "協定."
2372
2373 msgid "Protocol"
2374 msgstr "協定"
2375
2376 msgid "Protocol family"
2377 msgstr "協定家族"
2378
2379 msgid "Protocol of the new interface"
2380 msgstr "新介面的協定家族"
2381
2382 msgid "Protocol support is not installed"
2383 msgstr "支援的協定尚未安裝"
2384
2385 msgid "Provide NTP server"
2386 msgstr "提供NTP伺服器"
2387
2388 msgid "Provide new network"
2389 msgstr "提供新網路"
2390
2391 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2392 msgstr "偽裝Ad-Hoc (ahdemo模式)"
2393
2394 msgid "Public Key"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "QMI Cellular"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Quality"
2404 msgstr "品質"
2405
2406 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "RTS/CTS Threshold"
2410 msgstr "RTS/CTS門檻"
2411
2412 msgid "RX"
2413 msgstr "接收"
2414
2415 msgid "RX Rate"
2416 msgstr "接收速率"
2417
2418 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2419 msgstr "RaLink 802.11%s 無線控制器"
2420
2421 msgid "Radius-Accounting-Port"
2422 msgstr "Radius-驗証帳號-埠"
2423
2424 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2425 msgstr "Radius-合法帳號-密碼"
2426
2427 msgid "Radius-Accounting-Server"
2428 msgstr "Radius-合法帳號-伺服器"
2429
2430 msgid "Radius-Authentication-Port"
2431 msgstr "Radius-驗証-埠"
2432
2433 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2434 msgstr "Radius-驗証-密碼"
2435
2436 msgid "Radius-Authentication-Server"
2437 msgstr "Radius-驗証-伺服器"
2438
2439 msgid ""
2440 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2441 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2442 msgstr ""
2443 " 讀取<code>/etc/ethers</code> 以便設置<abbr title=\"Dynamic Host "
2444 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器"
2445
2446 msgid ""
2447 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2448 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2449 msgstr ""
2450 "真的要刪除這介面?無法復元刪除!\n"
2451 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2452
2453 msgid ""
2454 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2455 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2456 msgstr ""
2457 "真的要刪除這個無線網路?無法復元的刪除!\n"
2458 "假如你是透過這個網路連線你可能會無法存取這個設備."
2459
2460 msgid "Really reset all changes?"
2461 msgstr "確定要重置回復原廠?"
2462
2463 #, fuzzy
2464 msgid ""
2465 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2466 "connected via this interface."
2467 msgstr ""
2468 "真的要刪除這個網路 ?\n"
2469 "假如你是透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2470
2471 msgid ""
2472 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2473 "you are connected via this interface."
2474 msgstr ""
2475 "真的要關閉這個介面 \"%s\" ?!\n"
2476 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2477
2478 msgid "Really switch protocol?"
2479 msgstr "確定要更換協定?"
2480
2481 msgid "Realtime Connections"
2482 msgstr "即時連線"
2483
2484 msgid "Realtime Graphs"
2485 msgstr "即時圖表"
2486
2487 msgid "Realtime Load"
2488 msgstr "即時負載"
2489
2490 msgid "Realtime Traffic"
2491 msgstr "即時流量"
2492
2493 msgid "Realtime Wireless"
2494 msgstr "即時無線網路"
2495
2496 msgid "Rebind protection"
2497 msgstr "重新綁護"
2498
2499 msgid "Reboot"
2500 msgstr "重開機"
2501
2502 msgid "Rebooting..."
2503 msgstr "重開中..."
2504
2505 msgid "Reboots the operating system of your device"
2506 msgstr "重啟你設備的作業系統"
2507
2508 msgid "Receive"
2509 msgstr "接收"
2510
2511 msgid "Receiver Antenna"
2512 msgstr "接收天線"
2513
2514 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Reconnect this interface"
2518 msgstr "重新連接這個介面"
2519
2520 msgid "Reconnecting interface"
2521 msgstr "重連這個介面中"
2522
2523 msgid "References"
2524 msgstr "引用"
2525
2526 msgid "Regulatory Domain"
2527 msgstr "監管網域"
2528
2529 msgid "Relay"
2530 msgstr "延遲"
2531
2532 msgid "Relay Bridge"
2533 msgstr "橋接延遲"
2534
2535 msgid "Relay between networks"
2536 msgstr "網路間的延遲"
2537
2538 msgid "Relay bridge"
2539 msgstr "橋接延遲"
2540
2541 msgid "Remote IPv4 address"
2542 msgstr "遠端IPv4位址"
2543
2544 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Remove"
2548 msgstr "移除"
2549
2550 msgid "Repeat scan"
2551 msgstr "再次掃描"
2552
2553 msgid "Replace entry"
2554 msgstr "替代項目"
2555
2556 msgid "Replace wireless configuration"
2557 msgstr "替代性無線設定"
2558
2559 msgid "Request IPv6-address"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Require TLS"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2569 msgstr "對特定的ISP需要,例如.DOCSIS 3 加速有線電視寬頻網路"
2570
2571 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid ""
2575 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2576 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2577 "routes through the tunnel."
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Required. Public key of peer."
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid ""
2584 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2585 "come from unsigned domains"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Reset"
2589 msgstr "重置"
2590
2591 msgid "Reset Counters"
2592 msgstr "重置計數器"
2593
2594 msgid "Reset to defaults"
2595 msgstr "回復預設值"
2596
2597 msgid "Resolv and Hosts Files"
2598 msgstr "解析和Hosts檔案"
2599
2600 msgid "Resolve file"
2601 msgstr "解析檔"
2602
2603 msgid "Restart"
2604 msgstr "重啟"
2605
2606 msgid "Restart Firewall"
2607 msgstr "重啟防火牆"
2608
2609 msgid "Restore backup"
2610 msgstr "還原之前備份設定"
2611
2612 msgid "Reveal/hide password"
2613 msgstr "明示/隱藏 密碼"
2614
2615 msgid "Revert"
2616 msgstr "回溯"
2617
2618 msgid "Root"
2619 msgstr "根"
2620
2621 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2622 msgstr "透過TFTP存取根目錄檔案"
2623
2624 msgid "Root preparation"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Route Allowed IPs"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "Route type"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "Router Advertisement-Service"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "Router Password"
2640 msgstr "路由器密碼"
2641
2642 msgid "Routes"
2643 msgstr "路由"
2644
2645 msgid ""
2646 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2647 "can be reached."
2648 msgstr "路由器指定介面導出到特定主機或者能夠到達的網路."
2649
2650 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2651 msgstr "掛載這個設備前先跑系統檢查"
2652
2653 msgid "Run filesystem check"
2654 msgstr "執行系統檢查"
2655
2656 msgid "SHA256"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid ""
2660 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2661 "use 6in4 instead"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "SNR"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "SSH Access"
2671 msgstr "SSH存取"
2672
2673 msgid "SSH server address"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "SSH server port"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "SSH username"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "SSH-Keys"
2683 msgstr "SSH-金鑰"
2684
2685 msgid "SSID"
2686 msgstr "基地台服務設定識別碼SSID"
2687
2688 msgid "Save"
2689 msgstr "保存"
2690
2691 msgid "Save & Apply"
2692 msgstr "保存並啟用"
2693
2694 msgid "Save &#38; Apply"
2695 msgstr "保存 &#38; 啟用"
2696
2697 msgid "Scan"
2698 msgstr "掃描"
2699
2700 msgid "Scheduled Tasks"
2701 msgstr "排程任務"
2702
2703 msgid "Section added"
2704 msgstr "新增的區段"
2705
2706 msgid "Section removed"
2707 msgstr "區段移除"
2708
2709 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2710 msgstr "查看\"mount\"主頁獲取進階資訊"
2711
2712 msgid ""
2713 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2714 "conjunction with failure threshold"
2715 msgstr "傳送LCP呼叫請求在這個給予的秒數間隔內, 僅影響關聯到失敗門檻"
2716
2717 msgid "Separate Clients"
2718 msgstr "分隔用戶端"
2719
2720 msgid "Separate WDS"
2721 msgstr "分隔WDS中繼"
2722
2723 msgid "Server Settings"
2724 msgstr "伺服器設定值"
2725
2726 msgid "Server password"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid ""
2730 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2731 "contains the tunnel ID"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Server username"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "Service Name"
2738 msgstr "服務名稱"
2739
2740 msgid "Service Type"
2741 msgstr "服務型態"
2742
2743 msgid "Services"
2744 msgstr "各服務"
2745
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Set up Time Synchronization"
2748 msgstr "安裝校時同步"
2749
2750 msgid "Setup DHCP Server"
2751 msgstr "安裝DHCP伺服器"
2752
2753 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "Short GI"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Show current backup file list"
2760 msgstr "顯示現今的備份檔清單"
2761
2762 msgid "Shutdown this interface"
2763 msgstr "關閉這個介面"
2764
2765 msgid "Shutdown this network"
2766 msgstr "關閉這個網路"
2767
2768 msgid "Signal"
2769 msgstr "信號"
2770
2771 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Signal:"
2775 msgstr "信號:"
2776
2777 msgid "Size"
2778 msgstr "大小"
2779
2780 msgid "Size (.ipk)"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Skip"
2784 msgstr "跳過"
2785
2786 msgid "Skip to content"
2787 msgstr "跳到內容"
2788
2789 msgid "Skip to navigation"
2790 msgstr "跳到導覽"
2791
2792 msgid "Slot time"
2793 msgstr "插槽時間"
2794
2795 msgid "Software"
2796 msgstr "軟體"
2797
2798 msgid "Software VLAN"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2802 msgstr "有些欄位失效, 無法儲存數值!"
2803
2804 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2805 msgstr "抱歉, 你請求的這物件尚無發現."
2806
2807 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2808 msgstr "抱歉, 伺服器遭遇非預期的錯誤."
2809
2810 msgid ""
2811 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2812 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2813 "instructions."
2814 msgstr ""
2815 "抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸wiki找尋特定"
2816 "設備安裝指引."
2817
2818 msgid "Sort"
2819 msgstr "分類"
2820
2821 msgid "Source"
2822 msgstr "來源"
2823
2824 msgid "Source routing"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "Specifies the button state to handle"
2828 msgstr "指定這個按鈕狀態以便操作"
2829
2830 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2831 msgstr "指定這個設備被附掛到那個目錄"
2832
2833 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2834 msgstr "指定這個 <em>Dropbear</em>真實聆聽埠"
2835
2836 msgid ""
2837 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2838 "to be dead"
2839 msgstr "指定失敗ARP可請求的最大數量直到駭客主機死亡為止"
2840
2841 msgid ""
2842 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2843 "dead"
2844 msgstr "指定可請求的最大秒數直到駭客主機死亡為止"
2845
2846 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid ""
2850 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2851 "default (64)."
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid ""
2855 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2856 "bytes)."
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "Specify the secret encryption key here."
2860 msgstr "指定加密金鑰在此."
2861
2862 msgid "Start"
2863 msgstr "啟用"
2864
2865 msgid "Start priority"
2866 msgstr "啟用優先權順序"
2867
2868 msgid "Startup"
2869 msgstr "啟動"
2870
2871 msgid "Static IPv4 Routes"
2872 msgstr "靜態IPv4路由"
2873
2874 msgid "Static IPv6 Routes"
2875 msgstr "靜態IPv6路由"
2876
2877 msgid "Static Leases"
2878 msgstr "靜態租約"
2879
2880 msgid "Static Routes"
2881 msgstr "靜態路由"
2882
2883 msgid "Static WDS"
2884 msgstr "靜態WDS"
2885
2886 msgid "Static address"
2887 msgstr "靜態位址"
2888
2889 msgid ""
2890 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2891 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2892 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2893 msgstr ""
2894 "靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動"
2895 "態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務."
2896
2897 msgid "Status"
2898 msgstr "狀態"
2899
2900 msgid "Stop"
2901 msgstr "停止"
2902
2903 msgid "Strict order"
2904 msgstr "嚴謹順序"
2905
2906 msgid "Submit"
2907 msgstr "提交"
2908
2909 msgid "Suppress logging"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "Swap"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "Swap Entry"
2919 msgstr "Swap交換頁項目"
2920
2921 msgid "Switch"
2922 msgstr "交換器"
2923
2924 msgid "Switch %q"
2925 msgstr "交換器 %q"
2926
2927 msgid "Switch %q (%s)"
2928 msgstr "交換器 %q (%s)"
2929
2930 msgid ""
2931 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "Switch VLAN"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Switch protocol"
2938 msgstr "交換器協定"
2939
2940 msgid "Sync with browser"
2941 msgstr "同步瀏覽器"
2942
2943 msgid "Synchronizing..."
2944 msgstr "同步中..."
2945
2946 msgid "System"
2947 msgstr "系統"
2948
2949 msgid "System Log"
2950 msgstr "系統日誌"
2951
2952 msgid "System Properties"
2953 msgstr "系統屬性"
2954
2955 msgid "System log buffer size"
2956 msgstr "系統日誌緩衝大小"
2957
2958 msgid "TCP:"
2959 msgstr "TCP:"
2960
2961 msgid "TFTP Settings"
2962 msgstr "TFTP設定"
2963
2964 msgid "TFTP server root"
2965 msgstr "TFTP 伺服器根"
2966
2967 msgid "TX"
2968 msgstr "傳送"
2969
2970 msgid "TX Rate"
2971 msgstr "傳送速度"
2972
2973 msgid "Table"
2974 msgstr "表格"
2975
2976 msgid "Target"
2977 msgstr "目標"
2978
2979 msgid "Target network"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "Terminate"
2983 msgstr "中斷"
2984
2985 #, fuzzy
2986 msgid ""
2987 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2988 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2989 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2990 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2991 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2992 msgstr ""
2993 "這個<em>Device Configuration</em>欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、"
2994 "傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如這個無線射頻硬體是多工-SSID能力"
2995 "的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在<em>Interface Configuration</em>"
2996 "中."
2997
2998 msgid ""
2999 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3000 "component for working wireless configuration!"
3001 msgstr ""
3002 "這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 你必須安裝這個元件以便無線網路設定"
3003 "有作用."
3004
3005 msgid ""
3006 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3007 "username instead of the user ID!"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid ""
3011 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid ""
3015 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3016 msgstr "指定到這供應商的IPv6字首, 通常用 <code>::</code>結尾"
3017
3018 msgid ""
3019 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3020 "code> and <code>_</code>"
3021 msgstr ""
3022 "所允許的字元是: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and "
3023 "<code>_</code>"
3024
3025 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid ""
3029 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3030 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3031 msgstr ""
3032 "記憶體的設備檔或者分割區 (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/"
3033 "sda1</code>)"
3034
3035 msgid ""
3036 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3037 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3038 "samp>)"
3039 msgstr ""
3040 "這檔案系統適用來格式化記憶體(<abbr title=\"for example\">例.如.</abbr> "
3041 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3042
3043 msgid ""
3044 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3045 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3046 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3047 msgstr ""
3048 "要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料"
3049 "完整性.<br />按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程."
3050
3051 msgid "The following changes have been committed"
3052 msgstr "接下來的修改已經被承諾"
3053
3054 msgid "The following changes have been reverted"
3055 msgstr "接下來的修改已經被回復"
3056
3057 msgid "The following rules are currently active on this system."
3058 msgstr "以下的規則現正作用在系統中."
3059
3060 msgid "The given network name is not unique"
3061 msgstr "輸入的網路名稱非獨一"
3062
3063 #, fuzzy
3064 msgid ""
3065 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3066 "be replaced if you proceed."
3067 msgstr "如果你繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋."
3068
3069 msgid ""
3070 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3071 "addresses."
3072 msgstr "這IPv4開頭以位元計的長度, 剩餘部分將會延用在IPv6位址中."
3073
3074 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3075 msgstr "這IPv6開頭以位元計的長度"
3076
3077 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid ""
3081 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3082 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3083 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3084 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3085 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3086 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3087 msgstr ""
3088 "這設備的網路埠可以被組合到數個 <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3089 "\">VLAN</abbr>群, 以便在內的電腦可以直接跟別人互通. <abbr title=\"Virtual "
3090 "Local Area Network\">VLAN</abbr>群經常用來分割網路區段. 預設經常會有一個上傳"
3091 "埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用."
3092
3093 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3094 msgstr "選到的協定需要指定到設備上"
3095
3096 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3097 msgstr ""
3098
3099 msgid ""
3100 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3101 "when finished."
3102 msgstr "系統正在刪除設定分割並且當完成時將自行重開."
3103
3104 #, fuzzy
3105 msgid ""
3106 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3107 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3108 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3109 "settings."
3110 msgstr ""
3111 "系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br />  等待數分鐘直到你重新在連線. 可能需"
3112 "要更新你電腦的位址以便再連設備, 端看你的設定. "
3113
3114 msgid ""
3115 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3116 "AYIYA"
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid ""
3120 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3121 "you choose the generic image format for your platform."
3122 msgstr ""
3123 "以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認你選擇的是針對你的平台採用的通用映像檔."
3124
3125 msgid "There are no active leases."
3126 msgstr "租賃尚未啟動."
3127
3128 msgid "There are no pending changes to apply!"
3129 msgstr "尚無聽候的修改被採用"
3130
3131 msgid "There are no pending changes to revert!"
3132 msgstr "尚無聽候的修改被復元!"
3133
3134 msgid "There are no pending changes!"
3135 msgstr "無聽候的修改!"
3136
3137 msgid ""
3138 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3139 "\"Physical Settings\" tab"
3140 msgstr "尚未指定設備, 請接上一個網路設備在這\"實體設置\"標籤內"
3141
3142 msgid ""
3143 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3144 "protect the web interface and enable SSH."
3145 msgstr "路由器尚未設密碼. 請設定root密碼以便保護web介面及啟用SSH."
3146
3147 msgid "This IPv4 address of the relay"
3148 msgstr "IPv4位址的轉驛"
3149
3150 msgid ""
3151 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3152 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3153 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid ""
3157 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3158 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3159 "configurations are automatically preserved."
3160 msgstr ""
3161 "這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修"
3162 "改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留."
3163
3164 msgid ""
3165 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3166 "password if no update key has been configured"
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid ""
3170 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3171 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3172 msgstr ""
3173 "這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程"
3174 "結尾執行它們."
3175
3176 msgid ""
3177 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3178 "ends with <code>:2</code>"
3179 msgstr "這是由通道代理人指定的本地終端位址, 通常用 <code>:2</code>結尾."
3180
3181 msgid ""
3182 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3183 "abbr> in the local network"
3184 msgstr ""
3185 "在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3186 "\">DHCP</abbr>"
3187
3188 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid ""
3192 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3196 msgstr "這是系統預設的例行性工作排程."
3197
3198 msgid ""
3199 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3200 msgstr "這是由通道代理人操作的近端PoP通用位址"
3201
3202 msgid ""
3203 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3204 "their status."
3205 msgstr "這清單提供目前正在執行的系統的執行緒和狀態的預覽."
3206
3207 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3208 msgstr "這一頁允許客製化按鍵動作的設定"
3209
3210 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3211 msgstr "這一頁提供目前正在活動中網路連線的預覽."
3212
3213 msgid "This section contains no values yet"
3214 msgstr "這部分尚未有任何數值."
3215
3216 msgid "Time Synchronization"
3217 msgstr "校時同步"
3218
3219 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3220 msgstr "校時同步尚未設定."
3221
3222 msgid "Timezone"
3223 msgstr "時區"
3224
3225 msgid ""
3226 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3227 "archive here."
3228 msgstr "要復元設定檔, 可以上傳之前製作的備份壓縮檔放這."
3229
3230 msgid "Tone"
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid "Total Available"
3234 msgstr "全部可用"
3235
3236 msgid "Traceroute"
3237 msgstr "路由追蹤"
3238
3239 msgid "Traffic"
3240 msgstr "流量"
3241
3242 msgid "Transfer"
3243 msgstr "傳輸"
3244
3245 msgid "Transmission Rate"
3246 msgstr "傳輸速率"
3247
3248 msgid "Transmit"
3249 msgstr "射頻"
3250
3251 msgid "Transmit Power"
3252 msgstr "射頻功率"
3253
3254 msgid "Transmitter Antenna"
3255 msgstr "射頻天線"
3256
3257 msgid "Trigger"
3258 msgstr "觸發"
3259
3260 msgid "Trigger Mode"
3261 msgstr "觸發模式"
3262
3263 msgid "Tunnel ID"
3264 msgstr "通道ID"
3265
3266 msgid "Tunnel Interface"
3267 msgstr "通道介面"
3268
3269 msgid "Tunnel Link"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "Tunnel broker protocol"
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid "Tunnel setup server"
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid "Tunnel type"
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid "Turbo Mode"
3282 msgstr "渦輪爆衝模式"
3283
3284 msgid "Tx-Power"
3285 msgstr "傳送-功率"
3286
3287 msgid "Type"
3288 msgstr "型態"
3289
3290 msgid "UDP:"
3291 msgstr "UDP:"
3292
3293 msgid "UMTS only"
3294 msgstr "只用3G UMTS"
3295
3296 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3297 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3298
3299 msgid "USB Device"
3300 msgstr "USB設備"
3301
3302 msgid "USB Ports"
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid "UUID"
3306 msgstr "設備通用唯一識別碼UUID"
3307
3308 msgid "Unable to dispatch"
3309 msgstr "無法發送"
3310
3311 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3312 msgstr ""
3313
3314 msgid "Unknown"
3315 msgstr "未知"
3316
3317 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3318 msgstr "未知錯誤, 密碼尚未改變!"
3319
3320 msgid "Unmanaged"
3321 msgstr "非託管"
3322
3323 msgid "Unmount"
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid "Unsaved Changes"
3327 msgstr "尚未存檔的修改"
3328
3329 msgid "Unsupported protocol type."
3330 msgstr "不支援的協定型態"
3331
3332 msgid "Update lists"
3333 msgstr "上傳清單"
3334
3335 msgid ""
3336 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3337 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3338 "compatible firmware image)."
3339 msgstr ""
3340 "上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定\"以"
3341 "保留目前設定值(必須要是OpenWrt/LEDE相容性韌體映像檔)."
3342
3343 msgid "Upload archive..."
3344 msgstr "上傳壓縮檔..."
3345
3346 msgid "Uploaded File"
3347 msgstr "檔案已上傳"
3348
3349 msgid "Uptime"
3350 msgstr "上傳花費時間"
3351
3352 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3353 msgstr "採用 <code>/etc/ethers</code>"
3354
3355 msgid "Use DHCP gateway"
3356 msgstr "使用DHCP的匝道器"
3357
3358 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3359 msgstr "使用終端發布的DNS伺服器"
3360
3361 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3362 msgstr "使用Use ISO/IEC 3166 alpha2 國碼."
3363
3364 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3365 msgstr "在通道介面上使用的MTU數值"
3366
3367 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3368 msgstr "在通道介面上使用的TTL存活時間"
3369
3370 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3371 msgstr ""
3372
3373 msgid "Use as root filesystem (/)"
3374 msgstr ""
3375
3376 msgid "Use broadcast flag"
3377 msgstr "當作廣播旗標"
3378
3379 msgid "Use builtin IPv6-management"
3380 msgstr ""
3381
3382 msgid "Use custom DNS servers"
3383 msgstr "使用自定的DNS伺服器"
3384
3385 msgid "Use default gateway"
3386 msgstr "使用預設匝道器"
3387
3388 msgid "Use gateway metric"
3389 msgstr "使用匝道器公測數"
3390
3391 msgid "Use routing table"
3392 msgstr "使用路由表"
3393
3394 msgid ""
3395 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3396 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3397 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3398 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3399 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3400 msgstr ""
3401 "使用 <em>Add</em> 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 <em>MAC-Address</em> 標誌這"
3402 "個主機, the <em>IPv4-Address</em> 指定固定位址以便使用,<em>Hostname</em> 備指"
3403 "定當作象徵名稱到請求的主機上."
3404
3405 msgid "Used"
3406 msgstr "已使用"
3407
3408 msgid "Used Key Slot"
3409 msgstr "已使用的關鍵插槽"
3410
3411 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3412 msgstr ""
3413
3414 msgid "User key (PEM encoded)"
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid "Username"
3418 msgstr "用戶名稱"
3419
3420 msgid "VC-Mux"
3421 msgstr "虛擬電路多工器VC-Mux"
3422
3423 msgid "VDSL"
3424 msgstr ""
3425
3426 msgid "VLANs on %q"
3427 msgstr "VLAN 在 %q"
3428
3429 msgid "VLANs on %q (%s)"
3430 msgstr "VLAN 在 %q (%s)"
3431
3432 msgid "VPN Local address"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid "VPN Local port"
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid "VPN Server"
3439 msgstr "VPN伺服器"
3440
3441 msgid "VPN Server port"
3442 msgstr ""
3443
3444 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3445 msgstr ""
3446
3447 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3448 msgstr ""
3449
3450 msgid "Vendor"
3451 msgstr ""
3452
3453 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3454 msgstr "當請求DHCP封包時要傳送的製造商類別碼"
3455
3456 msgid "Verbose"
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3460 msgstr ""
3461
3462 msgid "Verify"
3463 msgstr "確認"
3464
3465 msgid "Version"
3466 msgstr "版本"
3467
3468 msgid "WDS"
3469 msgstr "無線分散系統WDS"
3470
3471 msgid "WEP Open System"
3472 msgstr "WEP 開放系統"
3473
3474 msgid "WEP Shared Key"
3475 msgstr "WEP 共享金鑰"
3476
3477 msgid "WEP passphrase"
3478 msgstr "WEP通關密碼"
3479
3480 msgid "WMM Mode"
3481 msgstr "無線多媒體機制"
3482
3483 msgid "WPA passphrase"
3484 msgstr "WPA 密碼"
3485
3486 msgid ""
3487 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3488 "and ad-hoc mode) to be installed."
3489 msgstr ""
3490 "WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已"
3491 "被安裝."
3492
3493 msgid ""
3494 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3498 msgstr "等待修改被啟用..."
3499
3500 msgid "Waiting for command to complete..."
3501 msgstr "等待完整性指令..."
3502
3503 msgid "Waiting for device..."
3504 msgstr ""
3505
3506 msgid "Warning"
3507 msgstr "警告"
3508
3509 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "Width"
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid "WireGuard VPN"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "Wireless"
3525 msgstr "無線網路"
3526
3527 msgid "Wireless Adapter"
3528 msgstr "無線網卡"
3529
3530 msgid "Wireless Network"
3531 msgstr "無線網路"
3532
3533 msgid "Wireless Overview"
3534 msgstr "無線預覽"
3535
3536 msgid "Wireless Security"
3537 msgstr "無線安全"
3538
3539 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3540 msgstr "無線被關閉或者尚未關聯"
3541
3542 msgid "Wireless is restarting..."
3543 msgstr "無線重啟中..."
3544
3545 msgid "Wireless network is disabled"
3546 msgstr "無線網路已經被關閉"
3547
3548 msgid "Wireless network is enabled"
3549 msgstr "無線網路已啟用"
3550
3551 msgid "Wireless restarted"
3552 msgstr "無線網路已重啟"
3553
3554 msgid "Wireless shut down"
3555 msgstr "無線網路關閉"
3556
3557 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3558 msgstr "寫入已接收的DNS請求到系統日誌中"
3559
3560 msgid "Write system log to file"
3561 msgstr ""
3562
3563 msgid "XR Support"
3564 msgstr "支援XR無線陣列"
3565
3566 msgid ""
3567 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3568 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3569 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3570 msgstr ""
3571 "你可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警"
3572 "告: 假如你關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 你的設備將可能無法存取!</strong>"
3573
3574 msgid ""
3575 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3576 msgstr "在瀏覽器你必須啟用Java Script否則LuCI無法正常運作."
3577
3578 msgid ""
3579 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3580 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3581 "or Safari."
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "any"
3585 msgstr "任意"
3586
3587 msgid "auto"
3588 msgstr "自動"
3589
3590 msgid "automatic"
3591 msgstr ""
3592
3593 msgid "baseT"
3594 msgstr "baseT"
3595
3596 msgid "bridged"
3597 msgstr "已橋接"
3598
3599 msgid "create:"
3600 msgstr "建立:"
3601
3602 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3603 msgstr "在指定的介面群上建立橋接"
3604
3605 msgid "dB"
3606 msgstr "dB"
3607
3608 msgid "dBm"
3609 msgstr "dBm"
3610
3611 msgid "disable"
3612 msgstr "關閉"
3613
3614 msgid "disabled"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "expired"
3618 msgstr "過期"
3619
3620 msgid ""
3621 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3622 "abbr>-leases will be stored"
3623 msgstr ""
3624 "當給予<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-租賃將"
3625 "會被存檔"
3626
3627 msgid "forward"
3628 msgstr "轉發"
3629
3630 msgid "full-duplex"
3631 msgstr "全雙工"
3632
3633 msgid "half-duplex"
3634 msgstr "半雙工"
3635
3636 msgid "help"
3637 msgstr "幫助"
3638
3639 msgid "hidden"
3640 msgstr "隱藏"
3641
3642 msgid "hybrid mode"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "if target is a network"
3646 msgstr "假如目標是某個網路"
3647
3648 msgid "input"
3649 msgstr "輸入"
3650
3651 msgid "kB"
3652 msgstr "kB"
3653
3654 msgid "kB/s"
3655 msgstr "kB/s"
3656
3657 msgid "kbit/s"
3658 msgstr "kbit/s"
3659
3660 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3661 msgstr "本地<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 檔案"
3662
3663 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "navigation Navigation"
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid "no"
3670 msgstr "無"
3671
3672 msgid "no link"
3673 msgstr "無連線"
3674
3675 msgid "none"
3676 msgstr "無"
3677
3678 msgid "not present"
3679 msgstr ""
3680
3681 msgid "off"
3682 msgstr "關閉"
3683
3684 msgid "on"
3685 msgstr "開啟"
3686
3687 msgid "open"
3688 msgstr "打開"
3689
3690 msgid "overlay"
3691 msgstr ""
3692
3693 msgid "relay mode"
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "routed"
3697 msgstr "路由"
3698
3699 msgid "server mode"
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3703 msgstr ""
3704
3705 msgid "skiplink2 Skip to content"
3706 msgstr ""
3707
3708 msgid "stateful-only"
3709 msgstr ""
3710
3711 msgid "stateless"
3712 msgstr ""
3713
3714 msgid "stateless + stateful"
3715 msgstr ""
3716
3717 msgid "tagged"
3718 msgstr "標籤"
3719
3720 msgid "unknown"
3721 msgstr "未知"
3722
3723 msgid "unlimited"
3724 msgstr "無限"
3725
3726 msgid "unspecified"
3727 msgstr "尚未指定"
3728
3729 msgid "unspecified -or- create:"
3730 msgstr "尚未指定 - 或 -建立:"
3731
3732 msgid "untagged"
3733 msgstr "尚未標籤"
3734
3735 msgid "yes"
3736 msgstr "是的"
3737
3738 msgid "« Back"
3739 msgstr "« 倒退"
3740
3741 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3742 #~ msgstr "取消選取將會另外建立一個新網路,而不會覆蓋目前的網路設定"
3743
3744 #~ msgid "Join Network: Settings"
3745 #~ msgstr "加入網路的設定"
3746
3747 #~ msgid "CPU"
3748 #~ msgstr "CPU"
3749
3750 #~ msgid "Port %d"
3751 #~ msgstr "埠 %d"
3752
3753 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3754 #~ msgstr "埠 %d 尚未標記在多個VLANs中!"
3755
3756 #~ msgid "VLAN Interface"
3757 #~ msgstr "VLAN介面"