Merge pull request #1118 from dibdot/app-travelmate
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / zh-tw / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-21 10:34+0200\n"
5 "Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: zh_TW\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d 分鐘訊息, %d 秒更新)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s 可用)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(空白)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(未連接界面)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- 更多選項 --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- 請選擇 --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- 自訂 --"
37
38 msgid "-- match by device --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "-- match by label --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "-- match by uuid --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "1 Minute Load:"
48 msgstr "1分鐘負載"
49
50 msgid "15 Minute Load:"
51 msgstr "15分鐘負載"
52
53 msgid "4-character hexadecimal ID"
54 msgstr ""
55
56 msgid "464XLAT (CLAT)"
57 msgstr ""
58
59 msgid "5 Minute Load:"
60 msgstr "5分鐘負載"
61
62 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
63 msgstr ""
64
65 msgid "802.11r Fast Transition"
66 msgstr ""
67
68 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
69 msgstr ""
70
71 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
72 msgstr ""
73
74 msgid "802.11w Management Frame Protection"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w maximum timeout"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w retry timeout"
81 msgstr ""
82
83 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
84 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
87 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 查詢通訊埠"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
90 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器通訊埠"
91
92 msgid ""
93 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
94 "order of the resolvfile"
95 msgstr "將會按照指定的順序查詢<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
98 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
101 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-位置"
102
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
104 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-閘道"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
107 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-遮罩"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
111 "(CIDR)"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-位置或網路(CIDR)"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
116 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-閘道"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
119 msgstr ""
120
121 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
122 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
123
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
125 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名稱"
126
127 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
128 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-位置"
129
130 msgid ""
131 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
132 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
133 msgstr ""
134 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> 分配數量"
136
137 msgid ""
138 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
139 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
140 msgstr ""
141 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> 封包大小"
143
144 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
145 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr>並發查詢數"
146
147 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
148 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
149
150 msgid "A43C + J43 + A43"
151 msgstr ""
152
153 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
154 msgstr ""
155
156 msgid "ADSL"
157 msgstr ""
158
159 msgid "AICCU (SIXXS)"
160 msgstr ""
161
162 msgid "ANSI T1.413"
163 msgstr ""
164
165 msgid "APN"
166 msgstr "APN"
167
168 msgid "ARP retry threshold"
169 msgstr "ARP重試門檻"
170
171 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ATM Bridges"
175 msgstr "ATM橋接"
176
177 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
178 msgstr "ATM虛擬通道識別(VCI)"
179
180 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
181 msgstr "ATM虛擬路徑識別(VPI)"
182
183 msgid ""
184 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
185 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
186 "to dial into the provider network."
187 msgstr ""
188 "ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥"
189 "號連接到網際網路。"
190
191 msgid "ATM device number"
192 msgstr "ATM裝置號碼"
193
194 msgid "ATU-C System Vendor ID"
195 msgstr ""
196
197 msgid "AYIYA"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Access Concentrator"
201 msgstr "接入集線器"
202
203 msgid "Access Point"
204 msgstr "存取點 (AP)"
205
206 msgid "Action"
207 msgstr "動作"
208
209 msgid "Actions"
210 msgstr "動作"
211
212 msgid "Activate this network"
213 msgstr "啟用此網路"
214
215 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
216 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-路由"
217
218 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
219 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-路由"
220
221 msgid "Active Connections"
222 msgstr "啟用連線"
223
224 msgid "Active DHCP Leases"
225 msgstr "已分配的DHCP租用"
226
227 msgid "Active DHCPv6 Leases"
228 msgstr "已分配的DHCPv6租用"
229
230 msgid "Ad-Hoc"
231 msgstr "Ad-Hoc"
232
233 msgid "Add"
234 msgstr "增加"
235
236 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
237 msgstr "添加本地網域微碼到HOSTS檔案"
238
239 msgid "Add new interface..."
240 msgstr "增加新界面"
241
242 msgid "Additional Hosts files"
243 msgstr "額外的HOST檔案"
244
245 msgid "Additional servers file"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Address"
249 msgstr "位置"
250
251 msgid "Address to access local relay bridge"
252 msgstr "存取本地中繼橋接位置"
253
254 msgid "Administration"
255 msgstr "管理"
256
257 msgid "Advanced Settings"
258 msgstr "進階設定"
259
260 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Alert"
264 msgstr "警示"
265
266 msgid ""
267 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
268 "address"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Allocate IP sequentially"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
275 msgstr "允許 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 密碼驗證"
276
277 msgid "Allow all except listed"
278 msgstr "僅允許列表外"
279
280 msgid "Allow listed only"
281 msgstr "僅允許列表內"
282
283 msgid "Allow localhost"
284 msgstr "允許本機"
285
286 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
287 msgstr "允許遠端主機連接到本機SSH轉送通訊埠"
288
289 msgid "Allow root logins with password"
290 msgstr "允許root登入"
291
292 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
293 msgstr "允許 <em>root</em> 使用者登入"
294
295 msgid ""
296 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
297 msgstr "允許127.0.0.0/8範圍內的上游回應,例如:RBL服務"
298
299 msgid "Allowed IPs"
300 msgstr ""
301
302 msgid ""
303 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
304 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Always announce default router"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Annex"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Annex A + L + M (all)"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Annex A G.992.1"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Annex A G.992.2"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Annex A G.992.3"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Annex A G.992.5"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex B (all)"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex B G.992.1"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex B G.992.3"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex B G.992.5"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex J (all)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex M (all)"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex M G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex M G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
356 msgstr ""
357
358 msgid "Announced DNS domains"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Announced DNS servers"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Anonymous Identity"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Anonymous Mount"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Anonymous Swap"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Antenna 1"
374 msgstr "天線 1"
375
376 msgid "Antenna 2"
377 msgstr "天線 2"
378
379 msgid "Antenna Configuration"
380 msgstr "天線設定"
381
382 msgid "Any zone"
383 msgstr "任意區域"
384
385 msgid "Apply"
386 msgstr "套用"
387
388 msgid "Applying changes"
389 msgstr "正在套用變更"
390
391 msgid ""
392 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Assign interfaces..."
396 msgstr "分配界面..."
397
398 msgid ""
399 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
400 msgstr ""
401
402 msgid "Associated Stations"
403 msgstr "已連接站點"
404
405 msgid "Auth Group"
406 msgstr ""
407
408 msgid "AuthGroup"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Authentication"
412 msgstr "認證"
413
414 msgid "Authentication Type"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Authoritative"
418 msgstr "授權"
419
420 msgid "Authorization Required"
421 msgstr "需要授權"
422
423 msgid "Auto Refresh"
424 msgstr "自動更新"
425
426 msgid "Automatic"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Automount Filesystem"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Automount Swap"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Available"
448 msgstr "可用"
449
450 msgid "Available packages"
451 msgstr "可用軟體包"
452
453 msgid "Average:"
454 msgstr "平均:"
455
456 msgid "B43 + B43C"
457 msgstr ""
458
459 msgid "B43 + B43C + V43"
460 msgstr ""
461
462 msgid "BR / DMR / AFTR"
463 msgstr ""
464
465 msgid "BSSID"
466 msgstr "BSSID"
467
468 msgid "Back"
469 msgstr "返回"
470
471 msgid "Back to Overview"
472 msgstr "返回至總覽"
473
474 msgid "Back to configuration"
475 msgstr "返回至設定"
476
477 msgid "Back to overview"
478 msgstr "返回至總覽"
479
480 msgid "Back to scan results"
481 msgstr "返回至掃描結果"
482
483 msgid "Backup / Flash Firmware"
484 msgstr "備份/升級韌體"
485
486 msgid "Backup / Restore"
487 msgstr "備份/還原"
488
489 msgid "Backup file list"
490 msgstr "備份檔列表"
491
492 msgid "Bad address specified!"
493 msgstr "指定了錯誤的位置!"
494
495 msgid "Band"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Behind NAT"
499 msgstr ""
500
501 msgid ""
502 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
503 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
504 "defined backup patterns."
505 msgstr ""
506 "下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備"
507 "份檔案"
508
509 msgid "Bind interface"
510 msgstr ""
511
512 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
513 msgstr ""
514
515 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
516 msgstr ""
517
518 msgid "Bitrate"
519 msgstr "傳輸速率"
520
521 msgid "Bogus NX Domain Override"
522 msgstr "忽略NX網域解析"
523
524 msgid "Bridge"
525 msgstr "橋接"
526
527 msgid "Bridge interfaces"
528 msgstr "橋接介面"
529
530 msgid "Bridge unit number"
531 msgstr "橋接單位號碼"
532
533 msgid "Bring up on boot"
534 msgstr "開機自動執行"
535
536 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
537 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線控制器"
538
539 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
540 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線控制器"
541
542 msgid "Buffered"
543 msgstr "已緩衝"
544
545 msgid ""
546 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
547 "preserved in any sysupgrade."
548 msgstr ""
549
550 msgid "Buttons"
551 msgstr "按鈕"
552
553 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
554 msgstr ""
555
556 msgid "CPU usage (%)"
557 msgstr "CPU 使用率 (%)"
558
559 msgid "Cancel"
560 msgstr "取消"
561
562 msgid "Category"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Chain"
566 msgstr "鏈"
567
568 msgid "Changes"
569 msgstr "待修改"
570
571 msgid "Changes applied."
572 msgstr "修改已套用"
573
574 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
575 msgstr "修改管理員密碼"
576
577 msgid "Channel"
578 msgstr "頻道"
579
580 msgid "Check"
581 msgstr "檢查"
582
583 msgid "Check fileystems before mount"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
587 msgstr ""
588
589 msgid "Checksum"
590 msgstr "效驗碼"
591
592 msgid ""
593 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
594 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
595 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
596 "interface to it."
597 msgstr ""
598 "選擇你要指定給這介面的防火牆區. 撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個"
599 "介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上."
600
601 msgid ""
602 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
603 "out the <em>create</em> field to define a new network."
604 msgstr ""
605 "選擇你要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的"
606 "網路."
607
608 msgid "Cipher"
609 msgstr "暗號"
610
611 msgid "Cisco UDP encapsulation"
612 msgstr ""
613
614 msgid ""
615 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
616 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
617 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
618 msgstr ""
619 "按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮. 要重置回復出廠值,按下"
620 "\"執行還原\"(可能只對squashfs影像檔有效)"
621
622 msgid "Client"
623 msgstr "用戶端"
624
625 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
626 msgstr "當要求DHCP時要傳送的用戶識別碼ID"
627
628 msgid ""
629 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
630 "persist connection"
631 msgstr "幾秒後關閉閒置的連線, 打0代表永遠連線"
632
633 msgid "Close list..."
634 msgstr "關閉清單中..."
635
636 msgid "Collecting data..."
637 msgstr "收集資料中..."
638
639 msgid "Command"
640 msgstr "指令"
641
642 msgid "Common Configuration"
643 msgstr "一般設定"
644
645 msgid "Configuration"
646 msgstr "設定"
647
648 msgid "Configuration applied."
649 msgstr "啟用設定"
650
651 msgid "Configuration files will be kept."
652 msgstr "設定檔將被存檔"
653
654 msgid "Confirmation"
655 msgstr "再確認"
656
657 msgid "Connect"
658 msgstr "連線"
659
660 msgid "Connected"
661 msgstr "已連線"
662
663 msgid "Connection Limit"
664 msgstr "連線限制"
665
666 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
667 msgstr ""
668
669 msgid "Connections"
670 msgstr "連線數"
671
672 msgid "Country"
673 msgstr "國別"
674
675 msgid "Country Code"
676 msgstr "國別碼"
677
678 msgid "Cover the following interface"
679 msgstr "覆蓋下列介面"
680
681 msgid "Cover the following interfaces"
682 msgstr "覆蓋下列這些介面"
683
684 msgid "Create / Assign firewall-zone"
685 msgstr "建立/指定防火牆作用區"
686
687 msgid "Create Interface"
688 msgstr "建立介面"
689
690 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
691 msgstr "在多個介面上建立橋接"
692
693 msgid "Critical"
694 msgstr "緊急"
695
696 msgid "Cron Log Level"
697 msgstr "Cron的日誌級別"
698
699 msgid "Custom Interface"
700 msgstr "自訂介面"
701
702 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
703 msgstr ""
704
705 msgid ""
706 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
707 "sysupgrade."
708 msgstr ""
709
710 msgid "Custom feeds"
711 msgstr ""
712
713 msgid ""
714 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
715 "\">LED</abbr>s if possible."
716 msgstr ""
717 "如果可以的話,自定這個設備的動作 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
718 "abbr>s ."
719
720 msgid "DHCP Leases"
721 msgstr "DHCP的釋放週期"
722
723 msgid "DHCP Server"
724 msgstr "DHCP伺服器"
725
726 msgid "DHCP and DNS"
727 msgstr "DHCP 和 DNS"
728
729 msgid "DHCP client"
730 msgstr "DHCP用戶端"
731
732 msgid "DHCP-Options"
733 msgstr "DHCP選項"
734
735 msgid "DHCPv6 Leases"
736 msgstr "DHCPv6版釋放時間週期"
737
738 msgid "DHCPv6 client"
739 msgstr ""
740
741 msgid "DHCPv6-Mode"
742 msgstr ""
743
744 msgid "DHCPv6-Service"
745 msgstr ""
746
747 msgid "DNS"
748 msgstr "網域名稱伺服器"
749
750 msgid "DNS forwardings"
751 msgstr "DNS封包轉發"
752
753 msgid "DNS-Label / FQDN"
754 msgstr ""
755
756 msgid "DNSSEC"
757 msgstr ""
758
759 msgid "DNSSEC check unsigned"
760 msgstr ""
761
762 msgid "DPD Idle Timeout"
763 msgstr ""
764
765 msgid "DS-Lite AFTR address"
766 msgstr ""
767
768 msgid "DSL"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DSL Status"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DSL line mode"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DUID"
778 msgstr "DHCP獨立式別碼DUID "
779
780 msgid "Data Rate"
781 msgstr ""
782
783 msgid "Debug"
784 msgstr "除錯"
785
786 msgid "Default %d"
787 msgstr "預設 %d"
788
789 msgid "Default gateway"
790 msgstr "預設匝道器"
791
792 msgid "Default is stateless + stateful"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Default route"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Default state"
799 msgstr "預設狀態"
800
801 msgid "Define a name for this network."
802 msgstr "自訂這個網路名稱"
803
804 msgid ""
805 "Define additional DHCP options, for example "
806 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
807 "servers to clients."
808 msgstr ""
809 "定義額外的DHCP選項,例如\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"將會通告不同"
810 "的DNS伺服器到客戶端."
811
812 msgid "Delete"
813 msgstr "刪除"
814
815 msgid "Delete this network"
816 msgstr "刪除這個網路"
817
818 msgid "Description"
819 msgstr "描述"
820
821 msgid "Design"
822 msgstr "設計規劃"
823
824 msgid "Destination"
825 msgstr "目的地"
826
827 msgid "Device"
828 msgstr "設備"
829
830 msgid "Device Configuration"
831 msgstr "設定設備"
832
833 msgid "Device is rebooting..."
834 msgstr ""
835
836 msgid "Device unreachable"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Diagnostics"
840 msgstr "診斷"
841
842 msgid "Dial number"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Directory"
846 msgstr "目錄"
847
848 msgid "Disable"
849 msgstr "關閉"
850
851 msgid ""
852 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
853 "this interface."
854 msgstr ""
855 " 對這介面關閉 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
856
857 msgid "Disable DNS setup"
858 msgstr "關閉DNS設置"
859
860 msgid "Disable Encryption"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Disabled"
864 msgstr "關閉"
865
866 msgid "Disabled (default)"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
870 msgstr "丟棄上游RFC1918 虛擬IP網路的回應"
871
872 msgid "Displaying only packages containing"
873 msgstr "僅顯示內含的軟體"
874
875 msgid "Distance Optimization"
876 msgstr "最佳化距離"
877
878 msgid "Distance to farthest network member in meters."
879 msgstr "到最遠的網路距離以米表示."
880
881 msgid "Distribution feeds"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Diversity"
885 msgstr "差異"
886
887 msgid ""
888 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
889 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
890 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
891 "firewalls"
892 msgstr ""
893 " Dnsmasq 是組合<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
894 "abbr>-伺服器 和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-轉發給 <abbr "
895 "title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火牆用"
896
897 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
898 msgstr "不快取拒絕的回應,例如.不存在的網域"
899
900 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
901 msgstr "對不被公用名稱伺服器回應的請求不轉發"
902
903 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
904 msgstr "對本地網域不轉發反解析鎖定"
905
906 msgid "Domain required"
907 msgstr "網域必要的"
908
909 msgid "Domain whitelist"
910 msgstr "網域白名單"
911
912 msgid "Don't Fragment"
913 msgstr ""
914
915 msgid ""
916 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
917 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
918 msgstr ""
919 "若沒 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-名稱的話,不要轉發 <abbr "
920 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-請求"
921
922 msgid "Download and install package"
923 msgstr "下載並安裝軟體包"
924
925 msgid "Download backup"
926 msgstr "下載備份檔"
927
928 msgid "Dropbear Instance"
929 msgstr "Dropbear SSH例子"
930
931 msgid ""
932 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
933 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
934 msgstr ""
935 "Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 網路shell命令存取和一個"
936 "整合的 <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> 伺服器"
937
938 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
942 msgstr "動態 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
943
944 msgid "Dynamic tunnel"
945 msgstr "動態隧道"
946
947 msgid ""
948 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
949 "having static leases will be served."
950 msgstr "幫用戶端動態發配DHCP位址. 假如關閉的話,僅有有靜態位址的用戶端能被服務"
951
952 msgid "EA-bits length"
953 msgstr ""
954
955 msgid "EAP-Method"
956 msgstr "EAP協定驗證方式"
957
958 msgid "Edit"
959 msgstr "編輯"
960
961 msgid ""
962 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
963 "reload the page."
964 msgstr ""
965
966 msgid "Edit this interface"
967 msgstr "修改這個介面"
968
969 msgid "Edit this network"
970 msgstr "修改這個網路"
971
972 msgid "Emergency"
973 msgstr "緊急"
974
975 msgid "Enable"
976 msgstr "啟用"
977
978 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
979 msgstr "啟用 <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
980
981 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
982 msgstr "啟用HE.net服務代管動態更新"
983
984 msgid "Enable IPv6 negotiation"
985 msgstr ""
986
987 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
988 msgstr "啟用PPP連結上的IPv6交涉"
989
990 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
991 msgstr "啟用超大訊框透穿"
992
993 msgid "Enable NTP client"
994 msgstr "起用NTP用戶功能"
995
996 msgid "Enable Single DES"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Enable TFTP server"
1000 msgstr "啟用TFTP伺服器"
1001
1002 msgid "Enable VLAN functionality"
1003 msgstr "啟用VLAN功能"
1004
1005 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Enable learning and aging"
1009 msgstr "啟用智慧學習功能"
1010
1011 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Enable this mount"
1021 msgstr "啟用掛載點"
1022
1023 msgid "Enable this swap"
1024 msgstr "啟用swap功能"
1025
1026 msgid "Enable/Disable"
1027 msgstr "啟用/關閉"
1028
1029 msgid "Enabled"
1030 msgstr "啟用"
1031
1032 msgid ""
1033 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1034 "Domain"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1038 msgstr "在橋接器上啟用802.1d Spanning Tree協定"
1039
1040 msgid "Encapsulation mode"
1041 msgstr "封裝模式"
1042
1043 msgid "Encryption"
1044 msgstr "加密"
1045
1046 msgid "Endpoint Host"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Endpoint Port"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Erasing..."
1053 msgstr "刪除中..."
1054
1055 msgid "Error"
1056 msgstr "錯誤"
1057
1058 msgid "Errored seconds (ES)"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Ethernet Adapter"
1062 msgstr "乙太網路卡"
1063
1064 msgid "Ethernet Switch"
1065 msgstr "乙太交換器"
1066
1067 msgid "Exclude interfaces"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Expand hosts"
1071 msgstr "延伸主機"
1072
1073 msgid "Expires"
1074 msgstr "過期"
1075
1076 #, fuzzy
1077 msgid ""
1078 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1079 msgstr "釋放位址的過期週期,最少兩分鐘 (<code>2m</code>)."
1080
1081 msgid "External"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "External R0 Key Holder List"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "External R1 Key Holder List"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "External system log server"
1091 msgstr "外部系統日誌伺服器"
1092
1093 msgid "External system log server port"
1094 msgstr "外部系統日誌伺服器埠號"
1095
1096 msgid "External system log server protocol"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Extra SSH command options"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "File"
1103 msgstr "檔案"
1104
1105 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1106 msgstr "開機影像檔通知給用戶端"
1107
1108 msgid "Filesystem"
1109 msgstr "檔案系統"
1110
1111 msgid "Filter"
1112 msgstr "過濾器"
1113
1114 msgid "Filter private"
1115 msgstr "私人過濾器"
1116
1117 msgid "Filter useless"
1118 msgstr "無用過濾器"
1119
1120 msgid ""
1121 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1122 "with defaults based on what was detected"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Find and join network"
1126 msgstr "搜尋並加入網路"
1127
1128 msgid "Find package"
1129 msgstr "搜尋軟體包"
1130
1131 msgid "Finish"
1132 msgstr "完成"
1133
1134 msgid "Firewall"
1135 msgstr "防火牆"
1136
1137 msgid "Firewall Mark"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Firewall Settings"
1141 msgstr "防火牆設定"
1142
1143 msgid "Firewall Status"
1144 msgstr "防火牆狀況"
1145
1146 msgid "Firmware File"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Firmware Version"
1150 msgstr "防火牆版本"
1151
1152 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1153 msgstr "外發DNS請求的固定埠號"
1154
1155 msgid "Flash Firmware"
1156 msgstr "韌體更新"
1157
1158 msgid "Flash image..."
1159 msgstr "更新映像檔中..."
1160
1161 msgid "Flash new firmware image"
1162 msgstr "更新新版韌體映像檔"
1163
1164 msgid "Flash operations"
1165 msgstr "執行更新"
1166
1167 msgid "Flashing..."
1168 msgstr "更新中..."
1169
1170 msgid "Force"
1171 msgstr "強制"
1172
1173 msgid "Force CCMP (AES)"
1174 msgstr "強制CCMP (AES)加密"
1175
1176 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1177 msgstr "在網路上即使偵測到其它伺服器也強制採用DHCP的設定"
1178
1179 msgid "Force TKIP"
1180 msgstr "強制TKIP加密"
1181
1182 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1183 msgstr "強制TKIP+CCMP (AES)加密"
1184
1185 msgid "Force link"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Force use of NAT-T"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Form token mismatch"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Forward DHCP traffic"
1195 msgstr "轉發DHCP流量"
1196
1197 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Forward broadcast traffic"
1201 msgstr "轉發廣播流量"
1202
1203 msgid "Forwarding mode"
1204 msgstr "轉發模式"
1205
1206 msgid "Fragmentation Threshold"
1207 msgstr "分片閥值"
1208
1209 msgid "Frame Bursting"
1210 msgstr "訊框爆速"
1211
1212 msgid "Free"
1213 msgstr "空閒"
1214
1215 msgid "Free space"
1216 msgstr "剩餘空間"
1217
1218 msgid ""
1219 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1220 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "GHz"
1224 msgstr "GHz"
1225
1226 msgid "GPRS only"
1227 msgstr "僅用GPRS"
1228
1229 msgid "Gateway"
1230 msgstr "匝道器"
1231
1232 msgid "Gateway ports"
1233 msgstr "匝道器埠號"
1234
1235 msgid "General Settings"
1236 msgstr "一般設定"
1237
1238 msgid "General Setup"
1239 msgstr "一般設置"
1240
1241 msgid "General options for opkg"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Generate Config"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Generate archive"
1248 msgstr "製作壓縮檔"
1249
1250 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1251 msgstr "通用 802.11%s 無線控制器"
1252
1253 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1254 msgstr "鍵入的密碼不吻合,密碼將不變更"
1255
1256 msgid "Global Settings"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Global network options"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Go to password configuration..."
1263 msgstr "到密碼設定頁"
1264
1265 msgid "Go to relevant configuration page"
1266 msgstr "到相應設定頁"
1267
1268 msgid "Group Password"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Guest"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "HE.net password"
1275 msgstr " HE.net密碼"
1276
1277 msgid "HE.net username"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "HT mode (802.11n)"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Handler"
1284 msgstr "多執行緒"
1285
1286 msgid "Hang Up"
1287 msgstr "斷線"
1288
1289 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Heartbeat"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid ""
1296 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1297 "the timezone."
1298 msgstr "在這設置基本樣貌類似像主機名稱或者時區..等"
1299
1300 msgid ""
1301 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1302 "authentication."
1303 msgstr "在這裡貼上公用SSH-Keys (每行一個)以便驗證"
1304
1305 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1306 msgstr "Hermes 802.11b 無線網路控制器"
1307
1308 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1309 msgstr "隱藏 <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1310
1311 msgid "Host"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Host entries"
1315 msgstr "主機項目"
1316
1317 msgid "Host expiry timeout"
1318 msgstr "過期主機"
1319
1320 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1321 msgstr "主機-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> 或網路"
1322
1323 msgid "Hostname"
1324 msgstr "主機名稱"
1325
1326 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1327 msgstr "當請求DHCP服務時傳送的主機名稱"
1328
1329 msgid "Hostnames"
1330 msgstr "主機名稱"
1331
1332 msgid "Hybrid"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "IKE DH Group"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "IP Addresses"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "IP address"
1342 msgstr "IP位址"
1343
1344 msgid "IPv4"
1345 msgstr "IPv4版"
1346
1347 msgid "IPv4 Firewall"
1348 msgstr "IPv4防火牆"
1349
1350 msgid "IPv4 WAN Status"
1351 msgstr "IPv4寬頻連線狀態"
1352
1353 msgid "IPv4 address"
1354 msgstr "IPv4位址"
1355
1356 msgid "IPv4 and IPv6"
1357 msgstr "IPv4和IPv6"
1358
1359 msgid "IPv4 assignment length"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "IPv4 broadcast"
1363 msgstr "IPv4廣播"
1364
1365 msgid "IPv4 gateway"
1366 msgstr "IPv4匝道器"
1367
1368 msgid "IPv4 netmask"
1369 msgstr "IPv4網路遮罩"
1370
1371 msgid "IPv4 only"
1372 msgstr "僅用IPv4"
1373
1374 msgid "IPv4 prefix"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "IPv4 prefix length"
1378 msgstr "IPv4前綴長度"
1379
1380 msgid "IPv4-Address"
1381 msgstr "IPv4-位址"
1382
1383 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "IPv6"
1387 msgstr "IPv6版"
1388
1389 msgid "IPv6 Firewall"
1390 msgstr "IPv6防火牆"
1391
1392 msgid "IPv6 Neighbours"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "IPv6 Settings"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "IPv6 WAN Status"
1402 msgstr "IPv6寬頻連線狀態"
1403
1404 msgid "IPv6 address"
1405 msgstr "IPv6位址"
1406
1407 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "IPv6 assignment hint"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "IPv6 assignment length"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "IPv6 gateway"
1417 msgstr "IPv6匝道器"
1418
1419 msgid "IPv6 only"
1420 msgstr "僅用IPv6"
1421
1422 msgid "IPv6 prefix"
1423 msgstr "IPv6字首"
1424
1425 msgid "IPv6 prefix length"
1426 msgstr "IPv6字首長度"
1427
1428 msgid "IPv6 routed prefix"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "IPv6-Address"
1432 msgstr "IPv6-位址"
1433
1434 msgid "IPv6-PD"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1438 msgstr "IPv6包覆在IPv4內(RFC4213)"
1439
1440 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1441 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(第6版)"
1442
1443 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1444 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(6轉4)"
1445
1446 msgid "Identity"
1447 msgstr "特性"
1448
1449 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "If checked, encryption is disabled"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid ""
1456 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1457 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的UUID獨立設備識別碼取代固定的設備節點"
1458
1459 msgid ""
1460 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1461 "device node"
1462 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的分割標籤取代固定的設備節點"
1463
1464 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1465 msgstr "如果沒打勾點選, 將不會設置預設路由"
1466
1467 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1468 msgstr "如果沒打勾點選, 公告的DNS伺服器位址將被忽視"
1469
1470 msgid ""
1471 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1472 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1473 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1474 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1475 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1476 msgstr ""
1477 "如果你的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用"
1478 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常"
1479 "緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random Access "
1480 "Memory\">RAM</縮寫>"
1481
1482 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Ignore interface"
1486 msgstr "被忽視的介面"
1487
1488 msgid "Ignore resolve file"
1489 msgstr "被忽視的解析檔"
1490
1491 msgid "Image"
1492 msgstr "映像檔"
1493
1494 msgid "In"
1495 msgstr "輸入"
1496
1497 msgid ""
1498 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1499 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Inactivity timeout"
1503 msgstr "閒置過期"
1504
1505 msgid "Inbound:"
1506 msgstr "輸入"
1507
1508 msgid "Info"
1509 msgstr "訊息"
1510
1511 msgid "Initscript"
1512 msgstr "初始化腳本"
1513
1514 msgid "Initscripts"
1515 msgstr "初始化腳本"
1516
1517 msgid "Install"
1518 msgstr "安裝"
1519
1520 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "Install package %q"
1524 msgstr "安裝軟體包 %q"
1525
1526 msgid "Install protocol extensions..."
1527 msgstr "安裝延伸協定中..."
1528
1529 msgid "Installed packages"
1530 msgstr "安裝軟體包"
1531
1532 msgid "Interface"
1533 msgstr "介面"
1534
1535 msgid "Interface Configuration"
1536 msgstr "介面設定"
1537
1538 msgid "Interface Overview"
1539 msgstr "介面預覽"
1540
1541 msgid "Interface is reconnecting..."
1542 msgstr "介面重連"
1543
1544 msgid "Interface is shutting down..."
1545 msgstr "介面正在關閉中..."
1546
1547 msgid "Interface name"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Interface not present or not connected yet."
1551 msgstr "介面尚未出線或者還沒連上"
1552
1553 msgid "Interface reconnected"
1554 msgstr "介面已重連"
1555
1556 msgid "Interface shut down"
1557 msgstr "介面關閉"
1558
1559 msgid "Interfaces"
1560 msgstr "介面"
1561
1562 msgid "Internal"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Internal Server Error"
1566 msgstr "內部伺服器發生錯誤"
1567
1568 msgid "Invalid"
1569 msgstr "無效"
1570
1571 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1572 msgstr "輸入的VLAN ID無效僅有介於 %d 和 %d的被允許"
1573
1574 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1575 msgstr "打入的是不正確的VLAN ID!僅有獨一無二的IDs被允許"
1576
1577 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1578 msgstr "不正確的用戶名稱和/或者密碼!請再試一次."
1579
1580 #, fuzzy
1581 msgid ""
1582 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1583 "flash memory, please verify the image file!"
1584 msgstr "它顯示你正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔"
1585
1586 msgid "JavaScript required!"
1587 msgstr "需要Java腳本"
1588
1589 msgid "Join Network"
1590 msgstr "加入網路"
1591
1592 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1593 msgstr "加入網路:無線網路掃描"
1594
1595 msgid "Joining Network: %q"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Keep settings"
1599 msgstr "保持設定值"
1600
1601 msgid "Kernel Log"
1602 msgstr "核心日誌"
1603
1604 msgid "Kernel Version"
1605 msgstr "核心版本"
1606
1607 msgid "Key"
1608 msgstr "鑰匙"
1609
1610 msgid "Key #%d"
1611 msgstr "鑰匙  #%d"
1612
1613 msgid "Kill"
1614 msgstr "刪除"
1615
1616 msgid "L2TP"
1617 msgstr "L2TP"
1618
1619 msgid "L2TP Server"
1620 msgstr "L2TP伺服器"
1621
1622 msgid "LCP echo failure threshold"
1623 msgstr "LCP協定呼叫失敗次數門檻"
1624
1625 msgid "LCP echo interval"
1626 msgstr "LCP協定呼叫間隔"
1627
1628 msgid "LLC"
1629 msgstr "LLC邏輯鏈結控制層"
1630
1631 msgid "Label"
1632 msgstr "標籤"
1633
1634 msgid "Language"
1635 msgstr "語言"
1636
1637 msgid "Language and Style"
1638 msgstr "語言和風格"
1639
1640 msgid "Latency"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Leaf"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "Lease time"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Lease validity time"
1650 msgstr "租賃有效時間"
1651
1652 msgid "Leasefile"
1653 msgstr "租賃檔案"
1654
1655 msgid "Leasetime"
1656 msgstr "租賃時間"
1657
1658 msgid "Leasetime remaining"
1659 msgstr "租賃保留時間"
1660
1661 msgid "Leave empty to autodetect"
1662 msgstr "保持空白以便自動偵測"
1663
1664 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1665 msgstr "保持空白以便採用現今的寬頻位址"
1666
1667 msgid "Legend:"
1668 msgstr "圖例:"
1669
1670 msgid "Limit"
1671 msgstr "限制"
1672
1673 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Line Mode"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Line State"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Line Uptime"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Link On"
1692 msgstr "鏈接"
1693
1694 msgid ""
1695 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1696 "requests to"
1697 msgstr "列出 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器以便轉發請求"
1698
1699 msgid ""
1700 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1701 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1702 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1703 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1704 "Association."
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid ""
1708 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1709 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1710 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1711 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1712 "PMK-R1 keys."
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "List of SSH key files for auth"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1719 msgstr "列出允許RFC1918文件虛擬IP回應的網域"
1720
1721 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1722 msgstr "列出供應偽裝NX網域成果的主機群"
1723
1724 msgid "Listen Interfaces"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Listen Port"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1731 msgstr "只許在給予的介面上聆聽, 如果未指定, 全都允許"
1732
1733 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1734 msgstr "進入的DNS請求聆聽埠"
1735
1736 msgid "Load"
1737 msgstr "掛載"
1738
1739 msgid "Load Average"
1740 msgstr "平均掛載"
1741
1742 msgid "Loading"
1743 msgstr "掛載中"
1744
1745 msgid "Local IP address to assign"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Local IPv4 address"
1749 msgstr "本地IPv4位址"
1750
1751 msgid "Local IPv6 address"
1752 msgstr "本地IPv6位址"
1753
1754 msgid "Local Service Only"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Local Startup"
1758 msgstr "本地啟動"
1759
1760 msgid "Local Time"
1761 msgstr "本地時區"
1762
1763 msgid "Local domain"
1764 msgstr "本地網域"
1765
1766 #, fuzzy
1767 msgid ""
1768 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1769 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1770 msgstr "本地網域格式. 僅限符合從未從DHCP或hosts檔轉發和解析的網域"
1771
1772 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1773 msgstr "本地網域後綴附加倒DHCP名稱和hosts檔項目"
1774
1775 msgid "Local server"
1776 msgstr "本地伺服器"
1777
1778 msgid ""
1779 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1780 "available"
1781 msgstr "若有多個IP可用, 本地化主機名稱端看請求的子網路而言."
1782
1783 msgid "Localise queries"
1784 msgstr "本地化網路請求"
1785
1786 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Log output level"
1790 msgstr "日誌輸出層級"
1791
1792 msgid "Log queries"
1793 msgstr "日誌查詢"
1794
1795 msgid "Logging"
1796 msgstr "日誌紀錄中"
1797
1798 msgid "Login"
1799 msgstr "登入"
1800
1801 msgid "Logout"
1802 msgstr "登出"
1803
1804 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1808 msgstr "最低的釋放位址從這網路位址的偏移計算"
1809
1810 msgid "MAC-Address"
1811 msgstr "MAC-位址"
1812
1813 msgid "MAC-Address Filter"
1814 msgstr "MAC-位址過濾"
1815
1816 msgid "MAC-Filter"
1817 msgstr "MAC-過濾"
1818
1819 msgid "MAC-List"
1820 msgstr "MAC-清單"
1821
1822 msgid "MAP / LW4over6"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "MB/s"
1826 msgstr "MB/s"
1827
1828 msgid "MD5"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "MHz"
1832 msgstr "MHz"
1833
1834 msgid "MTU"
1835 msgstr "最大傳輸單位MTU"
1836
1837 msgid ""
1838 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1839 "below:"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Manual"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1849 msgstr "允許啟用DHCP釋放的最大數量"
1850
1851 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1852 msgstr "允許同時齊發的DNS請求的最大數量"
1853
1854 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1855 msgstr "允許EDNS.0 協定的UDP封包最大數量"
1856
1857 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1858 msgstr "等待數據機待命的最大秒數"
1859
1860 msgid "Maximum hold time"
1861 msgstr "可持有最長時間"
1862
1863 msgid ""
1864 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1865 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Maximum number of leased addresses."
1869 msgstr "釋放出的位址群最大數量"
1870
1871 msgid "Mbit/s"
1872 msgstr "Mbit/s"
1873
1874 msgid "Memory"
1875 msgstr "記憶體"
1876
1877 msgid "Memory usage (%)"
1878 msgstr "記憶體使用 (%)"
1879
1880 msgid "Metric"
1881 msgstr "公測單位"
1882
1883 msgid "Minimum hold time"
1884 msgstr "可持有的最低時間"
1885
1886 msgid "Mirror monitor port"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Mirror source port"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1893 msgstr "協定  %q 漏失的延伸協定"
1894
1895 msgid "Mobility Domain"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Mode"
1899 msgstr "模式"
1900
1901 msgid "Model"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Modem device"
1905 msgstr "數據機設備"
1906
1907 msgid "Modem init timeout"
1908 msgstr "數據機初始化終結時間"
1909
1910 msgid "Monitor"
1911 msgstr "監視"
1912
1913 msgid "Mount Entry"
1914 msgstr "掛載項目"
1915
1916 msgid "Mount Point"
1917 msgstr "掛載點"
1918
1919 msgid "Mount Points"
1920 msgstr "掛載各點"
1921
1922 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1923 msgstr "掛載各點 - 掛載項目"
1924
1925 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1926 msgstr "掛載各點 - 交換項目"
1927
1928 msgid ""
1929 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1930 "filesystem"
1931 msgstr "掛載各點定義所指定到記憶體設備將會被附載到檔案系統上"
1932
1933 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Mount options"
1937 msgstr "掛載選項"
1938
1939 msgid "Mount point"
1940 msgstr "掛載點"
1941
1942 msgid "Mount swap not specifically configured"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Mounted file systems"
1946 msgstr "已掛載檔案系統"
1947
1948 msgid "Move down"
1949 msgstr "往下移"
1950
1951 msgid "Move up"
1952 msgstr "往上移"
1953
1954 msgid "Multicast address"
1955 msgstr "多點群播位址"
1956
1957 msgid "NAS ID"
1958 msgstr " 網路附存伺服器ID"
1959
1960 msgid "NAT-T Mode"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "NAT64 Prefix"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "NCM"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "NDP-Proxy"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "NT Domain"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "NTP server candidates"
1976 msgstr "NTP伺服器備選"
1977
1978 msgid "NTP sync time-out"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Name"
1982 msgstr "名稱"
1983
1984 msgid "Name of the new interface"
1985 msgstr "新介面的名稱"
1986
1987 msgid "Name of the new network"
1988 msgstr "新網路的名稱"
1989
1990 msgid "Navigation"
1991 msgstr "導覽"
1992
1993 msgid "Netmask"
1994 msgstr "網路遮罩"
1995
1996 msgid "Network"
1997 msgstr "網路"
1998
1999 msgid "Network Utilities"
2000 msgstr "網路多項工具"
2001
2002 msgid "Network boot image"
2003 msgstr "網路開機映像檔"
2004
2005 msgid "Network without interfaces."
2006 msgstr "尚無任何介面的網路."
2007
2008 msgid "Next »"
2009 msgstr "下一個 »"
2010
2011 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2012 msgstr "在這個介面尚無DHCP伺服器"
2013
2014 msgid "No NAT-T"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "No chains in this table"
2018 msgstr "尚未綁在這個表格中"
2019
2020 msgid "No files found"
2021 msgstr "尚未發現任何檔案"
2022
2023 msgid "No information available"
2024 msgstr "尚無可運用資訊"
2025
2026 msgid "No negative cache"
2027 msgstr "尚無拒絕的快取"
2028
2029 msgid "No network configured on this device"
2030 msgstr "尚無網路設定在這個介面上"
2031
2032 msgid "No network name specified"
2033 msgstr "尚未指定網路名稱"
2034
2035 msgid "No package lists available"
2036 msgstr "尚無列出的軟體包可運用"
2037
2038 msgid "No password set!"
2039 msgstr "尚未設定密碼!"
2040
2041 msgid "No rules in this chain"
2042 msgstr "尚無規則在這個鏈接上"
2043
2044 msgid "No zone assigned"
2045 msgstr "尚未指定區碼"
2046
2047 msgid "Noise"
2048 msgstr "噪音比"
2049
2050 msgid "Noise Margin (SNR)"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Noise:"
2054 msgstr "噪音比:"
2055
2056 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Non-wildcard"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "None"
2063 msgstr "無"
2064
2065 msgid "Normal"
2066 msgstr "正常"
2067
2068 msgid "Not Found"
2069 msgstr "尚未發現"
2070
2071 msgid "Not associated"
2072 msgstr "尚未關聯"
2073
2074 msgid "Not connected"
2075 msgstr "尚未連線"
2076
2077 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2078 msgstr "注意:設定檔將被刪除."
2079
2080 msgid "Note: interface name length"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Notice"
2084 msgstr "通知"
2085
2086 msgid "Nslookup"
2087 msgstr "DNS偵錯Nslookup"
2088
2089 msgid "OK"
2090 msgstr "行"
2091
2092 msgid "OPKG-Configuration"
2093 msgstr "OPKG-設定值"
2094
2095 msgid "Obfuscated Group Password"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Obfuscated Password"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Off-State Delay"
2102 msgstr "關閉狀態延遲"
2103
2104 msgid ""
2105 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2106 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2107 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2108 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2109 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2110 "<samp>eth0.1</samp>)."
2111 msgstr ""
2112 "在這個頁面你可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分"
2113 "開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 你也可以使用<abbr title=\"Virtual "
2114 "Local Area Network\">VLAN</abbr> 符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
2115 "title=\"for example\">例.如</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2116
2117 msgid "On-State Delay"
2118 msgstr "啟用狀態延遲"
2119
2120 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2121 msgstr "主機名稱或mac位址任選一個被指定"
2122
2123 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2124 msgstr "有一個以上的欄位包含失效數值!"
2125
2126 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "One or more required fields have no value!"
2130 msgstr "有一個以上的欄位缺乏任何數值!"
2131
2132 msgid "Open list..."
2133 msgstr "開啟清單..."
2134
2135 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Operating frequency"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Option changed"
2142 msgstr "選項已變更"
2143
2144 msgid "Option removed"
2145 msgstr "選項已移除"
2146
2147 msgid "Optional"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Optional."
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid ""
2160 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2161 "starting with <code>0x</code>."
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid ""
2165 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2166 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid ""
2173 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2174 "interface."
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Optional. Port of peer."
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid ""
2184 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2185 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Options"
2192 msgstr "選項"
2193
2194 msgid "Other:"
2195 msgstr "其它:"
2196
2197 msgid "Out"
2198 msgstr "出"
2199
2200 msgid "Outbound:"
2201 msgstr "外連:"
2202
2203 msgid "Output Interface"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Override MAC address"
2207 msgstr "覆蓋MAC位址"
2208
2209 msgid "Override MTU"
2210 msgstr "覆蓋MTU數值"
2211
2212 msgid "Override TOS"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Override TTL"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Override default interface name"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2222 msgstr "在DHCP回應中覆蓋匝道器"
2223
2224 msgid ""
2225 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2226 "subnet that is served."
2227 msgstr "覆蓋傳送到客戶端的網路遮罩. 正常來說它會計算來自魚已存子網路."
2228
2229 msgid "Override the table used for internal routes"
2230 msgstr "覆蓋之前內部使用的路由表"
2231
2232 msgid "Overview"
2233 msgstr "預覽"
2234
2235 msgid "Owner"
2236 msgstr "持有者"
2237
2238 msgid "PAP/CHAP password"
2239 msgstr "PAP/CHAP驗證密碼"
2240
2241 msgid "PAP/CHAP username"
2242 msgstr "PAP/CHAP驗證用戶名"
2243
2244 msgid "PID"
2245 msgstr "PID碼"
2246
2247 msgid "PIN"
2248 msgstr "PIN碼"
2249
2250 msgid "PMK R1 Push"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "PPP"
2254 msgstr "PPP協定"
2255
2256 msgid "PPPoA Encapsulation"
2257 msgstr "PPPoA配置"
2258
2259 msgid "PPPoATM"
2260 msgstr "PPPoATM"
2261
2262 msgid "PPPoE"
2263 msgstr "PPPoE"
2264
2265 msgid "PPPoSSH"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "PPtP"
2269 msgstr "PPtP點對點VPN虛擬私人隧道協定"
2270
2271 msgid "PSID offset"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "PSID-bits length"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Package libiwinfo required!"
2281 msgstr "軟體包必需有libiwinfo!"
2282
2283 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2284 msgstr "軟體包列表過期24小時"
2285
2286 msgid "Package name"
2287 msgstr "軟體包名稱"
2288
2289 msgid "Packets"
2290 msgstr "封包"
2291
2292 msgid "Part of zone %q"
2293 msgstr "區域 %q 的部分 "
2294
2295 msgid "Password"
2296 msgstr "密碼"
2297
2298 msgid "Password authentication"
2299 msgstr "密碼驗證"
2300
2301 msgid "Password of Private Key"
2302 msgstr "私人金鑰密碼"
2303
2304 msgid "Password of inner Private Key"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Password successfully changed!"
2308 msgstr "密碼已變更成功!"
2309
2310 msgid "Path to CA-Certificate"
2311 msgstr "CA-證書的路徑"
2312
2313 msgid "Path to Client-Certificate"
2314 msgstr "用戶端-證書的路徑"
2315
2316 msgid "Path to Private Key"
2317 msgstr "私人金鑰的路徑"
2318
2319 msgid "Path to executable which handles the button event"
2320 msgstr "處理按鍵效果可執行檔路徑"
2321
2322 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "Path to inner Private Key"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Peak:"
2332 msgstr "峰值:"
2333
2334 msgid "Peer IP address to assign"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Peers"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "Perform reboot"
2344 msgstr "執行重開"
2345
2346 msgid "Perform reset"
2347 msgstr "執行重置"
2348
2349 msgid "Persistent Keep Alive"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Phy Rate:"
2353 msgstr "傳輸率:"
2354
2355 msgid "Physical Settings"
2356 msgstr "實體設置"
2357
2358 msgid "Ping"
2359 msgstr "Ping"
2360
2361 msgid "Pkts."
2362 msgstr "封包數."
2363
2364 msgid "Please enter your username and password."
2365 msgstr "請輸入你的用戶名稱和密碼"
2366
2367 msgid "Policy"
2368 msgstr "策略"
2369
2370 msgid "Port"
2371 msgstr "埠"
2372
2373 msgid "Port status:"
2374 msgstr "埠狀態:"
2375
2376 msgid "Power Management Mode"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Prefer LTE"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Prefer UMTS"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "Prefix Delegated"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Preshared Key"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid ""
2395 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2396 "ignore failures"
2397 msgstr "假若在給于多次的 LCP 呼叫失敗後終點將死, 使用0忽略失敗"
2398
2399 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Prevents client-to-client communication"
2403 msgstr "防止用戶端對用戶端的通訊"
2404
2405 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2406 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線控制器"
2407
2408 msgid "Private Key"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Proceed"
2412 msgstr "前進"
2413
2414 msgid "Processes"
2415 msgstr "執行緒"
2416
2417 msgid "Profile"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Prot."
2421 msgstr "協定."
2422
2423 msgid "Protocol"
2424 msgstr "協定"
2425
2426 msgid "Protocol family"
2427 msgstr "協定家族"
2428
2429 msgid "Protocol of the new interface"
2430 msgstr "新介面的協定家族"
2431
2432 msgid "Protocol support is not installed"
2433 msgstr "支援的協定尚未安裝"
2434
2435 msgid "Provide NTP server"
2436 msgstr "提供NTP伺服器"
2437
2438 msgid "Provide new network"
2439 msgstr "提供新網路"
2440
2441 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2442 msgstr "偽裝Ad-Hoc (ahdemo模式)"
2443
2444 msgid "Public Key"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "QMI Cellular"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Quality"
2454 msgstr "品質"
2455
2456 msgid "R0 Key Lifetime"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "R1 Key Holder"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "RTS/CTS Threshold"
2466 msgstr "RTS/CTS門檻"
2467
2468 msgid "RX"
2469 msgstr "接收"
2470
2471 msgid "RX Rate"
2472 msgstr "接收速率"
2473
2474 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2475 msgstr "RaLink 802.11%s 無線控制器"
2476
2477 msgid "Radius-Accounting-Port"
2478 msgstr "Radius-驗証帳號-埠"
2479
2480 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2481 msgstr "Radius-合法帳號-密碼"
2482
2483 msgid "Radius-Accounting-Server"
2484 msgstr "Radius-合法帳號-伺服器"
2485
2486 msgid "Radius-Authentication-Port"
2487 msgstr "Radius-驗証-埠"
2488
2489 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2490 msgstr "Radius-驗証-密碼"
2491
2492 msgid "Radius-Authentication-Server"
2493 msgstr "Radius-驗証-伺服器"
2494
2495 msgid ""
2496 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2497 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2498 msgstr ""
2499 " 讀取<code>/etc/ethers</code> 以便設置<abbr title=\"Dynamic Host "
2500 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器"
2501
2502 msgid ""
2503 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2504 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2505 msgstr ""
2506 "真的要刪除這介面?無法復元刪除!\n"
2507 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2508
2509 msgid ""
2510 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2511 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2512 msgstr ""
2513 "真的要刪除這個無線網路?無法復元的刪除!\n"
2514 "假如你是透過這個網路連線你可能會無法存取這個設備."
2515
2516 msgid "Really reset all changes?"
2517 msgstr "確定要重置回復原廠?"
2518
2519 #, fuzzy
2520 msgid ""
2521 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2522 "connected via this interface."
2523 msgstr ""
2524 "真的要刪除這個網路 ?\n"
2525 "假如你是透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2526
2527 msgid ""
2528 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2529 "you are connected via this interface."
2530 msgstr ""
2531 "真的要關閉這個介面 \"%s\" ?!\n"
2532 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2533
2534 msgid "Really switch protocol?"
2535 msgstr "確定要更換協定?"
2536
2537 msgid "Realtime Connections"
2538 msgstr "即時連線"
2539
2540 msgid "Realtime Graphs"
2541 msgstr "即時圖表"
2542
2543 msgid "Realtime Load"
2544 msgstr "即時負載"
2545
2546 msgid "Realtime Traffic"
2547 msgstr "即時流量"
2548
2549 msgid "Realtime Wireless"
2550 msgstr "即時無線網路"
2551
2552 msgid "Reassociation Deadline"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Rebind protection"
2556 msgstr "重新綁護"
2557
2558 msgid "Reboot"
2559 msgstr "重開機"
2560
2561 msgid "Rebooting..."
2562 msgstr "重開中..."
2563
2564 msgid "Reboots the operating system of your device"
2565 msgstr "重啟你設備的作業系統"
2566
2567 msgid "Receive"
2568 msgstr "接收"
2569
2570 msgid "Receiver Antenna"
2571 msgstr "接收天線"
2572
2573 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Reconnect this interface"
2577 msgstr "重新連接這個介面"
2578
2579 msgid "Reconnecting interface"
2580 msgstr "重連這個介面中"
2581
2582 msgid "References"
2583 msgstr "引用"
2584
2585 msgid "Relay"
2586 msgstr "延遲"
2587
2588 msgid "Relay Bridge"
2589 msgstr "橋接延遲"
2590
2591 msgid "Relay between networks"
2592 msgstr "網路間的延遲"
2593
2594 msgid "Relay bridge"
2595 msgstr "橋接延遲"
2596
2597 msgid "Remote IPv4 address"
2598 msgstr "遠端IPv4位址"
2599
2600 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Remove"
2604 msgstr "移除"
2605
2606 msgid "Repeat scan"
2607 msgstr "再次掃描"
2608
2609 msgid "Replace entry"
2610 msgstr "替代項目"
2611
2612 msgid "Replace wireless configuration"
2613 msgstr "替代性無線設定"
2614
2615 msgid "Request IPv6-address"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Require TLS"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "Required"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2628 msgstr "對特定的ISP需要,例如.DOCSIS 3 加速有線電視寬頻網路"
2629
2630 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid ""
2637 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2638 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2639 "routes through the tunnel."
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid ""
2643 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2644 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid ""
2648 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2649 "come from unsigned domains"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "Reset"
2653 msgstr "重置"
2654
2655 msgid "Reset Counters"
2656 msgstr "重置計數器"
2657
2658 msgid "Reset to defaults"
2659 msgstr "回復預設值"
2660
2661 msgid "Resolv and Hosts Files"
2662 msgstr "解析和Hosts檔案"
2663
2664 msgid "Resolve file"
2665 msgstr "解析檔"
2666
2667 msgid "Restart"
2668 msgstr "重啟"
2669
2670 msgid "Restart Firewall"
2671 msgstr "重啟防火牆"
2672
2673 msgid "Restore backup"
2674 msgstr "還原之前備份設定"
2675
2676 msgid "Reveal/hide password"
2677 msgstr "明示/隱藏 密碼"
2678
2679 msgid "Revert"
2680 msgstr "回溯"
2681
2682 msgid "Root"
2683 msgstr "根"
2684
2685 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2686 msgstr "透過TFTP存取根目錄檔案"
2687
2688 msgid "Root preparation"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "Route Allowed IPs"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Route type"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "Router Advertisement-Service"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "Router Password"
2704 msgstr "路由器密碼"
2705
2706 msgid "Routes"
2707 msgstr "路由"
2708
2709 msgid ""
2710 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2711 "can be reached."
2712 msgstr "路由器指定介面導出到特定主機或者能夠到達的網路."
2713
2714 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2715 msgstr "掛載這個設備前先跑系統檢查"
2716
2717 msgid "Run filesystem check"
2718 msgstr "執行系統檢查"
2719
2720 msgid "SHA256"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid ""
2724 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2725 "use 6in4 instead"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "SNR"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "SSH Access"
2735 msgstr "SSH存取"
2736
2737 msgid "SSH server address"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "SSH server port"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "SSH username"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "SSH-Keys"
2747 msgstr "SSH-金鑰"
2748
2749 msgid "SSID"
2750 msgstr "基地台服務設定識別碼SSID"
2751
2752 msgid "Save"
2753 msgstr "保存"
2754
2755 msgid "Save & Apply"
2756 msgstr "保存並啟用"
2757
2758 msgid "Save &#38; Apply"
2759 msgstr "保存 &#38; 啟用"
2760
2761 msgid "Scan"
2762 msgstr "掃描"
2763
2764 msgid "Scheduled Tasks"
2765 msgstr "排程任務"
2766
2767 msgid "Section added"
2768 msgstr "新增的區段"
2769
2770 msgid "Section removed"
2771 msgstr "區段移除"
2772
2773 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2774 msgstr "查看\"mount\"主頁獲取進階資訊"
2775
2776 msgid ""
2777 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2778 "conjunction with failure threshold"
2779 msgstr "傳送LCP呼叫請求在這個給予的秒數間隔內, 僅影響關聯到失敗門檻"
2780
2781 msgid "Separate Clients"
2782 msgstr "分隔用戶端"
2783
2784 msgid "Server Settings"
2785 msgstr "伺服器設定值"
2786
2787 msgid "Server password"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid ""
2791 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2792 "contains the tunnel ID"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Server username"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "Service Name"
2799 msgstr "服務名稱"
2800
2801 msgid "Service Type"
2802 msgstr "服務型態"
2803
2804 msgid "Services"
2805 msgstr "各服務"
2806
2807 msgid ""
2808 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2809 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2810 msgstr ""
2811
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Set up Time Synchronization"
2814 msgstr "安裝校時同步"
2815
2816 msgid "Setup DHCP Server"
2817 msgstr "安裝DHCP伺服器"
2818
2819 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "Short GI"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "Show current backup file list"
2826 msgstr "顯示現今的備份檔清單"
2827
2828 msgid "Shutdown this interface"
2829 msgstr "關閉這個介面"
2830
2831 msgid "Shutdown this network"
2832 msgstr "關閉這個網路"
2833
2834 msgid "Signal"
2835 msgstr "信號"
2836
2837 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "Signal:"
2841 msgstr "信號:"
2842
2843 msgid "Size"
2844 msgstr "大小"
2845
2846 msgid "Size (.ipk)"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "Skip"
2850 msgstr "跳過"
2851
2852 msgid "Skip to content"
2853 msgstr "跳到內容"
2854
2855 msgid "Skip to navigation"
2856 msgstr "跳到導覽"
2857
2858 msgid "Slot time"
2859 msgstr "插槽時間"
2860
2861 msgid "Software"
2862 msgstr "軟體"
2863
2864 msgid "Software VLAN"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2868 msgstr "有些欄位失效, 無法儲存數值!"
2869
2870 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2871 msgstr "抱歉, 你請求的這物件尚無發現."
2872
2873 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2874 msgstr "抱歉, 伺服器遭遇非預期的錯誤."
2875
2876 msgid ""
2877 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2878 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2879 "instructions."
2880 msgstr ""
2881 "抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸wiki找尋特定"
2882 "設備安裝指引."
2883
2884 msgid "Sort"
2885 msgstr "分類"
2886
2887 msgid "Source"
2888 msgstr "來源"
2889
2890 msgid "Source routing"
2891 msgstr ""
2892
2893 msgid "Specifies the button state to handle"
2894 msgstr "指定這個按鈕狀態以便操作"
2895
2896 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2897 msgstr "指定這個設備被附掛到那個目錄"
2898
2899 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2900 msgstr "指定這個 <em>Dropbear</em>真實聆聽埠"
2901
2902 msgid ""
2903 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2904 "to be dead"
2905 msgstr "指定失敗ARP可請求的最大數量直到駭客主機死亡為止"
2906
2907 msgid ""
2908 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2909 "dead"
2910 msgstr "指定可請求的最大秒數直到駭客主機死亡為止"
2911
2912 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid ""
2916 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2917 "default (64)."
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid ""
2921 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2922 "bytes)."
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "Specify the secret encryption key here."
2926 msgstr "指定加密金鑰在此."
2927
2928 msgid "Start"
2929 msgstr "啟用"
2930
2931 msgid "Start priority"
2932 msgstr "啟用優先權順序"
2933
2934 msgid "Startup"
2935 msgstr "啟動"
2936
2937 msgid "Static IPv4 Routes"
2938 msgstr "靜態IPv4路由"
2939
2940 msgid "Static IPv6 Routes"
2941 msgstr "靜態IPv6路由"
2942
2943 msgid "Static Leases"
2944 msgstr "靜態租約"
2945
2946 msgid "Static Routes"
2947 msgstr "靜態路由"
2948
2949 msgid "Static address"
2950 msgstr "靜態位址"
2951
2952 msgid ""
2953 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2954 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2955 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2956 msgstr ""
2957 "靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動"
2958 "態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務."
2959
2960 msgid "Status"
2961 msgstr "狀態"
2962
2963 msgid "Stop"
2964 msgstr "停止"
2965
2966 msgid "Strict order"
2967 msgstr "嚴謹順序"
2968
2969 msgid "Submit"
2970 msgstr "提交"
2971
2972 msgid "Suppress logging"
2973 msgstr ""
2974
2975 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid "Swap"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "Swap Entry"
2982 msgstr "Swap交換頁項目"
2983
2984 msgid "Switch"
2985 msgstr "交換器"
2986
2987 msgid "Switch %q"
2988 msgstr "交換器 %q"
2989
2990 msgid "Switch %q (%s)"
2991 msgstr "交換器 %q (%s)"
2992
2993 msgid ""
2994 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid "Switch VLAN"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "Switch protocol"
3001 msgstr "交換器協定"
3002
3003 msgid "Sync with browser"
3004 msgstr "同步瀏覽器"
3005
3006 msgid "Synchronizing..."
3007 msgstr "同步中..."
3008
3009 msgid "System"
3010 msgstr "系統"
3011
3012 msgid "System Log"
3013 msgstr "系統日誌"
3014
3015 msgid "System Properties"
3016 msgstr "系統屬性"
3017
3018 msgid "System log buffer size"
3019 msgstr "系統日誌緩衝大小"
3020
3021 msgid "TCP:"
3022 msgstr "TCP:"
3023
3024 msgid "TFTP Settings"
3025 msgstr "TFTP設定"
3026
3027 msgid "TFTP server root"
3028 msgstr "TFTP 伺服器根"
3029
3030 msgid "TX"
3031 msgstr "傳送"
3032
3033 msgid "TX Rate"
3034 msgstr "傳送速度"
3035
3036 msgid "Table"
3037 msgstr "表格"
3038
3039 msgid "Target"
3040 msgstr "目標"
3041
3042 msgid "Target network"
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid "Terminate"
3046 msgstr "中斷"
3047
3048 #, fuzzy
3049 msgid ""
3050 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3051 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3052 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3053 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3054 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3055 msgstr ""
3056 "這個<em>Device Configuration</em>欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、"
3057 "傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如這個無線射頻硬體是多工-SSID能力"
3058 "的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在<em>Interface Configuration</em>"
3059 "中."
3060
3061 msgid ""
3062 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3063 "component for working wireless configuration!"
3064 msgstr ""
3065 "這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 你必須安裝這個元件以便無線網路設定"
3066 "有作用."
3067
3068 msgid ""
3069 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3070 "username instead of the user ID!"
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid ""
3074 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid ""
3078 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3079 msgstr "指定到這供應商的IPv6字首, 通常用 <code>::</code>結尾"
3080
3081 msgid ""
3082 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3083 "code> and <code>_</code>"
3084 msgstr ""
3085 "所允許的字元是: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and "
3086 "<code>_</code>"
3087
3088 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid ""
3092 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3093 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3094 msgstr ""
3095 "記憶體的設備檔或者分割區 (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/"
3096 "sda1</code>)"
3097
3098 msgid ""
3099 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3100 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3101 "samp>)"
3102 msgstr ""
3103 "這檔案系統適用來格式化記憶體(<abbr title=\"for example\">例.如.</abbr> "
3104 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3105
3106 msgid ""
3107 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3108 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3109 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3110 msgstr ""
3111 "要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料"
3112 "完整性.<br />按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程."
3113
3114 msgid "The following changes have been committed"
3115 msgstr "接下來的修改已經被承諾"
3116
3117 msgid "The following changes have been reverted"
3118 msgstr "接下來的修改已經被回復"
3119
3120 msgid "The following rules are currently active on this system."
3121 msgstr "以下的規則現正作用在系統中."
3122
3123 msgid "The given network name is not unique"
3124 msgstr "輸入的網路名稱非獨一"
3125
3126 #, fuzzy
3127 msgid ""
3128 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3129 "be replaced if you proceed."
3130 msgstr "如果你繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋."
3131
3132 msgid ""
3133 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3134 "addresses."
3135 msgstr "這IPv4開頭以位元計的長度, 剩餘部分將會延用在IPv6位址中."
3136
3137 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3138 msgstr "這IPv6開頭以位元計的長度"
3139
3140 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3141 msgstr ""
3142
3143 msgid ""
3144 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3145 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3146 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3147 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3148 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3149 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3150 msgstr ""
3151 "這設備的網路埠可以被組合到數個 <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3152 "\">VLAN</abbr>群, 以便在內的電腦可以直接跟別人互通. <abbr title=\"Virtual "
3153 "Local Area Network\">VLAN</abbr>群經常用來分割網路區段. 預設經常會有一個上傳"
3154 "埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用."
3155
3156 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3157 msgstr "選到的協定需要指定到設備上"
3158
3159 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid ""
3163 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3164 "when finished."
3165 msgstr "系統正在刪除設定分割並且當完成時將自行重開."
3166
3167 #, fuzzy
3168 msgid ""
3169 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3170 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3171 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3172 "settings."
3173 msgstr ""
3174 "系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br />  等待數分鐘直到你重新在連線. 可能需"
3175 "要更新你電腦的位址以便再連設備, 端看你的設定. "
3176
3177 msgid ""
3178 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3179 "AYIYA"
3180 msgstr ""
3181
3182 msgid ""
3183 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3184 "you choose the generic image format for your platform."
3185 msgstr ""
3186 "以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認你選擇的是針對你的平台採用的通用映像檔."
3187
3188 msgid "There are no active leases."
3189 msgstr "租賃尚未啟動."
3190
3191 msgid "There are no pending changes to apply!"
3192 msgstr "尚無聽候的修改被採用"
3193
3194 msgid "There are no pending changes to revert!"
3195 msgstr "尚無聽候的修改被復元!"
3196
3197 msgid "There are no pending changes!"
3198 msgstr "無聽候的修改!"
3199
3200 msgid ""
3201 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3202 "\"Physical Settings\" tab"
3203 msgstr "尚未指定設備, 請接上一個網路設備在這\"實體設置\"標籤內"
3204
3205 msgid ""
3206 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3207 "protect the web interface and enable SSH."
3208 msgstr "路由器尚未設密碼. 請設定root密碼以便保護web介面及啟用SSH."
3209
3210 msgid "This IPv4 address of the relay"
3211 msgstr "IPv4位址的轉驛"
3212
3213 msgid ""
3214 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3215 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3216 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid ""
3220 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3221 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3222 "configurations are automatically preserved."
3223 msgstr ""
3224 "這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修"
3225 "改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留."
3226
3227 msgid ""
3228 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3229 "password if no update key has been configured"
3230 msgstr ""
3231
3232 msgid ""
3233 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3234 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3235 msgstr ""
3236 "這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程"
3237 "結尾執行它們."
3238
3239 msgid ""
3240 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3241 "ends with <code>:2</code>"
3242 msgstr "這是由通道代理人指定的本地終端位址, 通常用 <code>:2</code>結尾."
3243
3244 msgid ""
3245 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3246 "abbr> in the local network"
3247 msgstr ""
3248 "在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3249 "\">DHCP</abbr>"
3250
3251 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3252 msgstr ""
3253
3254 msgid ""
3255 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3259 msgstr "這是系統預設的例行性工作排程."
3260
3261 msgid ""
3262 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3263 msgstr "這是由通道代理人操作的近端PoP通用位址"
3264
3265 msgid ""
3266 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3267 "their status."
3268 msgstr "這清單提供目前正在執行的系統的執行緒和狀態的預覽."
3269
3270 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3271 msgstr "這一頁允許客製化按鍵動作的設定"
3272
3273 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3274 msgstr "這一頁提供目前正在活動中網路連線的預覽."
3275
3276 msgid "This section contains no values yet"
3277 msgstr "這部分尚未有任何數值."
3278
3279 msgid "Time Synchronization"
3280 msgstr "校時同步"
3281
3282 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3283 msgstr "校時同步尚未設定."
3284
3285 msgid "Timezone"
3286 msgstr "時區"
3287
3288 msgid ""
3289 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3290 "archive here."
3291 msgstr "要復元設定檔, 可以上傳之前製作的備份壓縮檔放這."
3292
3293 msgid "Tone"
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid "Total Available"
3297 msgstr "全部可用"
3298
3299 msgid "Traceroute"
3300 msgstr "路由追蹤"
3301
3302 msgid "Traffic"
3303 msgstr "流量"
3304
3305 msgid "Transfer"
3306 msgstr "傳輸"
3307
3308 msgid "Transmission Rate"
3309 msgstr "傳輸速率"
3310
3311 msgid "Transmit"
3312 msgstr "射頻"
3313
3314 msgid "Transmit Power"
3315 msgstr "射頻功率"
3316
3317 msgid "Transmitter Antenna"
3318 msgstr "射頻天線"
3319
3320 msgid "Trigger"
3321 msgstr "觸發"
3322
3323 msgid "Trigger Mode"
3324 msgstr "觸發模式"
3325
3326 msgid "Tunnel ID"
3327 msgstr "通道ID"
3328
3329 msgid "Tunnel Interface"
3330 msgstr "通道介面"
3331
3332 msgid "Tunnel Link"
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid "Tunnel broker protocol"
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid "Tunnel setup server"
3339 msgstr ""
3340
3341 msgid "Tunnel type"
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid "Tx-Power"
3345 msgstr "傳送-功率"
3346
3347 msgid "Type"
3348 msgstr "型態"
3349
3350 msgid "UDP:"
3351 msgstr "UDP:"
3352
3353 msgid "UMTS only"
3354 msgstr "只用3G UMTS"
3355
3356 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3357 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3358
3359 msgid "USB Device"
3360 msgstr "USB設備"
3361
3362 msgid "USB Ports"
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid "UUID"
3366 msgstr "設備通用唯一識別碼UUID"
3367
3368 msgid "Unable to dispatch"
3369 msgstr "無法發送"
3370
3371 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3372 msgstr ""
3373
3374 msgid "Unknown"
3375 msgstr "未知"
3376
3377 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3378 msgstr "未知錯誤, 密碼尚未改變!"
3379
3380 msgid "Unmanaged"
3381 msgstr "非託管"
3382
3383 msgid "Unmount"
3384 msgstr ""
3385
3386 msgid "Unsaved Changes"
3387 msgstr "尚未存檔的修改"
3388
3389 msgid "Unsupported protocol type."
3390 msgstr "不支援的協定型態"
3391
3392 msgid "Update lists"
3393 msgstr "上傳清單"
3394
3395 msgid ""
3396 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3397 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3398 "compatible firmware image)."
3399 msgstr ""
3400 "上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定\"以"
3401 "保留目前設定值(必須要是OpenWrt/LEDE相容性韌體映像檔)."
3402
3403 msgid "Upload archive..."
3404 msgstr "上傳壓縮檔..."
3405
3406 msgid "Uploaded File"
3407 msgstr "檔案已上傳"
3408
3409 msgid "Uptime"
3410 msgstr "上傳花費時間"
3411
3412 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3413 msgstr "採用 <code>/etc/ethers</code>"
3414
3415 msgid "Use DHCP gateway"
3416 msgstr "使用DHCP的匝道器"
3417
3418 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3419 msgstr "使用終端發布的DNS伺服器"
3420
3421 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3422 msgstr "使用Use ISO/IEC 3166 alpha2 國碼."
3423
3424 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3425 msgstr "在通道介面上使用的MTU數值"
3426
3427 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3428 msgstr "在通道介面上使用的TTL存活時間"
3429
3430 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3431 msgstr ""
3432
3433 msgid "Use as root filesystem (/)"
3434 msgstr ""
3435
3436 msgid "Use broadcast flag"
3437 msgstr "當作廣播旗標"
3438
3439 msgid "Use builtin IPv6-management"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "Use custom DNS servers"
3443 msgstr "使用自定的DNS伺服器"
3444
3445 msgid "Use default gateway"
3446 msgstr "使用預設匝道器"
3447
3448 msgid "Use gateway metric"
3449 msgstr "使用匝道器公測數"
3450
3451 msgid "Use routing table"
3452 msgstr "使用路由表"
3453
3454 msgid ""
3455 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3456 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3457 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3458 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3459 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3460 msgstr ""
3461 "使用 <em>Add</em> 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 <em>MAC-Address</em> 標誌這"
3462 "個主機, the <em>IPv4-Address</em> 指定固定位址以便使用,<em>Hostname</em> 備指"
3463 "定當作象徵名稱到請求的主機上."
3464
3465 msgid "Used"
3466 msgstr "已使用"
3467
3468 msgid "Used Key Slot"
3469 msgstr "已使用的關鍵插槽"
3470
3471 msgid ""
3472 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3473 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3474 msgstr ""
3475
3476 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "User key (PEM encoded)"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "Username"
3483 msgstr "用戶名稱"
3484
3485 msgid "VC-Mux"
3486 msgstr "虛擬電路多工器VC-Mux"
3487
3488 msgid "VDSL"
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid "VLANs on %q"
3492 msgstr "VLAN 在 %q"
3493
3494 msgid "VLANs on %q (%s)"
3495 msgstr "VLAN 在 %q (%s)"
3496
3497 msgid "VPN Local address"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "VPN Local port"
3501 msgstr ""
3502
3503 msgid "VPN Server"
3504 msgstr "VPN伺服器"
3505
3506 msgid "VPN Server port"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid "Vendor"
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3519 msgstr "當請求DHCP封包時要傳送的製造商類別碼"
3520
3521 msgid "Verbose"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3525 msgstr ""
3526
3527 msgid "Verify"
3528 msgstr "確認"
3529
3530 msgid "Version"
3531 msgstr "版本"
3532
3533 msgid "WDS"
3534 msgstr "無線分散系統WDS"
3535
3536 msgid "WEP Open System"
3537 msgstr "WEP 開放系統"
3538
3539 msgid "WEP Shared Key"
3540 msgstr "WEP 共享金鑰"
3541
3542 msgid "WEP passphrase"
3543 msgstr "WEP通關密碼"
3544
3545 msgid "WMM Mode"
3546 msgstr "無線多媒體機制"
3547
3548 msgid "WPA passphrase"
3549 msgstr "WPA 密碼"
3550
3551 msgid ""
3552 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3553 "and ad-hoc mode) to be installed."
3554 msgstr ""
3555 "WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已"
3556 "被安裝."
3557
3558 msgid ""
3559 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3560 msgstr ""
3561
3562 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3563 msgstr "等待修改被啟用..."
3564
3565 msgid "Waiting for command to complete..."
3566 msgstr "等待完整性指令..."
3567
3568 msgid "Waiting for device..."
3569 msgstr ""
3570
3571 msgid "Warning"
3572 msgstr "警告"
3573
3574 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3578 msgstr ""
3579
3580 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3581 msgstr ""
3582
3583 msgid "Width"
3584 msgstr ""
3585
3586 msgid "WireGuard VPN"
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid "Wireless"
3590 msgstr "無線網路"
3591
3592 msgid "Wireless Adapter"
3593 msgstr "無線網卡"
3594
3595 msgid "Wireless Network"
3596 msgstr "無線網路"
3597
3598 msgid "Wireless Overview"
3599 msgstr "無線預覽"
3600
3601 msgid "Wireless Security"
3602 msgstr "無線安全"
3603
3604 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3605 msgstr "無線被關閉或者尚未關聯"
3606
3607 msgid "Wireless is restarting..."
3608 msgstr "無線重啟中..."
3609
3610 msgid "Wireless network is disabled"
3611 msgstr "無線網路已經被關閉"
3612
3613 msgid "Wireless network is enabled"
3614 msgstr "無線網路已啟用"
3615
3616 msgid "Wireless restarted"
3617 msgstr "無線網路已重啟"
3618
3619 msgid "Wireless shut down"
3620 msgstr "無線網路關閉"
3621
3622 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3623 msgstr "寫入已接收的DNS請求到系統日誌中"
3624
3625 msgid "Write system log to file"
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid ""
3629 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3630 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3631 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3632 msgstr ""
3633 "你可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警"
3634 "告: 假如你關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 你的設備將可能無法存取!</strong>"
3635
3636 msgid ""
3637 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3638 msgstr "在瀏覽器你必須啟用JavaScript否則LuCI無法正常運作."
3639
3640 msgid ""
3641 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3642 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3643 "or Safari."
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "any"
3647 msgstr "任意"
3648
3649 msgid "auto"
3650 msgstr "自動"
3651
3652 msgid "automatic"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "baseT"
3656 msgstr "baseT"
3657
3658 msgid "bridged"
3659 msgstr "已橋接"
3660
3661 msgid "create:"
3662 msgstr "建立:"
3663
3664 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3665 msgstr "在指定的介面群上建立橋接"
3666
3667 msgid "dB"
3668 msgstr "dB"
3669
3670 msgid "dBm"
3671 msgstr "dBm"
3672
3673 msgid "disable"
3674 msgstr "關閉"
3675
3676 msgid "disabled"
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "expired"
3680 msgstr "過期"
3681
3682 msgid ""
3683 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3684 "abbr>-leases will be stored"
3685 msgstr ""
3686 "當給予<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-租賃將"
3687 "會被存檔"
3688
3689 msgid "forward"
3690 msgstr "轉發"
3691
3692 msgid "full-duplex"
3693 msgstr "全雙工"
3694
3695 msgid "half-duplex"
3696 msgstr "半雙工"
3697
3698 msgid "help"
3699 msgstr "幫助"
3700
3701 msgid "hidden"
3702 msgstr "隱藏"
3703
3704 msgid "hybrid mode"
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "if target is a network"
3708 msgstr "假如目標是某個網路"
3709
3710 msgid "input"
3711 msgstr "輸入"
3712
3713 msgid "kB"
3714 msgstr "kB"
3715
3716 msgid "kB/s"
3717 msgstr "kB/s"
3718
3719 msgid "kbit/s"
3720 msgstr "kbit/s"
3721
3722 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3723 msgstr "本地<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 檔案"
3724
3725 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3726 msgstr ""
3727
3728 msgid "minutes"
3729 msgstr ""
3730
3731 msgid "navigation Navigation"
3732 msgstr ""
3733
3734 msgid "no"
3735 msgstr "無"
3736
3737 msgid "no link"
3738 msgstr "無連線"
3739
3740 msgid "none"
3741 msgstr "無"
3742
3743 msgid "not present"
3744 msgstr ""
3745
3746 msgid "off"
3747 msgstr "關閉"
3748
3749 msgid "on"
3750 msgstr "開啟"
3751
3752 msgid "open"
3753 msgstr "打開"
3754
3755 msgid "overlay"
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid "relay mode"
3759 msgstr ""
3760
3761 msgid "routed"
3762 msgstr "路由"
3763
3764 msgid "server mode"
3765 msgstr ""
3766
3767 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3768 msgstr ""
3769
3770 msgid "skiplink2 Skip to content"
3771 msgstr ""
3772
3773 msgid "stateful-only"
3774 msgstr ""
3775
3776 msgid "stateless"
3777 msgstr ""
3778
3779 msgid "stateless + stateful"
3780 msgstr ""
3781
3782 msgid "tagged"
3783 msgstr "標籤"
3784
3785 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3786 msgstr ""
3787
3788 msgid "unknown"
3789 msgstr "未知"
3790
3791 msgid "unlimited"
3792 msgstr "無限"
3793
3794 msgid "unspecified"
3795 msgstr "尚未指定"
3796
3797 msgid "unspecified -or- create:"
3798 msgstr "尚未指定 - 或 -建立:"
3799
3800 msgid "untagged"
3801 msgstr "尚未標籤"
3802
3803 msgid "yes"
3804 msgstr "是的"
3805
3806 msgid "« Back"
3807 msgstr "« 倒退"
3808
3809 #~ msgid "AR Support"
3810 #~ msgstr "AR支援"
3811
3812 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3813 #~ msgstr "Atheros 802.11%s 無線控制器"
3814
3815 #~ msgid "Background Scan"
3816 #~ msgstr "背景搜尋"
3817
3818 #~ msgid "Compression"
3819 #~ msgstr "壓縮"
3820
3821 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3822 #~ msgstr "關閉硬體燈號計時器"
3823
3824 #~ msgid "Do not send probe responses"
3825 #~ msgstr "不傳送探測回應"
3826
3827 #~ msgid "Fast Frames"
3828 #~ msgstr "快速迅框群"
3829
3830 #~ msgid "Maximum Rate"
3831 #~ msgstr "最快速度"
3832
3833 #~ msgid "Minimum Rate"
3834 #~ msgstr "最低速度"
3835
3836 #~ msgid "Multicast Rate"
3837 #~ msgstr "多點群播速度"
3838
3839 #~ msgid "Outdoor Channels"
3840 #~ msgstr "室外通道"
3841
3842 #~ msgid "Regulatory Domain"
3843 #~ msgstr "監管網域"
3844
3845 #~ msgid "Separate WDS"
3846 #~ msgstr "分隔WDS中繼"
3847
3848 #~ msgid "Static WDS"
3849 #~ msgstr "靜態WDS"
3850
3851 #~ msgid "Turbo Mode"
3852 #~ msgstr "渦輪爆衝模式"
3853
3854 #~ msgid "XR Support"
3855 #~ msgstr "支援XR無線陣列"
3856
3857 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3858 #~ msgstr "取消選取將會另外建立一個新網路,而不會覆蓋目前的網路設定"
3859
3860 #~ msgid "Join Network: Settings"
3861 #~ msgstr "加入網路的設定"
3862
3863 #~ msgid "CPU"
3864 #~ msgstr "CPU"
3865
3866 #~ msgid "Port %d"
3867 #~ msgstr "埠 %d"
3868
3869 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3870 #~ msgstr "埠 %d 尚未標記在多個VLANs中!"
3871
3872 #~ msgid "VLAN Interface"
3873 #~ msgstr "VLAN介面"