Merge pull request #396 from fanthos/master
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / zh-tw / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-21 10:34+0200\n"
5 "Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: zh_TW\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d 分鐘訊息, %d 秒更新)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s 可用)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(空白)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(未連接界面)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- 更多選項 --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- 請選擇 --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- 自訂 --"
34
35 msgid "-- match by device --"
36 msgstr ""
37
38 msgid "-- match by label --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "1 Minute Load:"
42 msgstr "1分鐘負載"
43
44 msgid "15 Minute Load:"
45 msgstr "15分鐘負載"
46
47 msgid "464XLAT (CLAT)"
48 msgstr ""
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "5分鐘負載"
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 查詢通訊埠"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器通訊埠"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr "將會按照指定的順序查詢<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
66
67 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
71 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-位置"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
74 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-閘道"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
77 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-遮罩"
78
79 msgid ""
80 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
81 "(CIDR)"
82 msgstr ""
83 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-位置或網路(CIDR)"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-閘道"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名稱"
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-位置"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> 分配數量"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> 封包大小"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr>並發查詢數"
116
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
119
120 msgid "ADSL"
121 msgstr ""
122
123 msgid "ADSL Status"
124 msgstr ""
125
126 msgid "AICCU (SIXXS)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "APN"
130 msgstr "APN"
131
132 msgid "AR Support"
133 msgstr "AR支援"
134
135 msgid "ARP retry threshold"
136 msgstr "ARP重試門檻"
137
138 msgid "ATM Bridges"
139 msgstr "ATM橋接"
140
141 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
142 msgstr "ATM虛擬通道識別(VCI)"
143
144 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
145 msgstr "ATM虛擬路徑識別(VPI)"
146
147 msgid ""
148 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
149 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
150 "to dial into the provider network."
151 msgstr ""
152 "ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥"
153 "號連接到網際網路。"
154
155 msgid "ATM device number"
156 msgstr "ATM裝置號碼"
157
158 msgid "AYIYA"
159 msgstr ""
160
161 msgid "Access Concentrator"
162 msgstr "接入集線器"
163
164 msgid "Access Point"
165 msgstr "存取點 (AP)"
166
167 msgid "Action"
168 msgstr "動作"
169
170 msgid "Actions"
171 msgstr "動作"
172
173 msgid "Activate this network"
174 msgstr "啟用此網路"
175
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
177 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-路由"
178
179 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
180 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-路由"
181
182 msgid "Active Connections"
183 msgstr "啟用連線"
184
185 msgid "Active DHCP Leases"
186 msgstr "已分配的DHCP租用"
187
188 msgid "Active DHCPv6 Leases"
189 msgstr "已分配的DHCPv6租用"
190
191 msgid "Ad-Hoc"
192 msgstr "Ad-Hoc"
193
194 msgid "Add"
195 msgstr "增加"
196
197 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
198 msgstr "添加本地網域微碼到HOSTS檔案"
199
200 msgid "Add new interface..."
201 msgstr "增加新界面"
202
203 msgid "Additional Hosts files"
204 msgstr "額外的HOST檔案"
205
206 msgid "Additional servers file"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Address"
210 msgstr "位置"
211
212 msgid "Address to access local relay bridge"
213 msgstr "存取本地中繼橋接位置"
214
215 msgid "Administration"
216 msgstr "管理"
217
218 msgid "Advanced Settings"
219 msgstr "進階設定"
220
221 msgid "Alert"
222 msgstr "警示"
223
224 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
225 msgstr "允許 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 密碼驗證"
226
227 msgid "Allow all except listed"
228 msgstr "僅允許列表外"
229
230 msgid "Allow listed only"
231 msgstr "僅允許列表內"
232
233 msgid "Allow localhost"
234 msgstr "允許本機"
235
236 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
237 msgstr "允許遠端主機連接到本機SSH轉送通訊埠"
238
239 msgid "Allow root logins with password"
240 msgstr "允許root登入"
241
242 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
243 msgstr "允許 <em>root</em> 使用者登入"
244
245 msgid ""
246 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
247 msgstr "允許127.0.0.0/8範圍內的上游回應,例如:RBL服務"
248
249 msgid ""
250 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
251 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Always announce default router"
255 msgstr ""
256
257 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
258 msgstr "取消選取將會另外建立一個新網路,而不會覆蓋目前的網路設定"
259
260 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
261 msgstr ""
262
263 msgid "Announced DNS domains"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Announced DNS servers"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Antenna 1"
270 msgstr "天線 1"
271
272 msgid "Antenna 2"
273 msgstr "天線 2"
274
275 msgid "Antenna Configuration"
276 msgstr "天線設定"
277
278 msgid "Any zone"
279 msgstr "任意區域"
280
281 msgid "Apply"
282 msgstr "套用"
283
284 msgid "Applying changes"
285 msgstr "正在套用變更"
286
287 msgid ""
288 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Assign interfaces..."
292 msgstr "分配界面..."
293
294 msgid ""
295 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
296 msgstr ""
297
298 msgid "Associated Stations"
299 msgstr "已連接站點"
300
301 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
302 msgstr "Atheros 802.11%s 無線控制器"
303
304 msgid "AuthGroup"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Authentication"
308 msgstr "認證"
309
310 msgid "Authoritative"
311 msgstr "授權"
312
313 msgid "Authorization Required"
314 msgstr "需要授權"
315
316 msgid "Auto Refresh"
317 msgstr "自動更新"
318
319 msgid "Automatic"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Available"
326 msgstr "可用"
327
328 msgid "Available packages"
329 msgstr "可用軟體包"
330
331 msgid "Average:"
332 msgstr "平均:"
333
334 msgid "BR / DMR / AFTR"
335 msgstr ""
336
337 msgid "BSSID"
338 msgstr "BSSID"
339
340 msgid "Back"
341 msgstr "返回"
342
343 msgid "Back to Overview"
344 msgstr "返回至總覽"
345
346 msgid "Back to configuration"
347 msgstr "返回至設定"
348
349 msgid "Back to overview"
350 msgstr "返回至總覽"
351
352 msgid "Back to scan results"
353 msgstr "返回至掃描結果"
354
355 msgid "Background Scan"
356 msgstr "背景搜尋"
357
358 msgid "Backup / Flash Firmware"
359 msgstr "備份/升級韌體"
360
361 msgid "Backup / Restore"
362 msgstr "備份/還原"
363
364 msgid "Backup file list"
365 msgstr "備份檔列表"
366
367 msgid "Bad address specified!"
368 msgstr "指定了錯誤的位置!"
369
370 msgid "Band"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Behind NAT"
374 msgstr ""
375
376 msgid ""
377 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
378 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
379 "defined backup patterns."
380 msgstr ""
381 "下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備"
382 "份檔案"
383
384 msgid "Bitrate"
385 msgstr "傳輸速率"
386
387 msgid "Bogus NX Domain Override"
388 msgstr "忽略NX網域解析"
389
390 msgid "Bridge"
391 msgstr "橋接"
392
393 msgid "Bridge interfaces"
394 msgstr "橋接介面"
395
396 msgid "Bridge unit number"
397 msgstr "橋接單位號碼"
398
399 msgid "Bring up on boot"
400 msgstr "開機自動執行"
401
402 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
403 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線控制器"
404
405 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
406 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線控制器"
407
408 msgid "Buffered"
409 msgstr "已緩衝"
410
411 msgid ""
412 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
413 "preserved in any sysupgrade."
414 msgstr ""
415
416 msgid "Buttons"
417 msgstr "按鈕"
418
419 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
420 msgstr ""
421
422 msgid "CPU"
423 msgstr "CPU"
424
425 msgid "CPU usage (%)"
426 msgstr "CPU 使用率 (%)"
427
428 msgid "Cancel"
429 msgstr "取消"
430
431 msgid "Category"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Chain"
435 msgstr "鏈"
436
437 msgid "Changes"
438 msgstr "待修改"
439
440 msgid "Changes applied."
441 msgstr "修改已套用"
442
443 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
444 msgstr "修改管理員密碼"
445
446 msgid "Channel"
447 msgstr "頻道"
448
449 msgid "Check"
450 msgstr "檢查"
451
452 msgid "Checksum"
453 msgstr "效驗碼"
454
455 msgid ""
456 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
457 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
458 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
459 "interface to it."
460 msgstr ""
461 "選擇你要指定給這介面的防火牆區. 撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個"
462 "介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上."
463
464 msgid ""
465 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
466 "out the <em>create</em> field to define a new network."
467 msgstr ""
468 "選擇你要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的"
469 "網路."
470
471 msgid "Cipher"
472 msgstr "暗號"
473
474 msgid ""
475 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
476 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
477 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
478 msgstr ""
479 "按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮. 要重置回復出廠值,按下"
480 "\"執行還原\"(可能只對squashfs影像檔有效)"
481
482 msgid "Client"
483 msgstr "用戶端"
484
485 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
486 msgstr "當要求DHCP時要傳送的用戶識別碼ID"
487
488 msgid ""
489 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
490 "persist connection"
491 msgstr "幾秒後關閉閒置的連線, 打0代表永遠連線"
492
493 msgid "Close list..."
494 msgstr "關閉清單中..."
495
496 msgid "Collecting data..."
497 msgstr "收集資料中..."
498
499 msgid "Command"
500 msgstr "指令"
501
502 msgid "Common Configuration"
503 msgstr "一般設定"
504
505 msgid "Compression"
506 msgstr "壓縮"
507
508 msgid "Configuration"
509 msgstr "設定"
510
511 msgid "Configuration applied."
512 msgstr "啟用設定"
513
514 msgid "Configuration files will be kept."
515 msgstr "設定檔將被存檔"
516
517 msgid "Confirmation"
518 msgstr "再確認"
519
520 msgid "Connect"
521 msgstr "連線"
522
523 msgid "Connected"
524 msgstr "已連線"
525
526 msgid "Connection Limit"
527 msgstr "連線限制"
528
529 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
530 msgstr ""
531
532 msgid "Connections"
533 msgstr "連線數"
534
535 msgid "Country"
536 msgstr "國別"
537
538 msgid "Country Code"
539 msgstr "國別碼"
540
541 msgid "Cover the following interface"
542 msgstr "覆蓋下列介面"
543
544 msgid "Cover the following interfaces"
545 msgstr "覆蓋下列這些介面"
546
547 msgid "Create / Assign firewall-zone"
548 msgstr "建立/指定防火牆作用區"
549
550 msgid "Create Interface"
551 msgstr "建立介面"
552
553 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
554 msgstr "在多個介面上建立橋接"
555
556 msgid "Critical"
557 msgstr "緊急"
558
559 msgid "Cron Log Level"
560 msgstr "Cron的日誌級別"
561
562 msgid "Custom Interface"
563 msgstr "自訂介面"
564
565 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
566 msgstr ""
567
568 msgid ""
569 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
570 "sysupgrade."
571 msgstr ""
572
573 msgid "Custom feeds"
574 msgstr ""
575
576 msgid ""
577 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
578 "\">LED</abbr>s if possible."
579 msgstr ""
580 "如果可以的話,自定這個設備的動作 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
581 "abbr>s ."
582
583 msgid "DHCP Leases"
584 msgstr "DHCP的釋放週期"
585
586 msgid "DHCP Server"
587 msgstr "DHCP伺服器"
588
589 msgid "DHCP and DNS"
590 msgstr "DHCP 和 DNS"
591
592 msgid "DHCP client"
593 msgstr "DHCP用戶端"
594
595 msgid "DHCP-Options"
596 msgstr "DHCP選項"
597
598 msgid "DHCPv6 Leases"
599 msgstr "DHCPv6版釋放時間週期"
600
601 msgid "DHCPv6 client"
602 msgstr ""
603
604 msgid "DHCPv6-Mode"
605 msgstr ""
606
607 msgid "DHCPv6-Service"
608 msgstr ""
609
610 msgid "DNS"
611 msgstr "網域名稱伺服器"
612
613 msgid "DNS forwardings"
614 msgstr "DNS封包轉發"
615
616 msgid "DNS-Label / FQDN"
617 msgstr ""
618
619 msgid "DS-Lite AFTR address"
620 msgstr ""
621
622 msgid "DUID"
623 msgstr "DHCP獨立式別碼DUID "
624
625 msgid "Debug"
626 msgstr "除錯"
627
628 msgid "Default %d"
629 msgstr "預設 %d"
630
631 msgid "Default gateway"
632 msgstr "預設匝道器"
633
634 msgid "Default route"
635 msgstr ""
636
637 msgid "Default state"
638 msgstr "預設狀態"
639
640 msgid "Define a name for this network."
641 msgstr "自訂這個網路名稱"
642
643 msgid ""
644 "Define additional DHCP options, for example "
645 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
646 "servers to clients."
647 msgstr ""
648 "定義額外的DHCP選項,例如\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"將會通告不同"
649 "的DNS伺服器到客戶端."
650
651 msgid "Delete"
652 msgstr "刪除"
653
654 msgid "Delete this interface"
655 msgstr "刪除這個介面"
656
657 msgid "Delete this network"
658 msgstr "刪除這個網路"
659
660 msgid "Description"
661 msgstr "描述"
662
663 msgid "Design"
664 msgstr "設計規劃"
665
666 msgid "Destination"
667 msgstr "目的地"
668
669 msgid "Device"
670 msgstr "設備"
671
672 msgid "Device Configuration"
673 msgstr "設定設備"
674
675 msgid "Device is rebooting..."
676 msgstr ""
677
678 msgid "Device unreachable"
679 msgstr ""
680
681 msgid "Diagnostics"
682 msgstr "診斷"
683
684 msgid "Dial number"
685 msgstr ""
686
687 msgid "Directory"
688 msgstr "目錄"
689
690 msgid "Disable"
691 msgstr "關閉"
692
693 msgid ""
694 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
695 "this interface."
696 msgstr ""
697 " 對這介面關閉 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
698
699 msgid "Disable DNS setup"
700 msgstr "關閉DNS設置"
701
702 msgid "Disable HW-Beacon timer"
703 msgstr "關閉硬體燈號計時器"
704
705 msgid "Disabled"
706 msgstr "關閉"
707
708 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
709 msgstr "丟棄上游RFC1918 虛擬IP網路的回應"
710
711 msgid "Displaying only packages containing"
712 msgstr "僅顯示內含的軟體"
713
714 msgid "Distance Optimization"
715 msgstr "最佳化距離"
716
717 msgid "Distance to farthest network member in meters."
718 msgstr "到最遠的網路距離以米表示."
719
720 msgid "Distribution feeds"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Diversity"
724 msgstr "差異"
725
726 msgid ""
727 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
728 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
729 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
730 "firewalls"
731 msgstr ""
732 " Dnsmasq 是組合<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
733 "abbr>-伺服器 和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-轉發給 <abbr "
734 "title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火牆用"
735
736 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
737 msgstr "不快取拒絕的回應,例如.不存在的網域"
738
739 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
740 msgstr "對不被公用名稱伺服器回應的請求不轉發"
741
742 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
743 msgstr "對本地網域不轉發反解析鎖定"
744
745 msgid "Do not send probe responses"
746 msgstr "不傳送探測回應"
747
748 msgid "Domain required"
749 msgstr "網域必要的"
750
751 msgid "Domain whitelist"
752 msgstr "網域白名單"
753
754 msgid ""
755 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
756 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
757 msgstr ""
758 "若沒 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-名稱的話,不要轉發 <abbr "
759 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-請求"
760
761 msgid "Download and install package"
762 msgstr "下載並安裝軟體包"
763
764 msgid "Download backup"
765 msgstr "下載備份檔"
766
767 msgid "Dropbear Instance"
768 msgstr "Dropbear SSH例子"
769
770 msgid ""
771 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
772 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
773 msgstr ""
774 "Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 網路shell命令存取和一個"
775 "整合的 <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> 伺服器"
776
777 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
778 msgstr ""
779
780 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
781 msgstr "動態 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
782
783 msgid "Dynamic tunnel"
784 msgstr "動態隧道"
785
786 msgid ""
787 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
788 "having static leases will be served."
789 msgstr "幫用戶端動態發配DHCP位址. 假如關閉的話,僅有有靜態位址的用戶端能被服務"
790
791 msgid "EA-bits length"
792 msgstr ""
793
794 msgid "EAP-Method"
795 msgstr "EAP協定驗證方式"
796
797 msgid "Edit"
798 msgstr "編輯"
799
800 msgid ""
801 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
802 "reload the page."
803 msgstr ""
804
805 msgid "Edit this interface"
806 msgstr "修改這個介面"
807
808 msgid "Edit this network"
809 msgstr "修改這個網路"
810
811 msgid "Emergency"
812 msgstr "緊急"
813
814 msgid "Enable"
815 msgstr "啟用"
816
817 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
818 msgstr "啟用 <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
819
820 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
821 msgstr "啟用HE.net服務代管動態更新"
822
823 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
824 msgstr "啟用超大訊框透穿"
825
826 msgid "Enable NTP client"
827 msgstr "起用NTP用戶功能"
828
829 msgid "Enable TFTP server"
830 msgstr "啟用TFTP伺服器"
831
832 msgid "Enable VLAN functionality"
833 msgstr "啟用VLAN功能"
834
835 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Enable learning and aging"
839 msgstr "啟用智慧學習功能"
840
841 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
845 msgstr ""
846
847 msgid "Enable this mount"
848 msgstr "啟用掛載點"
849
850 msgid "Enable this swap"
851 msgstr "啟用swap功能"
852
853 msgid "Enable/Disable"
854 msgstr "啟用/關閉"
855
856 msgid "Enabled"
857 msgstr "啟用"
858
859 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
860 msgstr "在橋接器上啟用802.1d Spanning Tree協定"
861
862 msgid "Encapsulation mode"
863 msgstr "封裝模式"
864
865 msgid "Encryption"
866 msgstr "加密"
867
868 msgid "Erasing..."
869 msgstr "刪除中..."
870
871 msgid "Error"
872 msgstr "錯誤"
873
874 msgid "Ethernet Adapter"
875 msgstr "乙太網路卡"
876
877 msgid "Ethernet Switch"
878 msgstr "乙太交換器"
879
880 msgid "Expand hosts"
881 msgstr "延伸主機"
882
883 msgid "Expires"
884 msgstr "過期"
885
886 #, fuzzy
887 msgid ""
888 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
889 msgstr "釋放位址的過期週期,最少兩分鐘 (<code>2m</code>)."
890
891 msgid "External"
892 msgstr ""
893
894 msgid "External system log server"
895 msgstr "外部系統日誌伺服器"
896
897 msgid "External system log server port"
898 msgstr "外部系統日誌伺服器埠號"
899
900 msgid "Fast Frames"
901 msgstr "快速迅框群"
902
903 msgid "File"
904 msgstr "檔案"
905
906 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
907 msgstr "開機影像檔通知給用戶端"
908
909 msgid "Filesystem"
910 msgstr "檔案系統"
911
912 msgid "Filter"
913 msgstr "過濾器"
914
915 msgid "Filter private"
916 msgstr "私人過濾器"
917
918 msgid "Filter useless"
919 msgstr "無用過濾器"
920
921 msgid "Find and join network"
922 msgstr "搜尋並加入網路"
923
924 msgid "Find package"
925 msgstr "搜尋軟體包"
926
927 msgid "Finish"
928 msgstr "完成"
929
930 msgid "Firewall"
931 msgstr "防火牆"
932
933 msgid "Firewall Settings"
934 msgstr "防火牆設定"
935
936 msgid "Firewall Status"
937 msgstr "防火牆狀況"
938
939 msgid "Firmware Version"
940 msgstr "防火牆版本"
941
942 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
943 msgstr "外發DNS請求的固定埠號"
944
945 msgid "Flags"
946 msgstr "旗標"
947
948 msgid "Flash Firmware"
949 msgstr "韌體更新"
950
951 msgid "Flash image..."
952 msgstr "更新映像檔中..."
953
954 msgid "Flash new firmware image"
955 msgstr "更新新版韌體映像檔"
956
957 msgid "Flash operations"
958 msgstr "執行更新"
959
960 msgid "Flashing..."
961 msgstr "更新中..."
962
963 msgid "Force"
964 msgstr "強制"
965
966 msgid "Force CCMP (AES)"
967 msgstr "強制CCMP (AES)加密"
968
969 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
970 msgstr "在網路上即使偵測到其它伺服器也強制採用DHCP的設定"
971
972 msgid "Force TKIP"
973 msgstr "強制TKIP加密"
974
975 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
976 msgstr "強制TKIP+CCMP (AES)加密"
977
978 msgid "Form token mismatch"
979 msgstr ""
980
981 msgid "Forward DHCP traffic"
982 msgstr "轉發DHCP流量"
983
984 msgid "Forward broadcast traffic"
985 msgstr "轉發廣播流量"
986
987 msgid "Forwarding mode"
988 msgstr "轉發模式"
989
990 msgid "Fragmentation Threshold"
991 msgstr "分片閥值"
992
993 msgid "Frame Bursting"
994 msgstr "訊框爆速"
995
996 msgid "Free"
997 msgstr "空閒"
998
999 msgid "Free space"
1000 msgstr "剩餘空間"
1001
1002 msgid "GHz"
1003 msgstr "GHz"
1004
1005 msgid "GPRS only"
1006 msgstr "僅用GPRS"
1007
1008 msgid "Gateway"
1009 msgstr "匝道器"
1010
1011 msgid "Gateway ports"
1012 msgstr "匝道器埠號"
1013
1014 msgid "General Settings"
1015 msgstr "一般設定"
1016
1017 msgid "General Setup"
1018 msgstr "一般設置"
1019
1020 msgid "General options for opkg"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Generate archive"
1024 msgstr "製作壓縮檔"
1025
1026 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1027 msgstr "通用 802.11%s 無線控制器"
1028
1029 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1030 msgstr "鍵入的密碼不吻合,密碼將不變更"
1031
1032 msgid "Global network options"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Go to password configuration..."
1036 msgstr "到密碼設定頁"
1037
1038 msgid "Go to relevant configuration page"
1039 msgstr "到相應設定頁"
1040
1041 msgid "Guest"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "HE.net password"
1045 msgstr " HE.net密碼"
1046
1047 msgid "HE.net username"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Handler"
1051 msgstr "多執行緒"
1052
1053 msgid "Hang Up"
1054 msgstr "斷線"
1055
1056 msgid "Heartbeat"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid ""
1060 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1061 "the timezone."
1062 msgstr "在這設置基本樣貌類似像主機名稱或者時區..等"
1063
1064 msgid ""
1065 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1066 "authentication."
1067 msgstr "在這裡貼上公用SSH-Keys (每行一個)以便驗證"
1068
1069 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1070 msgstr "Hermes 802.11b 無線網路控制器"
1071
1072 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1073 msgstr "隱藏 <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1074
1075 msgid "Host entries"
1076 msgstr "主機項目"
1077
1078 msgid "Host expiry timeout"
1079 msgstr "過期主機"
1080
1081 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1082 msgstr "主機-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> 或網路"
1083
1084 msgid "Hostname"
1085 msgstr "主機名稱"
1086
1087 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1088 msgstr "當請求DHCP服務時傳送的主機名稱"
1089
1090 msgid "Hostnames"
1091 msgstr "主機名稱"
1092
1093 msgid "Hybrid"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "IP address"
1097 msgstr "IP位址"
1098
1099 msgid "IPv4"
1100 msgstr "IPv4版"
1101
1102 msgid "IPv4 Firewall"
1103 msgstr "IPv4防火牆"
1104
1105 msgid "IPv4 WAN Status"
1106 msgstr "IPv4寬頻連線狀態"
1107
1108 msgid "IPv4 address"
1109 msgstr "IPv4位址"
1110
1111 msgid "IPv4 and IPv6"
1112 msgstr "IPv4和IPv6"
1113
1114 msgid "IPv4 assignment length"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "IPv4 broadcast"
1118 msgstr "IPv4廣播"
1119
1120 msgid "IPv4 gateway"
1121 msgstr "IPv4匝道器"
1122
1123 msgid "IPv4 netmask"
1124 msgstr "IPv4網路遮罩"
1125
1126 msgid "IPv4 only"
1127 msgstr "僅用IPv4"
1128
1129 msgid "IPv4 prefix"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "IPv4 prefix length"
1133 msgstr "IPv4前綴長度"
1134
1135 msgid "IPv4-Address"
1136 msgstr "IPv4-位址"
1137
1138 msgid "IPv6"
1139 msgstr "IPv6版"
1140
1141 msgid "IPv6 Firewall"
1142 msgstr "IPv6防火牆"
1143
1144 msgid "IPv6 Neighbours"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "IPv6 Settings"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "IPv6 WAN Status"
1154 msgstr "IPv6寬頻連線狀態"
1155
1156 msgid "IPv6 address"
1157 msgstr "IPv6位址"
1158
1159 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "IPv6 assignment hint"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "IPv6 assignment length"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "IPv6 gateway"
1169 msgstr "IPv6匝道器"
1170
1171 msgid "IPv6 only"
1172 msgstr "僅用IPv6"
1173
1174 msgid "IPv6 prefix"
1175 msgstr "IPv6字首"
1176
1177 msgid "IPv6 prefix length"
1178 msgstr "IPv6字首長度"
1179
1180 msgid "IPv6 routed prefix"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "IPv6-Address"
1184 msgstr "IPv6-位址"
1185
1186 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1187 msgstr "IPv6包覆在IPv4內(RFC4213)"
1188
1189 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1190 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(第6版)"
1191
1192 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1193 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(6轉4)"
1194
1195 msgid "Identity"
1196 msgstr "特性"
1197
1198 msgid ""
1199 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1200 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的UUID獨立設備識別碼取代固定的設備節點"
1201
1202 msgid ""
1203 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1204 "device node"
1205 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的分割標籤取代固定的設備節點"
1206
1207 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1208 msgstr "如果沒打勾點選, 將不會設置預設路由"
1209
1210 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1211 msgstr "如果沒打勾點選, 公告的DNS伺服器位址將被忽視"
1212
1213 msgid ""
1214 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1215 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1216 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1217 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1218 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1219 msgstr ""
1220 "如果你的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用"
1221 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常"
1222 "緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random Access "
1223 "Memory\">RAM</縮寫>"
1224
1225 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Ignore interface"
1229 msgstr "被忽視的介面"
1230
1231 msgid "Ignore resolve file"
1232 msgstr "被忽視的解析檔"
1233
1234 msgid "Image"
1235 msgstr "映像檔"
1236
1237 msgid "In"
1238 msgstr "輸入"
1239
1240 msgid ""
1241 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1242 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Inactivity timeout"
1246 msgstr "閒置過期"
1247
1248 msgid "Inbound:"
1249 msgstr "輸入"
1250
1251 msgid "Info"
1252 msgstr "訊息"
1253
1254 msgid "Initscript"
1255 msgstr "初始化腳本"
1256
1257 msgid "Initscripts"
1258 msgstr "初始化腳本"
1259
1260 msgid "Install"
1261 msgstr "安裝"
1262
1263 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Install package %q"
1267 msgstr "安裝軟體包 %q"
1268
1269 msgid "Install protocol extensions..."
1270 msgstr "安裝延伸協定中..."
1271
1272 msgid "Installed packages"
1273 msgstr "安裝軟體包"
1274
1275 msgid "Interface"
1276 msgstr "介面"
1277
1278 msgid "Interface Configuration"
1279 msgstr "介面設定"
1280
1281 msgid "Interface Overview"
1282 msgstr "介面預覽"
1283
1284 msgid "Interface is reconnecting..."
1285 msgstr "介面重連"
1286
1287 msgid "Interface is shutting down..."
1288 msgstr "介面正在關閉中..."
1289
1290 msgid "Interface not present or not connected yet."
1291 msgstr "介面尚未出線或者還沒連上"
1292
1293 msgid "Interface reconnected"
1294 msgstr "介面已重連"
1295
1296 msgid "Interface shut down"
1297 msgstr "介面關閉"
1298
1299 msgid "Interfaces"
1300 msgstr "介面"
1301
1302 msgid "Internal"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Internal Server Error"
1306 msgstr "內部伺服器發生錯誤"
1307
1308 msgid "Invalid"
1309 msgstr "無效"
1310
1311 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1312 msgstr "輸入的VLAN ID無效僅有介於 %d 和 %d的被允許"
1313
1314 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1315 msgstr "打入的是不正確的VLAN ID!僅有獨一無二的IDs被允許"
1316
1317 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1318 msgstr "不正確的用戶名稱和/或者密碼!請再試一次."
1319
1320 #, fuzzy
1321 msgid ""
1322 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1323 "flash memory, please verify the image file!"
1324 msgstr "它顯示你正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔"
1325
1326 msgid "Java Script required!"
1327 msgstr "需要Java腳本"
1328
1329 msgid "Join Network"
1330 msgstr "加入網路"
1331
1332 msgid "Join Network: Settings"
1333 msgstr "加入網路的設定"
1334
1335 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1336 msgstr "加入網路:無線網路掃描"
1337
1338 msgid "Keep settings"
1339 msgstr "保持設定值"
1340
1341 msgid "Kernel Log"
1342 msgstr "核心日誌"
1343
1344 msgid "Kernel Version"
1345 msgstr "核心版本"
1346
1347 msgid "Key"
1348 msgstr "鑰匙"
1349
1350 msgid "Key #%d"
1351 msgstr "鑰匙  #%d"
1352
1353 msgid "Kill"
1354 msgstr "刪除"
1355
1356 msgid "L2TP"
1357 msgstr "L2TP"
1358
1359 msgid "L2TP Server"
1360 msgstr "L2TP伺服器"
1361
1362 msgid "LCP echo failure threshold"
1363 msgstr "LCP協定呼叫失敗次數門檻"
1364
1365 msgid "LCP echo interval"
1366 msgstr "LCP協定呼叫間隔"
1367
1368 msgid "LLC"
1369 msgstr "LLC邏輯鏈結控制層"
1370
1371 msgid "Label"
1372 msgstr "標籤"
1373
1374 msgid "Language"
1375 msgstr "語言"
1376
1377 msgid "Language and Style"
1378 msgstr "語言和風格"
1379
1380 msgid "Leaf"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Lease validity time"
1384 msgstr "租賃有效時間"
1385
1386 msgid "Leasefile"
1387 msgstr "租賃檔案"
1388
1389 msgid "Leasetime"
1390 msgstr "租賃時間"
1391
1392 msgid "Leasetime remaining"
1393 msgstr "租賃保留時間"
1394
1395 msgid "Leave empty to autodetect"
1396 msgstr "保持空白以便自動偵測"
1397
1398 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1399 msgstr "保持空白以便採用現今的寬頻位址"
1400
1401 msgid "Legend:"
1402 msgstr "圖例:"
1403
1404 msgid "Limit"
1405 msgstr "限制"
1406
1407 msgid "Line Attenuation"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Line Speed"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "Line State"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Link On"
1417 msgstr "鏈接"
1418
1419 msgid ""
1420 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1421 "requests to"
1422 msgstr "列出 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器以便轉發請求"
1423
1424 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1425 msgstr "列出允許RFC1918文件虛擬IP回應的網域"
1426
1427 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1428 msgstr "列出供應偽裝NX網域成果的主機群"
1429
1430 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1431 msgstr "只許在給予的介面上聆聽, 如果未指定, 全都允許"
1432
1433 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1434 msgstr "進入的DNS請求聆聽埠"
1435
1436 msgid "Load"
1437 msgstr "掛載"
1438
1439 msgid "Load Average"
1440 msgstr "平均掛載"
1441
1442 msgid "Loading"
1443 msgstr "掛載中"
1444
1445 msgid "Local IPv4 address"
1446 msgstr "本地IPv4位址"
1447
1448 msgid "Local IPv6 address"
1449 msgstr "本地IPv6位址"
1450
1451 msgid "Local Startup"
1452 msgstr "本地啟動"
1453
1454 msgid "Local Time"
1455 msgstr "本地時區"
1456
1457 msgid "Local domain"
1458 msgstr "本地網域"
1459
1460 #, fuzzy
1461 msgid ""
1462 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1463 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1464 msgstr "本地網域格式. 僅限符合從未從DHCP或hosts檔轉發和解析的網域"
1465
1466 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1467 msgstr "本地網域後綴附加倒DHCP名稱和hosts檔項目"
1468
1469 msgid "Local server"
1470 msgstr "本地伺服器"
1471
1472 msgid ""
1473 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1474 "available"
1475 msgstr "若有多個IP可用, 本地化主機名稱端看請求的子網路而言."
1476
1477 msgid "Localise queries"
1478 msgstr "本地化網路請求"
1479
1480 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "Log output level"
1484 msgstr "日誌輸出層級"
1485
1486 msgid "Log queries"
1487 msgstr "日誌查詢"
1488
1489 msgid "Logging"
1490 msgstr "日誌紀錄中"
1491
1492 msgid "Login"
1493 msgstr "登入"
1494
1495 msgid "Logout"
1496 msgstr "登出"
1497
1498 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1499 msgstr "最低的釋放位址從這網路位址的偏移計算"
1500
1501 msgid "MAC-Address"
1502 msgstr "MAC-位址"
1503
1504 msgid "MAC-Address Filter"
1505 msgstr "MAC-位址過濾"
1506
1507 msgid "MAC-Filter"
1508 msgstr "MAC-過濾"
1509
1510 msgid "MAC-List"
1511 msgstr "MAC-清單"
1512
1513 msgid "MAP / LW4over6"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "MB/s"
1517 msgstr "MB/s"
1518
1519 msgid "MHz"
1520 msgstr "MHz"
1521
1522 msgid "MTU"
1523 msgstr "最大傳輸單位MTU"
1524
1525 msgid ""
1526 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1527 "below:"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Manual"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Maximum Rate"
1534 msgstr "最快速度"
1535
1536 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1537 msgstr "允許啟用DHCP釋放的最大數量"
1538
1539 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1540 msgstr "允許同時齊發的DNS請求的最大數量"
1541
1542 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1543 msgstr "允許EDNS.0 協定的UDP封包最大數量"
1544
1545 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1546 msgstr "等待數據機待命的最大秒數"
1547
1548 msgid "Maximum hold time"
1549 msgstr "可持有最長時間"
1550
1551 msgid "Maximum number of leased addresses."
1552 msgstr "釋放出的位址群最大數量"
1553
1554 msgid "Mbit/s"
1555 msgstr "Mbit/s"
1556
1557 msgid "Memory"
1558 msgstr "記憶體"
1559
1560 msgid "Memory usage (%)"
1561 msgstr "記憶體使用 (%)"
1562
1563 msgid "Metric"
1564 msgstr "公測單位"
1565
1566 msgid "Minimum Rate"
1567 msgstr "最低速度"
1568
1569 msgid "Minimum hold time"
1570 msgstr "可持有的最低時間"
1571
1572 msgid "Mirror monitor port"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Mirror source port"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1579 msgstr "協定  %q 漏失的延伸協定"
1580
1581 msgid "Mode"
1582 msgstr "模式"
1583
1584 msgid "Model"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "Modem device"
1588 msgstr "數據機設備"
1589
1590 msgid "Modem init timeout"
1591 msgstr "數據機初始化終結時間"
1592
1593 msgid "Monitor"
1594 msgstr "監視"
1595
1596 msgid "Mount Entry"
1597 msgstr "掛載項目"
1598
1599 msgid "Mount Point"
1600 msgstr "掛載點"
1601
1602 msgid "Mount Points"
1603 msgstr "掛載各點"
1604
1605 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1606 msgstr "掛載各點 - 掛載項目"
1607
1608 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1609 msgstr "掛載各點 - 交換項目"
1610
1611 msgid ""
1612 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1613 "filesystem"
1614 msgstr "掛載各點定義所指定到記憶體設備將會被附載到檔案系統上"
1615
1616 msgid "Mount options"
1617 msgstr "掛載選項"
1618
1619 msgid "Mount point"
1620 msgstr "掛載點"
1621
1622 msgid "Mounted file systems"
1623 msgstr "已掛載檔案系統"
1624
1625 msgid "Move down"
1626 msgstr "往下移"
1627
1628 msgid "Move up"
1629 msgstr "往上移"
1630
1631 msgid "Multicast Rate"
1632 msgstr "多點群播速度"
1633
1634 msgid "Multicast address"
1635 msgstr "多點群播位址"
1636
1637 msgid "NAS ID"
1638 msgstr " 網路附存伺服器ID"
1639
1640 msgid "NAT64 Prefix"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "NDP-Proxy"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "NTP server candidates"
1647 msgstr "NTP伺服器備選"
1648
1649 msgid "NTP sync time-out"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Name"
1653 msgstr "名稱"
1654
1655 msgid "Name of the new interface"
1656 msgstr "新介面的名稱"
1657
1658 msgid "Name of the new network"
1659 msgstr "新網路的名稱"
1660
1661 msgid "Navigation"
1662 msgstr "導覽"
1663
1664 msgid "Netmask"
1665 msgstr "網路遮罩"
1666
1667 msgid "Network"
1668 msgstr "網路"
1669
1670 msgid "Network Utilities"
1671 msgstr "網路多項工具"
1672
1673 msgid "Network boot image"
1674 msgstr "網路開機映像檔"
1675
1676 msgid "Network without interfaces."
1677 msgstr "尚無任何介面的網路."
1678
1679 msgid "Next »"
1680 msgstr "下一個 »"
1681
1682 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1683 msgstr "在這個介面尚無DHCP伺服器"
1684
1685 msgid "No chains in this table"
1686 msgstr "尚未綁在這個表格中"
1687
1688 msgid "No files found"
1689 msgstr "尚未發現任何檔案"
1690
1691 msgid "No information available"
1692 msgstr "尚無可運用資訊"
1693
1694 msgid "No negative cache"
1695 msgstr "尚無拒絕的快取"
1696
1697 msgid "No network configured on this device"
1698 msgstr "尚無網路設定在這個介面上"
1699
1700 msgid "No network name specified"
1701 msgstr "尚未指定網路名稱"
1702
1703 msgid "No package lists available"
1704 msgstr "尚無列出的軟體包可運用"
1705
1706 msgid "No password set!"
1707 msgstr "尚未設定密碼!"
1708
1709 msgid "No rules in this chain"
1710 msgstr "尚無規則在這個鏈接上"
1711
1712 msgid "No zone assigned"
1713 msgstr "尚未指定區碼"
1714
1715 msgid "Noise"
1716 msgstr "噪音比"
1717
1718 msgid "Noise Margin"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Noise:"
1722 msgstr "噪音比:"
1723
1724 msgid "None"
1725 msgstr "無"
1726
1727 msgid "Normal"
1728 msgstr "正常"
1729
1730 msgid "Not Found"
1731 msgstr "尚未發現"
1732
1733 msgid "Not associated"
1734 msgstr "尚未關聯"
1735
1736 msgid "Not connected"
1737 msgstr "尚未連線"
1738
1739 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1740 msgstr "注意:設定檔將被刪除."
1741
1742 msgid "Notice"
1743 msgstr "通知"
1744
1745 msgid "Nslookup"
1746 msgstr "DNS偵錯Nslookup"
1747
1748 msgid "OK"
1749 msgstr "行"
1750
1751 msgid "OPKG-Configuration"
1752 msgstr "OPKG-設定值"
1753
1754 msgid "Off-State Delay"
1755 msgstr "關閉狀態延遲"
1756
1757 msgid ""
1758 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1759 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1760 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1761 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1762 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1763 "<samp>eth0.1</samp>)."
1764 msgstr ""
1765 "在這個頁面你可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分"
1766 "開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 你也可以使用<abbr title=\"Virtual "
1767 "Local Area Network\">VLAN</abbr> 符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
1768 "title=\"for example\">例.如</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1769
1770 msgid "On-State Delay"
1771 msgstr "啟用狀態延遲"
1772
1773 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1774 msgstr "主機名稱或mac位址任選一個被指定"
1775
1776 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1777 msgstr "有一個以上的欄位包含失效數值!"
1778
1779 msgid "One or more required fields have no value!"
1780 msgstr "有一個以上的欄位缺乏任何數值!"
1781
1782 msgid "Open list..."
1783 msgstr "開啟清單..."
1784
1785 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Operating frequency"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Option changed"
1792 msgstr "選項已變更"
1793
1794 msgid "Option removed"
1795 msgstr "選項已移除"
1796
1797 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Options"
1804 msgstr "選項"
1805
1806 msgid "Other:"
1807 msgstr "其它:"
1808
1809 msgid "Out"
1810 msgstr "出"
1811
1812 msgid "Outbound:"
1813 msgstr "外連:"
1814
1815 msgid "Outdoor Channels"
1816 msgstr "室外通道"
1817
1818 msgid "Output Interface"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Override MAC address"
1822 msgstr "覆蓋MAC位址"
1823
1824 msgid "Override MTU"
1825 msgstr "覆蓋MTU數值"
1826
1827 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1828 msgstr "在DHCP回應中覆蓋匝道器"
1829
1830 msgid ""
1831 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1832 "subnet that is served."
1833 msgstr "覆蓋傳送到客戶端的網路遮罩. 正常來說它會計算來自魚已存子網路."
1834
1835 msgid "Override the table used for internal routes"
1836 msgstr "覆蓋之前內部使用的路由表"
1837
1838 msgid "Overview"
1839 msgstr "預覽"
1840
1841 msgid "Owner"
1842 msgstr "持有者"
1843
1844 msgid "PAP/CHAP password"
1845 msgstr "PAP/CHAP驗證密碼"
1846
1847 msgid "PAP/CHAP username"
1848 msgstr "PAP/CHAP驗證用戶名"
1849
1850 msgid "PID"
1851 msgstr "PID碼"
1852
1853 msgid "PIN"
1854 msgstr "PIN碼"
1855
1856 msgid "PPP"
1857 msgstr "PPP協定"
1858
1859 msgid "PPPoA Encapsulation"
1860 msgstr "PPPoA配置"
1861
1862 msgid "PPPoATM"
1863 msgstr "PPPoATM"
1864
1865 msgid "PPPoE"
1866 msgstr "PPPoE"
1867
1868 msgid "PPtP"
1869 msgstr "PPtP點對點VPN虛擬私人隧道協定"
1870
1871 msgid "PSID offset"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "PSID-bits length"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Package libiwinfo required!"
1878 msgstr "軟體包必需有libiwinfo!"
1879
1880 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1881 msgstr "軟體包列表過期24小時"
1882
1883 msgid "Package name"
1884 msgstr "軟體包名稱"
1885
1886 msgid "Packets"
1887 msgstr "封包"
1888
1889 msgid "Part of zone %q"
1890 msgstr "區域 %q 的部分 "
1891
1892 msgid "Password"
1893 msgstr "密碼"
1894
1895 msgid "Password authentication"
1896 msgstr "密碼驗證"
1897
1898 msgid "Password of Private Key"
1899 msgstr "私人金鑰密碼"
1900
1901 msgid "Password successfully changed!"
1902 msgstr "密碼已變更成功!"
1903
1904 msgid "Path to CA-Certificate"
1905 msgstr "CA-證書的路徑"
1906
1907 msgid "Path to Client-Certificate"
1908 msgstr "用戶端-證書的路徑"
1909
1910 msgid "Path to Private Key"
1911 msgstr "私人金鑰的路徑"
1912
1913 msgid "Path to executable which handles the button event"
1914 msgstr "處理按鍵效果可執行檔路徑"
1915
1916 msgid "Peak:"
1917 msgstr "峰值:"
1918
1919 msgid "Perform reboot"
1920 msgstr "執行重開"
1921
1922 msgid "Perform reset"
1923 msgstr "執行重置"
1924
1925 msgid "Phy Rate:"
1926 msgstr "傳輸率:"
1927
1928 msgid "Physical Settings"
1929 msgstr "實體設置"
1930
1931 msgid "Ping"
1932 msgstr "Ping"
1933
1934 msgid "Pkts."
1935 msgstr "封包數."
1936
1937 msgid "Please enter your username and password."
1938 msgstr "請輸入你的用戶名稱和密碼"
1939
1940 msgid "Policy"
1941 msgstr "策略"
1942
1943 msgid "Port"
1944 msgstr "埠"
1945
1946 msgid "Port %d"
1947 msgstr "埠 %d"
1948
1949 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1950 msgstr "埠 %d 尚未標記在多個VLANs中!"
1951
1952 msgid "Port status:"
1953 msgstr "埠狀態:"
1954
1955 msgid ""
1956 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1957 "ignore failures"
1958 msgstr "假若在給于多次的 LCP 呼叫失敗後終點將死, 使用0忽略失敗"
1959
1960 msgid "Prevents client-to-client communication"
1961 msgstr "防止用戶端對用戶端的通訊"
1962
1963 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1964 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線控制器"
1965
1966 msgid "Proceed"
1967 msgstr "前進"
1968
1969 msgid "Processes"
1970 msgstr "執行緒"
1971
1972 msgid "Prot."
1973 msgstr "協定."
1974
1975 msgid "Protocol"
1976 msgstr "協定"
1977
1978 msgid "Protocol family"
1979 msgstr "協定家族"
1980
1981 msgid "Protocol of the new interface"
1982 msgstr "新介面的協定家族"
1983
1984 msgid "Protocol support is not installed"
1985 msgstr "支援的協定尚未安裝"
1986
1987 msgid "Provide NTP server"
1988 msgstr "提供NTP伺服器"
1989
1990 msgid "Provide new network"
1991 msgstr "提供新網路"
1992
1993 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1994 msgstr "偽裝Ad-Hoc (ahdemo模式)"
1995
1996 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Quality"
2000 msgstr "品質"
2001
2002 msgid "RTS/CTS Threshold"
2003 msgstr "RTS/CTS門檻"
2004
2005 msgid "RX"
2006 msgstr "接收"
2007
2008 msgid "RX Rate"
2009 msgstr "接收速率"
2010
2011 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2012 msgstr "RaLink 802.11%s 無線控制器"
2013
2014 msgid "Radius-Accounting-Port"
2015 msgstr "Radius-驗証帳號-埠"
2016
2017 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2018 msgstr "Radius-合法帳號-密碼"
2019
2020 msgid "Radius-Accounting-Server"
2021 msgstr "Radius-合法帳號-伺服器"
2022
2023 msgid "Radius-Authentication-Port"
2024 msgstr "Radius-驗証-埠"
2025
2026 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2027 msgstr "Radius-驗証-密碼"
2028
2029 msgid "Radius-Authentication-Server"
2030 msgstr "Radius-驗証-伺服器"
2031
2032 msgid ""
2033 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2034 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2035 msgstr ""
2036 " 讀取<code>/etc/ethers</code> 以便設置<abbr title=\"Dynamic Host "
2037 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器"
2038
2039 msgid ""
2040 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2041 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2042 msgstr ""
2043 "真的要刪除這介面?無法復元刪除!\n"
2044 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2045
2046 msgid ""
2047 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2048 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2049 msgstr ""
2050 "真的要刪除這個無線網路?無法復元的刪除!\n"
2051 "假如你是透過這個網路連線你可能會無法存取這個設備."
2052
2053 msgid "Really reset all changes?"
2054 msgstr "確定要重置回復原廠?"
2055
2056 #, fuzzy
2057 msgid ""
2058 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2059 "connected via this interface."
2060 msgstr ""
2061 "真的要刪除這個網路 ?\n"
2062 "假如你是透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2063
2064 msgid ""
2065 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2066 "you are connected via this interface."
2067 msgstr ""
2068 "真的要關閉這個介面 \"%s\" ?!\n"
2069 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2070
2071 msgid "Really switch protocol?"
2072 msgstr "確定要更換協定?"
2073
2074 msgid "Realtime Connections"
2075 msgstr "即時連線"
2076
2077 msgid "Realtime Graphs"
2078 msgstr "即時圖表"
2079
2080 msgid "Realtime Load"
2081 msgstr "即時負載"
2082
2083 msgid "Realtime Traffic"
2084 msgstr "即時流量"
2085
2086 msgid "Realtime Wireless"
2087 msgstr "即時無線網路"
2088
2089 msgid "Rebind protection"
2090 msgstr "重新綁護"
2091
2092 msgid "Reboot"
2093 msgstr "重開機"
2094
2095 msgid "Rebooting..."
2096 msgstr "重開中..."
2097
2098 msgid "Reboots the operating system of your device"
2099 msgstr "重啟你設備的作業系統"
2100
2101 msgid "Receive"
2102 msgstr "接收"
2103
2104 msgid "Receiver Antenna"
2105 msgstr "接收天線"
2106
2107 msgid "Reconnect this interface"
2108 msgstr "重新連接這個介面"
2109
2110 msgid "Reconnecting interface"
2111 msgstr "重連這個介面中"
2112
2113 msgid "References"
2114 msgstr "引用"
2115
2116 msgid "Regulatory Domain"
2117 msgstr "監管網域"
2118
2119 msgid "Relay"
2120 msgstr "延遲"
2121
2122 msgid "Relay Bridge"
2123 msgstr "橋接延遲"
2124
2125 msgid "Relay between networks"
2126 msgstr "網路間的延遲"
2127
2128 msgid "Relay bridge"
2129 msgstr "橋接延遲"
2130
2131 msgid "Remote IPv4 address"
2132 msgstr "遠端IPv4位址"
2133
2134 msgid "Remove"
2135 msgstr "移除"
2136
2137 msgid "Repeat scan"
2138 msgstr "再次掃描"
2139
2140 msgid "Replace entry"
2141 msgstr "替代項目"
2142
2143 msgid "Replace wireless configuration"
2144 msgstr "替代性無線設定"
2145
2146 msgid "Request IPv6-address"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Require TLS"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2156 msgstr "對特定的ISP需要,例如.DOCSIS 3 加速有線電視寬頻網路"
2157
2158 msgid "Reset"
2159 msgstr "重置"
2160
2161 msgid "Reset Counters"
2162 msgstr "重置計數器"
2163
2164 msgid "Reset to defaults"
2165 msgstr "回復預設值"
2166
2167 msgid "Resolv and Hosts Files"
2168 msgstr "解析和Hosts檔案"
2169
2170 msgid "Resolve file"
2171 msgstr "解析檔"
2172
2173 msgid "Restart"
2174 msgstr "重啟"
2175
2176 msgid "Restart Firewall"
2177 msgstr "重啟防火牆"
2178
2179 msgid "Restore backup"
2180 msgstr "還原之前備份設定"
2181
2182 msgid "Reveal/hide password"
2183 msgstr "明示/隱藏 密碼"
2184
2185 msgid "Revert"
2186 msgstr "回溯"
2187
2188 msgid "Root"
2189 msgstr "根"
2190
2191 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2192 msgstr "透過TFTP存取根目錄檔案"
2193
2194 msgid "Root preparation"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Router Advertisement-Service"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Router Password"
2204 msgstr "路由器密碼"
2205
2206 msgid "Routes"
2207 msgstr "路由"
2208
2209 msgid ""
2210 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2211 "can be reached."
2212 msgstr "路由器指定介面導出到特定主機或者能夠到達的網路."
2213
2214 msgid "Rule #"
2215 msgstr "規則 #"
2216
2217 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2218 msgstr "掛載這個設備前先跑系統檢查"
2219
2220 msgid "Run filesystem check"
2221 msgstr "執行系統檢查"
2222
2223 msgid ""
2224 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2225 "use 6in4 instead"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "SSH Access"
2232 msgstr "SSH存取"
2233
2234 msgid "SSH-Keys"
2235 msgstr "SSH-金鑰"
2236
2237 msgid "SSID"
2238 msgstr "基地台服務設定識別碼SSID"
2239
2240 msgid "Save"
2241 msgstr "保存"
2242
2243 msgid "Save & Apply"
2244 msgstr "保存並啟用"
2245
2246 msgid "Save &#38; Apply"
2247 msgstr "保存 &#38; 啟用"
2248
2249 msgid "Scan"
2250 msgstr "掃描"
2251
2252 msgid "Scheduled Tasks"
2253 msgstr "排程任務"
2254
2255 msgid "Section added"
2256 msgstr "新增的區段"
2257
2258 msgid "Section removed"
2259 msgstr "區段移除"
2260
2261 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2262 msgstr "查看\"mount\"主頁獲取進階資訊"
2263
2264 msgid ""
2265 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2266 "conjunction with failure threshold"
2267 msgstr "傳送LCP呼叫請求在這個給予的秒數間隔內, 僅影響關聯到失敗門檻"
2268
2269 msgid "Separate Clients"
2270 msgstr "分隔用戶端"
2271
2272 msgid "Separate WDS"
2273 msgstr "分隔WDS中繼"
2274
2275 msgid "Server Settings"
2276 msgstr "伺服器設定值"
2277
2278 msgid "Server password"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid ""
2282 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2283 "contains the tunnel ID"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Server username"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Service Name"
2290 msgstr "服務名稱"
2291
2292 msgid "Service Type"
2293 msgstr "服務型態"
2294
2295 msgid "Services"
2296 msgstr "各服務"
2297
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Set up Time Synchronization"
2300 msgstr "安裝校時同步"
2301
2302 msgid "Setup DHCP Server"
2303 msgstr "安裝DHCP伺服器"
2304
2305 msgid "Show current backup file list"
2306 msgstr "顯示現今的備份檔清單"
2307
2308 msgid "Shutdown this interface"
2309 msgstr "關閉這個介面"
2310
2311 msgid "Shutdown this network"
2312 msgstr "關閉這個網路"
2313
2314 msgid "Signal"
2315 msgstr "信號"
2316
2317 msgid "Signal:"
2318 msgstr "信號:"
2319
2320 msgid "Size"
2321 msgstr "大小"
2322
2323 msgid "Size (.ipk)"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Skip"
2327 msgstr "跳過"
2328
2329 msgid "Skip to content"
2330 msgstr "跳到內容"
2331
2332 msgid "Skip to navigation"
2333 msgstr "跳到導覽"
2334
2335 msgid "Slot time"
2336 msgstr "插槽時間"
2337
2338 msgid "Software"
2339 msgstr "軟體"
2340
2341 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2342 msgstr "有些欄位失效, 無法儲存數值!"
2343
2344 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2345 msgstr "抱歉, 你請求的這物件尚無發現."
2346
2347 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2348 msgstr "抱歉, 伺服器遭遇非預期的錯誤."
2349
2350 #, fuzzy
2351 msgid ""
2352 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2353 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2354 "install instructions."
2355 msgstr ""
2356 "抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸OpenWrt wiki"
2357 "找尋特定設備安裝指引."
2358
2359 msgid "Sort"
2360 msgstr "分類"
2361
2362 msgid "Source"
2363 msgstr "來源"
2364
2365 msgid "Source routing"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Specifies the button state to handle"
2369 msgstr "指定這個按鈕狀態以便操作"
2370
2371 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2372 msgstr "指定這個設備被附掛到那個目錄"
2373
2374 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2375 msgstr "指定這個 <em>Dropbear</em>真實聆聽埠"
2376
2377 msgid ""
2378 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2379 "to be dead"
2380 msgstr "指定失敗ARP可請求的最大數量直到駭客主機死亡為止"
2381
2382 msgid ""
2383 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2384 "dead"
2385 msgstr "指定可請求的最大秒數直到駭客主機死亡為止"
2386
2387 msgid "Specify the secret encryption key here."
2388 msgstr "指定加密金鑰在此."
2389
2390 msgid "Start"
2391 msgstr "啟用"
2392
2393 msgid "Start priority"
2394 msgstr "啟用優先權順序"
2395
2396 msgid "Startup"
2397 msgstr "啟動"
2398
2399 msgid "Static IPv4 Routes"
2400 msgstr "靜態IPv4路由"
2401
2402 msgid "Static IPv6 Routes"
2403 msgstr "靜態IPv6路由"
2404
2405 msgid "Static Leases"
2406 msgstr "靜態租約"
2407
2408 msgid "Static Routes"
2409 msgstr "靜態路由"
2410
2411 msgid "Static WDS"
2412 msgstr "靜態WDS"
2413
2414 msgid "Static address"
2415 msgstr "靜態位址"
2416
2417 msgid ""
2418 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2419 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2420 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2421 msgstr ""
2422 "靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動"
2423 "態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務."
2424
2425 msgid "Status"
2426 msgstr "狀態"
2427
2428 msgid "Stop"
2429 msgstr "停止"
2430
2431 msgid "Strict order"
2432 msgstr "嚴謹順序"
2433
2434 msgid "Submit"
2435 msgstr "提交"
2436
2437 msgid "Swap"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Swap Entry"
2441 msgstr "Swap交換頁項目"
2442
2443 msgid "Switch"
2444 msgstr "交換器"
2445
2446 msgid "Switch %q"
2447 msgstr "交換器 %q"
2448
2449 msgid "Switch %q (%s)"
2450 msgstr "交換器 %q (%s)"
2451
2452 msgid "Switch protocol"
2453 msgstr "交換器協定"
2454
2455 msgid "Sync with browser"
2456 msgstr "同步瀏覽器"
2457
2458 msgid "Synchronizing..."
2459 msgstr "同步中..."
2460
2461 msgid "System"
2462 msgstr "系統"
2463
2464 msgid "System Log"
2465 msgstr "系統日誌"
2466
2467 msgid "System Properties"
2468 msgstr "系統屬性"
2469
2470 msgid "System log buffer size"
2471 msgstr "系統日誌緩衝大小"
2472
2473 msgid "TCP:"
2474 msgstr "TCP:"
2475
2476 msgid "TFTP Settings"
2477 msgstr "TFTP設定"
2478
2479 msgid "TFTP server root"
2480 msgstr "TFTP 伺服器根"
2481
2482 msgid "TX"
2483 msgstr "傳送"
2484
2485 msgid "TX Rate"
2486 msgstr "傳送速度"
2487
2488 msgid "Table"
2489 msgstr "表格"
2490
2491 msgid "Target"
2492 msgstr "目標"
2493
2494 msgid "Terminate"
2495 msgstr "中斷"
2496
2497 #, fuzzy
2498 msgid ""
2499 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2500 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2501 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2502 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2503 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2504 msgstr ""
2505 "這個<em>Device Configuration</em>欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、"
2506 "傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如這個無線射頻硬體是多工-SSID能力"
2507 "的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在<em>Interface Configuration</em>"
2508 "中."
2509
2510 msgid ""
2511 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2512 "component for working wireless configuration!"
2513 msgstr ""
2514 "這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 你必須安裝這個元件以便無線網路設定"
2515 "有作用."
2516
2517 msgid ""
2518 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2519 "username instead of the user ID!"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid ""
2523 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2524 msgstr "指定到這供應商的IPv6字首, 通常用 <code>::</code>結尾"
2525
2526 msgid ""
2527 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2528 "code> and <code>_</code>"
2529 msgstr ""
2530 "所允許的字元是: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and "
2531 "<code>_</code>"
2532
2533 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid ""
2537 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2538 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2539 msgstr ""
2540 "記憶體的設備檔或者分割區 (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/"
2541 "sda1</code>)"
2542
2543 msgid ""
2544 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2545 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2546 "samp>)"
2547 msgstr ""
2548 "這檔案系統適用來格式化記憶體(<abbr title=\"for example\">例.如.</abbr> "
2549 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2550
2551 msgid ""
2552 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2553 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2554 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2555 msgstr ""
2556 "要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料"
2557 "完整性.<br />按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程."
2558
2559 msgid "The following changes have been committed"
2560 msgstr "接下來的修改已經被承諾"
2561
2562 msgid "The following changes have been reverted"
2563 msgstr "接下來的修改已經被回復"
2564
2565 msgid "The following rules are currently active on this system."
2566 msgstr "以下的規則現正作用在系統中."
2567
2568 msgid "The given network name is not unique"
2569 msgstr "輸入的網路名稱非獨一"
2570
2571 #, fuzzy
2572 msgid ""
2573 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2574 "be replaced if you proceed."
2575 msgstr "如果你繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋."
2576
2577 msgid ""
2578 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2579 "addresses."
2580 msgstr "這IPv4開頭以位元計的長度, 剩餘部分將會延用在IPv6位址中."
2581
2582 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2583 msgstr "這IPv6開頭以位元計的長度"
2584
2585 msgid ""
2586 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2587 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2588 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2589 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2590 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2591 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2592 msgstr ""
2593 "這設備的網路埠可以被組合到數個 <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2594 "\">VLAN</abbr>群, 以便在內的電腦可以直接跟別人互通. <abbr title=\"Virtual "
2595 "Local Area Network\">VLAN</abbr>群經常用來分割網路區段. 預設經常會有一個上傳"
2596 "埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用."
2597
2598 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2599 msgstr "選到的協定需要指定到設備上"
2600
2601 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid ""
2605 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2606 "when finished."
2607 msgstr "系統正在刪除設定分割並且當完成時將自行重開."
2608
2609 #, fuzzy
2610 msgid ""
2611 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2612 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2613 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2614 "settings."
2615 msgstr ""
2616 "系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br />  等待數分鐘直到你重新在連線. 可能需"
2617 "要更新你電腦的位址以便再連設備, 端看你的設定. "
2618
2619 msgid ""
2620 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2621 "AYIYA"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid ""
2625 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2626 "you choose the generic image format for your platform."
2627 msgstr ""
2628 "以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認你選擇的是針對你的平台採用的通用映像檔."
2629
2630 msgid "There are no active leases."
2631 msgstr "租賃尚未啟動."
2632
2633 msgid "There are no pending changes to apply!"
2634 msgstr "尚無聽候的修改被採用"
2635
2636 msgid "There are no pending changes to revert!"
2637 msgstr "尚無聽候的修改被復元!"
2638
2639 msgid "There are no pending changes!"
2640 msgstr "無聽候的修改!"
2641
2642 msgid ""
2643 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2644 "\"Physical Settings\" tab"
2645 msgstr "尚未指定設備, 請接上一個網路設備在這\"實體設置\"標籤內"
2646
2647 msgid ""
2648 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2649 "protect the web interface and enable SSH."
2650 msgstr "路由器尚未設密碼. 請設定root密碼以便保護web介面及啟用SSH."
2651
2652 msgid "This IPv4 address of the relay"
2653 msgstr "IPv4位址的轉驛"
2654
2655 msgid ""
2656 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2657 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2658 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid ""
2662 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2663 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2664 "configurations are automatically preserved."
2665 msgstr ""
2666 "這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修"
2667 "改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留."
2668
2669 msgid ""
2670 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2671 "password if no update key has been configured"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid ""
2675 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2676 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2677 msgstr ""
2678 "這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程"
2679 "結尾執行它們."
2680
2681 msgid ""
2682 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2683 "ends with <code>:2</code>"
2684 msgstr "這是由通道代理人指定的本地終端位址, 通常用 <code>:2</code>結尾."
2685
2686 msgid ""
2687 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2688 "abbr> in the local network"
2689 msgstr ""
2690 "在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2691 "\">DHCP</abbr>"
2692
2693 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid ""
2697 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2701 msgstr "這是系統預設的例行性工作排程."
2702
2703 msgid ""
2704 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2705 msgstr "這是由通道代理人操作的近端PoP通用位址"
2706
2707 msgid ""
2708 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2709 "their status."
2710 msgstr "這清單提供目前正在執行的系統的執行緒和狀態的預覽."
2711
2712 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2713 msgstr "這一頁允許客製化按鍵動作的設定"
2714
2715 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2716 msgstr "這一頁提供目前正在活動中網路連線的預覽."
2717
2718 msgid "This section contains no values yet"
2719 msgstr "這部分尚未有任何數值."
2720
2721 msgid "Time Synchronization"
2722 msgstr "校時同步"
2723
2724 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2725 msgstr "校時同步尚未設定."
2726
2727 msgid "Timezone"
2728 msgstr "時區"
2729
2730 msgid ""
2731 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2732 "archive here."
2733 msgstr "要復元設定檔, 可以上傳之前製作的備份壓縮檔放這."
2734
2735 msgid "Total Available"
2736 msgstr "全部可用"
2737
2738 msgid "Traceroute"
2739 msgstr "路由追蹤"
2740
2741 msgid "Traffic"
2742 msgstr "流量"
2743
2744 msgid "Transfer"
2745 msgstr "傳輸"
2746
2747 msgid "Transmission Rate"
2748 msgstr "傳輸速率"
2749
2750 msgid "Transmit"
2751 msgstr "射頻"
2752
2753 msgid "Transmit Power"
2754 msgstr "射頻功率"
2755
2756 msgid "Transmitter Antenna"
2757 msgstr "射頻天線"
2758
2759 msgid "Trigger"
2760 msgstr "觸發"
2761
2762 msgid "Trigger Mode"
2763 msgstr "觸發模式"
2764
2765 msgid "Tunnel ID"
2766 msgstr "通道ID"
2767
2768 msgid "Tunnel Interface"
2769 msgstr "通道介面"
2770
2771 msgid "Tunnel Link"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Tunnel broker protocol"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "Tunnel setup server"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "Tunnel type"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Turbo Mode"
2784 msgstr "渦輪爆衝模式"
2785
2786 msgid "Tx-Power"
2787 msgstr "傳送-功率"
2788
2789 msgid "Type"
2790 msgstr "型態"
2791
2792 msgid "UDP:"
2793 msgstr "UDP:"
2794
2795 msgid "UMTS only"
2796 msgstr "只用3G UMTS"
2797
2798 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2799 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2800
2801 msgid "USB Device"
2802 msgstr "USB設備"
2803
2804 msgid "UUID"
2805 msgstr "設備通用唯一識別碼UUID"
2806
2807 msgid "Unable to dispatch"
2808 msgstr "無法發送"
2809
2810 msgid "Unknown"
2811 msgstr "未知"
2812
2813 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2814 msgstr "未知錯誤, 密碼尚未改變!"
2815
2816 msgid "Unmanaged"
2817 msgstr "非託管"
2818
2819 msgid "Unsaved Changes"
2820 msgstr "尚未存檔的修改"
2821
2822 msgid "Unsupported protocol type."
2823 msgstr "不支援的協定型態"
2824
2825 msgid "Update lists"
2826 msgstr "上傳清單"
2827
2828 msgid ""
2829 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2830 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2831 "OpenWrt compatible firmware image)."
2832 msgstr ""
2833 "上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定\"以"
2834 "保留目前設定值(必須要是OpenWrt相容性韌體映像檔)."
2835
2836 msgid "Upload archive..."
2837 msgstr "上傳壓縮檔..."
2838
2839 msgid "Uploaded File"
2840 msgstr "檔案已上傳"
2841
2842 msgid "Uptime"
2843 msgstr "上傳花費時間"
2844
2845 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2846 msgstr "採用 <code>/etc/ethers</code>"
2847
2848 msgid "Use DHCP gateway"
2849 msgstr "使用DHCP的匝道器"
2850
2851 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2852 msgstr "使用終端發布的DNS伺服器"
2853
2854 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2855 msgstr "使用Use ISO/IEC 3166 alpha2 國碼."
2856
2857 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2858 msgstr "在通道介面上使用的MTU數值"
2859
2860 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2861 msgstr "在通道介面上使用的TTL存活時間"
2862
2863 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "Use as root filesystem (/)"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "Use broadcast flag"
2870 msgstr "當作廣播旗標"
2871
2872 msgid "Use builtin IPv6-management"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "Use custom DNS servers"
2876 msgstr "使用自定的DNS伺服器"
2877
2878 msgid "Use default gateway"
2879 msgstr "使用預設匝道器"
2880
2881 msgid "Use gateway metric"
2882 msgstr "使用匝道器公測數"
2883
2884 msgid "Use routing table"
2885 msgstr "使用路由表"
2886
2887 msgid ""
2888 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2889 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2890 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2891 "requesting host."
2892 msgstr ""
2893 "使用 <em>Add</em> 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 <em>MAC-Address</em> 標誌這"
2894 "個主機, the <em>IPv4-Address</em> 指定固定位址以便使用,<em>Hostname</em> 備指"
2895 "定當作象徵名稱到請求的主機上."
2896
2897 msgid "Used"
2898 msgstr "已使用"
2899
2900 msgid "Used Key Slot"
2901 msgstr "已使用的關鍵插槽"
2902
2903 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "User key (PEM encoded)"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid "Username"
2910 msgstr "用戶名稱"
2911
2912 msgid "VC-Mux"
2913 msgstr "虛擬電路多工器VC-Mux"
2914
2915 msgid "VLAN Interface"
2916 msgstr "VLAN介面"
2917
2918 msgid "VLANs on %q"
2919 msgstr "VLAN 在 %q"
2920
2921 msgid "VLANs on %q (%s)"
2922 msgstr "VLAN 在 %q (%s)"
2923
2924 msgid "VPN Server"
2925 msgstr "VPN伺服器"
2926
2927 msgid "VPN Server port"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2934 msgstr "當請求DHCP封包時要傳送的製造商類別碼"
2935
2936 msgid "Verbose"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "Verify"
2943 msgstr "確認"
2944
2945 msgid "Version"
2946 msgstr "版本"
2947
2948 msgid "WDS"
2949 msgstr "無線分散系統WDS"
2950
2951 msgid "WEP Open System"
2952 msgstr "WEP 開放系統"
2953
2954 msgid "WEP Shared Key"
2955 msgstr "WEP 共享金鑰"
2956
2957 msgid "WEP passphrase"
2958 msgstr "WEP通關密碼"
2959
2960 msgid "WMM Mode"
2961 msgstr "無線多媒體機制"
2962
2963 msgid "WPA passphrase"
2964 msgstr "WPA 密碼"
2965
2966 msgid ""
2967 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2968 "and ad-hoc mode) to be installed."
2969 msgstr ""
2970 "WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已"
2971 "被安裝."
2972
2973 msgid ""
2974 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2978 msgstr "等待修改被啟用..."
2979
2980 msgid "Waiting for command to complete..."
2981 msgstr "等待完整性指令..."
2982
2983 msgid "Waiting for device..."
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "Warning"
2987 msgstr "警告"
2988
2989 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "Width"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid "Wifi"
3002 msgstr "WIFI無線"
3003
3004 msgid "Wireless"
3005 msgstr "無線網路"
3006
3007 msgid "Wireless Adapter"
3008 msgstr "無線網卡"
3009
3010 msgid "Wireless Network"
3011 msgstr "無線網路"
3012
3013 msgid "Wireless Overview"
3014 msgstr "無線預覽"
3015
3016 msgid "Wireless Security"
3017 msgstr "無線安全"
3018
3019 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3020 msgstr "無線被關閉或者尚未關聯"
3021
3022 msgid "Wireless is restarting..."
3023 msgstr "無線重啟中..."
3024
3025 msgid "Wireless network is disabled"
3026 msgstr "無線網路已經被關閉"
3027
3028 msgid "Wireless network is enabled"
3029 msgstr "無線網路已啟用"
3030
3031 msgid "Wireless restarted"
3032 msgstr "無線網路已重啟"
3033
3034 msgid "Wireless shut down"
3035 msgstr "無線網路關閉"
3036
3037 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3038 msgstr "寫入已接收的DNS請求到系統日誌中"
3039
3040 msgid "XR Support"
3041 msgstr "支援XR無線陣列"
3042
3043 msgid ""
3044 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3045 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3046 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3047 msgstr ""
3048 "你可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警"
3049 "告: 假如你關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 你的設備將可能無法存取!</strong>"
3050
3051 msgid ""
3052 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3053 msgstr "在瀏覽器你必須啟用Java Script否則LuCI無法正常運作."
3054
3055 msgid ""
3056 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3057 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3058 "or Safari."
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "any"
3062 msgstr "任意"
3063
3064 msgid "auto"
3065 msgstr "自動"
3066
3067 msgid "automatic"
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid "baseT"
3071 msgstr "baseT"
3072
3073 msgid "bridged"
3074 msgstr "已橋接"
3075
3076 msgid "create:"
3077 msgstr "建立:"
3078
3079 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3080 msgstr "在指定的介面群上建立橋接"
3081
3082 msgid "dB"
3083 msgstr "dB"
3084
3085 msgid "dBm"
3086 msgstr "dBm"
3087
3088 msgid "disable"
3089 msgstr "關閉"
3090
3091 msgid "disabled"
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid "expired"
3095 msgstr "過期"
3096
3097 msgid ""
3098 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3099 "abbr>-leases will be stored"
3100 msgstr ""
3101 "當給予<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-租賃將"
3102 "會被存檔"
3103
3104 msgid "forward"
3105 msgstr "轉發"
3106
3107 msgid "full-duplex"
3108 msgstr "全雙工"
3109
3110 msgid "half-duplex"
3111 msgstr "半雙工"
3112
3113 msgid "help"
3114 msgstr "幫助"
3115
3116 msgid "hidden"
3117 msgstr "隱藏"
3118
3119 msgid "hybrid mode"
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid "if target is a network"
3123 msgstr "假如目標是某個網路"
3124
3125 msgid "input"
3126 msgstr "輸入"
3127
3128 msgid "kB"
3129 msgstr "kB"
3130
3131 msgid "kB/s"
3132 msgstr "kB/s"
3133
3134 msgid "kbit/s"
3135 msgstr "kbit/s"
3136
3137 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3138 msgstr "本地<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 檔案"
3139
3140 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3141 msgstr ""
3142
3143 msgid "navigation Navigation"
3144 msgstr ""
3145
3146 msgid "no"
3147 msgstr "無"
3148
3149 msgid "no link"
3150 msgstr "無連線"
3151
3152 msgid "none"
3153 msgstr "無"
3154
3155 msgid "not present"
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid "off"
3159 msgstr "關閉"
3160
3161 msgid "on"
3162 msgstr "開啟"
3163
3164 msgid "open"
3165 msgstr "打開"
3166
3167 msgid "overlay"
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid "relay mode"
3171 msgstr ""
3172
3173 msgid "routed"
3174 msgstr "路由"
3175
3176 msgid "server mode"
3177 msgstr ""
3178
3179 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3180 msgstr ""
3181
3182 msgid "skiplink2 Skip to content"
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid "stateful-only"
3186 msgstr ""
3187
3188 msgid "stateless"
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid "stateless + stateful"
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid "tagged"
3195 msgstr "標籤"
3196
3197 msgid "unknown"
3198 msgstr "未知"
3199
3200 msgid "unlimited"
3201 msgstr "無限"
3202
3203 msgid "unspecified"
3204 msgstr "尚未指定"
3205
3206 msgid "unspecified -or- create:"
3207 msgstr "尚未指定 - 或 -建立:"
3208
3209 msgid "untagged"
3210 msgstr "尚未標籤"
3211
3212 msgid "yes"
3213 msgstr "是的"
3214
3215 msgid "« Back"
3216 msgstr "« 倒退"
3217
3218 #~ msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
3219 #~ msgstr "啟用PPP連結上的IPv6交涉"
3220
3221 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3222 #~ msgstr "被忽視的主機檔案"
3223
3224 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3225 #~ msgstr "請稍等:設備正重開中..."
3226
3227 #~ msgid ""
3228 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3229 #~ msgstr "警告:重開機後某些未存檔的修改將會漏失!"
3230
3231 #~ msgid ""
3232 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3233 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3234 #~ msgstr ""
3235 #~ "強制啟用40MHz頻寬並忽略輔助通道重疊。此選項不相容於IEEE 802.11n-2009!"
3236
3237 #~ msgid "Cached"
3238 #~ msgstr "已快取"
3239
3240 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3241 #~ msgstr "要採用block-extroot功能,設定這個掛載點當作覆蓋儲存"
3242
3243 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3244 #~ msgstr "強制40MHz模式"
3245
3246 #~ msgid "Frequency Hopping"
3247 #~ msgstr "跳頻"
3248
3249 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3250 #~ msgstr "鎖定通道 由 %s 使用的 %d "
3251
3252 #~ msgid "Use as root filesystem"
3253 #~ msgstr "當作root檔案系統"
3254
3255 #~ msgid "HE.net user ID"
3256 #~ msgstr "HE.net用戶識別碼ID"
3257
3258 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3259 #~ msgstr "這是32字元16進制用戶ID編碼,並非登入名稱"
3260
3261 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3262 #~ msgstr "40MHz的上述第二通道"
3263
3264 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3265 #~ msgstr "40MHz的下述第二通道"
3266
3267 #~ msgid "Accept router advertisements"
3268 #~ msgstr "接收路由器通告"
3269
3270 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3271 #~ msgstr "在網路上通知IPv6"
3272
3273 #~ msgid "Advertised network ID"
3274 #~ msgstr "通知網路ID"
3275
3276 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3277 #~ msgstr "允許範圍為1到65535"
3278
3279 #~ msgid "HT capabilities"
3280 #~ msgstr "HT頻寬能力"
3281
3282 #~ msgid "HT mode"
3283 #~ msgstr "HT頻寬模式"
3284
3285 #~ msgid "Router Model"
3286 #~ msgstr "路由器型號Model"
3287
3288 #~ msgid "Router Name"
3289 #~ msgstr "路由器名稱"
3290
3291 #~ msgid "Send router solicitations"
3292 #~ msgstr "傳送路由器邀請封包"
3293
3294 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3295 #~ msgstr "指定這個公告較愛字首的生命週期以秒表示"
3296
3297 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3298 #~ msgstr "指定這個公告有效字首的生命週期以秒表示"
3299
3300 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3301 #~ msgstr "使用首選的生命週期"
3302
3303 #~ msgid "Use valid lifetime"
3304 #~ msgstr "使用正確的生命週期"