luci-app-mwan3: bugfix
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / zh-tw / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-21 10:34+0200\n"
5 "Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: zh_TW\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "%.1f dB"
15 msgstr ""
16
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr ""
19
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(%d 分鐘訊息, %d 秒更新)"
22
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(%s 可用)"
25
26 msgid "(empty)"
27 msgstr "(空白)"
28
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(未連接界面)"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- 更多選項 --"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- 請選擇 --"
37
38 msgid "-- custom --"
39 msgstr "-- 自訂 --"
40
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr ""
49
50 msgid "1 Minute Load:"
51 msgstr "1分鐘負載"
52
53 msgid "15 Minute Load:"
54 msgstr "15分鐘負載"
55
56 msgid "4-character hexadecimal ID"
57 msgstr ""
58
59 msgid "464XLAT (CLAT)"
60 msgstr ""
61
62 msgid "5 Minute Load:"
63 msgstr "5分鐘負載"
64
65 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
66 msgstr ""
67
68 msgid "802.11r Fast Transition"
69 msgstr ""
70
71 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
72 msgstr ""
73
74 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w Management Frame Protection"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w maximum timeout"
81 msgstr ""
82
83 msgid "802.11w retry timeout"
84 msgstr ""
85
86 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 查詢通訊埠"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器通訊埠"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
98 msgstr "將會按照指定的順序查詢<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
101 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
104 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-位置"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
107 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-閘道"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
110 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-遮罩"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
114 "(CIDR)"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-位置或網路(CIDR)"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-閘道"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
122 msgstr ""
123
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名稱"
129
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-位置"
132
133 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
134 msgstr ""
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> 分配數量"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
146 msgstr ""
147 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> 封包大小"
149
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr>並發查詢數"
152
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
155
156 msgid ""
157 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
158 "was empty before editing."
159 msgstr ""
160
161 msgid "A43C + J43 + A43"
162 msgstr ""
163
164 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ADSL"
168 msgstr ""
169
170 msgid "AICCU (SIXXS)"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ANSI T1.413"
174 msgstr ""
175
176 msgid "APN"
177 msgstr "APN"
178
179 msgid "ARP retry threshold"
180 msgstr "ARP重試門檻"
181
182 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
183 msgstr ""
184
185 msgid "ATM Bridges"
186 msgstr "ATM橋接"
187
188 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
189 msgstr "ATM虛擬通道識別(VCI)"
190
191 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
192 msgstr "ATM虛擬路徑識別(VPI)"
193
194 msgid ""
195 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
196 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
197 "to dial into the provider network."
198 msgstr ""
199 "ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥"
200 "號連接到網際網路。"
201
202 msgid "ATM device number"
203 msgstr "ATM裝置號碼"
204
205 msgid "ATU-C System Vendor ID"
206 msgstr ""
207
208 msgid "AYIYA"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Access Concentrator"
212 msgstr "接入集線器"
213
214 msgid "Access Point"
215 msgstr "存取點 (AP)"
216
217 msgid "Actions"
218 msgstr "動作"
219
220 msgid "Activate this network"
221 msgstr "啟用此網路"
222
223 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
224 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-路由"
225
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
227 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-路由"
228
229 msgid "Active Connections"
230 msgstr "啟用連線"
231
232 msgid "Active DHCP Leases"
233 msgstr "已分配的DHCP租用"
234
235 msgid "Active DHCPv6 Leases"
236 msgstr "已分配的DHCPv6租用"
237
238 msgid "Ad-Hoc"
239 msgstr "Ad-Hoc"
240
241 msgid "Add"
242 msgstr "增加"
243
244 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
245 msgstr "添加本地網域微碼到HOSTS檔案"
246
247 msgid "Add new interface..."
248 msgstr "增加新界面"
249
250 msgid "Additional Hosts files"
251 msgstr "額外的HOST檔案"
252
253 msgid "Additional servers file"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Address"
257 msgstr "位置"
258
259 msgid "Address to access local relay bridge"
260 msgstr "存取本地中繼橋接位置"
261
262 msgid "Administration"
263 msgstr "管理"
264
265 msgid "Advanced Settings"
266 msgstr "進階設定"
267
268 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Alert"
272 msgstr "警示"
273
274 msgid ""
275 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
276 "address"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Allocate IP sequentially"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
283 msgstr "允許 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 密碼驗證"
284
285 msgid "Allow all except listed"
286 msgstr "僅允許列表外"
287
288 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allow listed only"
292 msgstr "僅允許列表內"
293
294 msgid "Allow localhost"
295 msgstr "允許本機"
296
297 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
298 msgstr "允許遠端主機連接到本機SSH轉送通訊埠"
299
300 msgid "Allow root logins with password"
301 msgstr "允許root登入"
302
303 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
304 msgstr "允許 <em>root</em> 使用者登入"
305
306 msgid ""
307 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
308 msgstr "允許127.0.0.0/8範圍內的上游回應,例如:RBL服務"
309
310 msgid "Allowed IPs"
311 msgstr ""
312
313 msgid ""
314 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
315 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Always announce default router"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Annex"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Annex A + L + M (all)"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex A G.992.1"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex A G.992.2"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex A G.992.3"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex A G.992.5"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex B (all)"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex B G.992.1"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex B G.992.3"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex B G.992.5"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex J (all)"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex M (all)"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex M G.992.3"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex M G.992.5"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
367 msgstr ""
368
369 msgid "Announced DNS domains"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Announced DNS servers"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Anonymous Identity"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Anonymous Mount"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Anonymous Swap"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Antenna 1"
385 msgstr "天線 1"
386
387 msgid "Antenna 2"
388 msgstr "天線 2"
389
390 msgid "Antenna Configuration"
391 msgstr "天線設定"
392
393 msgid "Any zone"
394 msgstr "任意區域"
395
396 msgid "Apply"
397 msgstr "套用"
398
399 msgid "Applying changes"
400 msgstr "正在套用變更"
401
402 msgid ""
403 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Assign interfaces..."
407 msgstr "分配界面..."
408
409 msgid ""
410 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
411 msgstr ""
412
413 msgid "Associated Stations"
414 msgstr "已連接站點"
415
416 msgid "Auth Group"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Authentication"
420 msgstr "認證"
421
422 msgid "Authentication Type"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Authoritative"
426 msgstr "授權"
427
428 msgid "Authorization Required"
429 msgstr "需要授權"
430
431 msgid "Auto Refresh"
432 msgstr "自動更新"
433
434 msgid "Automatic"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Automount Filesystem"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Automount Swap"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Available"
456 msgstr "可用"
457
458 msgid "Available packages"
459 msgstr "可用軟體包"
460
461 msgid "Average:"
462 msgstr "平均:"
463
464 msgid "B43 + B43C"
465 msgstr ""
466
467 msgid "B43 + B43C + V43"
468 msgstr ""
469
470 msgid "BR / DMR / AFTR"
471 msgstr ""
472
473 msgid "BSSID"
474 msgstr "BSSID"
475
476 msgid "Back"
477 msgstr "返回"
478
479 msgid "Back to Overview"
480 msgstr "返回至總覽"
481
482 msgid "Back to configuration"
483 msgstr "返回至設定"
484
485 msgid "Back to overview"
486 msgstr "返回至總覽"
487
488 msgid "Back to scan results"
489 msgstr "返回至掃描結果"
490
491 msgid "Backup / Flash Firmware"
492 msgstr "備份/升級韌體"
493
494 msgid "Backup / Restore"
495 msgstr "備份/還原"
496
497 msgid "Backup file list"
498 msgstr "備份檔列表"
499
500 msgid "Bad address specified!"
501 msgstr "指定了錯誤的位置!"
502
503 msgid "Band"
504 msgstr ""
505
506 msgid "Behind NAT"
507 msgstr ""
508
509 msgid ""
510 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
511 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
512 "defined backup patterns."
513 msgstr ""
514 "下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備"
515 "份檔案"
516
517 msgid "Bind interface"
518 msgstr ""
519
520 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
521 msgstr ""
522
523 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
524 msgstr ""
525
526 msgid "Bitrate"
527 msgstr "傳輸速率"
528
529 msgid "Bogus NX Domain Override"
530 msgstr "忽略NX網域解析"
531
532 msgid "Bridge"
533 msgstr "橋接"
534
535 msgid "Bridge interfaces"
536 msgstr "橋接介面"
537
538 msgid "Bridge unit number"
539 msgstr "橋接單位號碼"
540
541 msgid "Bring up on boot"
542 msgstr "開機自動執行"
543
544 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
545 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線控制器"
546
547 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
548 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線控制器"
549
550 msgid "Buffered"
551 msgstr "已緩衝"
552
553 msgid ""
554 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
555 "preserved in any sysupgrade."
556 msgstr ""
557
558 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
559 msgstr ""
560
561 msgid "CPU usage (%)"
562 msgstr "CPU 使用率 (%)"
563
564 msgid "Cancel"
565 msgstr "取消"
566
567 msgid "Category"
568 msgstr ""
569
570 msgid "Chain"
571 msgstr "鏈"
572
573 msgid "Changes"
574 msgstr "待修改"
575
576 msgid "Changes applied."
577 msgstr "修改已套用"
578
579 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
580 msgstr "修改管理員密碼"
581
582 msgid "Channel"
583 msgstr "頻道"
584
585 msgid "Check"
586 msgstr "檢查"
587
588 msgid "Check filesystems before mount"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
592 msgstr ""
593
594 msgid "Checksum"
595 msgstr "效驗碼"
596
597 msgid ""
598 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
599 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
600 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
601 "interface to it."
602 msgstr ""
603 "選擇您要指定給這介面的防火牆區. 撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個"
604 "介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上."
605
606 msgid ""
607 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
608 "out the <em>create</em> field to define a new network."
609 msgstr ""
610 "選擇您要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的"
611 "網路."
612
613 msgid "Cipher"
614 msgstr "暗號"
615
616 msgid "Cisco UDP encapsulation"
617 msgstr ""
618
619 msgid ""
620 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
621 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
622 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
623 msgstr ""
624 "按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮. 要重置回復出廠值,按下"
625 "\"執行還原\"(可能只對squashfs影像檔有效)"
626
627 msgid "Client"
628 msgstr "用戶端"
629
630 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
631 msgstr "當要求DHCP時要傳送的用戶識別碼ID"
632
633 msgid ""
634 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
635 "persist connection"
636 msgstr "幾秒後關閉閒置的連線, 打0代表永遠連線"
637
638 msgid "Close list..."
639 msgstr "關閉清單中..."
640
641 msgid "Collecting data..."
642 msgstr "收集資料中..."
643
644 msgid "Command"
645 msgstr "指令"
646
647 msgid "Common Configuration"
648 msgstr "一般設定"
649
650 msgid ""
651 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
652 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
653 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
654 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
655 msgstr ""
656
657 msgid "Configuration"
658 msgstr "設定"
659
660 msgid "Configuration applied."
661 msgstr "啟用設定"
662
663 msgid "Configuration files will be kept."
664 msgstr "設定檔將被存檔"
665
666 msgid "Confirmation"
667 msgstr "再確認"
668
669 msgid "Connect"
670 msgstr "連線"
671
672 msgid "Connected"
673 msgstr "已連線"
674
675 msgid "Connection Limit"
676 msgstr "連線限制"
677
678 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
679 msgstr ""
680
681 msgid "Connections"
682 msgstr "連線數"
683
684 msgid "Country"
685 msgstr "國別"
686
687 msgid "Country Code"
688 msgstr "國別碼"
689
690 msgid "Cover the following interface"
691 msgstr "覆蓋下列介面"
692
693 msgid "Cover the following interfaces"
694 msgstr "覆蓋下列這些介面"
695
696 msgid "Create / Assign firewall-zone"
697 msgstr "建立/指定防火牆作用區"
698
699 msgid "Create Interface"
700 msgstr "建立介面"
701
702 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
703 msgstr "在多個介面上建立橋接"
704
705 msgid "Critical"
706 msgstr "緊急"
707
708 msgid "Cron Log Level"
709 msgstr "Cron的日誌級別"
710
711 msgid "Custom Interface"
712 msgstr "自訂介面"
713
714 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
715 msgstr ""
716
717 msgid ""
718 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
719 "sysupgrade."
720 msgstr ""
721
722 msgid "Custom feeds"
723 msgstr ""
724
725 msgid ""
726 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
727 "this, perform a factory-reset first."
728 msgstr ""
729
730 msgid ""
731 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
732 "\">LED</abbr>s if possible."
733 msgstr ""
734 "如果可以的話,自定這個設備的動作 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
735 "abbr>s ."
736
737 msgid "DHCP Leases"
738 msgstr "DHCP的釋放週期"
739
740 msgid "DHCP Server"
741 msgstr "DHCP伺服器"
742
743 msgid "DHCP and DNS"
744 msgstr "DHCP 和 DNS"
745
746 msgid "DHCP client"
747 msgstr "DHCP用戶端"
748
749 msgid "DHCP-Options"
750 msgstr "DHCP選項"
751
752 msgid "DHCPv6 Leases"
753 msgstr "DHCPv6版釋放時間週期"
754
755 msgid "DHCPv6 client"
756 msgstr ""
757
758 msgid "DHCPv6-Mode"
759 msgstr ""
760
761 msgid "DHCPv6-Service"
762 msgstr ""
763
764 msgid "DNS"
765 msgstr "網域名稱伺服器"
766
767 msgid "DNS forwardings"
768 msgstr "DNS封包轉發"
769
770 msgid "DNS-Label / FQDN"
771 msgstr ""
772
773 msgid "DNSSEC"
774 msgstr ""
775
776 msgid "DNSSEC check unsigned"
777 msgstr ""
778
779 msgid "DPD Idle Timeout"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DS-Lite AFTR address"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DSL"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DSL Status"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DSL line mode"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DUID"
795 msgstr "DHCP獨立式別碼DUID "
796
797 msgid "Data Rate"
798 msgstr ""
799
800 msgid "Debug"
801 msgstr "除錯"
802
803 msgid "Default %d"
804 msgstr "預設 %d"
805
806 msgid "Default gateway"
807 msgstr "預設匝道器"
808
809 msgid "Default is stateless + stateful"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Default route"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Default state"
816 msgstr "預設狀態"
817
818 msgid "Define a name for this network."
819 msgstr "自訂這個網路名稱"
820
821 msgid ""
822 "Define additional DHCP options, for example "
823 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
824 "servers to clients."
825 msgstr ""
826 "定義額外的DHCP選項,例如\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"將會通告不同"
827 "的DNS伺服器到客戶端."
828
829 msgid "Delete"
830 msgstr "刪除"
831
832 msgid "Delete this network"
833 msgstr "刪除這個網路"
834
835 msgid "Description"
836 msgstr "描述"
837
838 msgid "Design"
839 msgstr "設計規劃"
840
841 msgid "Destination"
842 msgstr "目的地"
843
844 msgid "Device"
845 msgstr "設備"
846
847 msgid "Device Configuration"
848 msgstr "設定設備"
849
850 msgid "Device is rebooting..."
851 msgstr ""
852
853 msgid "Device unreachable"
854 msgstr ""
855
856 msgid "Diagnostics"
857 msgstr "診斷"
858
859 msgid "Dial number"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Directory"
863 msgstr "目錄"
864
865 msgid "Disable"
866 msgstr "關閉"
867
868 msgid ""
869 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
870 "this interface."
871 msgstr ""
872 " 對這介面關閉 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
873
874 msgid "Disable DNS setup"
875 msgstr "關閉DNS設置"
876
877 msgid "Disable Encryption"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Disabled"
881 msgstr "關閉"
882
883 msgid "Disabled (default)"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
887 msgstr "丟棄上游RFC1918 虛擬IP網路的回應"
888
889 msgid "Displaying only packages containing"
890 msgstr "僅顯示內含的軟體"
891
892 msgid "Distance Optimization"
893 msgstr "最佳化距離"
894
895 msgid "Distance to farthest network member in meters."
896 msgstr "到最遠的網路距離以米表示."
897
898 msgid "Distribution feeds"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Diversity"
902 msgstr "差異"
903
904 msgid ""
905 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
906 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
907 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
908 "firewalls"
909 msgstr ""
910 " Dnsmasq 是組合<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
911 "abbr>-伺服器 和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-轉發給 <abbr "
912 "title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火牆用"
913
914 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
915 msgstr "不快取拒絕的回應,例如.不存在的網域"
916
917 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
918 msgstr "對不被公用名稱伺服器回應的請求不轉發"
919
920 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
921 msgstr "對本地網域不轉發反解析鎖定"
922
923 msgid "Domain required"
924 msgstr "網域必要的"
925
926 msgid "Domain whitelist"
927 msgstr "網域白名單"
928
929 msgid "Don't Fragment"
930 msgstr ""
931
932 msgid ""
933 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
934 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
935 msgstr ""
936 "若沒 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-名稱的話,不要轉發 <abbr "
937 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-請求"
938
939 msgid "Download and install package"
940 msgstr "下載並安裝軟體包"
941
942 msgid "Download backup"
943 msgstr "下載備份檔"
944
945 msgid "Downstream SNR offset"
946 msgstr ""
947
948 msgid "Dropbear Instance"
949 msgstr "Dropbear SSH例子"
950
951 msgid ""
952 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
953 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
954 msgstr ""
955 "Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 網路shell命令存取和一個"
956 "整合的 <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> 伺服器"
957
958 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
959 msgstr ""
960
961 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
962 msgstr "動態 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
963
964 msgid "Dynamic tunnel"
965 msgstr "動態隧道"
966
967 msgid ""
968 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
969 "having static leases will be served."
970 msgstr "幫用戶端動態發配DHCP位址. 假如關閉的話,僅有有靜態位址的用戶端能被服務"
971
972 msgid "EA-bits length"
973 msgstr ""
974
975 msgid "EAP-Method"
976 msgstr "EAP協定驗證方式"
977
978 msgid "Edit"
979 msgstr "編輯"
980
981 msgid ""
982 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
983 "reload the page."
984 msgstr ""
985
986 msgid "Edit this interface"
987 msgstr "修改這個介面"
988
989 msgid "Edit this network"
990 msgstr "修改這個網路"
991
992 msgid "Emergency"
993 msgstr "緊急"
994
995 msgid "Enable"
996 msgstr "啟用"
997
998 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
999 msgstr "啟用 <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1000
1001 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1002 msgstr "啟用HE.net服務代管動態更新"
1003
1004 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1008 msgstr "啟用PPP連結上的IPv6交涉"
1009
1010 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1011 msgstr "啟用超大訊框透穿"
1012
1013 msgid "Enable NTP client"
1014 msgstr "起用NTP用戶功能"
1015
1016 msgid "Enable Single DES"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Enable TFTP server"
1020 msgstr "啟用TFTP伺服器"
1021
1022 msgid "Enable VLAN functionality"
1023 msgstr "啟用VLAN功能"
1024
1025 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Enable learning and aging"
1032 msgstr "啟用智慧學習功能"
1033
1034 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Enable this mount"
1044 msgstr "啟用掛載點"
1045
1046 msgid "Enable this swap"
1047 msgstr "啟用swap功能"
1048
1049 msgid "Enable/Disable"
1050 msgstr "啟用/關閉"
1051
1052 msgid "Enabled"
1053 msgstr "啟用"
1054
1055 msgid ""
1056 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1057 "Domain"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1061 msgstr "在橋接器上啟用802.1d Spanning Tree協定"
1062
1063 msgid "Encapsulation mode"
1064 msgstr "封裝模式"
1065
1066 msgid "Encryption"
1067 msgstr "加密"
1068
1069 msgid "Endpoint Host"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Endpoint Port"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Erasing..."
1076 msgstr "刪除中..."
1077
1078 msgid "Error"
1079 msgstr "錯誤"
1080
1081 msgid "Errored seconds (ES)"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Ethernet Adapter"
1085 msgstr "乙太網路卡"
1086
1087 msgid "Ethernet Switch"
1088 msgstr "乙太交換器"
1089
1090 msgid "Exclude interfaces"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Expand hosts"
1094 msgstr "延伸主機"
1095
1096 msgid "Expires"
1097 msgstr "過期"
1098
1099 #, fuzzy
1100 msgid ""
1101 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1102 msgstr "釋放位址的過期週期,最少兩分鐘 (<code>2m</code>)."
1103
1104 msgid "External"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "External R0 Key Holder List"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "External R1 Key Holder List"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "External system log server"
1114 msgstr "外部系統日誌伺服器"
1115
1116 msgid "External system log server port"
1117 msgstr "外部系統日誌伺服器埠號"
1118
1119 msgid "External system log server protocol"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Extra SSH command options"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "FT over DS"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "FT over the Air"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "FT protocol"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "File"
1135 msgstr "檔案"
1136
1137 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1138 msgstr "開機影像檔通知給用戶端"
1139
1140 msgid "Filesystem"
1141 msgstr "檔案系統"
1142
1143 msgid "Filter"
1144 msgstr "過濾器"
1145
1146 msgid "Filter private"
1147 msgstr "私人過濾器"
1148
1149 msgid "Filter useless"
1150 msgstr "無用過濾器"
1151
1152 msgid ""
1153 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1154 "with defaults based on what was detected"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Find and join network"
1158 msgstr "搜尋並加入網路"
1159
1160 msgid "Find package"
1161 msgstr "搜尋軟體包"
1162
1163 msgid "Finish"
1164 msgstr "完成"
1165
1166 msgid "Firewall"
1167 msgstr "防火牆"
1168
1169 msgid "Firewall Mark"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Firewall Settings"
1173 msgstr "防火牆設定"
1174
1175 msgid "Firewall Status"
1176 msgstr "防火牆狀況"
1177
1178 msgid "Firmware File"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Firmware Version"
1182 msgstr "防火牆版本"
1183
1184 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1185 msgstr "外發DNS請求的固定埠號"
1186
1187 msgid "Flash Firmware"
1188 msgstr "韌體更新"
1189
1190 msgid "Flash image..."
1191 msgstr "更新映像檔中..."
1192
1193 msgid "Flash new firmware image"
1194 msgstr "更新新版韌體映像檔"
1195
1196 msgid "Flash operations"
1197 msgstr "執行更新"
1198
1199 msgid "Flashing..."
1200 msgstr "更新中..."
1201
1202 msgid "Force"
1203 msgstr "強制"
1204
1205 msgid "Force CCMP (AES)"
1206 msgstr "強制CCMP (AES)加密"
1207
1208 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1209 msgstr "在網路上即使偵測到其它伺服器也強制採用DHCP的設定"
1210
1211 msgid "Force TKIP"
1212 msgstr "強制TKIP加密"
1213
1214 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1215 msgstr "強制TKIP+CCMP (AES)加密"
1216
1217 msgid "Force link"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Force use of NAT-T"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Form token mismatch"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Forward DHCP traffic"
1227 msgstr "轉發DHCP流量"
1228
1229 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Forward broadcast traffic"
1233 msgstr "轉發廣播流量"
1234
1235 msgid "Forward mesh peer traffic"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Forwarding mode"
1239 msgstr "轉發模式"
1240
1241 msgid "Fragmentation Threshold"
1242 msgstr "分片閥值"
1243
1244 msgid "Frame Bursting"
1245 msgstr "訊框爆速"
1246
1247 msgid "Free"
1248 msgstr "空閒"
1249
1250 msgid "Free space"
1251 msgstr "剩餘空間"
1252
1253 msgid ""
1254 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1255 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "GHz"
1259 msgstr "GHz"
1260
1261 msgid "GPRS only"
1262 msgstr "僅用GPRS"
1263
1264 msgid "Gateway"
1265 msgstr "匝道器"
1266
1267 msgid "Gateway ports"
1268 msgstr "匝道器埠號"
1269
1270 msgid "General Settings"
1271 msgstr "一般設定"
1272
1273 msgid "General Setup"
1274 msgstr "一般設置"
1275
1276 msgid "General options for opkg"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Generate Config"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Generate PMK locally"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Generate archive"
1286 msgstr "製作壓縮檔"
1287
1288 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1289 msgstr "通用 802.11%s 無線控制器"
1290
1291 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1292 msgstr "鍵入的密碼不吻合,密碼將不變更"
1293
1294 msgid "Global Settings"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Global network options"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "Go to password configuration..."
1301 msgstr "到密碼設定頁"
1302
1303 msgid "Go to relevant configuration page"
1304 msgstr "到相應設定頁"
1305
1306 msgid "Group Password"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Guest"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "HE.net password"
1313 msgstr " HE.net密碼"
1314
1315 msgid "HE.net username"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "HT mode (802.11n)"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Hang Up"
1322 msgstr "斷線"
1323
1324 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Heartbeat"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid ""
1331 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1332 "the timezone."
1333 msgstr "在這設置基本樣貌類似像主機名稱或者時區..等"
1334
1335 msgid ""
1336 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1337 "authentication."
1338 msgstr "在這裡貼上公用SSH-Keys (每行一個)以便驗證"
1339
1340 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1341 msgstr "Hermes 802.11b 無線網路控制器"
1342
1343 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1344 msgstr "隱藏 <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1345
1346 msgid "Host"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Host entries"
1350 msgstr "主機項目"
1351
1352 msgid "Host expiry timeout"
1353 msgstr "過期主機"
1354
1355 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1356 msgstr "主機-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> 或網路"
1357
1358 msgid "Hostname"
1359 msgstr "主機名稱"
1360
1361 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1362 msgstr "當請求DHCP服務時傳送的主機名稱"
1363
1364 msgid "Hostnames"
1365 msgstr "主機名稱"
1366
1367 msgid "Hybrid"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "IKE DH Group"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "IP Addresses"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "IP address"
1377 msgstr "IP位址"
1378
1379 msgid "IPv4"
1380 msgstr "IPv4版"
1381
1382 msgid "IPv4 Firewall"
1383 msgstr "IPv4防火牆"
1384
1385 msgid "IPv4 WAN Status"
1386 msgstr "IPv4寬頻連線狀態"
1387
1388 msgid "IPv4 address"
1389 msgstr "IPv4位址"
1390
1391 msgid "IPv4 and IPv6"
1392 msgstr "IPv4和IPv6"
1393
1394 msgid "IPv4 assignment length"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "IPv4 broadcast"
1398 msgstr "IPv4廣播"
1399
1400 msgid "IPv4 gateway"
1401 msgstr "IPv4匝道器"
1402
1403 msgid "IPv4 netmask"
1404 msgstr "IPv4網路遮罩"
1405
1406 msgid "IPv4 only"
1407 msgstr "僅用IPv4"
1408
1409 msgid "IPv4 prefix"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "IPv4 prefix length"
1413 msgstr "IPv4前綴長度"
1414
1415 msgid "IPv4-Address"
1416 msgstr "IPv4-位址"
1417
1418 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "IPv6"
1422 msgstr "IPv6版"
1423
1424 msgid "IPv6 Firewall"
1425 msgstr "IPv6防火牆"
1426
1427 msgid "IPv6 Neighbours"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "IPv6 Settings"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "IPv6 WAN Status"
1437 msgstr "IPv6寬頻連線狀態"
1438
1439 msgid "IPv6 address"
1440 msgstr "IPv6位址"
1441
1442 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "IPv6 assignment hint"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "IPv6 assignment length"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "IPv6 gateway"
1452 msgstr "IPv6匝道器"
1453
1454 msgid "IPv6 only"
1455 msgstr "僅用IPv6"
1456
1457 msgid "IPv6 prefix"
1458 msgstr "IPv6字首"
1459
1460 msgid "IPv6 prefix length"
1461 msgstr "IPv6字首長度"
1462
1463 msgid "IPv6 routed prefix"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "IPv6 suffix"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "IPv6-Address"
1470 msgstr "IPv6-位址"
1471
1472 msgid "IPv6-PD"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1476 msgstr "IPv6包覆在IPv4內(RFC4213)"
1477
1478 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1479 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(第6版)"
1480
1481 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1482 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(6轉4)"
1483
1484 msgid "Identity"
1485 msgstr "特性"
1486
1487 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "If checked, encryption is disabled"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid ""
1494 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1495 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的UUID獨立設備識別碼取代固定的設備節點"
1496
1497 msgid ""
1498 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1499 "device node"
1500 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的分割標籤取代固定的設備節點"
1501
1502 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1503 msgstr "如果沒打勾點選, 將不會設置預設路由"
1504
1505 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1506 msgstr "如果沒打勾點選, 公告的DNS伺服器位址將被忽視"
1507
1508 msgid ""
1509 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1510 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1511 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1512 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1513 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1514 msgstr ""
1515 "如果您的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用"
1516 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常"
1517 "緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random Access "
1518 "Memory\">RAM</縮寫>"
1519
1520 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "Ignore interface"
1524 msgstr "被忽視的介面"
1525
1526 msgid "Ignore resolve file"
1527 msgstr "被忽視的解析檔"
1528
1529 msgid "Image"
1530 msgstr "映像檔"
1531
1532 msgid "In"
1533 msgstr "輸入"
1534
1535 msgid ""
1536 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1537 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Inactivity timeout"
1541 msgstr "閒置過期"
1542
1543 msgid "Inbound:"
1544 msgstr "輸入"
1545
1546 msgid "Info"
1547 msgstr "訊息"
1548
1549 msgid "Initscript"
1550 msgstr "初始化腳本"
1551
1552 msgid "Initscripts"
1553 msgstr "初始化腳本"
1554
1555 msgid "Install"
1556 msgstr "安裝"
1557
1558 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Install package %q"
1562 msgstr "安裝軟體包 %q"
1563
1564 msgid "Install protocol extensions..."
1565 msgstr "安裝延伸協定中..."
1566
1567 msgid "Installed packages"
1568 msgstr "安裝軟體包"
1569
1570 msgid "Interface"
1571 msgstr "介面"
1572
1573 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Interface Configuration"
1577 msgstr "介面設定"
1578
1579 msgid "Interface Overview"
1580 msgstr "介面預覽"
1581
1582 msgid "Interface is reconnecting..."
1583 msgstr "介面重連"
1584
1585 msgid "Interface is shutting down..."
1586 msgstr "介面正在關閉中..."
1587
1588 msgid "Interface name"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Interface not present or not connected yet."
1592 msgstr "介面尚未出線或者還沒連上"
1593
1594 msgid "Interface reconnected"
1595 msgstr "介面已重連"
1596
1597 msgid "Interface shut down"
1598 msgstr "介面關閉"
1599
1600 msgid "Interfaces"
1601 msgstr "介面"
1602
1603 msgid "Internal"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Internal Server Error"
1607 msgstr "內部伺服器發生錯誤"
1608
1609 msgid "Invalid"
1610 msgstr "無效"
1611
1612 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1613 msgstr "輸入的VLAN ID無效僅有介於 %d 和 %d的被允許"
1614
1615 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1616 msgstr "打入的是不正確的VLAN ID!僅有獨一無二的IDs被允許"
1617
1618 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1619 msgstr "不正確的用戶名稱和/或者密碼!請再試一次."
1620
1621 msgid "Isolate Clients"
1622 msgstr ""
1623
1624 #, fuzzy
1625 msgid ""
1626 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1627 "flash memory, please verify the image file!"
1628 msgstr "它顯示您正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔"
1629
1630 msgid "JavaScript required!"
1631 msgstr "需要Java腳本"
1632
1633 msgid "Join Network"
1634 msgstr "加入網路"
1635
1636 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1637 msgstr "加入網路:無線網路掃描"
1638
1639 msgid "Joining Network: %q"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Keep settings"
1643 msgstr "保持設定值"
1644
1645 msgid "Kernel Log"
1646 msgstr "核心日誌"
1647
1648 msgid "Kernel Version"
1649 msgstr "核心版本"
1650
1651 msgid "Key"
1652 msgstr "鑰匙"
1653
1654 msgid "Key #%d"
1655 msgstr "鑰匙  #%d"
1656
1657 msgid "Kill"
1658 msgstr "刪除"
1659
1660 msgid "L2TP"
1661 msgstr "L2TP"
1662
1663 msgid "L2TP Server"
1664 msgstr "L2TP伺服器"
1665
1666 msgid "LCP echo failure threshold"
1667 msgstr "LCP協定呼叫失敗次數門檻"
1668
1669 msgid "LCP echo interval"
1670 msgstr "LCP協定呼叫間隔"
1671
1672 msgid "LLC"
1673 msgstr "LLC邏輯鏈結控制層"
1674
1675 msgid "Label"
1676 msgstr "標籤"
1677
1678 msgid "Language"
1679 msgstr "語言"
1680
1681 msgid "Language and Style"
1682 msgstr "語言和風格"
1683
1684 msgid "Latency"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Leaf"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Lease time"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Lease validity time"
1694 msgstr "租賃有效時間"
1695
1696 msgid "Leasefile"
1697 msgstr "租賃檔案"
1698
1699 msgid "Leasetime remaining"
1700 msgstr "租賃保留時間"
1701
1702 msgid "Leave empty to autodetect"
1703 msgstr "保持空白以便自動偵測"
1704
1705 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1706 msgstr "保持空白以便採用現今的寬頻位址"
1707
1708 msgid "Legend:"
1709 msgstr "圖例:"
1710
1711 msgid "Limit"
1712 msgstr "限制"
1713
1714 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Line Mode"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Line State"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Line Uptime"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Link On"
1733 msgstr "鏈接"
1734
1735 msgid ""
1736 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1737 "requests to"
1738 msgstr "列出 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器以便轉發請求"
1739
1740 msgid ""
1741 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1742 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1743 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1744 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1745 "Association."
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid ""
1749 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1750 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1751 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1752 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1753 "PMK-R1 keys."
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "List of SSH key files for auth"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1760 msgstr "列出允許RFC1918文件虛擬IP回應的網域"
1761
1762 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1763 msgstr "列出供應偽裝NX網域成果的主機群"
1764
1765 msgid "Listen Interfaces"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Listen Port"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1772 msgstr "只許在給予的介面上聆聽, 如果未指定, 全都允許"
1773
1774 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1775 msgstr "進入的DNS請求聆聽埠"
1776
1777 msgid "Load"
1778 msgstr "掛載"
1779
1780 msgid "Load Average"
1781 msgstr "平均掛載"
1782
1783 msgid "Loading"
1784 msgstr "掛載中"
1785
1786 msgid "Local IP address to assign"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Local IPv4 address"
1790 msgstr "本地IPv4位址"
1791
1792 msgid "Local IPv6 address"
1793 msgstr "本地IPv6位址"
1794
1795 msgid "Local Service Only"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Local Startup"
1799 msgstr "本地啟動"
1800
1801 msgid "Local Time"
1802 msgstr "本地時區"
1803
1804 msgid "Local domain"
1805 msgstr "本地網域"
1806
1807 #, fuzzy
1808 msgid ""
1809 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1810 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1811 msgstr "本地網域格式. 僅限符合從未從DHCP或hosts檔轉發和解析的網域"
1812
1813 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1814 msgstr "本地網域後綴附加倒DHCP名稱和hosts檔項目"
1815
1816 msgid "Local server"
1817 msgstr "本地伺服器"
1818
1819 msgid ""
1820 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1821 "available"
1822 msgstr "若有多個IP可用, 本地化主機名稱端看請求的子網路而言."
1823
1824 msgid "Localise queries"
1825 msgstr "本地化網路請求"
1826
1827 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Log output level"
1831 msgstr "日誌輸出層級"
1832
1833 msgid "Log queries"
1834 msgstr "日誌查詢"
1835
1836 msgid "Logging"
1837 msgstr "日誌紀錄中"
1838
1839 msgid "Login"
1840 msgstr "登入"
1841
1842 msgid "Logout"
1843 msgstr "登出"
1844
1845 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1849 msgstr "最低的釋放位址從這網路位址的偏移計算"
1850
1851 msgid "MAC-Address"
1852 msgstr "MAC-位址"
1853
1854 msgid "MAC-Address Filter"
1855 msgstr "MAC-位址過濾"
1856
1857 msgid "MAC-Filter"
1858 msgstr "MAC-過濾"
1859
1860 msgid "MAC-List"
1861 msgstr "MAC-清單"
1862
1863 msgid "MAP / LW4over6"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "MB/s"
1867 msgstr "MB/s"
1868
1869 msgid "MD5"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "MHz"
1873 msgstr "MHz"
1874
1875 msgid "MTU"
1876 msgstr "最大傳輸單位MTU"
1877
1878 msgid ""
1879 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1880 "below:"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Manual"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1890 msgstr "允許啟用DHCP釋放的最大數量"
1891
1892 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1893 msgstr "允許同時齊發的DNS請求的最大數量"
1894
1895 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1896 msgstr "允許EDNS.0 協定的UDP封包最大數量"
1897
1898 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1899 msgstr "等待數據機待命的最大秒數"
1900
1901 msgid ""
1902 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1903 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Maximum number of leased addresses."
1907 msgstr "釋放出的位址群最大數量"
1908
1909 msgid "Mbit/s"
1910 msgstr "Mbit/s"
1911
1912 msgid "Memory"
1913 msgstr "記憶體"
1914
1915 msgid "Memory usage (%)"
1916 msgstr "記憶體使用 (%)"
1917
1918 msgid "Mesh Id"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Metric"
1922 msgstr "公測單位"
1923
1924 msgid "Mirror monitor port"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Mirror source port"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1931 msgstr "協定  %q 漏失的延伸協定"
1932
1933 msgid "Mobility Domain"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Mode"
1937 msgstr "模式"
1938
1939 msgid "Model"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Modem device"
1943 msgstr "數據機設備"
1944
1945 msgid "Modem init timeout"
1946 msgstr "數據機初始化終結時間"
1947
1948 msgid "Monitor"
1949 msgstr "監視"
1950
1951 msgid "Mount Entry"
1952 msgstr "掛載項目"
1953
1954 msgid "Mount Point"
1955 msgstr "掛載點"
1956
1957 msgid "Mount Points"
1958 msgstr "掛載各點"
1959
1960 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1961 msgstr "掛載各點 - 掛載項目"
1962
1963 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1964 msgstr "掛載各點 - 交換項目"
1965
1966 msgid ""
1967 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1968 "filesystem"
1969 msgstr "掛載各點定義所指定到記憶體設備將會被附載到檔案系統上"
1970
1971 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Mount options"
1975 msgstr "掛載選項"
1976
1977 msgid "Mount point"
1978 msgstr "掛載點"
1979
1980 msgid "Mount swap not specifically configured"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Mounted file systems"
1984 msgstr "已掛載檔案系統"
1985
1986 msgid "Move down"
1987 msgstr "往下移"
1988
1989 msgid "Move up"
1990 msgstr "往上移"
1991
1992 msgid "Multicast address"
1993 msgstr "多點群播位址"
1994
1995 msgid "NAS ID"
1996 msgstr " 網路附存伺服器ID"
1997
1998 msgid "NAT-T Mode"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "NAT64 Prefix"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "NCM"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "NDP-Proxy"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "NT Domain"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "NTP server candidates"
2014 msgstr "NTP伺服器備選"
2015
2016 msgid "NTP sync time-out"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Name"
2020 msgstr "名稱"
2021
2022 msgid "Name of the new interface"
2023 msgstr "新介面的名稱"
2024
2025 msgid "Name of the new network"
2026 msgstr "新網路的名稱"
2027
2028 msgid "Navigation"
2029 msgstr "導覽"
2030
2031 msgid "Netmask"
2032 msgstr "網路遮罩"
2033
2034 msgid "Network"
2035 msgstr "網路"
2036
2037 msgid "Network Utilities"
2038 msgstr "網路多項工具"
2039
2040 msgid "Network boot image"
2041 msgstr "網路開機映像檔"
2042
2043 msgid "Network without interfaces."
2044 msgstr "尚無任何介面的網路."
2045
2046 msgid "Next »"
2047 msgstr "下一個 »"
2048
2049 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2050 msgstr "在這個介面尚無DHCP伺服器"
2051
2052 msgid "No NAT-T"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "No chains in this table"
2056 msgstr "尚未綁在這個表格中"
2057
2058 msgid "No files found"
2059 msgstr "尚未發現任何檔案"
2060
2061 msgid "No information available"
2062 msgstr "尚無可運用資訊"
2063
2064 msgid "No negative cache"
2065 msgstr "尚無拒絕的快取"
2066
2067 msgid "No network configured on this device"
2068 msgstr "尚無網路設定在這個介面上"
2069
2070 msgid "No network name specified"
2071 msgstr "尚未指定網路名稱"
2072
2073 msgid "No package lists available"
2074 msgstr "尚無列出的軟體包可運用"
2075
2076 msgid "No password set!"
2077 msgstr "尚未設定密碼!"
2078
2079 msgid "No rules in this chain"
2080 msgstr "尚無規則在這個鏈接上"
2081
2082 msgid "No zone assigned"
2083 msgstr "尚未指定區碼"
2084
2085 msgid "Noise"
2086 msgstr "噪音比"
2087
2088 msgid "Noise Margin (SNR)"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Noise:"
2092 msgstr "噪音比:"
2093
2094 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Non-wildcard"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "None"
2101 msgstr "無"
2102
2103 msgid "Normal"
2104 msgstr "正常"
2105
2106 msgid "Not Found"
2107 msgstr "尚未發現"
2108
2109 msgid "Not associated"
2110 msgstr "尚未關聯"
2111
2112 msgid "Not connected"
2113 msgstr "尚未連線"
2114
2115 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2116 msgstr "注意:設定檔將被刪除."
2117
2118 msgid "Note: interface name length"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "Notice"
2122 msgstr "通知"
2123
2124 msgid "Nslookup"
2125 msgstr "DNS偵錯Nslookup"
2126
2127 msgid "OK"
2128 msgstr "行"
2129
2130 msgid "OPKG-Configuration"
2131 msgstr "OPKG-設定值"
2132
2133 msgid "Obfuscated Group Password"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "Obfuscated Password"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "Off-State Delay"
2140 msgstr "關閉狀態延遲"
2141
2142 msgid ""
2143 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2144 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2145 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2146 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2147 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2148 "<samp>eth0.1</samp>)."
2149 msgstr ""
2150 "在這個頁面您可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分"
2151 "開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 您也可以使用<abbr title=\"Virtual "
2152 "Local Area Network\">VLAN</abbr> 符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
2153 "title=\"for example\">例.如</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2154
2155 msgid "On-State Delay"
2156 msgstr "啟用狀態延遲"
2157
2158 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2159 msgstr "主機名稱或mac位址任選一個被指定"
2160
2161 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2162 msgstr "有一個以上的欄位包含失效數值!"
2163
2164 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "One or more required fields have no value!"
2168 msgstr "有一個以上的欄位缺乏任何數值!"
2169
2170 msgid "Open list..."
2171 msgstr "開啟清單..."
2172
2173 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Operating frequency"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Option changed"
2180 msgstr "選項已變更"
2181
2182 msgid "Option removed"
2183 msgstr "選項已移除"
2184
2185 msgid "Optional"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid ""
2195 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2196 "starting with <code>0x</code>."
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid ""
2200 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2201 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2202 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2203 "for the interface."
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid ""
2207 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2208 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid ""
2215 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2216 "interface."
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Optional. Port of peer."
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid ""
2226 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2227 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Options"
2234 msgstr "選項"
2235
2236 msgid "Other:"
2237 msgstr "其它:"
2238
2239 msgid "Out"
2240 msgstr "出"
2241
2242 msgid "Outbound:"
2243 msgstr "外連:"
2244
2245 msgid "Output Interface"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Override MAC address"
2249 msgstr "覆蓋MAC位址"
2250
2251 msgid "Override MTU"
2252 msgstr "覆蓋MTU數值"
2253
2254 msgid "Override TOS"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Override TTL"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Override default interface name"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2264 msgstr "在DHCP回應中覆蓋匝道器"
2265
2266 msgid ""
2267 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2268 "subnet that is served."
2269 msgstr "覆蓋傳送到客戶端的網路遮罩. 正常來說它會計算來自魚已存子網路."
2270
2271 msgid "Override the table used for internal routes"
2272 msgstr "覆蓋之前內部使用的路由表"
2273
2274 msgid "Overview"
2275 msgstr "預覽"
2276
2277 msgid "Owner"
2278 msgstr "持有者"
2279
2280 msgid "PAP/CHAP password"
2281 msgstr "PAP/CHAP驗證密碼"
2282
2283 msgid "PAP/CHAP username"
2284 msgstr "PAP/CHAP驗證用戶名"
2285
2286 msgid "PID"
2287 msgstr "PID碼"
2288
2289 msgid "PIN"
2290 msgstr "PIN碼"
2291
2292 msgid "PMK R1 Push"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "PPP"
2296 msgstr "PPP協定"
2297
2298 msgid "PPPoA Encapsulation"
2299 msgstr "PPPoA配置"
2300
2301 msgid "PPPoATM"
2302 msgstr "PPPoATM"
2303
2304 msgid "PPPoE"
2305 msgstr "PPPoE"
2306
2307 msgid "PPPoSSH"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "PPtP"
2311 msgstr "PPtP點對點VPN虛擬私人隧道協定"
2312
2313 msgid "PSID offset"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "PSID-bits length"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Package libiwinfo required!"
2323 msgstr "軟體包必需有libiwinfo!"
2324
2325 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2326 msgstr "軟體包列表過期24小時"
2327
2328 msgid "Package name"
2329 msgstr "軟體包名稱"
2330
2331 msgid "Packets"
2332 msgstr "封包"
2333
2334 msgid "Part of zone %q"
2335 msgstr "區域 %q 的部分 "
2336
2337 msgid "Password"
2338 msgstr "密碼"
2339
2340 msgid "Password authentication"
2341 msgstr "密碼驗證"
2342
2343 msgid "Password of Private Key"
2344 msgstr "私人金鑰密碼"
2345
2346 msgid "Password of inner Private Key"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "Password successfully changed!"
2350 msgstr "密碼已變更成功!"
2351
2352 msgid "Password2"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Path to CA-Certificate"
2356 msgstr "CA-證書的路徑"
2357
2358 msgid "Path to Client-Certificate"
2359 msgstr "用戶端-證書的路徑"
2360
2361 msgid "Path to Private Key"
2362 msgstr "私人金鑰的路徑"
2363
2364 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Path to inner Private Key"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Peak:"
2374 msgstr "峰值:"
2375
2376 msgid "Peer IP address to assign"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Peers"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Perform reboot"
2386 msgstr "執行重開"
2387
2388 msgid "Perform reset"
2389 msgstr "執行重置"
2390
2391 msgid "Persistent Keep Alive"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Phy Rate:"
2395 msgstr "傳輸率:"
2396
2397 msgid "Physical Settings"
2398 msgstr "實體設置"
2399
2400 msgid "Ping"
2401 msgstr "Ping"
2402
2403 msgid "Pkts."
2404 msgstr "封包數."
2405
2406 msgid "Please enter your username and password."
2407 msgstr "請輸入您的用戶名稱和密碼"
2408
2409 msgid "Policy"
2410 msgstr "策略"
2411
2412 msgid "Port"
2413 msgstr "埠"
2414
2415 msgid "Port status:"
2416 msgstr "埠狀態:"
2417
2418 msgid "Power Management Mode"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Prefer LTE"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Prefer UMTS"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Prefix Delegated"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Preshared Key"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid ""
2437 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2438 "ignore failures"
2439 msgstr "假若在給于多次的 LCP 呼叫失敗後終點將死, 使用0忽略失敗"
2440
2441 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Prevents client-to-client communication"
2445 msgstr "防止用戶端對用戶端的通訊"
2446
2447 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2448 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線控制器"
2449
2450 msgid "Private Key"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Proceed"
2454 msgstr "前進"
2455
2456 msgid "Processes"
2457 msgstr "執行緒"
2458
2459 msgid "Profile"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Prot."
2463 msgstr "協定."
2464
2465 msgid "Protocol"
2466 msgstr "協定"
2467
2468 msgid "Protocol family"
2469 msgstr "協定家族"
2470
2471 msgid "Protocol of the new interface"
2472 msgstr "新介面的協定家族"
2473
2474 msgid "Protocol support is not installed"
2475 msgstr "支援的協定尚未安裝"
2476
2477 msgid "Provide NTP server"
2478 msgstr "提供NTP伺服器"
2479
2480 msgid "Provide new network"
2481 msgstr "提供新網路"
2482
2483 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2484 msgstr "偽裝Ad-Hoc (ahdemo模式)"
2485
2486 msgid "Public Key"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "QMI Cellular"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Quality"
2496 msgstr "品質"
2497
2498 msgid "R0 Key Lifetime"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "R1 Key Holder"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "RTS/CTS Threshold"
2508 msgstr "RTS/CTS門檻"
2509
2510 msgid "RX"
2511 msgstr "接收"
2512
2513 msgid "RX Rate"
2514 msgstr "接收速率"
2515
2516 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2517 msgstr "RaLink 802.11%s 無線控制器"
2518
2519 msgid "Radius-Accounting-Port"
2520 msgstr "Radius-驗証帳號-埠"
2521
2522 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2523 msgstr "Radius-合法帳號-密碼"
2524
2525 msgid "Radius-Accounting-Server"
2526 msgstr "Radius-合法帳號-伺服器"
2527
2528 msgid "Radius-Authentication-Port"
2529 msgstr "Radius-驗証-埠"
2530
2531 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2532 msgstr "Radius-驗証-密碼"
2533
2534 msgid "Radius-Authentication-Server"
2535 msgstr "Radius-驗証-伺服器"
2536
2537 msgid ""
2538 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2539 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2540 msgstr ""
2541 " 讀取<code>/etc/ethers</code> 以便設置<abbr title=\"Dynamic Host "
2542 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器"
2543
2544 msgid ""
2545 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2546 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2547 msgstr ""
2548 "真的要刪除這介面?無法復元刪除!\n"
2549 "假如您要透過這個介面連線您可能會無法存取這個設備."
2550
2551 msgid ""
2552 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2553 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2554 msgstr ""
2555 "真的要刪除這個無線網路?無法復元的刪除!\n"
2556 "假如您是透過這個網路連線您可能會無法存取這個設備."
2557
2558 msgid "Really reset all changes?"
2559 msgstr "確定要重置回復原廠?"
2560
2561 #, fuzzy
2562 msgid ""
2563 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2564 "connected via this interface."
2565 msgstr ""
2566 "真的要刪除這個網路 ?\n"
2567 "假如您是透過這個介面連線您可能會無法存取這個設備."
2568
2569 msgid ""
2570 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2571 "you are connected via this interface."
2572 msgstr ""
2573 "真的要關閉這個介面 \"%s\" ?!\n"
2574 "假如您要透過這個介面連線您可能會無法存取這個設備."
2575
2576 msgid "Really switch protocol?"
2577 msgstr "確定要更換協定?"
2578
2579 msgid "Realtime Connections"
2580 msgstr "即時連線"
2581
2582 msgid "Realtime Graphs"
2583 msgstr "即時圖表"
2584
2585 msgid "Realtime Load"
2586 msgstr "即時負載"
2587
2588 msgid "Realtime Traffic"
2589 msgstr "即時流量"
2590
2591 msgid "Realtime Wireless"
2592 msgstr "即時無線網路"
2593
2594 msgid "Reassociation Deadline"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Rebind protection"
2598 msgstr "重新綁護"
2599
2600 msgid "Reboot"
2601 msgstr "重開機"
2602
2603 msgid "Rebooting..."
2604 msgstr "重開中..."
2605
2606 msgid "Reboots the operating system of your device"
2607 msgstr "重啟您設備的作業系統"
2608
2609 msgid "Receive"
2610 msgstr "接收"
2611
2612 msgid "Receiver Antenna"
2613 msgstr "接收天線"
2614
2615 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "Reconnect this interface"
2619 msgstr "重新連接這個介面"
2620
2621 msgid "Reconnecting interface"
2622 msgstr "重連這個介面中"
2623
2624 msgid "References"
2625 msgstr "引用"
2626
2627 msgid "Relay"
2628 msgstr "延遲"
2629
2630 msgid "Relay Bridge"
2631 msgstr "橋接延遲"
2632
2633 msgid "Relay between networks"
2634 msgstr "網路間的延遲"
2635
2636 msgid "Relay bridge"
2637 msgstr "橋接延遲"
2638
2639 msgid "Remote IPv4 address"
2640 msgstr "遠端IPv4位址"
2641
2642 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Remove"
2646 msgstr "移除"
2647
2648 msgid "Repeat scan"
2649 msgstr "再次掃描"
2650
2651 msgid "Replace entry"
2652 msgstr "替代項目"
2653
2654 msgid "Replace wireless configuration"
2655 msgstr "替代性無線設定"
2656
2657 msgid "Request IPv6-address"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "Require TLS"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "Required"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2670 msgstr "對特定的ISP需要,例如.DOCSIS 3 加速有線電視寬頻網路"
2671
2672 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid ""
2679 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2680 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2681 "routes through the tunnel."
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid ""
2685 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2686 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid ""
2690 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2691 "come from unsigned domains"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Reset"
2695 msgstr "重置"
2696
2697 msgid "Reset Counters"
2698 msgstr "重置計數器"
2699
2700 msgid "Reset to defaults"
2701 msgstr "回復預設值"
2702
2703 msgid "Resolv and Hosts Files"
2704 msgstr "解析和Hosts檔案"
2705
2706 msgid "Resolve file"
2707 msgstr "解析檔"
2708
2709 msgid "Restart"
2710 msgstr "重啟"
2711
2712 msgid "Restart Firewall"
2713 msgstr "重啟防火牆"
2714
2715 msgid "Restore backup"
2716 msgstr "還原之前備份設定"
2717
2718 msgid "Reveal/hide password"
2719 msgstr "明示/隱藏 密碼"
2720
2721 msgid "Revert"
2722 msgstr "回溯"
2723
2724 msgid "Root"
2725 msgstr "根"
2726
2727 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2728 msgstr "透過TFTP存取根目錄檔案"
2729
2730 msgid "Root preparation"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "Route Allowed IPs"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "Route type"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Router Advertisement-Service"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "Router Password"
2746 msgstr "路由器密碼"
2747
2748 msgid "Routes"
2749 msgstr "路由"
2750
2751 msgid ""
2752 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2753 "can be reached."
2754 msgstr "路由器指定介面導出到特定主機或者能夠到達的網路."
2755
2756 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2757 msgstr "掛載這個設備前先跑系統檢查"
2758
2759 msgid "Run filesystem check"
2760 msgstr "執行系統檢查"
2761
2762 msgid "SHA256"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid ""
2766 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2767 "use 6in4 instead"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "SNR"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "SSH Access"
2777 msgstr "SSH存取"
2778
2779 msgid "SSH server address"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "SSH server port"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "SSH username"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "SSH-Keys"
2789 msgstr "SSH-金鑰"
2790
2791 msgid "SSID"
2792 msgstr "基地台服務設定識別碼SSID"
2793
2794 msgid "Save"
2795 msgstr "保存"
2796
2797 msgid "Save & Apply"
2798 msgstr "保存並啟用"
2799
2800 msgid "Save &#38; Apply"
2801 msgstr "保存 &#38; 啟用"
2802
2803 msgid "Scan"
2804 msgstr "掃描"
2805
2806 msgid "Scheduled Tasks"
2807 msgstr "排程任務"
2808
2809 msgid "Section added"
2810 msgstr "新增的區段"
2811
2812 msgid "Section removed"
2813 msgstr "區段移除"
2814
2815 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2816 msgstr "查看\"mount\"主頁獲取進階資訊"
2817
2818 msgid ""
2819 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2820 "conjunction with failure threshold"
2821 msgstr "傳送LCP呼叫請求在這個給予的秒數間隔內, 僅影響關聯到失敗門檻"
2822
2823 msgid "Separate Clients"
2824 msgstr "分隔用戶端"
2825
2826 msgid "Server Settings"
2827 msgstr "伺服器設定值"
2828
2829 msgid "Server password"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid ""
2833 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2834 "contains the tunnel ID"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "Server username"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "Service Name"
2841 msgstr "服務名稱"
2842
2843 msgid "Service Type"
2844 msgstr "服務型態"
2845
2846 msgid "Services"
2847 msgstr "各服務"
2848
2849 msgid ""
2850 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2851 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2852 msgstr ""
2853
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Set up Time Synchronization"
2856 msgstr "安裝校時同步"
2857
2858 msgid "Setup DHCP Server"
2859 msgstr "安裝DHCP伺服器"
2860
2861 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "Short GI"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "Show current backup file list"
2868 msgstr "顯示現今的備份檔清單"
2869
2870 msgid "Shutdown this interface"
2871 msgstr "關閉這個介面"
2872
2873 msgid "Shutdown this network"
2874 msgstr "關閉這個網路"
2875
2876 msgid "Signal"
2877 msgstr "信號"
2878
2879 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "Signal:"
2883 msgstr "信號:"
2884
2885 msgid "Size"
2886 msgstr "大小"
2887
2888 msgid "Size (.ipk)"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "Skip"
2892 msgstr "跳過"
2893
2894 msgid "Skip to content"
2895 msgstr "跳到內容"
2896
2897 msgid "Skip to navigation"
2898 msgstr "跳到導覽"
2899
2900 msgid "Slot time"
2901 msgstr "插槽時間"
2902
2903 msgid "Software"
2904 msgstr "軟體"
2905
2906 msgid "Software VLAN"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2910 msgstr "有些欄位失效, 無法儲存數值!"
2911
2912 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2913 msgstr "抱歉, 您請求的這物件尚無發現."
2914
2915 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2916 msgstr "抱歉, 伺服器遭遇非預期的錯誤."
2917
2918 msgid ""
2919 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2920 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2921 "instructions."
2922 msgstr ""
2923 "抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸wiki找尋特定"
2924 "設備安裝指引."
2925
2926 msgid "Sort"
2927 msgstr "分類"
2928
2929 msgid "Source"
2930 msgstr "來源"
2931
2932 msgid "Source routing"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2936 msgstr "指定這個設備被附掛到那個目錄"
2937
2938 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2939 msgstr "指定這個 <em>Dropbear</em>真實聆聽埠"
2940
2941 msgid ""
2942 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2943 "to be dead"
2944 msgstr "指定失敗ARP可請求的最大數量直到駭客主機死亡為止"
2945
2946 msgid ""
2947 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2948 "dead"
2949 msgstr "指定可請求的最大秒數直到駭客主機死亡為止"
2950
2951 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid ""
2955 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2956 "default (64)."
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid ""
2960 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2961 "bytes)."
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Specify the secret encryption key here."
2965 msgstr "指定加密金鑰在此."
2966
2967 msgid "Start"
2968 msgstr "啟用"
2969
2970 msgid "Start priority"
2971 msgstr "啟用優先權順序"
2972
2973 msgid "Startup"
2974 msgstr "啟動"
2975
2976 msgid "Static IPv4 Routes"
2977 msgstr "靜態IPv4路由"
2978
2979 msgid "Static IPv6 Routes"
2980 msgstr "靜態IPv6路由"
2981
2982 msgid "Static Leases"
2983 msgstr "靜態租約"
2984
2985 msgid "Static Routes"
2986 msgstr "靜態路由"
2987
2988 msgid "Static address"
2989 msgstr "靜態位址"
2990
2991 msgid ""
2992 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2993 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2994 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2995 msgstr ""
2996 "靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動"
2997 "態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務."
2998
2999 msgid "Status"
3000 msgstr "狀態"
3001
3002 msgid "Stop"
3003 msgstr "停止"
3004
3005 msgid "Strict order"
3006 msgstr "嚴謹順序"
3007
3008 msgid "Submit"
3009 msgstr "提交"
3010
3011 msgid "Suppress logging"
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "Swap"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "Swap Entry"
3021 msgstr "Swap交換頁項目"
3022
3023 msgid "Switch"
3024 msgstr "交換器"
3025
3026 msgid "Switch %q"
3027 msgstr "交換器 %q"
3028
3029 msgid "Switch %q (%s)"
3030 msgstr "交換器 %q (%s)"
3031
3032 msgid ""
3033 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid "Switch Port Mask"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "Switch VLAN"
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid "Switch protocol"
3043 msgstr "切換協定"
3044
3045 msgid "Sync with browser"
3046 msgstr "同步瀏覽器"
3047
3048 msgid "Synchronizing..."
3049 msgstr "同步中..."
3050
3051 msgid "System"
3052 msgstr "系統"
3053
3054 msgid "System Log"
3055 msgstr "系統日誌"
3056
3057 msgid "System Properties"
3058 msgstr "系統屬性"
3059
3060 msgid "System log buffer size"
3061 msgstr "系統日誌緩衝大小"
3062
3063 msgid "TCP:"
3064 msgstr "TCP:"
3065
3066 msgid "TFTP Settings"
3067 msgstr "TFTP設定"
3068
3069 msgid "TFTP server root"
3070 msgstr "TFTP 伺服器根"
3071
3072 msgid "TX"
3073 msgstr "傳送"
3074
3075 msgid "TX Rate"
3076 msgstr "傳送速度"
3077
3078 msgid "Table"
3079 msgstr "表格"
3080
3081 msgid "Target"
3082 msgstr "目標"
3083
3084 msgid "Target network"
3085 msgstr ""
3086
3087 msgid "Terminate"
3088 msgstr "中斷"
3089
3090 #, fuzzy
3091 msgid ""
3092 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3093 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3094 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3095 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3096 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3097 msgstr ""
3098 "這個<em>Device Configuration</em>欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、"
3099 "傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如這個無線射頻硬體是多工-SSID能力"
3100 "的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在<em>Interface Configuration</em>"
3101 "中."
3102
3103 msgid ""
3104 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3105 "component for working wireless configuration!"
3106 msgstr ""
3107 "這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 您必須安裝這個元件以便無線網路設定"
3108 "有作用."
3109
3110 msgid ""
3111 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3112 "username instead of the user ID!"
3113 msgstr ""
3114
3115 msgid ""
3116 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid ""
3120 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3121 msgstr "指定到這供應商的IPv6字首, 通常用 <code>::</code>結尾"
3122
3123 msgid ""
3124 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3125 "code> and <code>_</code>"
3126 msgstr ""
3127 "所允許的字元是: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and "
3128 "<code>_</code>"
3129
3130 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3131 msgstr ""
3132
3133 msgid ""
3134 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3135 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3136 msgstr ""
3137 "記憶體的設備檔或者分割區 (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/"
3138 "sda1</code>)"
3139
3140 msgid ""
3141 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3142 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3143 "samp>)"
3144 msgstr ""
3145 "這檔案系統適用來格式化記憶體(<abbr title=\"for example\">例.如.</abbr> "
3146 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3147
3148 msgid ""
3149 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3150 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3151 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3152 msgstr ""
3153 "要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料"
3154 "完整性.<br />按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程."
3155
3156 msgid "The following changes have been committed"
3157 msgstr "接下來的修改已經被承諾"
3158
3159 msgid "The following changes have been reverted"
3160 msgstr "接下來的修改已經被回復"
3161
3162 msgid "The following rules are currently active on this system."
3163 msgstr "以下的規則現正作用在系統中."
3164
3165 msgid "The given network name is not unique"
3166 msgstr "輸入的網路名稱非獨一"
3167
3168 #, fuzzy
3169 msgid ""
3170 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3171 "be replaced if you proceed."
3172 msgstr "如果您繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋."
3173
3174 msgid ""
3175 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3176 "addresses."
3177 msgstr "這IPv4開頭以位元計的長度, 剩餘部分將會延用在IPv6位址中."
3178
3179 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3180 msgstr "這IPv6開頭以位元計的長度"
3181
3182 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid ""
3186 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3187 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3188 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3189 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3190 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3191 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3192 msgstr ""
3193 "這設備的網路埠可以被組合到數個 <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3194 "\">VLAN</abbr>群, 以便在內的電腦可以直接跟別人互通. <abbr title=\"Virtual "
3195 "Local Area Network\">VLAN</abbr>群經常用來分割網路區段. 預設經常會有一個上傳"
3196 "埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用."
3197
3198 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3199 msgstr "選到的協定需要指定到設備上"
3200
3201 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid ""
3205 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3206 "when finished."
3207 msgstr "系統正在刪除設定分割並且當完成時將自行重開."
3208
3209 #, fuzzy
3210 msgid ""
3211 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3212 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3213 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3214 "settings."
3215 msgstr ""
3216 "系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br />  等待數分鐘直到您重新在連線. 可能需"
3217 "要更新您電腦的位址以便再連設備, 端看您的設定. "
3218
3219 msgid ""
3220 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3221 "AYIYA"
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid ""
3225 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3226 "you choose the generic image format for your platform."
3227 msgstr ""
3228 "以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認您選擇的是針對您的平台採用的通用映像檔."
3229
3230 msgid "There are no active leases."
3231 msgstr "租賃尚未啟動."
3232
3233 msgid "There are no pending changes to apply!"
3234 msgstr "尚無聽候的修改被採用"
3235
3236 msgid "There are no pending changes to revert!"
3237 msgstr "尚無聽候的修改被復元!"
3238
3239 msgid "There are no pending changes!"
3240 msgstr "無聽候的修改!"
3241
3242 msgid ""
3243 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3244 "\"Physical Settings\" tab"
3245 msgstr "尚未指定設備, 請接上一個網路設備在這\"實體設置\"標籤內"
3246
3247 msgid ""
3248 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3249 "protect the web interface and enable SSH."
3250 msgstr "路由器尚未設密碼. 請設定root密碼以便保護web介面及啟用SSH."
3251
3252 msgid "This IPv4 address of the relay"
3253 msgstr "IPv4位址的轉驛"
3254
3255 msgid ""
3256 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3257 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3258 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3259 msgstr ""
3260
3261 msgid ""
3262 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3263 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3264 "configurations are automatically preserved."
3265 msgstr ""
3266 "這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修"
3267 "改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留."
3268
3269 msgid ""
3270 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3271 "password if no update key has been configured"
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid ""
3275 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3276 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3277 msgstr ""
3278 "這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程"
3279 "結尾執行它們."
3280
3281 msgid ""
3282 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3283 "ends with <code>...:2/64</code>"
3284 msgstr "這是由通道代理人指定的本地終端位址, 通常用 <code>...:2/64</code>結尾."
3285
3286 msgid ""
3287 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3288 "abbr> in the local network"
3289 msgstr ""
3290 "在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3291 "\">DHCP</abbr>"
3292
3293 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid ""
3297 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3301 msgstr "這是系統預設的例行性工作排程."
3302
3303 msgid ""
3304 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3305 msgstr "這是由通道代理人操作的近端PoP通用位址"
3306
3307 msgid ""
3308 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3309 "their status."
3310 msgstr "這清單提供目前正在執行的系統的執行緒和狀態的預覽."
3311
3312 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3313 msgstr "這一頁提供目前正在活動中網路連線的預覽."
3314
3315 msgid "This section contains no values yet"
3316 msgstr "這部分尚未有任何數值."
3317
3318 msgid "Time Synchronization"
3319 msgstr "校時同步"
3320
3321 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3322 msgstr "校時同步尚未設定."
3323
3324 msgid "Timezone"
3325 msgstr "時區"
3326
3327 msgid ""
3328 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3329 "archive here."
3330 msgstr "要復元設定檔, 可以上傳之前製作的備份壓縮檔放這."
3331
3332 msgid "Tone"
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid "Total Available"
3336 msgstr "全部可用"
3337
3338 msgid "Traceroute"
3339 msgstr "路由追蹤"
3340
3341 msgid "Traffic"
3342 msgstr "流量"
3343
3344 msgid "Transfer"
3345 msgstr "傳輸"
3346
3347 msgid "Transmission Rate"
3348 msgstr "傳輸速率"
3349
3350 msgid "Transmit"
3351 msgstr "射頻"
3352
3353 msgid "Transmit Power"
3354 msgstr "射頻功率"
3355
3356 msgid "Transmitter Antenna"
3357 msgstr "射頻天線"
3358
3359 msgid "Trigger"
3360 msgstr "觸發"
3361
3362 msgid "Trigger Mode"
3363 msgstr "觸發模式"
3364
3365 msgid "Tunnel ID"
3366 msgstr "通道ID"
3367
3368 msgid "Tunnel Interface"
3369 msgstr "通道介面"
3370
3371 msgid "Tunnel Link"
3372 msgstr ""
3373
3374 msgid "Tunnel broker protocol"
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid "Tunnel setup server"
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid "Tunnel type"
3381 msgstr ""
3382
3383 msgid "Tx-Power"
3384 msgstr "傳送-功率"
3385
3386 msgid "Type"
3387 msgstr "型態"
3388
3389 msgid "UDP:"
3390 msgstr "UDP:"
3391
3392 msgid "UMTS only"
3393 msgstr "只用3G UMTS"
3394
3395 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3396 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3397
3398 msgid "USB Device"
3399 msgstr "USB設備"
3400
3401 msgid "USB Ports"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "UUID"
3405 msgstr "設備通用唯一識別碼UUID"
3406
3407 msgid "Unable to dispatch"
3408 msgstr "無法發送"
3409
3410 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "Unknown"
3414 msgstr "未知"
3415
3416 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3417 msgstr "未知錯誤, 密碼尚未改變!"
3418
3419 msgid "Unmanaged"
3420 msgstr "非託管"
3421
3422 msgid "Unmount"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "Unsaved Changes"
3426 msgstr "尚未存檔的修改"
3427
3428 msgid "Unsupported protocol type."
3429 msgstr "不支援的協定型態"
3430
3431 msgid "Update lists"
3432 msgstr "上傳清單"
3433
3434 msgid ""
3435 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3436 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3437 "compatible firmware image)."
3438 msgstr ""
3439 "上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定\"以"
3440 "保留目前設定值(必須要是OpenWrt/LEDE相容性韌體映像檔)."
3441
3442 msgid "Upload archive..."
3443 msgstr "上傳壓縮檔..."
3444
3445 msgid "Uploaded File"
3446 msgstr "檔案已上傳"
3447
3448 msgid "Uptime"
3449 msgstr "上傳花費時間"
3450
3451 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3452 msgstr "採用 <code>/etc/ethers</code>"
3453
3454 msgid "Use DHCP gateway"
3455 msgstr "使用DHCP的匝道器"
3456
3457 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3458 msgstr "使用終端發布的DNS伺服器"
3459
3460 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3461 msgstr "使用Use ISO/IEC 3166 alpha2 國碼."
3462
3463 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3464 msgstr "在通道介面上使用的MTU數值"
3465
3466 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3467 msgstr "在通道介面上使用的TTL存活時間"
3468
3469 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "Use as root filesystem (/)"
3473 msgstr ""
3474
3475 msgid "Use broadcast flag"
3476 msgstr "當作廣播旗標"
3477
3478 msgid "Use builtin IPv6-management"
3479 msgstr ""
3480
3481 msgid "Use custom DNS servers"
3482 msgstr "使用自定的DNS伺服器"
3483
3484 msgid "Use default gateway"
3485 msgstr "使用預設匝道器"
3486
3487 msgid "Use gateway metric"
3488 msgstr "使用匝道器公測數"
3489
3490 msgid "Use routing table"
3491 msgstr "使用路由表"
3492
3493 msgid ""
3494 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3495 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3496 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3497 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3498 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3499 msgstr ""
3500 "使用 <em>Add</em> 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 <em>MAC-Address</em> 標誌這"
3501 "個主機, the <em>IPv4-Address</em> 指定固定位址以便使用,<em>Hostname</em> 備指"
3502 "定當作象徵名稱到請求的主機上."
3503
3504 msgid "Used"
3505 msgstr "已使用"
3506
3507 msgid "Used Key Slot"
3508 msgstr "已使用的關鍵插槽"
3509
3510 msgid ""
3511 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3512 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "User key (PEM encoded)"
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid "Username"
3522 msgstr "用戶名稱"
3523
3524 msgid "VC-Mux"
3525 msgstr "虛擬電路多工器VC-Mux"
3526
3527 msgid "VDSL"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "VLANs on %q"
3531 msgstr "VLAN 在 %q"
3532
3533 msgid "VLANs on %q (%s)"
3534 msgstr "VLAN 在 %q (%s)"
3535
3536 msgid "VPN Local address"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "VPN Local port"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "VPN Server"
3543 msgstr "VPN伺服器"
3544
3545 msgid "VPN Server port"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3549 msgstr ""
3550
3551 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3552 msgstr ""
3553
3554 msgid "Vendor"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3558 msgstr "當請求DHCP封包時要傳送的製造商類別碼"
3559
3560 msgid "Verbose"
3561 msgstr ""
3562
3563 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "Verify"
3567 msgstr "確認"
3568
3569 msgid "Version"
3570 msgstr "版本"
3571
3572 msgid "WDS"
3573 msgstr "無線分散系統WDS"
3574
3575 msgid "WEP Open System"
3576 msgstr "WEP 開放系統"
3577
3578 msgid "WEP Shared Key"
3579 msgstr "WEP 共享金鑰"
3580
3581 msgid "WEP passphrase"
3582 msgstr "WEP通關密碼"
3583
3584 msgid "WMM Mode"
3585 msgstr "無線多媒體機制"
3586
3587 msgid "WPA passphrase"
3588 msgstr "WPA 密碼"
3589
3590 msgid ""
3591 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3592 "and ad-hoc mode) to be installed."
3593 msgstr ""
3594 "WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已"
3595 "被安裝."
3596
3597 msgid ""
3598 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3602 msgstr "等待修改被啟用..."
3603
3604 msgid "Waiting for command to complete..."
3605 msgstr "等待完整性指令..."
3606
3607 msgid "Waiting for device..."
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "Warning"
3611 msgstr "警告"
3612
3613 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid ""
3617 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3618 "communications"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "Width"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "WireGuard VPN"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "Wireless"
3634 msgstr "無線網路"
3635
3636 msgid "Wireless Adapter"
3637 msgstr "無線網卡"
3638
3639 msgid "Wireless Network"
3640 msgstr "無線網路"
3641
3642 msgid "Wireless Overview"
3643 msgstr "無線預覽"
3644
3645 msgid "Wireless Security"
3646 msgstr "無線安全"
3647
3648 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3649 msgstr "無線被關閉或者尚未關聯"
3650
3651 msgid "Wireless is restarting..."
3652 msgstr "無線重啟中..."
3653
3654 msgid "Wireless network is disabled"
3655 msgstr "無線網路已經被關閉"
3656
3657 msgid "Wireless network is enabled"
3658 msgstr "無線網路已啟用"
3659
3660 msgid "Wireless restarted"
3661 msgstr "無線網路已重啟"
3662
3663 msgid "Wireless shut down"
3664 msgstr "無線網路關閉"
3665
3666 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3667 msgstr "寫入已接收的DNS請求到系統日誌中"
3668
3669 msgid "Write system log to file"
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid ""
3673 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3674 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3675 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3676 msgstr ""
3677 "您可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警"
3678 "告: 假如您關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 您的設備將可能無法存取!</strong>"
3679
3680 msgid ""
3681 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3682 msgstr "在瀏覽器您必須啟用JavaScript否則LuCI無法正常運作."
3683
3684 msgid ""
3685 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3686 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3687 "or Safari."
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "any"
3691 msgstr "任意"
3692
3693 msgid "auto"
3694 msgstr "自動"
3695
3696 msgid "baseT"
3697 msgstr "baseT"
3698
3699 msgid "bridged"
3700 msgstr "已橋接"
3701
3702 msgid "create:"
3703 msgstr "建立:"
3704
3705 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3706 msgstr "在指定的介面群上建立橋接"
3707
3708 msgid "dB"
3709 msgstr "dB"
3710
3711 msgid "dBm"
3712 msgstr "dBm"
3713
3714 msgid "disable"
3715 msgstr "關閉"
3716
3717 msgid "disabled"
3718 msgstr ""
3719
3720 msgid "expired"
3721 msgstr "過期"
3722
3723 msgid ""
3724 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3725 "abbr>-leases will be stored"
3726 msgstr ""
3727 "當給予<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-租賃將"
3728 "會被存檔"
3729
3730 msgid "forward"
3731 msgstr "轉發"
3732
3733 msgid "full-duplex"
3734 msgstr "全雙工"
3735
3736 msgid "half-duplex"
3737 msgstr "半雙工"
3738
3739 msgid "help"
3740 msgstr "幫助"
3741
3742 msgid "hidden"
3743 msgstr "隱藏"
3744
3745 msgid "hybrid mode"
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid "if target is a network"
3749 msgstr "假如目標是某個網路"
3750
3751 msgid "input"
3752 msgstr "輸入"
3753
3754 msgid "kB"
3755 msgstr "kB"
3756
3757 msgid "kB/s"
3758 msgstr "kB/s"
3759
3760 msgid "kbit/s"
3761 msgstr "kbit/s"
3762
3763 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3764 msgstr "本地<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 檔案"
3765
3766 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid "minutes"
3770 msgstr ""
3771
3772 msgid "no"
3773 msgstr "無"
3774
3775 msgid "no link"
3776 msgstr "無連線"
3777
3778 msgid "none"
3779 msgstr "無"
3780
3781 msgid "not present"
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid "off"
3785 msgstr "關閉"
3786
3787 msgid "on"
3788 msgstr "開啟"
3789
3790 msgid "open"
3791 msgstr "打開"
3792
3793 msgid "overlay"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "random"
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "relay mode"
3800 msgstr ""
3801
3802 msgid "routed"
3803 msgstr "路由"
3804
3805 msgid "server mode"
3806 msgstr ""
3807
3808 msgid "stateful-only"
3809 msgstr ""
3810
3811 msgid "stateless"
3812 msgstr ""
3813
3814 msgid "stateless + stateful"
3815 msgstr ""
3816
3817 msgid "tagged"
3818 msgstr "標籤"
3819
3820 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3821 msgstr ""
3822
3823 msgid "unknown"
3824 msgstr "未知"
3825
3826 msgid "unlimited"
3827 msgstr "無限"
3828
3829 msgid "unspecified"
3830 msgstr "尚未指定"
3831
3832 msgid "unspecified -or- create:"
3833 msgstr "尚未指定 - 或 -建立:"
3834
3835 msgid "untagged"
3836 msgstr "尚未標籤"
3837
3838 msgid "yes"
3839 msgstr "是的"
3840
3841 msgid "« Back"
3842 msgstr "« 倒退"
3843
3844 #~ msgid "Action"
3845 #~ msgstr "動作"
3846
3847 #~ msgid "Buttons"
3848 #~ msgstr "按鈕"
3849
3850 #~ msgid "Handler"
3851 #~ msgstr "多執行緒"
3852
3853 #~ msgid "Maximum hold time"
3854 #~ msgstr "可持有最長時間"
3855
3856 #~ msgid "Minimum hold time"
3857 #~ msgstr "可持有的最低時間"
3858
3859 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3860 #~ msgstr "處理按鍵效果可執行檔路徑"
3861
3862 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3863 #~ msgstr "指定這個按鈕狀態以便操作"
3864
3865 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3866 #~ msgstr "這一頁允許客製化按鍵動作的設定"
3867
3868 #~ msgid "Leasetime"
3869 #~ msgstr "租賃時間"
3870
3871 #~ msgid "AR Support"
3872 #~ msgstr "AR支援"
3873
3874 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3875 #~ msgstr "Atheros 802.11%s 無線控制器"
3876
3877 #~ msgid "Background Scan"
3878 #~ msgstr "背景搜尋"
3879
3880 #~ msgid "Compression"
3881 #~ msgstr "壓縮"
3882
3883 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3884 #~ msgstr "關閉硬體燈號計時器"
3885
3886 #~ msgid "Do not send probe responses"
3887 #~ msgstr "不傳送探測回應"
3888
3889 #~ msgid "Fast Frames"
3890 #~ msgstr "快速迅框群"
3891
3892 #~ msgid "Maximum Rate"
3893 #~ msgstr "最快速度"
3894
3895 #~ msgid "Minimum Rate"
3896 #~ msgstr "最低速度"
3897
3898 #~ msgid "Multicast Rate"
3899 #~ msgstr "多點群播速度"
3900
3901 #~ msgid "Outdoor Channels"
3902 #~ msgstr "室外通道"
3903
3904 #~ msgid "Regulatory Domain"
3905 #~ msgstr "監管網域"
3906
3907 #~ msgid "Separate WDS"
3908 #~ msgstr "分隔WDS中繼"
3909
3910 #~ msgid "Static WDS"
3911 #~ msgstr "靜態WDS"
3912
3913 #~ msgid "Turbo Mode"
3914 #~ msgstr "渦輪爆衝模式"
3915
3916 #~ msgid "XR Support"
3917 #~ msgstr "支援XR無線陣列"
3918
3919 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3920 #~ msgstr "取消選取將會另外建立一個新網路,而不會覆蓋目前的網路設定"
3921
3922 #~ msgid "Join Network: Settings"
3923 #~ msgstr "加入網路的設定"
3924
3925 #~ msgid "CPU"
3926 #~ msgstr "CPU"
3927
3928 #~ msgid "Port %d"
3929 #~ msgstr "埠 %d"
3930
3931 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3932 #~ msgstr "埠 %d 尚未標記在多個VLANs中!"
3933
3934 #~ msgid "VLAN Interface"
3935 #~ msgstr "VLAN介面"