luci-app-adblock: sync with adblock 2.7.1
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / zh-tw / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-21 10:34+0200\n"
5 "Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: zh_TW\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d 分鐘訊息, %d 秒更新)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s 可用)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(空白)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(未連接界面)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- 更多選項 --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- 請選擇 --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- 自訂 --"
37
38 msgid "-- match by device --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "-- match by label --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "-- match by uuid --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "1 Minute Load:"
48 msgstr "1分鐘負載"
49
50 msgid "15 Minute Load:"
51 msgstr "15分鐘負載"
52
53 msgid "4-character hexadecimal ID"
54 msgstr ""
55
56 msgid "464XLAT (CLAT)"
57 msgstr ""
58
59 msgid "5 Minute Load:"
60 msgstr "5分鐘負載"
61
62 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
63 msgstr ""
64
65 msgid "802.11r Fast Transition"
66 msgstr ""
67
68 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
69 msgstr ""
70
71 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
72 msgstr ""
73
74 msgid "802.11w Management Frame Protection"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w maximum timeout"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w retry timeout"
81 msgstr ""
82
83 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
84 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
87 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 查詢通訊埠"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
90 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器通訊埠"
91
92 msgid ""
93 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
94 "order of the resolvfile"
95 msgstr "將會按照指定的順序查詢<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
98 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
101 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-位置"
102
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
104 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-閘道"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
107 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-遮罩"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
111 "(CIDR)"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-位置或網路(CIDR)"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
116 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-閘道"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
119 msgstr ""
120
121 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
122 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
123
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
125 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名稱"
126
127 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
128 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-位置"
129
130 msgid ""
131 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
132 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
133 msgstr ""
134 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> 分配數量"
136
137 msgid ""
138 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
139 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
140 msgstr ""
141 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> 封包大小"
143
144 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
145 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr>並發查詢數"
146
147 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
148 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
149
150 msgid ""
151 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
152 "was empty before editing."
153 msgstr ""
154
155 msgid "A43C + J43 + A43"
156 msgstr ""
157
158 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
159 msgstr ""
160
161 msgid "ADSL"
162 msgstr ""
163
164 msgid "AICCU (SIXXS)"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ANSI T1.413"
168 msgstr ""
169
170 msgid "APN"
171 msgstr "APN"
172
173 msgid "ARP retry threshold"
174 msgstr "ARP重試門檻"
175
176 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
177 msgstr ""
178
179 msgid "ATM Bridges"
180 msgstr "ATM橋接"
181
182 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
183 msgstr "ATM虛擬通道識別(VCI)"
184
185 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
186 msgstr "ATM虛擬路徑識別(VPI)"
187
188 msgid ""
189 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
190 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
191 "to dial into the provider network."
192 msgstr ""
193 "ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥"
194 "號連接到網際網路。"
195
196 msgid "ATM device number"
197 msgstr "ATM裝置號碼"
198
199 msgid "ATU-C System Vendor ID"
200 msgstr ""
201
202 msgid "AYIYA"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Access Concentrator"
206 msgstr "接入集線器"
207
208 msgid "Access Point"
209 msgstr "存取點 (AP)"
210
211 msgid "Action"
212 msgstr "動作"
213
214 msgid "Actions"
215 msgstr "動作"
216
217 msgid "Activate this network"
218 msgstr "啟用此網路"
219
220 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
221 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-路由"
222
223 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
224 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-路由"
225
226 msgid "Active Connections"
227 msgstr "啟用連線"
228
229 msgid "Active DHCP Leases"
230 msgstr "已分配的DHCP租用"
231
232 msgid "Active DHCPv6 Leases"
233 msgstr "已分配的DHCPv6租用"
234
235 msgid "Ad-Hoc"
236 msgstr "Ad-Hoc"
237
238 msgid "Add"
239 msgstr "增加"
240
241 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
242 msgstr "添加本地網域微碼到HOSTS檔案"
243
244 msgid "Add new interface..."
245 msgstr "增加新界面"
246
247 msgid "Additional Hosts files"
248 msgstr "額外的HOST檔案"
249
250 msgid "Additional servers file"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Address"
254 msgstr "位置"
255
256 msgid "Address to access local relay bridge"
257 msgstr "存取本地中繼橋接位置"
258
259 msgid "Administration"
260 msgstr "管理"
261
262 msgid "Advanced Settings"
263 msgstr "進階設定"
264
265 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Alert"
269 msgstr "警示"
270
271 msgid ""
272 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
273 "address"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Allocate IP sequentially"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
280 msgstr "允許 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 密碼驗證"
281
282 msgid "Allow all except listed"
283 msgstr "僅允許列表外"
284
285 msgid "Allow listed only"
286 msgstr "僅允許列表內"
287
288 msgid "Allow localhost"
289 msgstr "允許本機"
290
291 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
292 msgstr "允許遠端主機連接到本機SSH轉送通訊埠"
293
294 msgid "Allow root logins with password"
295 msgstr "允許root登入"
296
297 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
298 msgstr "允許 <em>root</em> 使用者登入"
299
300 msgid ""
301 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
302 msgstr "允許127.0.0.0/8範圍內的上游回應,例如:RBL服務"
303
304 msgid "Allowed IPs"
305 msgstr ""
306
307 msgid ""
308 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
309 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Always announce default router"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Annex"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Annex A + L + M (all)"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Annex A G.992.1"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Annex A G.992.2"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex A G.992.3"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex A G.992.5"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex B (all)"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex B G.992.1"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex B G.992.3"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex B G.992.5"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex J (all)"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex M (all)"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex M G.992.3"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex M G.992.5"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
361 msgstr ""
362
363 msgid "Announced DNS domains"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Announced DNS servers"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Anonymous Identity"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Anonymous Mount"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Anonymous Swap"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Antenna 1"
379 msgstr "天線 1"
380
381 msgid "Antenna 2"
382 msgstr "天線 2"
383
384 msgid "Antenna Configuration"
385 msgstr "天線設定"
386
387 msgid "Any zone"
388 msgstr "任意區域"
389
390 msgid "Apply"
391 msgstr "套用"
392
393 msgid "Applying changes"
394 msgstr "正在套用變更"
395
396 msgid ""
397 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Assign interfaces..."
401 msgstr "分配界面..."
402
403 msgid ""
404 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
405 msgstr ""
406
407 msgid "Associated Stations"
408 msgstr "已連接站點"
409
410 msgid "Auth Group"
411 msgstr ""
412
413 msgid "AuthGroup"
414 msgstr ""
415
416 msgid "Authentication"
417 msgstr "認證"
418
419 msgid "Authentication Type"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Authoritative"
423 msgstr "授權"
424
425 msgid "Authorization Required"
426 msgstr "需要授權"
427
428 msgid "Auto Refresh"
429 msgstr "自動更新"
430
431 msgid "Automatic"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Automount Filesystem"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Automount Swap"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Available"
453 msgstr "可用"
454
455 msgid "Available packages"
456 msgstr "可用軟體包"
457
458 msgid "Average:"
459 msgstr "平均:"
460
461 msgid "B43 + B43C"
462 msgstr ""
463
464 msgid "B43 + B43C + V43"
465 msgstr ""
466
467 msgid "BR / DMR / AFTR"
468 msgstr ""
469
470 msgid "BSSID"
471 msgstr "BSSID"
472
473 msgid "Back"
474 msgstr "返回"
475
476 msgid "Back to Overview"
477 msgstr "返回至總覽"
478
479 msgid "Back to configuration"
480 msgstr "返回至設定"
481
482 msgid "Back to overview"
483 msgstr "返回至總覽"
484
485 msgid "Back to scan results"
486 msgstr "返回至掃描結果"
487
488 msgid "Backup / Flash Firmware"
489 msgstr "備份/升級韌體"
490
491 msgid "Backup / Restore"
492 msgstr "備份/還原"
493
494 msgid "Backup file list"
495 msgstr "備份檔列表"
496
497 msgid "Bad address specified!"
498 msgstr "指定了錯誤的位置!"
499
500 msgid "Band"
501 msgstr ""
502
503 msgid "Behind NAT"
504 msgstr ""
505
506 msgid ""
507 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
508 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
509 "defined backup patterns."
510 msgstr ""
511 "下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備"
512 "份檔案"
513
514 msgid "Bind interface"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
518 msgstr ""
519
520 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
521 msgstr ""
522
523 msgid "Bitrate"
524 msgstr "傳輸速率"
525
526 msgid "Bogus NX Domain Override"
527 msgstr "忽略NX網域解析"
528
529 msgid "Bridge"
530 msgstr "橋接"
531
532 msgid "Bridge interfaces"
533 msgstr "橋接介面"
534
535 msgid "Bridge unit number"
536 msgstr "橋接單位號碼"
537
538 msgid "Bring up on boot"
539 msgstr "開機自動執行"
540
541 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
542 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線控制器"
543
544 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
545 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線控制器"
546
547 msgid "Buffered"
548 msgstr "已緩衝"
549
550 msgid ""
551 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
552 "preserved in any sysupgrade."
553 msgstr ""
554
555 msgid "Buttons"
556 msgstr "按鈕"
557
558 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
559 msgstr ""
560
561 msgid "CPU usage (%)"
562 msgstr "CPU 使用率 (%)"
563
564 msgid "Cancel"
565 msgstr "取消"
566
567 msgid "Category"
568 msgstr ""
569
570 msgid "Chain"
571 msgstr "鏈"
572
573 msgid "Changes"
574 msgstr "待修改"
575
576 msgid "Changes applied."
577 msgstr "修改已套用"
578
579 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
580 msgstr "修改管理員密碼"
581
582 msgid "Channel"
583 msgstr "頻道"
584
585 msgid "Check"
586 msgstr "檢查"
587
588 msgid "Check fileystems before mount"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
592 msgstr ""
593
594 msgid "Checksum"
595 msgstr "效驗碼"
596
597 msgid ""
598 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
599 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
600 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
601 "interface to it."
602 msgstr ""
603 "選擇你要指定給這介面的防火牆區. 撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個"
604 "介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上."
605
606 msgid ""
607 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
608 "out the <em>create</em> field to define a new network."
609 msgstr ""
610 "選擇你要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的"
611 "網路."
612
613 msgid "Cipher"
614 msgstr "暗號"
615
616 msgid "Cisco UDP encapsulation"
617 msgstr ""
618
619 msgid ""
620 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
621 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
622 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
623 msgstr ""
624 "按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮. 要重置回復出廠值,按下"
625 "\"執行還原\"(可能只對squashfs影像檔有效)"
626
627 msgid "Client"
628 msgstr "用戶端"
629
630 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
631 msgstr "當要求DHCP時要傳送的用戶識別碼ID"
632
633 msgid ""
634 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
635 "persist connection"
636 msgstr "幾秒後關閉閒置的連線, 打0代表永遠連線"
637
638 msgid "Close list..."
639 msgstr "關閉清單中..."
640
641 msgid "Collecting data..."
642 msgstr "收集資料中..."
643
644 msgid "Command"
645 msgstr "指令"
646
647 msgid "Common Configuration"
648 msgstr "一般設定"
649
650 msgid "Configuration"
651 msgstr "設定"
652
653 msgid "Configuration applied."
654 msgstr "啟用設定"
655
656 msgid "Configuration files will be kept."
657 msgstr "設定檔將被存檔"
658
659 msgid "Confirmation"
660 msgstr "再確認"
661
662 msgid "Connect"
663 msgstr "連線"
664
665 msgid "Connected"
666 msgstr "已連線"
667
668 msgid "Connection Limit"
669 msgstr "連線限制"
670
671 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
672 msgstr ""
673
674 msgid "Connections"
675 msgstr "連線數"
676
677 msgid "Country"
678 msgstr "國別"
679
680 msgid "Country Code"
681 msgstr "國別碼"
682
683 msgid "Cover the following interface"
684 msgstr "覆蓋下列介面"
685
686 msgid "Cover the following interfaces"
687 msgstr "覆蓋下列這些介面"
688
689 msgid "Create / Assign firewall-zone"
690 msgstr "建立/指定防火牆作用區"
691
692 msgid "Create Interface"
693 msgstr "建立介面"
694
695 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
696 msgstr "在多個介面上建立橋接"
697
698 msgid "Critical"
699 msgstr "緊急"
700
701 msgid "Cron Log Level"
702 msgstr "Cron的日誌級別"
703
704 msgid "Custom Interface"
705 msgstr "自訂介面"
706
707 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
708 msgstr ""
709
710 msgid ""
711 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
712 "sysupgrade."
713 msgstr ""
714
715 msgid "Custom feeds"
716 msgstr ""
717
718 msgid ""
719 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
720 "\">LED</abbr>s if possible."
721 msgstr ""
722 "如果可以的話,自定這個設備的動作 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
723 "abbr>s ."
724
725 msgid "DHCP Leases"
726 msgstr "DHCP的釋放週期"
727
728 msgid "DHCP Server"
729 msgstr "DHCP伺服器"
730
731 msgid "DHCP and DNS"
732 msgstr "DHCP 和 DNS"
733
734 msgid "DHCP client"
735 msgstr "DHCP用戶端"
736
737 msgid "DHCP-Options"
738 msgstr "DHCP選項"
739
740 msgid "DHCPv6 Leases"
741 msgstr "DHCPv6版釋放時間週期"
742
743 msgid "DHCPv6 client"
744 msgstr ""
745
746 msgid "DHCPv6-Mode"
747 msgstr ""
748
749 msgid "DHCPv6-Service"
750 msgstr ""
751
752 msgid "DNS"
753 msgstr "網域名稱伺服器"
754
755 msgid "DNS forwardings"
756 msgstr "DNS封包轉發"
757
758 msgid "DNS-Label / FQDN"
759 msgstr ""
760
761 msgid "DNSSEC"
762 msgstr ""
763
764 msgid "DNSSEC check unsigned"
765 msgstr ""
766
767 msgid "DPD Idle Timeout"
768 msgstr ""
769
770 msgid "DS-Lite AFTR address"
771 msgstr ""
772
773 msgid "DSL"
774 msgstr ""
775
776 msgid "DSL Status"
777 msgstr ""
778
779 msgid "DSL line mode"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DUID"
783 msgstr "DHCP獨立式別碼DUID "
784
785 msgid "Data Rate"
786 msgstr ""
787
788 msgid "Debug"
789 msgstr "除錯"
790
791 msgid "Default %d"
792 msgstr "預設 %d"
793
794 msgid "Default gateway"
795 msgstr "預設匝道器"
796
797 msgid "Default is stateless + stateful"
798 msgstr ""
799
800 msgid "Default route"
801 msgstr ""
802
803 msgid "Default state"
804 msgstr "預設狀態"
805
806 msgid "Define a name for this network."
807 msgstr "自訂這個網路名稱"
808
809 msgid ""
810 "Define additional DHCP options, for example "
811 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
812 "servers to clients."
813 msgstr ""
814 "定義額外的DHCP選項,例如\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"將會通告不同"
815 "的DNS伺服器到客戶端."
816
817 msgid "Delete"
818 msgstr "刪除"
819
820 msgid "Delete this network"
821 msgstr "刪除這個網路"
822
823 msgid "Description"
824 msgstr "描述"
825
826 msgid "Design"
827 msgstr "設計規劃"
828
829 msgid "Destination"
830 msgstr "目的地"
831
832 msgid "Device"
833 msgstr "設備"
834
835 msgid "Device Configuration"
836 msgstr "設定設備"
837
838 msgid "Device is rebooting..."
839 msgstr ""
840
841 msgid "Device unreachable"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Diagnostics"
845 msgstr "診斷"
846
847 msgid "Dial number"
848 msgstr ""
849
850 msgid "Directory"
851 msgstr "目錄"
852
853 msgid "Disable"
854 msgstr "關閉"
855
856 msgid ""
857 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
858 "this interface."
859 msgstr ""
860 " 對這介面關閉 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
861
862 msgid "Disable DNS setup"
863 msgstr "關閉DNS設置"
864
865 msgid "Disable Encryption"
866 msgstr ""
867
868 msgid "Disabled"
869 msgstr "關閉"
870
871 msgid "Disabled (default)"
872 msgstr ""
873
874 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
875 msgstr "丟棄上游RFC1918 虛擬IP網路的回應"
876
877 msgid "Displaying only packages containing"
878 msgstr "僅顯示內含的軟體"
879
880 msgid "Distance Optimization"
881 msgstr "最佳化距離"
882
883 msgid "Distance to farthest network member in meters."
884 msgstr "到最遠的網路距離以米表示."
885
886 msgid "Distribution feeds"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Diversity"
890 msgstr "差異"
891
892 msgid ""
893 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
894 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
895 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
896 "firewalls"
897 msgstr ""
898 " Dnsmasq 是組合<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
899 "abbr>-伺服器 和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-轉發給 <abbr "
900 "title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火牆用"
901
902 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
903 msgstr "不快取拒絕的回應,例如.不存在的網域"
904
905 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
906 msgstr "對不被公用名稱伺服器回應的請求不轉發"
907
908 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
909 msgstr "對本地網域不轉發反解析鎖定"
910
911 msgid "Domain required"
912 msgstr "網域必要的"
913
914 msgid "Domain whitelist"
915 msgstr "網域白名單"
916
917 msgid "Don't Fragment"
918 msgstr ""
919
920 msgid ""
921 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
922 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
923 msgstr ""
924 "若沒 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-名稱的話,不要轉發 <abbr "
925 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-請求"
926
927 msgid "Download and install package"
928 msgstr "下載並安裝軟體包"
929
930 msgid "Download backup"
931 msgstr "下載備份檔"
932
933 msgid "Dropbear Instance"
934 msgstr "Dropbear SSH例子"
935
936 msgid ""
937 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
938 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
939 msgstr ""
940 "Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 網路shell命令存取和一個"
941 "整合的 <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> 伺服器"
942
943 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
947 msgstr "動態 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
948
949 msgid "Dynamic tunnel"
950 msgstr "動態隧道"
951
952 msgid ""
953 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
954 "having static leases will be served."
955 msgstr "幫用戶端動態發配DHCP位址. 假如關閉的話,僅有有靜態位址的用戶端能被服務"
956
957 msgid "EA-bits length"
958 msgstr ""
959
960 msgid "EAP-Method"
961 msgstr "EAP協定驗證方式"
962
963 msgid "Edit"
964 msgstr "編輯"
965
966 msgid ""
967 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
968 "reload the page."
969 msgstr ""
970
971 msgid "Edit this interface"
972 msgstr "修改這個介面"
973
974 msgid "Edit this network"
975 msgstr "修改這個網路"
976
977 msgid "Emergency"
978 msgstr "緊急"
979
980 msgid "Enable"
981 msgstr "啟用"
982
983 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
984 msgstr "啟用 <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
985
986 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
987 msgstr "啟用HE.net服務代管動態更新"
988
989 msgid "Enable IPv6 negotiation"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
993 msgstr "啟用PPP連結上的IPv6交涉"
994
995 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
996 msgstr "啟用超大訊框透穿"
997
998 msgid "Enable NTP client"
999 msgstr "起用NTP用戶功能"
1000
1001 msgid "Enable Single DES"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Enable TFTP server"
1005 msgstr "啟用TFTP伺服器"
1006
1007 msgid "Enable VLAN functionality"
1008 msgstr "啟用VLAN功能"
1009
1010 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Enable learning and aging"
1014 msgstr "啟用智慧學習功能"
1015
1016 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Enable this mount"
1026 msgstr "啟用掛載點"
1027
1028 msgid "Enable this swap"
1029 msgstr "啟用swap功能"
1030
1031 msgid "Enable/Disable"
1032 msgstr "啟用/關閉"
1033
1034 msgid "Enabled"
1035 msgstr "啟用"
1036
1037 msgid ""
1038 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1039 "Domain"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1043 msgstr "在橋接器上啟用802.1d Spanning Tree協定"
1044
1045 msgid "Encapsulation mode"
1046 msgstr "封裝模式"
1047
1048 msgid "Encryption"
1049 msgstr "加密"
1050
1051 msgid "Endpoint Host"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Endpoint Port"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Erasing..."
1058 msgstr "刪除中..."
1059
1060 msgid "Error"
1061 msgstr "錯誤"
1062
1063 msgid "Errored seconds (ES)"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Ethernet Adapter"
1067 msgstr "乙太網路卡"
1068
1069 msgid "Ethernet Switch"
1070 msgstr "乙太交換器"
1071
1072 msgid "Exclude interfaces"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Expand hosts"
1076 msgstr "延伸主機"
1077
1078 msgid "Expires"
1079 msgstr "過期"
1080
1081 #, fuzzy
1082 msgid ""
1083 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1084 msgstr "釋放位址的過期週期,最少兩分鐘 (<code>2m</code>)."
1085
1086 msgid "External"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "External R0 Key Holder List"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "External R1 Key Holder List"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "External system log server"
1096 msgstr "外部系統日誌伺服器"
1097
1098 msgid "External system log server port"
1099 msgstr "外部系統日誌伺服器埠號"
1100
1101 msgid "External system log server protocol"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Extra SSH command options"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "File"
1108 msgstr "檔案"
1109
1110 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1111 msgstr "開機影像檔通知給用戶端"
1112
1113 msgid "Filesystem"
1114 msgstr "檔案系統"
1115
1116 msgid "Filter"
1117 msgstr "過濾器"
1118
1119 msgid "Filter private"
1120 msgstr "私人過濾器"
1121
1122 msgid "Filter useless"
1123 msgstr "無用過濾器"
1124
1125 msgid ""
1126 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1127 "with defaults based on what was detected"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Find and join network"
1131 msgstr "搜尋並加入網路"
1132
1133 msgid "Find package"
1134 msgstr "搜尋軟體包"
1135
1136 msgid "Finish"
1137 msgstr "完成"
1138
1139 msgid "Firewall"
1140 msgstr "防火牆"
1141
1142 msgid "Firewall Mark"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Firewall Settings"
1146 msgstr "防火牆設定"
1147
1148 msgid "Firewall Status"
1149 msgstr "防火牆狀況"
1150
1151 msgid "Firmware File"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Firmware Version"
1155 msgstr "防火牆版本"
1156
1157 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1158 msgstr "外發DNS請求的固定埠號"
1159
1160 msgid "Flash Firmware"
1161 msgstr "韌體更新"
1162
1163 msgid "Flash image..."
1164 msgstr "更新映像檔中..."
1165
1166 msgid "Flash new firmware image"
1167 msgstr "更新新版韌體映像檔"
1168
1169 msgid "Flash operations"
1170 msgstr "執行更新"
1171
1172 msgid "Flashing..."
1173 msgstr "更新中..."
1174
1175 msgid "Force"
1176 msgstr "強制"
1177
1178 msgid "Force CCMP (AES)"
1179 msgstr "強制CCMP (AES)加密"
1180
1181 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1182 msgstr "在網路上即使偵測到其它伺服器也強制採用DHCP的設定"
1183
1184 msgid "Force TKIP"
1185 msgstr "強制TKIP加密"
1186
1187 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1188 msgstr "強制TKIP+CCMP (AES)加密"
1189
1190 msgid "Force link"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Force use of NAT-T"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Form token mismatch"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Forward DHCP traffic"
1200 msgstr "轉發DHCP流量"
1201
1202 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "Forward broadcast traffic"
1206 msgstr "轉發廣播流量"
1207
1208 msgid "Forwarding mode"
1209 msgstr "轉發模式"
1210
1211 msgid "Fragmentation Threshold"
1212 msgstr "分片閥值"
1213
1214 msgid "Frame Bursting"
1215 msgstr "訊框爆速"
1216
1217 msgid "Free"
1218 msgstr "空閒"
1219
1220 msgid "Free space"
1221 msgstr "剩餘空間"
1222
1223 msgid ""
1224 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1225 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "GHz"
1229 msgstr "GHz"
1230
1231 msgid "GPRS only"
1232 msgstr "僅用GPRS"
1233
1234 msgid "Gateway"
1235 msgstr "匝道器"
1236
1237 msgid "Gateway ports"
1238 msgstr "匝道器埠號"
1239
1240 msgid "General Settings"
1241 msgstr "一般設定"
1242
1243 msgid "General Setup"
1244 msgstr "一般設置"
1245
1246 msgid "General options for opkg"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Generate Config"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Generate archive"
1253 msgstr "製作壓縮檔"
1254
1255 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1256 msgstr "通用 802.11%s 無線控制器"
1257
1258 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1259 msgstr "鍵入的密碼不吻合,密碼將不變更"
1260
1261 msgid "Global Settings"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Global network options"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Go to password configuration..."
1268 msgstr "到密碼設定頁"
1269
1270 msgid "Go to relevant configuration page"
1271 msgstr "到相應設定頁"
1272
1273 msgid "Group Password"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Guest"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "HE.net password"
1280 msgstr " HE.net密碼"
1281
1282 msgid "HE.net username"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "HT mode (802.11n)"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Handler"
1289 msgstr "多執行緒"
1290
1291 msgid "Hang Up"
1292 msgstr "斷線"
1293
1294 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Heartbeat"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid ""
1301 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1302 "the timezone."
1303 msgstr "在這設置基本樣貌類似像主機名稱或者時區..等"
1304
1305 msgid ""
1306 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1307 "authentication."
1308 msgstr "在這裡貼上公用SSH-Keys (每行一個)以便驗證"
1309
1310 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1311 msgstr "Hermes 802.11b 無線網路控制器"
1312
1313 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1314 msgstr "隱藏 <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1315
1316 msgid "Host"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Host entries"
1320 msgstr "主機項目"
1321
1322 msgid "Host expiry timeout"
1323 msgstr "過期主機"
1324
1325 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1326 msgstr "主機-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> 或網路"
1327
1328 msgid "Hostname"
1329 msgstr "主機名稱"
1330
1331 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1332 msgstr "當請求DHCP服務時傳送的主機名稱"
1333
1334 msgid "Hostnames"
1335 msgstr "主機名稱"
1336
1337 msgid "Hybrid"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "IKE DH Group"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "IP Addresses"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "IP address"
1347 msgstr "IP位址"
1348
1349 msgid "IPv4"
1350 msgstr "IPv4版"
1351
1352 msgid "IPv4 Firewall"
1353 msgstr "IPv4防火牆"
1354
1355 msgid "IPv4 WAN Status"
1356 msgstr "IPv4寬頻連線狀態"
1357
1358 msgid "IPv4 address"
1359 msgstr "IPv4位址"
1360
1361 msgid "IPv4 and IPv6"
1362 msgstr "IPv4和IPv6"
1363
1364 msgid "IPv4 assignment length"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "IPv4 broadcast"
1368 msgstr "IPv4廣播"
1369
1370 msgid "IPv4 gateway"
1371 msgstr "IPv4匝道器"
1372
1373 msgid "IPv4 netmask"
1374 msgstr "IPv4網路遮罩"
1375
1376 msgid "IPv4 only"
1377 msgstr "僅用IPv4"
1378
1379 msgid "IPv4 prefix"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "IPv4 prefix length"
1383 msgstr "IPv4前綴長度"
1384
1385 msgid "IPv4-Address"
1386 msgstr "IPv4-位址"
1387
1388 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "IPv6"
1392 msgstr "IPv6版"
1393
1394 msgid "IPv6 Firewall"
1395 msgstr "IPv6防火牆"
1396
1397 msgid "IPv6 Neighbours"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "IPv6 Settings"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "IPv6 WAN Status"
1407 msgstr "IPv6寬頻連線狀態"
1408
1409 msgid "IPv6 address"
1410 msgstr "IPv6位址"
1411
1412 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "IPv6 assignment hint"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "IPv6 assignment length"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "IPv6 gateway"
1422 msgstr "IPv6匝道器"
1423
1424 msgid "IPv6 only"
1425 msgstr "僅用IPv6"
1426
1427 msgid "IPv6 prefix"
1428 msgstr "IPv6字首"
1429
1430 msgid "IPv6 prefix length"
1431 msgstr "IPv6字首長度"
1432
1433 msgid "IPv6 routed prefix"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "IPv6-Address"
1437 msgstr "IPv6-位址"
1438
1439 msgid "IPv6-PD"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1443 msgstr "IPv6包覆在IPv4內(RFC4213)"
1444
1445 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1446 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(第6版)"
1447
1448 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1449 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(6轉4)"
1450
1451 msgid "Identity"
1452 msgstr "特性"
1453
1454 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "If checked, encryption is disabled"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid ""
1461 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1462 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的UUID獨立設備識別碼取代固定的設備節點"
1463
1464 msgid ""
1465 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1466 "device node"
1467 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的分割標籤取代固定的設備節點"
1468
1469 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1470 msgstr "如果沒打勾點選, 將不會設置預設路由"
1471
1472 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1473 msgstr "如果沒打勾點選, 公告的DNS伺服器位址將被忽視"
1474
1475 msgid ""
1476 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1477 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1478 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1479 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1480 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1481 msgstr ""
1482 "如果你的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用"
1483 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常"
1484 "緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random Access "
1485 "Memory\">RAM</縮寫>"
1486
1487 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Ignore interface"
1491 msgstr "被忽視的介面"
1492
1493 msgid "Ignore resolve file"
1494 msgstr "被忽視的解析檔"
1495
1496 msgid "Image"
1497 msgstr "映像檔"
1498
1499 msgid "In"
1500 msgstr "輸入"
1501
1502 msgid ""
1503 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1504 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "Inactivity timeout"
1508 msgstr "閒置過期"
1509
1510 msgid "Inbound:"
1511 msgstr "輸入"
1512
1513 msgid "Info"
1514 msgstr "訊息"
1515
1516 msgid "Initscript"
1517 msgstr "初始化腳本"
1518
1519 msgid "Initscripts"
1520 msgstr "初始化腳本"
1521
1522 msgid "Install"
1523 msgstr "安裝"
1524
1525 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Install package %q"
1529 msgstr "安裝軟體包 %q"
1530
1531 msgid "Install protocol extensions..."
1532 msgstr "安裝延伸協定中..."
1533
1534 msgid "Installed packages"
1535 msgstr "安裝軟體包"
1536
1537 msgid "Interface"
1538 msgstr "介面"
1539
1540 msgid "Interface Configuration"
1541 msgstr "介面設定"
1542
1543 msgid "Interface Overview"
1544 msgstr "介面預覽"
1545
1546 msgid "Interface is reconnecting..."
1547 msgstr "介面重連"
1548
1549 msgid "Interface is shutting down..."
1550 msgstr "介面正在關閉中..."
1551
1552 msgid "Interface name"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "Interface not present or not connected yet."
1556 msgstr "介面尚未出線或者還沒連上"
1557
1558 msgid "Interface reconnected"
1559 msgstr "介面已重連"
1560
1561 msgid "Interface shut down"
1562 msgstr "介面關閉"
1563
1564 msgid "Interfaces"
1565 msgstr "介面"
1566
1567 msgid "Internal"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Internal Server Error"
1571 msgstr "內部伺服器發生錯誤"
1572
1573 msgid "Invalid"
1574 msgstr "無效"
1575
1576 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1577 msgstr "輸入的VLAN ID無效僅有介於 %d 和 %d的被允許"
1578
1579 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1580 msgstr "打入的是不正確的VLAN ID!僅有獨一無二的IDs被允許"
1581
1582 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1583 msgstr "不正確的用戶名稱和/或者密碼!請再試一次."
1584
1585 msgid "Isolate Clients"
1586 msgstr ""
1587
1588 #, fuzzy
1589 msgid ""
1590 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1591 "flash memory, please verify the image file!"
1592 msgstr "它顯示你正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔"
1593
1594 msgid "JavaScript required!"
1595 msgstr "需要Java腳本"
1596
1597 msgid "Join Network"
1598 msgstr "加入網路"
1599
1600 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1601 msgstr "加入網路:無線網路掃描"
1602
1603 msgid "Joining Network: %q"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Keep settings"
1607 msgstr "保持設定值"
1608
1609 msgid "Kernel Log"
1610 msgstr "核心日誌"
1611
1612 msgid "Kernel Version"
1613 msgstr "核心版本"
1614
1615 msgid "Key"
1616 msgstr "鑰匙"
1617
1618 msgid "Key #%d"
1619 msgstr "鑰匙  #%d"
1620
1621 msgid "Kill"
1622 msgstr "刪除"
1623
1624 msgid "L2TP"
1625 msgstr "L2TP"
1626
1627 msgid "L2TP Server"
1628 msgstr "L2TP伺服器"
1629
1630 msgid "LCP echo failure threshold"
1631 msgstr "LCP協定呼叫失敗次數門檻"
1632
1633 msgid "LCP echo interval"
1634 msgstr "LCP協定呼叫間隔"
1635
1636 msgid "LLC"
1637 msgstr "LLC邏輯鏈結控制層"
1638
1639 msgid "Label"
1640 msgstr "標籤"
1641
1642 msgid "Language"
1643 msgstr "語言"
1644
1645 msgid "Language and Style"
1646 msgstr "語言和風格"
1647
1648 msgid "Latency"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Leaf"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Lease time"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Lease validity time"
1658 msgstr "租賃有效時間"
1659
1660 msgid "Leasefile"
1661 msgstr "租賃檔案"
1662
1663 msgid "Leasetime"
1664 msgstr "租賃時間"
1665
1666 msgid "Leasetime remaining"
1667 msgstr "租賃保留時間"
1668
1669 msgid "Leave empty to autodetect"
1670 msgstr "保持空白以便自動偵測"
1671
1672 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1673 msgstr "保持空白以便採用現今的寬頻位址"
1674
1675 msgid "Legend:"
1676 msgstr "圖例:"
1677
1678 msgid "Limit"
1679 msgstr "限制"
1680
1681 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Line Mode"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Line State"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Line Uptime"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Link On"
1700 msgstr "鏈接"
1701
1702 msgid ""
1703 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1704 "requests to"
1705 msgstr "列出 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器以便轉發請求"
1706
1707 msgid ""
1708 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1709 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1710 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1711 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1712 "Association."
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid ""
1716 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1717 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1718 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1719 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1720 "PMK-R1 keys."
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "List of SSH key files for auth"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1727 msgstr "列出允許RFC1918文件虛擬IP回應的網域"
1728
1729 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1730 msgstr "列出供應偽裝NX網域成果的主機群"
1731
1732 msgid "Listen Interfaces"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Listen Port"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1739 msgstr "只許在給予的介面上聆聽, 如果未指定, 全都允許"
1740
1741 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1742 msgstr "進入的DNS請求聆聽埠"
1743
1744 msgid "Load"
1745 msgstr "掛載"
1746
1747 msgid "Load Average"
1748 msgstr "平均掛載"
1749
1750 msgid "Loading"
1751 msgstr "掛載中"
1752
1753 msgid "Local IP address to assign"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Local IPv4 address"
1757 msgstr "本地IPv4位址"
1758
1759 msgid "Local IPv6 address"
1760 msgstr "本地IPv6位址"
1761
1762 msgid "Local Service Only"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Local Startup"
1766 msgstr "本地啟動"
1767
1768 msgid "Local Time"
1769 msgstr "本地時區"
1770
1771 msgid "Local domain"
1772 msgstr "本地網域"
1773
1774 #, fuzzy
1775 msgid ""
1776 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1777 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1778 msgstr "本地網域格式. 僅限符合從未從DHCP或hosts檔轉發和解析的網域"
1779
1780 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1781 msgstr "本地網域後綴附加倒DHCP名稱和hosts檔項目"
1782
1783 msgid "Local server"
1784 msgstr "本地伺服器"
1785
1786 msgid ""
1787 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1788 "available"
1789 msgstr "若有多個IP可用, 本地化主機名稱端看請求的子網路而言."
1790
1791 msgid "Localise queries"
1792 msgstr "本地化網路請求"
1793
1794 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Log output level"
1798 msgstr "日誌輸出層級"
1799
1800 msgid "Log queries"
1801 msgstr "日誌查詢"
1802
1803 msgid "Logging"
1804 msgstr "日誌紀錄中"
1805
1806 msgid "Login"
1807 msgstr "登入"
1808
1809 msgid "Logout"
1810 msgstr "登出"
1811
1812 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1816 msgstr "最低的釋放位址從這網路位址的偏移計算"
1817
1818 msgid "MAC-Address"
1819 msgstr "MAC-位址"
1820
1821 msgid "MAC-Address Filter"
1822 msgstr "MAC-位址過濾"
1823
1824 msgid "MAC-Filter"
1825 msgstr "MAC-過濾"
1826
1827 msgid "MAC-List"
1828 msgstr "MAC-清單"
1829
1830 msgid "MAP / LW4over6"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "MB/s"
1834 msgstr "MB/s"
1835
1836 msgid "MD5"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "MHz"
1840 msgstr "MHz"
1841
1842 msgid "MTU"
1843 msgstr "最大傳輸單位MTU"
1844
1845 msgid ""
1846 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1847 "below:"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Manual"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1857 msgstr "允許啟用DHCP釋放的最大數量"
1858
1859 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1860 msgstr "允許同時齊發的DNS請求的最大數量"
1861
1862 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1863 msgstr "允許EDNS.0 協定的UDP封包最大數量"
1864
1865 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1866 msgstr "等待數據機待命的最大秒數"
1867
1868 msgid "Maximum hold time"
1869 msgstr "可持有最長時間"
1870
1871 msgid ""
1872 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1873 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Maximum number of leased addresses."
1877 msgstr "釋放出的位址群最大數量"
1878
1879 msgid "Mbit/s"
1880 msgstr "Mbit/s"
1881
1882 msgid "Memory"
1883 msgstr "記憶體"
1884
1885 msgid "Memory usage (%)"
1886 msgstr "記憶體使用 (%)"
1887
1888 msgid "Metric"
1889 msgstr "公測單位"
1890
1891 msgid "Minimum hold time"
1892 msgstr "可持有的最低時間"
1893
1894 msgid "Mirror monitor port"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Mirror source port"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1901 msgstr "協定  %q 漏失的延伸協定"
1902
1903 msgid "Mobility Domain"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Mode"
1907 msgstr "模式"
1908
1909 msgid "Model"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Modem device"
1913 msgstr "數據機設備"
1914
1915 msgid "Modem init timeout"
1916 msgstr "數據機初始化終結時間"
1917
1918 msgid "Monitor"
1919 msgstr "監視"
1920
1921 msgid "Mount Entry"
1922 msgstr "掛載項目"
1923
1924 msgid "Mount Point"
1925 msgstr "掛載點"
1926
1927 msgid "Mount Points"
1928 msgstr "掛載各點"
1929
1930 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1931 msgstr "掛載各點 - 掛載項目"
1932
1933 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1934 msgstr "掛載各點 - 交換項目"
1935
1936 msgid ""
1937 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1938 "filesystem"
1939 msgstr "掛載各點定義所指定到記憶體設備將會被附載到檔案系統上"
1940
1941 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Mount options"
1945 msgstr "掛載選項"
1946
1947 msgid "Mount point"
1948 msgstr "掛載點"
1949
1950 msgid "Mount swap not specifically configured"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Mounted file systems"
1954 msgstr "已掛載檔案系統"
1955
1956 msgid "Move down"
1957 msgstr "往下移"
1958
1959 msgid "Move up"
1960 msgstr "往上移"
1961
1962 msgid "Multicast address"
1963 msgstr "多點群播位址"
1964
1965 msgid "NAS ID"
1966 msgstr " 網路附存伺服器ID"
1967
1968 msgid "NAT-T Mode"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "NAT64 Prefix"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "NCM"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "NDP-Proxy"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "NT Domain"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "NTP server candidates"
1984 msgstr "NTP伺服器備選"
1985
1986 msgid "NTP sync time-out"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Name"
1990 msgstr "名稱"
1991
1992 msgid "Name of the new interface"
1993 msgstr "新介面的名稱"
1994
1995 msgid "Name of the new network"
1996 msgstr "新網路的名稱"
1997
1998 msgid "Navigation"
1999 msgstr "導覽"
2000
2001 msgid "Netmask"
2002 msgstr "網路遮罩"
2003
2004 msgid "Network"
2005 msgstr "網路"
2006
2007 msgid "Network Utilities"
2008 msgstr "網路多項工具"
2009
2010 msgid "Network boot image"
2011 msgstr "網路開機映像檔"
2012
2013 msgid "Network without interfaces."
2014 msgstr "尚無任何介面的網路."
2015
2016 msgid "Next »"
2017 msgstr "下一個 »"
2018
2019 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2020 msgstr "在這個介面尚無DHCP伺服器"
2021
2022 msgid "No NAT-T"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "No chains in this table"
2026 msgstr "尚未綁在這個表格中"
2027
2028 msgid "No files found"
2029 msgstr "尚未發現任何檔案"
2030
2031 msgid "No information available"
2032 msgstr "尚無可運用資訊"
2033
2034 msgid "No negative cache"
2035 msgstr "尚無拒絕的快取"
2036
2037 msgid "No network configured on this device"
2038 msgstr "尚無網路設定在這個介面上"
2039
2040 msgid "No network name specified"
2041 msgstr "尚未指定網路名稱"
2042
2043 msgid "No package lists available"
2044 msgstr "尚無列出的軟體包可運用"
2045
2046 msgid "No password set!"
2047 msgstr "尚未設定密碼!"
2048
2049 msgid "No rules in this chain"
2050 msgstr "尚無規則在這個鏈接上"
2051
2052 msgid "No zone assigned"
2053 msgstr "尚未指定區碼"
2054
2055 msgid "Noise"
2056 msgstr "噪音比"
2057
2058 msgid "Noise Margin (SNR)"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Noise:"
2062 msgstr "噪音比:"
2063
2064 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "Non-wildcard"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "None"
2071 msgstr "無"
2072
2073 msgid "Normal"
2074 msgstr "正常"
2075
2076 msgid "Not Found"
2077 msgstr "尚未發現"
2078
2079 msgid "Not associated"
2080 msgstr "尚未關聯"
2081
2082 msgid "Not connected"
2083 msgstr "尚未連線"
2084
2085 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2086 msgstr "注意:設定檔將被刪除."
2087
2088 msgid "Note: interface name length"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Notice"
2092 msgstr "通知"
2093
2094 msgid "Nslookup"
2095 msgstr "DNS偵錯Nslookup"
2096
2097 msgid "OK"
2098 msgstr "行"
2099
2100 msgid "OPKG-Configuration"
2101 msgstr "OPKG-設定值"
2102
2103 msgid "Obfuscated Group Password"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "Obfuscated Password"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Off-State Delay"
2110 msgstr "關閉狀態延遲"
2111
2112 msgid ""
2113 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2114 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2115 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2116 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2117 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2118 "<samp>eth0.1</samp>)."
2119 msgstr ""
2120 "在這個頁面你可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分"
2121 "開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 你也可以使用<abbr title=\"Virtual "
2122 "Local Area Network\">VLAN</abbr> 符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
2123 "title=\"for example\">例.如</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2124
2125 msgid "On-State Delay"
2126 msgstr "啟用狀態延遲"
2127
2128 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2129 msgstr "主機名稱或mac位址任選一個被指定"
2130
2131 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2132 msgstr "有一個以上的欄位包含失效數值!"
2133
2134 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "One or more required fields have no value!"
2138 msgstr "有一個以上的欄位缺乏任何數值!"
2139
2140 msgid "Open list..."
2141 msgstr "開啟清單..."
2142
2143 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Operating frequency"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Option changed"
2150 msgstr "選項已變更"
2151
2152 msgid "Option removed"
2153 msgstr "選項已移除"
2154
2155 msgid "Optional"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Optional."
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid ""
2168 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2169 "starting with <code>0x</code>."
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid ""
2173 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2174 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid ""
2181 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2182 "interface."
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Optional. Port of peer."
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid ""
2192 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2193 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Options"
2200 msgstr "選項"
2201
2202 msgid "Other:"
2203 msgstr "其它:"
2204
2205 msgid "Out"
2206 msgstr "出"
2207
2208 msgid "Outbound:"
2209 msgstr "外連:"
2210
2211 msgid "Output Interface"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Override MAC address"
2215 msgstr "覆蓋MAC位址"
2216
2217 msgid "Override MTU"
2218 msgstr "覆蓋MTU數值"
2219
2220 msgid "Override TOS"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Override TTL"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "Override default interface name"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2230 msgstr "在DHCP回應中覆蓋匝道器"
2231
2232 msgid ""
2233 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2234 "subnet that is served."
2235 msgstr "覆蓋傳送到客戶端的網路遮罩. 正常來說它會計算來自魚已存子網路."
2236
2237 msgid "Override the table used for internal routes"
2238 msgstr "覆蓋之前內部使用的路由表"
2239
2240 msgid "Overview"
2241 msgstr "預覽"
2242
2243 msgid "Owner"
2244 msgstr "持有者"
2245
2246 msgid "PAP/CHAP password"
2247 msgstr "PAP/CHAP驗證密碼"
2248
2249 msgid "PAP/CHAP username"
2250 msgstr "PAP/CHAP驗證用戶名"
2251
2252 msgid "PID"
2253 msgstr "PID碼"
2254
2255 msgid "PIN"
2256 msgstr "PIN碼"
2257
2258 msgid "PMK R1 Push"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "PPP"
2262 msgstr "PPP協定"
2263
2264 msgid "PPPoA Encapsulation"
2265 msgstr "PPPoA配置"
2266
2267 msgid "PPPoATM"
2268 msgstr "PPPoATM"
2269
2270 msgid "PPPoE"
2271 msgstr "PPPoE"
2272
2273 msgid "PPPoSSH"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "PPtP"
2277 msgstr "PPtP點對點VPN虛擬私人隧道協定"
2278
2279 msgid "PSID offset"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "PSID-bits length"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Package libiwinfo required!"
2289 msgstr "軟體包必需有libiwinfo!"
2290
2291 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2292 msgstr "軟體包列表過期24小時"
2293
2294 msgid "Package name"
2295 msgstr "軟體包名稱"
2296
2297 msgid "Packets"
2298 msgstr "封包"
2299
2300 msgid "Part of zone %q"
2301 msgstr "區域 %q 的部分 "
2302
2303 msgid "Password"
2304 msgstr "密碼"
2305
2306 msgid "Password authentication"
2307 msgstr "密碼驗證"
2308
2309 msgid "Password of Private Key"
2310 msgstr "私人金鑰密碼"
2311
2312 msgid "Password of inner Private Key"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Password successfully changed!"
2316 msgstr "密碼已變更成功!"
2317
2318 msgid "Path to CA-Certificate"
2319 msgstr "CA-證書的路徑"
2320
2321 msgid "Path to Client-Certificate"
2322 msgstr "用戶端-證書的路徑"
2323
2324 msgid "Path to Private Key"
2325 msgstr "私人金鑰的路徑"
2326
2327 msgid "Path to executable which handles the button event"
2328 msgstr "處理按鍵效果可執行檔路徑"
2329
2330 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Path to inner Private Key"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Peak:"
2340 msgstr "峰值:"
2341
2342 msgid "Peer IP address to assign"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Peers"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "Perform reboot"
2352 msgstr "執行重開"
2353
2354 msgid "Perform reset"
2355 msgstr "執行重置"
2356
2357 msgid "Persistent Keep Alive"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "Phy Rate:"
2361 msgstr "傳輸率:"
2362
2363 msgid "Physical Settings"
2364 msgstr "實體設置"
2365
2366 msgid "Ping"
2367 msgstr "Ping"
2368
2369 msgid "Pkts."
2370 msgstr "封包數."
2371
2372 msgid "Please enter your username and password."
2373 msgstr "請輸入你的用戶名稱和密碼"
2374
2375 msgid "Policy"
2376 msgstr "策略"
2377
2378 msgid "Port"
2379 msgstr "埠"
2380
2381 msgid "Port status:"
2382 msgstr "埠狀態:"
2383
2384 msgid "Power Management Mode"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Prefer LTE"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Prefer UMTS"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Prefix Delegated"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Preshared Key"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid ""
2403 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2404 "ignore failures"
2405 msgstr "假若在給于多次的 LCP 呼叫失敗後終點將死, 使用0忽略失敗"
2406
2407 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Prevents client-to-client communication"
2411 msgstr "防止用戶端對用戶端的通訊"
2412
2413 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2414 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線控制器"
2415
2416 msgid "Private Key"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Proceed"
2420 msgstr "前進"
2421
2422 msgid "Processes"
2423 msgstr "執行緒"
2424
2425 msgid "Profile"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Prot."
2429 msgstr "協定."
2430
2431 msgid "Protocol"
2432 msgstr "協定"
2433
2434 msgid "Protocol family"
2435 msgstr "協定家族"
2436
2437 msgid "Protocol of the new interface"
2438 msgstr "新介面的協定家族"
2439
2440 msgid "Protocol support is not installed"
2441 msgstr "支援的協定尚未安裝"
2442
2443 msgid "Provide NTP server"
2444 msgstr "提供NTP伺服器"
2445
2446 msgid "Provide new network"
2447 msgstr "提供新網路"
2448
2449 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2450 msgstr "偽裝Ad-Hoc (ahdemo模式)"
2451
2452 msgid "Public Key"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "QMI Cellular"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Quality"
2462 msgstr "品質"
2463
2464 msgid "R0 Key Lifetime"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "R1 Key Holder"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "RTS/CTS Threshold"
2474 msgstr "RTS/CTS門檻"
2475
2476 msgid "RX"
2477 msgstr "接收"
2478
2479 msgid "RX Rate"
2480 msgstr "接收速率"
2481
2482 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2483 msgstr "RaLink 802.11%s 無線控制器"
2484
2485 msgid "Radius-Accounting-Port"
2486 msgstr "Radius-驗証帳號-埠"
2487
2488 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2489 msgstr "Radius-合法帳號-密碼"
2490
2491 msgid "Radius-Accounting-Server"
2492 msgstr "Radius-合法帳號-伺服器"
2493
2494 msgid "Radius-Authentication-Port"
2495 msgstr "Radius-驗証-埠"
2496
2497 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2498 msgstr "Radius-驗証-密碼"
2499
2500 msgid "Radius-Authentication-Server"
2501 msgstr "Radius-驗証-伺服器"
2502
2503 msgid ""
2504 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2505 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2506 msgstr ""
2507 " 讀取<code>/etc/ethers</code> 以便設置<abbr title=\"Dynamic Host "
2508 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器"
2509
2510 msgid ""
2511 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2512 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2513 msgstr ""
2514 "真的要刪除這介面?無法復元刪除!\n"
2515 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2516
2517 msgid ""
2518 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2519 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2520 msgstr ""
2521 "真的要刪除這個無線網路?無法復元的刪除!\n"
2522 "假如你是透過這個網路連線你可能會無法存取這個設備."
2523
2524 msgid "Really reset all changes?"
2525 msgstr "確定要重置回復原廠?"
2526
2527 #, fuzzy
2528 msgid ""
2529 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2530 "connected via this interface."
2531 msgstr ""
2532 "真的要刪除這個網路 ?\n"
2533 "假如你是透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2534
2535 msgid ""
2536 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2537 "you are connected via this interface."
2538 msgstr ""
2539 "真的要關閉這個介面 \"%s\" ?!\n"
2540 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2541
2542 msgid "Really switch protocol?"
2543 msgstr "確定要更換協定?"
2544
2545 msgid "Realtime Connections"
2546 msgstr "即時連線"
2547
2548 msgid "Realtime Graphs"
2549 msgstr "即時圖表"
2550
2551 msgid "Realtime Load"
2552 msgstr "即時負載"
2553
2554 msgid "Realtime Traffic"
2555 msgstr "即時流量"
2556
2557 msgid "Realtime Wireless"
2558 msgstr "即時無線網路"
2559
2560 msgid "Reassociation Deadline"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Rebind protection"
2564 msgstr "重新綁護"
2565
2566 msgid "Reboot"
2567 msgstr "重開機"
2568
2569 msgid "Rebooting..."
2570 msgstr "重開中..."
2571
2572 msgid "Reboots the operating system of your device"
2573 msgstr "重啟你設備的作業系統"
2574
2575 msgid "Receive"
2576 msgstr "接收"
2577
2578 msgid "Receiver Antenna"
2579 msgstr "接收天線"
2580
2581 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Reconnect this interface"
2585 msgstr "重新連接這個介面"
2586
2587 msgid "Reconnecting interface"
2588 msgstr "重連這個介面中"
2589
2590 msgid "References"
2591 msgstr "引用"
2592
2593 msgid "Relay"
2594 msgstr "延遲"
2595
2596 msgid "Relay Bridge"
2597 msgstr "橋接延遲"
2598
2599 msgid "Relay between networks"
2600 msgstr "網路間的延遲"
2601
2602 msgid "Relay bridge"
2603 msgstr "橋接延遲"
2604
2605 msgid "Remote IPv4 address"
2606 msgstr "遠端IPv4位址"
2607
2608 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Remove"
2612 msgstr "移除"
2613
2614 msgid "Repeat scan"
2615 msgstr "再次掃描"
2616
2617 msgid "Replace entry"
2618 msgstr "替代項目"
2619
2620 msgid "Replace wireless configuration"
2621 msgstr "替代性無線設定"
2622
2623 msgid "Request IPv6-address"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "Require TLS"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "Required"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2636 msgstr "對特定的ISP需要,例如.DOCSIS 3 加速有線電視寬頻網路"
2637
2638 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid ""
2645 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2646 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2647 "routes through the tunnel."
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid ""
2651 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2652 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid ""
2656 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2657 "come from unsigned domains"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "Reset"
2661 msgstr "重置"
2662
2663 msgid "Reset Counters"
2664 msgstr "重置計數器"
2665
2666 msgid "Reset to defaults"
2667 msgstr "回復預設值"
2668
2669 msgid "Resolv and Hosts Files"
2670 msgstr "解析和Hosts檔案"
2671
2672 msgid "Resolve file"
2673 msgstr "解析檔"
2674
2675 msgid "Restart"
2676 msgstr "重啟"
2677
2678 msgid "Restart Firewall"
2679 msgstr "重啟防火牆"
2680
2681 msgid "Restore backup"
2682 msgstr "還原之前備份設定"
2683
2684 msgid "Reveal/hide password"
2685 msgstr "明示/隱藏 密碼"
2686
2687 msgid "Revert"
2688 msgstr "回溯"
2689
2690 msgid "Root"
2691 msgstr "根"
2692
2693 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2694 msgstr "透過TFTP存取根目錄檔案"
2695
2696 msgid "Root preparation"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Route Allowed IPs"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Route type"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Router Advertisement-Service"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Router Password"
2712 msgstr "路由器密碼"
2713
2714 msgid "Routes"
2715 msgstr "路由"
2716
2717 msgid ""
2718 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2719 "can be reached."
2720 msgstr "路由器指定介面導出到特定主機或者能夠到達的網路."
2721
2722 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2723 msgstr "掛載這個設備前先跑系統檢查"
2724
2725 msgid "Run filesystem check"
2726 msgstr "執行系統檢查"
2727
2728 msgid "SHA256"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid ""
2732 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2733 "use 6in4 instead"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "SNR"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "SSH Access"
2743 msgstr "SSH存取"
2744
2745 msgid "SSH server address"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "SSH server port"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "SSH username"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "SSH-Keys"
2755 msgstr "SSH-金鑰"
2756
2757 msgid "SSID"
2758 msgstr "基地台服務設定識別碼SSID"
2759
2760 msgid "Save"
2761 msgstr "保存"
2762
2763 msgid "Save & Apply"
2764 msgstr "保存並啟用"
2765
2766 msgid "Save &#38; Apply"
2767 msgstr "保存 &#38; 啟用"
2768
2769 msgid "Scan"
2770 msgstr "掃描"
2771
2772 msgid "Scheduled Tasks"
2773 msgstr "排程任務"
2774
2775 msgid "Section added"
2776 msgstr "新增的區段"
2777
2778 msgid "Section removed"
2779 msgstr "區段移除"
2780
2781 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2782 msgstr "查看\"mount\"主頁獲取進階資訊"
2783
2784 msgid ""
2785 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2786 "conjunction with failure threshold"
2787 msgstr "傳送LCP呼叫請求在這個給予的秒數間隔內, 僅影響關聯到失敗門檻"
2788
2789 msgid "Separate Clients"
2790 msgstr "分隔用戶端"
2791
2792 msgid "Server Settings"
2793 msgstr "伺服器設定值"
2794
2795 msgid "Server password"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid ""
2799 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2800 "contains the tunnel ID"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Server username"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Service Name"
2807 msgstr "服務名稱"
2808
2809 msgid "Service Type"
2810 msgstr "服務型態"
2811
2812 msgid "Services"
2813 msgstr "各服務"
2814
2815 msgid ""
2816 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2817 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2818 msgstr ""
2819
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Set up Time Synchronization"
2822 msgstr "安裝校時同步"
2823
2824 msgid "Setup DHCP Server"
2825 msgstr "安裝DHCP伺服器"
2826
2827 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "Short GI"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "Show current backup file list"
2834 msgstr "顯示現今的備份檔清單"
2835
2836 msgid "Shutdown this interface"
2837 msgstr "關閉這個介面"
2838
2839 msgid "Shutdown this network"
2840 msgstr "關閉這個網路"
2841
2842 msgid "Signal"
2843 msgstr "信號"
2844
2845 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "Signal:"
2849 msgstr "信號:"
2850
2851 msgid "Size"
2852 msgstr "大小"
2853
2854 msgid "Size (.ipk)"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "Skip"
2858 msgstr "跳過"
2859
2860 msgid "Skip to content"
2861 msgstr "跳到內容"
2862
2863 msgid "Skip to navigation"
2864 msgstr "跳到導覽"
2865
2866 msgid "Slot time"
2867 msgstr "插槽時間"
2868
2869 msgid "Software"
2870 msgstr "軟體"
2871
2872 msgid "Software VLAN"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2876 msgstr "有些欄位失效, 無法儲存數值!"
2877
2878 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2879 msgstr "抱歉, 你請求的這物件尚無發現."
2880
2881 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2882 msgstr "抱歉, 伺服器遭遇非預期的錯誤."
2883
2884 msgid ""
2885 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2886 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2887 "instructions."
2888 msgstr ""
2889 "抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸wiki找尋特定"
2890 "設備安裝指引."
2891
2892 msgid "Sort"
2893 msgstr "分類"
2894
2895 msgid "Source"
2896 msgstr "來源"
2897
2898 msgid "Source routing"
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "Specifies the button state to handle"
2902 msgstr "指定這個按鈕狀態以便操作"
2903
2904 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2905 msgstr "指定這個設備被附掛到那個目錄"
2906
2907 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2908 msgstr "指定這個 <em>Dropbear</em>真實聆聽埠"
2909
2910 msgid ""
2911 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2912 "to be dead"
2913 msgstr "指定失敗ARP可請求的最大數量直到駭客主機死亡為止"
2914
2915 msgid ""
2916 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2917 "dead"
2918 msgstr "指定可請求的最大秒數直到駭客主機死亡為止"
2919
2920 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid ""
2924 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2925 "default (64)."
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid ""
2929 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2930 "bytes)."
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "Specify the secret encryption key here."
2934 msgstr "指定加密金鑰在此."
2935
2936 msgid "Start"
2937 msgstr "啟用"
2938
2939 msgid "Start priority"
2940 msgstr "啟用優先權順序"
2941
2942 msgid "Startup"
2943 msgstr "啟動"
2944
2945 msgid "Static IPv4 Routes"
2946 msgstr "靜態IPv4路由"
2947
2948 msgid "Static IPv6 Routes"
2949 msgstr "靜態IPv6路由"
2950
2951 msgid "Static Leases"
2952 msgstr "靜態租約"
2953
2954 msgid "Static Routes"
2955 msgstr "靜態路由"
2956
2957 msgid "Static address"
2958 msgstr "靜態位址"
2959
2960 msgid ""
2961 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2962 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2963 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2964 msgstr ""
2965 "靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動"
2966 "態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務."
2967
2968 msgid "Status"
2969 msgstr "狀態"
2970
2971 msgid "Stop"
2972 msgstr "停止"
2973
2974 msgid "Strict order"
2975 msgstr "嚴謹順序"
2976
2977 msgid "Submit"
2978 msgstr "提交"
2979
2980 msgid "Suppress logging"
2981 msgstr ""
2982
2983 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "Swap"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid "Swap Entry"
2990 msgstr "Swap交換頁項目"
2991
2992 msgid "Switch"
2993 msgstr "交換器"
2994
2995 msgid "Switch %q"
2996 msgstr "交換器 %q"
2997
2998 msgid "Switch %q (%s)"
2999 msgstr "交換器 %q (%s)"
3000
3001 msgid ""
3002 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid "Switch VLAN"
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid "Switch protocol"
3009 msgstr "交換器協定"
3010
3011 msgid "Sync with browser"
3012 msgstr "同步瀏覽器"
3013
3014 msgid "Synchronizing..."
3015 msgstr "同步中..."
3016
3017 msgid "System"
3018 msgstr "系統"
3019
3020 msgid "System Log"
3021 msgstr "系統日誌"
3022
3023 msgid "System Properties"
3024 msgstr "系統屬性"
3025
3026 msgid "System log buffer size"
3027 msgstr "系統日誌緩衝大小"
3028
3029 msgid "TCP:"
3030 msgstr "TCP:"
3031
3032 msgid "TFTP Settings"
3033 msgstr "TFTP設定"
3034
3035 msgid "TFTP server root"
3036 msgstr "TFTP 伺服器根"
3037
3038 msgid "TX"
3039 msgstr "傳送"
3040
3041 msgid "TX Rate"
3042 msgstr "傳送速度"
3043
3044 msgid "Table"
3045 msgstr "表格"
3046
3047 msgid "Target"
3048 msgstr "目標"
3049
3050 msgid "Target network"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "Terminate"
3054 msgstr "中斷"
3055
3056 #, fuzzy
3057 msgid ""
3058 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3059 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3060 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3061 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3062 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3063 msgstr ""
3064 "這個<em>Device Configuration</em>欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、"
3065 "傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如這個無線射頻硬體是多工-SSID能力"
3066 "的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在<em>Interface Configuration</em>"
3067 "中."
3068
3069 msgid ""
3070 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3071 "component for working wireless configuration!"
3072 msgstr ""
3073 "這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 你必須安裝這個元件以便無線網路設定"
3074 "有作用."
3075
3076 msgid ""
3077 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3078 "username instead of the user ID!"
3079 msgstr ""
3080
3081 msgid ""
3082 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid ""
3086 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3087 msgstr "指定到這供應商的IPv6字首, 通常用 <code>::</code>結尾"
3088
3089 msgid ""
3090 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3091 "code> and <code>_</code>"
3092 msgstr ""
3093 "所允許的字元是: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and "
3094 "<code>_</code>"
3095
3096 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3097 msgstr ""
3098
3099 msgid ""
3100 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3101 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3102 msgstr ""
3103 "記憶體的設備檔或者分割區 (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/"
3104 "sda1</code>)"
3105
3106 msgid ""
3107 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3108 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3109 "samp>)"
3110 msgstr ""
3111 "這檔案系統適用來格式化記憶體(<abbr title=\"for example\">例.如.</abbr> "
3112 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3113
3114 msgid ""
3115 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3116 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3117 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3118 msgstr ""
3119 "要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料"
3120 "完整性.<br />按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程."
3121
3122 msgid "The following changes have been committed"
3123 msgstr "接下來的修改已經被承諾"
3124
3125 msgid "The following changes have been reverted"
3126 msgstr "接下來的修改已經被回復"
3127
3128 msgid "The following rules are currently active on this system."
3129 msgstr "以下的規則現正作用在系統中."
3130
3131 msgid "The given network name is not unique"
3132 msgstr "輸入的網路名稱非獨一"
3133
3134 #, fuzzy
3135 msgid ""
3136 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3137 "be replaced if you proceed."
3138 msgstr "如果你繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋."
3139
3140 msgid ""
3141 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3142 "addresses."
3143 msgstr "這IPv4開頭以位元計的長度, 剩餘部分將會延用在IPv6位址中."
3144
3145 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3146 msgstr "這IPv6開頭以位元計的長度"
3147
3148 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3149 msgstr ""
3150
3151 msgid ""
3152 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3153 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3154 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3155 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3156 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3157 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3158 msgstr ""
3159 "這設備的網路埠可以被組合到數個 <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3160 "\">VLAN</abbr>群, 以便在內的電腦可以直接跟別人互通. <abbr title=\"Virtual "
3161 "Local Area Network\">VLAN</abbr>群經常用來分割網路區段. 預設經常會有一個上傳"
3162 "埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用."
3163
3164 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3165 msgstr "選到的協定需要指定到設備上"
3166
3167 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid ""
3171 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3172 "when finished."
3173 msgstr "系統正在刪除設定分割並且當完成時將自行重開."
3174
3175 #, fuzzy
3176 msgid ""
3177 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3178 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3179 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3180 "settings."
3181 msgstr ""
3182 "系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br />  等待數分鐘直到你重新在連線. 可能需"
3183 "要更新你電腦的位址以便再連設備, 端看你的設定. "
3184
3185 msgid ""
3186 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3187 "AYIYA"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid ""
3191 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3192 "you choose the generic image format for your platform."
3193 msgstr ""
3194 "以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認你選擇的是針對你的平台採用的通用映像檔."
3195
3196 msgid "There are no active leases."
3197 msgstr "租賃尚未啟動."
3198
3199 msgid "There are no pending changes to apply!"
3200 msgstr "尚無聽候的修改被採用"
3201
3202 msgid "There are no pending changes to revert!"
3203 msgstr "尚無聽候的修改被復元!"
3204
3205 msgid "There are no pending changes!"
3206 msgstr "無聽候的修改!"
3207
3208 msgid ""
3209 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3210 "\"Physical Settings\" tab"
3211 msgstr "尚未指定設備, 請接上一個網路設備在這\"實體設置\"標籤內"
3212
3213 msgid ""
3214 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3215 "protect the web interface and enable SSH."
3216 msgstr "路由器尚未設密碼. 請設定root密碼以便保護web介面及啟用SSH."
3217
3218 msgid "This IPv4 address of the relay"
3219 msgstr "IPv4位址的轉驛"
3220
3221 msgid ""
3222 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3223 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3224 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3225 msgstr ""
3226
3227 msgid ""
3228 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3229 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3230 "configurations are automatically preserved."
3231 msgstr ""
3232 "這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修"
3233 "改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留."
3234
3235 msgid ""
3236 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3237 "password if no update key has been configured"
3238 msgstr ""
3239
3240 msgid ""
3241 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3242 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3243 msgstr ""
3244 "這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程"
3245 "結尾執行它們."
3246
3247 msgid ""
3248 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3249 "ends with <code>:2</code>"
3250 msgstr "這是由通道代理人指定的本地終端位址, 通常用 <code>:2</code>結尾."
3251
3252 msgid ""
3253 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3254 "abbr> in the local network"
3255 msgstr ""
3256 "在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3257 "\">DHCP</abbr>"
3258
3259 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid ""
3263 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3267 msgstr "這是系統預設的例行性工作排程."
3268
3269 msgid ""
3270 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3271 msgstr "這是由通道代理人操作的近端PoP通用位址"
3272
3273 msgid ""
3274 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3275 "their status."
3276 msgstr "這清單提供目前正在執行的系統的執行緒和狀態的預覽."
3277
3278 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3279 msgstr "這一頁允許客製化按鍵動作的設定"
3280
3281 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3282 msgstr "這一頁提供目前正在活動中網路連線的預覽."
3283
3284 msgid "This section contains no values yet"
3285 msgstr "這部分尚未有任何數值."
3286
3287 msgid "Time Synchronization"
3288 msgstr "校時同步"
3289
3290 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3291 msgstr "校時同步尚未設定."
3292
3293 msgid "Timezone"
3294 msgstr "時區"
3295
3296 msgid ""
3297 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3298 "archive here."
3299 msgstr "要復元設定檔, 可以上傳之前製作的備份壓縮檔放這."
3300
3301 msgid "Tone"
3302 msgstr ""
3303
3304 msgid "Total Available"
3305 msgstr "全部可用"
3306
3307 msgid "Traceroute"
3308 msgstr "路由追蹤"
3309
3310 msgid "Traffic"
3311 msgstr "流量"
3312
3313 msgid "Transfer"
3314 msgstr "傳輸"
3315
3316 msgid "Transmission Rate"
3317 msgstr "傳輸速率"
3318
3319 msgid "Transmit"
3320 msgstr "射頻"
3321
3322 msgid "Transmit Power"
3323 msgstr "射頻功率"
3324
3325 msgid "Transmitter Antenna"
3326 msgstr "射頻天線"
3327
3328 msgid "Trigger"
3329 msgstr "觸發"
3330
3331 msgid "Trigger Mode"
3332 msgstr "觸發模式"
3333
3334 msgid "Tunnel ID"
3335 msgstr "通道ID"
3336
3337 msgid "Tunnel Interface"
3338 msgstr "通道介面"
3339
3340 msgid "Tunnel Link"
3341 msgstr ""
3342
3343 msgid "Tunnel broker protocol"
3344 msgstr ""
3345
3346 msgid "Tunnel setup server"
3347 msgstr ""
3348
3349 msgid "Tunnel type"
3350 msgstr ""
3351
3352 msgid "Tx-Power"
3353 msgstr "傳送-功率"
3354
3355 msgid "Type"
3356 msgstr "型態"
3357
3358 msgid "UDP:"
3359 msgstr "UDP:"
3360
3361 msgid "UMTS only"
3362 msgstr "只用3G UMTS"
3363
3364 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3365 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3366
3367 msgid "USB Device"
3368 msgstr "USB設備"
3369
3370 msgid "USB Ports"
3371 msgstr ""
3372
3373 msgid "UUID"
3374 msgstr "設備通用唯一識別碼UUID"
3375
3376 msgid "Unable to dispatch"
3377 msgstr "無法發送"
3378
3379 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3380 msgstr ""
3381
3382 msgid "Unknown"
3383 msgstr "未知"
3384
3385 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3386 msgstr "未知錯誤, 密碼尚未改變!"
3387
3388 msgid "Unmanaged"
3389 msgstr "非託管"
3390
3391 msgid "Unmount"
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid "Unsaved Changes"
3395 msgstr "尚未存檔的修改"
3396
3397 msgid "Unsupported protocol type."
3398 msgstr "不支援的協定型態"
3399
3400 msgid "Update lists"
3401 msgstr "上傳清單"
3402
3403 msgid ""
3404 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3405 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3406 "compatible firmware image)."
3407 msgstr ""
3408 "上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定\"以"
3409 "保留目前設定值(必須要是OpenWrt/LEDE相容性韌體映像檔)."
3410
3411 msgid "Upload archive..."
3412 msgstr "上傳壓縮檔..."
3413
3414 msgid "Uploaded File"
3415 msgstr "檔案已上傳"
3416
3417 msgid "Uptime"
3418 msgstr "上傳花費時間"
3419
3420 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3421 msgstr "採用 <code>/etc/ethers</code>"
3422
3423 msgid "Use DHCP gateway"
3424 msgstr "使用DHCP的匝道器"
3425
3426 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3427 msgstr "使用終端發布的DNS伺服器"
3428
3429 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3430 msgstr "使用Use ISO/IEC 3166 alpha2 國碼."
3431
3432 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3433 msgstr "在通道介面上使用的MTU數值"
3434
3435 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3436 msgstr "在通道介面上使用的TTL存活時間"
3437
3438 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3439 msgstr ""
3440
3441 msgid "Use as root filesystem (/)"
3442 msgstr ""
3443
3444 msgid "Use broadcast flag"
3445 msgstr "當作廣播旗標"
3446
3447 msgid "Use builtin IPv6-management"
3448 msgstr ""
3449
3450 msgid "Use custom DNS servers"
3451 msgstr "使用自定的DNS伺服器"
3452
3453 msgid "Use default gateway"
3454 msgstr "使用預設匝道器"
3455
3456 msgid "Use gateway metric"
3457 msgstr "使用匝道器公測數"
3458
3459 msgid "Use routing table"
3460 msgstr "使用路由表"
3461
3462 msgid ""
3463 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3464 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3465 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3466 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3467 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3468 msgstr ""
3469 "使用 <em>Add</em> 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 <em>MAC-Address</em> 標誌這"
3470 "個主機, the <em>IPv4-Address</em> 指定固定位址以便使用,<em>Hostname</em> 備指"
3471 "定當作象徵名稱到請求的主機上."
3472
3473 msgid "Used"
3474 msgstr "已使用"
3475
3476 msgid "Used Key Slot"
3477 msgstr "已使用的關鍵插槽"
3478
3479 msgid ""
3480 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3481 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3482 msgstr ""
3483
3484 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3485 msgstr ""
3486
3487 msgid "User key (PEM encoded)"
3488 msgstr ""
3489
3490 msgid "Username"
3491 msgstr "用戶名稱"
3492
3493 msgid "VC-Mux"
3494 msgstr "虛擬電路多工器VC-Mux"
3495
3496 msgid "VDSL"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "VLANs on %q"
3500 msgstr "VLAN 在 %q"
3501
3502 msgid "VLANs on %q (%s)"
3503 msgstr "VLAN 在 %q (%s)"
3504
3505 msgid "VPN Local address"
3506 msgstr ""
3507
3508 msgid "VPN Local port"
3509 msgstr ""
3510
3511 msgid "VPN Server"
3512 msgstr "VPN伺服器"
3513
3514 msgid "VPN Server port"
3515 msgstr ""
3516
3517 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3518 msgstr ""
3519
3520 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3521 msgstr ""
3522
3523 msgid "Vendor"
3524 msgstr ""
3525
3526 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3527 msgstr "當請求DHCP封包時要傳送的製造商類別碼"
3528
3529 msgid "Verbose"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3533 msgstr ""
3534
3535 msgid "Verify"
3536 msgstr "確認"
3537
3538 msgid "Version"
3539 msgstr "版本"
3540
3541 msgid "WDS"
3542 msgstr "無線分散系統WDS"
3543
3544 msgid "WEP Open System"
3545 msgstr "WEP 開放系統"
3546
3547 msgid "WEP Shared Key"
3548 msgstr "WEP 共享金鑰"
3549
3550 msgid "WEP passphrase"
3551 msgstr "WEP通關密碼"
3552
3553 msgid "WMM Mode"
3554 msgstr "無線多媒體機制"
3555
3556 msgid "WPA passphrase"
3557 msgstr "WPA 密碼"
3558
3559 msgid ""
3560 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3561 "and ad-hoc mode) to be installed."
3562 msgstr ""
3563 "WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已"
3564 "被安裝."
3565
3566 msgid ""
3567 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3571 msgstr "等待修改被啟用..."
3572
3573 msgid "Waiting for command to complete..."
3574 msgstr "等待完整性指令..."
3575
3576 msgid "Waiting for device..."
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "Warning"
3580 msgstr "警告"
3581
3582 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "Width"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "WireGuard VPN"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "Wireless"
3598 msgstr "無線網路"
3599
3600 msgid "Wireless Adapter"
3601 msgstr "無線網卡"
3602
3603 msgid "Wireless Network"
3604 msgstr "無線網路"
3605
3606 msgid "Wireless Overview"
3607 msgstr "無線預覽"
3608
3609 msgid "Wireless Security"
3610 msgstr "無線安全"
3611
3612 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3613 msgstr "無線被關閉或者尚未關聯"
3614
3615 msgid "Wireless is restarting..."
3616 msgstr "無線重啟中..."
3617
3618 msgid "Wireless network is disabled"
3619 msgstr "無線網路已經被關閉"
3620
3621 msgid "Wireless network is enabled"
3622 msgstr "無線網路已啟用"
3623
3624 msgid "Wireless restarted"
3625 msgstr "無線網路已重啟"
3626
3627 msgid "Wireless shut down"
3628 msgstr "無線網路關閉"
3629
3630 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3631 msgstr "寫入已接收的DNS請求到系統日誌中"
3632
3633 msgid "Write system log to file"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid ""
3637 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3638 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3639 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3640 msgstr ""
3641 "你可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警"
3642 "告: 假如你關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 你的設備將可能無法存取!</strong>"
3643
3644 msgid ""
3645 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3646 msgstr "在瀏覽器你必須啟用JavaScript否則LuCI無法正常運作."
3647
3648 msgid ""
3649 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3650 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3651 "or Safari."
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "any"
3655 msgstr "任意"
3656
3657 msgid "auto"
3658 msgstr "自動"
3659
3660 msgid "automatic"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "baseT"
3664 msgstr "baseT"
3665
3666 msgid "bridged"
3667 msgstr "已橋接"
3668
3669 msgid "create:"
3670 msgstr "建立:"
3671
3672 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3673 msgstr "在指定的介面群上建立橋接"
3674
3675 msgid "dB"
3676 msgstr "dB"
3677
3678 msgid "dBm"
3679 msgstr "dBm"
3680
3681 msgid "disable"
3682 msgstr "關閉"
3683
3684 msgid "disabled"
3685 msgstr ""
3686
3687 msgid "expired"
3688 msgstr "過期"
3689
3690 msgid ""
3691 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3692 "abbr>-leases will be stored"
3693 msgstr ""
3694 "當給予<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-租賃將"
3695 "會被存檔"
3696
3697 msgid "forward"
3698 msgstr "轉發"
3699
3700 msgid "full-duplex"
3701 msgstr "全雙工"
3702
3703 msgid "half-duplex"
3704 msgstr "半雙工"
3705
3706 msgid "help"
3707 msgstr "幫助"
3708
3709 msgid "hidden"
3710 msgstr "隱藏"
3711
3712 msgid "hybrid mode"
3713 msgstr ""
3714
3715 msgid "if target is a network"
3716 msgstr "假如目標是某個網路"
3717
3718 msgid "input"
3719 msgstr "輸入"
3720
3721 msgid "kB"
3722 msgstr "kB"
3723
3724 msgid "kB/s"
3725 msgstr "kB/s"
3726
3727 msgid "kbit/s"
3728 msgstr "kbit/s"
3729
3730 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3731 msgstr "本地<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 檔案"
3732
3733 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3734 msgstr ""
3735
3736 msgid "minutes"
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "navigation Navigation"
3740 msgstr ""
3741
3742 msgid "no"
3743 msgstr "無"
3744
3745 msgid "no link"
3746 msgstr "無連線"
3747
3748 msgid "none"
3749 msgstr "無"
3750
3751 msgid "not present"
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid "off"
3755 msgstr "關閉"
3756
3757 msgid "on"
3758 msgstr "開啟"
3759
3760 msgid "open"
3761 msgstr "打開"
3762
3763 msgid "overlay"
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "relay mode"
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid "routed"
3770 msgstr "路由"
3771
3772 msgid "server mode"
3773 msgstr ""
3774
3775 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid "skiplink2 Skip to content"
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid "stateful-only"
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid "stateless"
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "stateless + stateful"
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "tagged"
3791 msgstr "標籤"
3792
3793 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "unknown"
3797 msgstr "未知"
3798
3799 msgid "unlimited"
3800 msgstr "無限"
3801
3802 msgid "unspecified"
3803 msgstr "尚未指定"
3804
3805 msgid "unspecified -or- create:"
3806 msgstr "尚未指定 - 或 -建立:"
3807
3808 msgid "untagged"
3809 msgstr "尚未標籤"
3810
3811 msgid "yes"
3812 msgstr "是的"
3813
3814 msgid "« Back"
3815 msgstr "« 倒退"
3816
3817 #~ msgid "AR Support"
3818 #~ msgstr "AR支援"
3819
3820 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3821 #~ msgstr "Atheros 802.11%s 無線控制器"
3822
3823 #~ msgid "Background Scan"
3824 #~ msgstr "背景搜尋"
3825
3826 #~ msgid "Compression"
3827 #~ msgstr "壓縮"
3828
3829 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3830 #~ msgstr "關閉硬體燈號計時器"
3831
3832 #~ msgid "Do not send probe responses"
3833 #~ msgstr "不傳送探測回應"
3834
3835 #~ msgid "Fast Frames"
3836 #~ msgstr "快速迅框群"
3837
3838 #~ msgid "Maximum Rate"
3839 #~ msgstr "最快速度"
3840
3841 #~ msgid "Minimum Rate"
3842 #~ msgstr "最低速度"
3843
3844 #~ msgid "Multicast Rate"
3845 #~ msgstr "多點群播速度"
3846
3847 #~ msgid "Outdoor Channels"
3848 #~ msgstr "室外通道"
3849
3850 #~ msgid "Regulatory Domain"
3851 #~ msgstr "監管網域"
3852
3853 #~ msgid "Separate WDS"
3854 #~ msgstr "分隔WDS中繼"
3855
3856 #~ msgid "Static WDS"
3857 #~ msgstr "靜態WDS"
3858
3859 #~ msgid "Turbo Mode"
3860 #~ msgstr "渦輪爆衝模式"
3861
3862 #~ msgid "XR Support"
3863 #~ msgstr "支援XR無線陣列"
3864
3865 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3866 #~ msgstr "取消選取將會另外建立一個新網路,而不會覆蓋目前的網路設定"
3867
3868 #~ msgid "Join Network: Settings"
3869 #~ msgstr "加入網路的設定"
3870
3871 #~ msgid "CPU"
3872 #~ msgstr "CPU"
3873
3874 #~ msgid "Port %d"
3875 #~ msgstr "埠 %d"
3876
3877 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3878 #~ msgstr "埠 %d 尚未標記在多個VLANs中!"
3879
3880 #~ msgid "VLAN Interface"
3881 #~ msgstr "VLAN介面"