330ec7b5dc93894ba6abb7e3339bdbdfb0e8a708
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / zh-tw / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-21 10:34+0200\n"
5 "Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: zh_TW\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d 分鐘訊息, %d 秒更新)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s 可用)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(空白)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(未連接界面)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- 更多選項 --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- 請選擇 --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- 自訂 --"
34
35 msgid "-- match by device --"
36 msgstr ""
37
38 msgid "-- match by label --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "1 Minute Load:"
42 msgstr "1分鐘負載"
43
44 msgid "15 Minute Load:"
45 msgstr "15分鐘負載"
46
47 msgid "464XLAT (CLAT)"
48 msgstr ""
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "5分鐘負載"
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 查詢通訊埠"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器通訊埠"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr "將會按照指定的順序查詢<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
66
67 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
71 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-位置"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
74 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-閘道"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
77 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-遮罩"
78
79 msgid ""
80 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
81 "(CIDR)"
82 msgstr ""
83 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-位置或網路(CIDR)"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-閘道"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名稱"
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-位置"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> 分配數量"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> 封包大小"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr>並發查詢數"
116
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
119
120 msgid "ADSL"
121 msgstr ""
122
123 msgid "ADSL Status"
124 msgstr ""
125
126 msgid "AICCU (SIXXS)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "APN"
130 msgstr "APN"
131
132 msgid "AR Support"
133 msgstr "AR支援"
134
135 msgid "ARP retry threshold"
136 msgstr "ARP重試門檻"
137
138 msgid "ATM Bridges"
139 msgstr "ATM橋接"
140
141 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
142 msgstr "ATM虛擬通道識別(VCI)"
143
144 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
145 msgstr "ATM虛擬路徑識別(VPI)"
146
147 msgid ""
148 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
149 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
150 "to dial into the provider network."
151 msgstr ""
152 "ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥"
153 "號連接到網際網路。"
154
155 msgid "ATM device number"
156 msgstr "ATM裝置號碼"
157
158 msgid "AYIYA"
159 msgstr ""
160
161 msgid "Access Concentrator"
162 msgstr "接入集線器"
163
164 msgid "Access Point"
165 msgstr "存取點 (AP)"
166
167 msgid "Action"
168 msgstr "動作"
169
170 msgid "Actions"
171 msgstr "動作"
172
173 msgid "Activate this network"
174 msgstr "啟用此網路"
175
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
177 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-路由"
178
179 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
180 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-路由"
181
182 msgid "Active Connections"
183 msgstr "啟用連線"
184
185 msgid "Active DHCP Leases"
186 msgstr "已分配的DHCP租用"
187
188 msgid "Active DHCPv6 Leases"
189 msgstr "已分配的DHCPv6租用"
190
191 msgid "Ad-Hoc"
192 msgstr "Ad-Hoc"
193
194 msgid "Add"
195 msgstr "增加"
196
197 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
198 msgstr "添加本地網域微碼到HOSTS檔案"
199
200 msgid "Add new interface..."
201 msgstr "增加新界面"
202
203 msgid "Additional Hosts files"
204 msgstr "額外的HOST檔案"
205
206 msgid "Additional servers file"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Address"
210 msgstr "位置"
211
212 msgid "Address to access local relay bridge"
213 msgstr "存取本地中繼橋接位置"
214
215 msgid "Administration"
216 msgstr "管理"
217
218 msgid "Advanced Settings"
219 msgstr "進階設定"
220
221 msgid "Alert"
222 msgstr "警示"
223
224 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
225 msgstr "允許 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 密碼驗證"
226
227 msgid "Allow all except listed"
228 msgstr "僅允許列表外"
229
230 msgid "Allow listed only"
231 msgstr "僅允許列表內"
232
233 msgid "Allow localhost"
234 msgstr "允許本機"
235
236 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
237 msgstr "允許遠端主機連接到本機SSH轉送通訊埠"
238
239 msgid "Allow root logins with password"
240 msgstr "允許root登入"
241
242 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
243 msgstr "允許 <em>root</em> 使用者登入"
244
245 msgid ""
246 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
247 msgstr "允許127.0.0.0/8範圍內的上游回應,例如:RBL服務"
248
249 msgid ""
250 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
251 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Always announce default router"
255 msgstr ""
256
257 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
258 msgstr "取消選取將會另外建立一個新網路,而不會覆蓋目前的網路設定"
259
260 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
261 msgstr ""
262
263 msgid "Announced DNS domains"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Announced DNS servers"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Anonymous Mount"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Anonymous Swap"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Antenna 1"
276 msgstr "天線 1"
277
278 msgid "Antenna 2"
279 msgstr "天線 2"
280
281 msgid "Antenna Configuration"
282 msgstr "天線設定"
283
284 msgid "Any zone"
285 msgstr "任意區域"
286
287 msgid "Apply"
288 msgstr "套用"
289
290 msgid "Applying changes"
291 msgstr "正在套用變更"
292
293 msgid ""
294 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Assign interfaces..."
298 msgstr "分配界面..."
299
300 msgid ""
301 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
302 msgstr ""
303
304 msgid "Associated Stations"
305 msgstr "已連接站點"
306
307 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
308 msgstr "Atheros 802.11%s 無線控制器"
309
310 msgid "AuthGroup"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Authentication"
314 msgstr "認證"
315
316 msgid "Authoritative"
317 msgstr "授權"
318
319 msgid "Authorization Required"
320 msgstr "需要授權"
321
322 msgid "Auto Refresh"
323 msgstr "自動更新"
324
325 msgid "Automatic"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Automount Filesystem"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Automount Swap"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Available"
347 msgstr "可用"
348
349 msgid "Available packages"
350 msgstr "可用軟體包"
351
352 msgid "Average:"
353 msgstr "平均:"
354
355 msgid "BR / DMR / AFTR"
356 msgstr ""
357
358 msgid "BSSID"
359 msgstr "BSSID"
360
361 msgid "Back"
362 msgstr "返回"
363
364 msgid "Back to Overview"
365 msgstr "返回至總覽"
366
367 msgid "Back to configuration"
368 msgstr "返回至設定"
369
370 msgid "Back to overview"
371 msgstr "返回至總覽"
372
373 msgid "Back to scan results"
374 msgstr "返回至掃描結果"
375
376 msgid "Background Scan"
377 msgstr "背景搜尋"
378
379 msgid "Backup / Flash Firmware"
380 msgstr "備份/升級韌體"
381
382 msgid "Backup / Restore"
383 msgstr "備份/還原"
384
385 msgid "Backup file list"
386 msgstr "備份檔列表"
387
388 msgid "Bad address specified!"
389 msgstr "指定了錯誤的位置!"
390
391 msgid "Band"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Behind NAT"
395 msgstr ""
396
397 msgid ""
398 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
399 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
400 "defined backup patterns."
401 msgstr ""
402 "下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備"
403 "份檔案"
404
405 msgid "Bitrate"
406 msgstr "傳輸速率"
407
408 msgid "Bogus NX Domain Override"
409 msgstr "忽略NX網域解析"
410
411 msgid "Bridge"
412 msgstr "橋接"
413
414 msgid "Bridge interfaces"
415 msgstr "橋接介面"
416
417 msgid "Bridge unit number"
418 msgstr "橋接單位號碼"
419
420 msgid "Bring up on boot"
421 msgstr "開機自動執行"
422
423 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
424 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線控制器"
425
426 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
427 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線控制器"
428
429 msgid "Buffered"
430 msgstr "已緩衝"
431
432 msgid ""
433 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
434 "preserved in any sysupgrade."
435 msgstr ""
436
437 msgid "Buttons"
438 msgstr "按鈕"
439
440 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
441 msgstr ""
442
443 msgid "CPU"
444 msgstr "CPU"
445
446 msgid "CPU usage (%)"
447 msgstr "CPU 使用率 (%)"
448
449 msgid "Cancel"
450 msgstr "取消"
451
452 msgid "Category"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Chain"
456 msgstr "鏈"
457
458 msgid "Changes"
459 msgstr "待修改"
460
461 msgid "Changes applied."
462 msgstr "修改已套用"
463
464 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
465 msgstr "修改管理員密碼"
466
467 msgid "Channel"
468 msgstr "頻道"
469
470 msgid "Check"
471 msgstr "檢查"
472
473 msgid "Check fileystems before mount"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Checksum"
477 msgstr "效驗碼"
478
479 msgid ""
480 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
481 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
482 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
483 "interface to it."
484 msgstr ""
485 "選擇你要指定給這介面的防火牆區. 撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個"
486 "介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上."
487
488 msgid ""
489 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
490 "out the <em>create</em> field to define a new network."
491 msgstr ""
492 "選擇你要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的"
493 "網路."
494
495 msgid "Cipher"
496 msgstr "暗號"
497
498 msgid ""
499 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
500 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
501 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
502 msgstr ""
503 "按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮. 要重置回復出廠值,按下"
504 "\"執行還原\"(可能只對squashfs影像檔有效)"
505
506 msgid "Client"
507 msgstr "用戶端"
508
509 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
510 msgstr "當要求DHCP時要傳送的用戶識別碼ID"
511
512 msgid ""
513 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
514 "persist connection"
515 msgstr "幾秒後關閉閒置的連線, 打0代表永遠連線"
516
517 msgid "Close list..."
518 msgstr "關閉清單中..."
519
520 msgid "Collecting data..."
521 msgstr "收集資料中..."
522
523 msgid "Command"
524 msgstr "指令"
525
526 msgid "Common Configuration"
527 msgstr "一般設定"
528
529 msgid "Compression"
530 msgstr "壓縮"
531
532 msgid "Configuration"
533 msgstr "設定"
534
535 msgid "Configuration applied."
536 msgstr "啟用設定"
537
538 msgid "Configuration files will be kept."
539 msgstr "設定檔將被存檔"
540
541 msgid "Confirmation"
542 msgstr "再確認"
543
544 msgid "Connect"
545 msgstr "連線"
546
547 msgid "Connected"
548 msgstr "已連線"
549
550 msgid "Connection Limit"
551 msgstr "連線限制"
552
553 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
554 msgstr ""
555
556 msgid "Connections"
557 msgstr "連線數"
558
559 msgid "Country"
560 msgstr "國別"
561
562 msgid "Country Code"
563 msgstr "國別碼"
564
565 msgid "Cover the following interface"
566 msgstr "覆蓋下列介面"
567
568 msgid "Cover the following interfaces"
569 msgstr "覆蓋下列這些介面"
570
571 msgid "Create / Assign firewall-zone"
572 msgstr "建立/指定防火牆作用區"
573
574 msgid "Create Interface"
575 msgstr "建立介面"
576
577 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
578 msgstr "在多個介面上建立橋接"
579
580 msgid "Critical"
581 msgstr "緊急"
582
583 msgid "Cron Log Level"
584 msgstr "Cron的日誌級別"
585
586 msgid "Custom Interface"
587 msgstr "自訂介面"
588
589 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
590 msgstr ""
591
592 msgid ""
593 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
594 "sysupgrade."
595 msgstr ""
596
597 msgid "Custom feeds"
598 msgstr ""
599
600 msgid ""
601 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
602 "\">LED</abbr>s if possible."
603 msgstr ""
604 "如果可以的話,自定這個設備的動作 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
605 "abbr>s ."
606
607 msgid "DHCP Leases"
608 msgstr "DHCP的釋放週期"
609
610 msgid "DHCP Server"
611 msgstr "DHCP伺服器"
612
613 msgid "DHCP and DNS"
614 msgstr "DHCP 和 DNS"
615
616 msgid "DHCP client"
617 msgstr "DHCP用戶端"
618
619 msgid "DHCP-Options"
620 msgstr "DHCP選項"
621
622 msgid "DHCPv6 Leases"
623 msgstr "DHCPv6版釋放時間週期"
624
625 msgid "DHCPv6 client"
626 msgstr ""
627
628 msgid "DHCPv6-Mode"
629 msgstr ""
630
631 msgid "DHCPv6-Service"
632 msgstr ""
633
634 msgid "DNS"
635 msgstr "網域名稱伺服器"
636
637 msgid "DNS forwardings"
638 msgstr "DNS封包轉發"
639
640 msgid "DNS-Label / FQDN"
641 msgstr ""
642
643 msgid "DS-Lite AFTR address"
644 msgstr ""
645
646 msgid "DUID"
647 msgstr "DHCP獨立式別碼DUID "
648
649 msgid "Debug"
650 msgstr "除錯"
651
652 msgid "Default %d"
653 msgstr "預設 %d"
654
655 msgid "Default gateway"
656 msgstr "預設匝道器"
657
658 msgid "Default route"
659 msgstr ""
660
661 msgid "Default state"
662 msgstr "預設狀態"
663
664 msgid "Define a name for this network."
665 msgstr "自訂這個網路名稱"
666
667 msgid ""
668 "Define additional DHCP options, for example "
669 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
670 "servers to clients."
671 msgstr ""
672 "定義額外的DHCP選項,例如\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"將會通告不同"
673 "的DNS伺服器到客戶端."
674
675 msgid "Delete"
676 msgstr "刪除"
677
678 msgid "Delete this network"
679 msgstr "刪除這個網路"
680
681 msgid "Description"
682 msgstr "描述"
683
684 msgid "Design"
685 msgstr "設計規劃"
686
687 msgid "Destination"
688 msgstr "目的地"
689
690 msgid "Device"
691 msgstr "設備"
692
693 msgid "Device Configuration"
694 msgstr "設定設備"
695
696 msgid "Device is rebooting..."
697 msgstr ""
698
699 msgid "Device unreachable"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Diagnostics"
703 msgstr "診斷"
704
705 msgid "Dial number"
706 msgstr ""
707
708 msgid "Directory"
709 msgstr "目錄"
710
711 msgid "Disable"
712 msgstr "關閉"
713
714 msgid ""
715 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
716 "this interface."
717 msgstr ""
718 " 對這介面關閉 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
719
720 msgid "Disable DNS setup"
721 msgstr "關閉DNS設置"
722
723 msgid "Disable HW-Beacon timer"
724 msgstr "關閉硬體燈號計時器"
725
726 msgid "Disabled"
727 msgstr "關閉"
728
729 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
730 msgstr "丟棄上游RFC1918 虛擬IP網路的回應"
731
732 msgid "Displaying only packages containing"
733 msgstr "僅顯示內含的軟體"
734
735 msgid "Distance Optimization"
736 msgstr "最佳化距離"
737
738 msgid "Distance to farthest network member in meters."
739 msgstr "到最遠的網路距離以米表示."
740
741 msgid "Distribution feeds"
742 msgstr ""
743
744 msgid "Diversity"
745 msgstr "差異"
746
747 msgid ""
748 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
749 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
750 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
751 "firewalls"
752 msgstr ""
753 " Dnsmasq 是組合<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
754 "abbr>-伺服器 和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-轉發給 <abbr "
755 "title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火牆用"
756
757 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
758 msgstr "不快取拒絕的回應,例如.不存在的網域"
759
760 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
761 msgstr "對不被公用名稱伺服器回應的請求不轉發"
762
763 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
764 msgstr "對本地網域不轉發反解析鎖定"
765
766 msgid "Do not send probe responses"
767 msgstr "不傳送探測回應"
768
769 msgid "Domain required"
770 msgstr "網域必要的"
771
772 msgid "Domain whitelist"
773 msgstr "網域白名單"
774
775 msgid ""
776 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
777 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
778 msgstr ""
779 "若沒 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-名稱的話,不要轉發 <abbr "
780 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-請求"
781
782 msgid "Download and install package"
783 msgstr "下載並安裝軟體包"
784
785 msgid "Download backup"
786 msgstr "下載備份檔"
787
788 msgid "Dropbear Instance"
789 msgstr "Dropbear SSH例子"
790
791 msgid ""
792 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
793 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
794 msgstr ""
795 "Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 網路shell命令存取和一個"
796 "整合的 <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> 伺服器"
797
798 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
802 msgstr "動態 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
803
804 msgid "Dynamic tunnel"
805 msgstr "動態隧道"
806
807 msgid ""
808 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
809 "having static leases will be served."
810 msgstr "幫用戶端動態發配DHCP位址. 假如關閉的話,僅有有靜態位址的用戶端能被服務"
811
812 msgid "EA-bits length"
813 msgstr ""
814
815 msgid "EAP-Method"
816 msgstr "EAP協定驗證方式"
817
818 msgid "Edit"
819 msgstr "編輯"
820
821 msgid ""
822 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
823 "reload the page."
824 msgstr ""
825
826 msgid "Edit this interface"
827 msgstr "修改這個介面"
828
829 msgid "Edit this network"
830 msgstr "修改這個網路"
831
832 msgid "Emergency"
833 msgstr "緊急"
834
835 msgid "Enable"
836 msgstr "啟用"
837
838 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
839 msgstr "啟用 <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
840
841 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
842 msgstr "啟用HE.net服務代管動態更新"
843
844 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
845 msgstr "啟用PPP連結上的IPv6交涉"
846
847 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
848 msgstr "啟用超大訊框透穿"
849
850 msgid "Enable NTP client"
851 msgstr "起用NTP用戶功能"
852
853 msgid "Enable TFTP server"
854 msgstr "啟用TFTP伺服器"
855
856 msgid "Enable VLAN functionality"
857 msgstr "啟用VLAN功能"
858
859 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Enable learning and aging"
863 msgstr "啟用智慧學習功能"
864
865 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
866 msgstr ""
867
868 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Enable this mount"
872 msgstr "啟用掛載點"
873
874 msgid "Enable this swap"
875 msgstr "啟用swap功能"
876
877 msgid "Enable/Disable"
878 msgstr "啟用/關閉"
879
880 msgid "Enabled"
881 msgstr "啟用"
882
883 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
884 msgstr "在橋接器上啟用802.1d Spanning Tree協定"
885
886 msgid "Encapsulation mode"
887 msgstr "封裝模式"
888
889 msgid "Encryption"
890 msgstr "加密"
891
892 msgid "Erasing..."
893 msgstr "刪除中..."
894
895 msgid "Error"
896 msgstr "錯誤"
897
898 msgid "Ethernet Adapter"
899 msgstr "乙太網路卡"
900
901 msgid "Ethernet Switch"
902 msgstr "乙太交換器"
903
904 msgid "Expand hosts"
905 msgstr "延伸主機"
906
907 msgid "Expires"
908 msgstr "過期"
909
910 #, fuzzy
911 msgid ""
912 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
913 msgstr "釋放位址的過期週期,最少兩分鐘 (<code>2m</code>)."
914
915 msgid "External"
916 msgstr ""
917
918 msgid "External system log server"
919 msgstr "外部系統日誌伺服器"
920
921 msgid "External system log server port"
922 msgstr "外部系統日誌伺服器埠號"
923
924 msgid "Extra SSH command options"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Fast Frames"
928 msgstr "快速迅框群"
929
930 msgid "File"
931 msgstr "檔案"
932
933 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
934 msgstr "開機影像檔通知給用戶端"
935
936 msgid "Filesystem"
937 msgstr "檔案系統"
938
939 msgid "Filter"
940 msgstr "過濾器"
941
942 msgid "Filter private"
943 msgstr "私人過濾器"
944
945 msgid "Filter useless"
946 msgstr "無用過濾器"
947
948 msgid ""
949 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
950 "with defaults based on what was detected"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Find and join network"
954 msgstr "搜尋並加入網路"
955
956 msgid "Find package"
957 msgstr "搜尋軟體包"
958
959 msgid "Finish"
960 msgstr "完成"
961
962 msgid "Firewall"
963 msgstr "防火牆"
964
965 msgid "Firewall Settings"
966 msgstr "防火牆設定"
967
968 msgid "Firewall Status"
969 msgstr "防火牆狀況"
970
971 msgid "Firmware Version"
972 msgstr "防火牆版本"
973
974 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
975 msgstr "外發DNS請求的固定埠號"
976
977 msgid "Flash Firmware"
978 msgstr "韌體更新"
979
980 msgid "Flash image..."
981 msgstr "更新映像檔中..."
982
983 msgid "Flash new firmware image"
984 msgstr "更新新版韌體映像檔"
985
986 msgid "Flash operations"
987 msgstr "執行更新"
988
989 msgid "Flashing..."
990 msgstr "更新中..."
991
992 msgid "Force"
993 msgstr "強制"
994
995 msgid "Force CCMP (AES)"
996 msgstr "強制CCMP (AES)加密"
997
998 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
999 msgstr "在網路上即使偵測到其它伺服器也強制採用DHCP的設定"
1000
1001 msgid "Force TKIP"
1002 msgstr "強制TKIP加密"
1003
1004 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1005 msgstr "強制TKIP+CCMP (AES)加密"
1006
1007 msgid "Form token mismatch"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Forward DHCP traffic"
1011 msgstr "轉發DHCP流量"
1012
1013 msgid "Forward broadcast traffic"
1014 msgstr "轉發廣播流量"
1015
1016 msgid "Forwarding mode"
1017 msgstr "轉發模式"
1018
1019 msgid "Fragmentation Threshold"
1020 msgstr "分片閥值"
1021
1022 msgid "Frame Bursting"
1023 msgstr "訊框爆速"
1024
1025 msgid "Free"
1026 msgstr "空閒"
1027
1028 msgid "Free space"
1029 msgstr "剩餘空間"
1030
1031 msgid "GHz"
1032 msgstr "GHz"
1033
1034 msgid "GPRS only"
1035 msgstr "僅用GPRS"
1036
1037 msgid "Gateway"
1038 msgstr "匝道器"
1039
1040 msgid "Gateway ports"
1041 msgstr "匝道器埠號"
1042
1043 msgid "General Settings"
1044 msgstr "一般設定"
1045
1046 msgid "General Setup"
1047 msgstr "一般設置"
1048
1049 msgid "General options for opkg"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Generate Config"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Generate archive"
1056 msgstr "製作壓縮檔"
1057
1058 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1059 msgstr "通用 802.11%s 無線控制器"
1060
1061 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1062 msgstr "鍵入的密碼不吻合,密碼將不變更"
1063
1064 msgid "Global Settings"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Global network options"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Go to password configuration..."
1071 msgstr "到密碼設定頁"
1072
1073 msgid "Go to relevant configuration page"
1074 msgstr "到相應設定頁"
1075
1076 msgid "Guest"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "HE.net password"
1080 msgstr " HE.net密碼"
1081
1082 msgid "HE.net username"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Handler"
1086 msgstr "多執行緒"
1087
1088 msgid "Hang Up"
1089 msgstr "斷線"
1090
1091 msgid "Heartbeat"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid ""
1095 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1096 "the timezone."
1097 msgstr "在這設置基本樣貌類似像主機名稱或者時區..等"
1098
1099 msgid ""
1100 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1101 "authentication."
1102 msgstr "在這裡貼上公用SSH-Keys (每行一個)以便驗證"
1103
1104 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1105 msgstr "Hermes 802.11b 無線網路控制器"
1106
1107 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1108 msgstr "隱藏 <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1109
1110 msgid "Host entries"
1111 msgstr "主機項目"
1112
1113 msgid "Host expiry timeout"
1114 msgstr "過期主機"
1115
1116 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1117 msgstr "主機-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> 或網路"
1118
1119 msgid "Hostname"
1120 msgstr "主機名稱"
1121
1122 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1123 msgstr "當請求DHCP服務時傳送的主機名稱"
1124
1125 msgid "Hostnames"
1126 msgstr "主機名稱"
1127
1128 msgid "Hybrid"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "IP address"
1132 msgstr "IP位址"
1133
1134 msgid "IPv4"
1135 msgstr "IPv4版"
1136
1137 msgid "IPv4 Firewall"
1138 msgstr "IPv4防火牆"
1139
1140 msgid "IPv4 WAN Status"
1141 msgstr "IPv4寬頻連線狀態"
1142
1143 msgid "IPv4 address"
1144 msgstr "IPv4位址"
1145
1146 msgid "IPv4 and IPv6"
1147 msgstr "IPv4和IPv6"
1148
1149 msgid "IPv4 assignment length"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "IPv4 broadcast"
1153 msgstr "IPv4廣播"
1154
1155 msgid "IPv4 gateway"
1156 msgstr "IPv4匝道器"
1157
1158 msgid "IPv4 netmask"
1159 msgstr "IPv4網路遮罩"
1160
1161 msgid "IPv4 only"
1162 msgstr "僅用IPv4"
1163
1164 msgid "IPv4 prefix"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "IPv4 prefix length"
1168 msgstr "IPv4前綴長度"
1169
1170 msgid "IPv4-Address"
1171 msgstr "IPv4-位址"
1172
1173 msgid "IPv6"
1174 msgstr "IPv6版"
1175
1176 msgid "IPv6 Firewall"
1177 msgstr "IPv6防火牆"
1178
1179 msgid "IPv6 Neighbours"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "IPv6 Settings"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "IPv6 WAN Status"
1189 msgstr "IPv6寬頻連線狀態"
1190
1191 msgid "IPv6 address"
1192 msgstr "IPv6位址"
1193
1194 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "IPv6 assignment hint"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "IPv6 assignment length"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "IPv6 gateway"
1204 msgstr "IPv6匝道器"
1205
1206 msgid "IPv6 only"
1207 msgstr "僅用IPv6"
1208
1209 msgid "IPv6 prefix"
1210 msgstr "IPv6字首"
1211
1212 msgid "IPv6 prefix length"
1213 msgstr "IPv6字首長度"
1214
1215 msgid "IPv6 routed prefix"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "IPv6-Address"
1219 msgstr "IPv6-位址"
1220
1221 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1222 msgstr "IPv6包覆在IPv4內(RFC4213)"
1223
1224 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1225 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(第6版)"
1226
1227 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1228 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(6轉4)"
1229
1230 msgid "Identity"
1231 msgstr "特性"
1232
1233 msgid ""
1234 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1235 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的UUID獨立設備識別碼取代固定的設備節點"
1236
1237 msgid ""
1238 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1239 "device node"
1240 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的分割標籤取代固定的設備節點"
1241
1242 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1243 msgstr "如果沒打勾點選, 將不會設置預設路由"
1244
1245 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1246 msgstr "如果沒打勾點選, 公告的DNS伺服器位址將被忽視"
1247
1248 msgid ""
1249 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1250 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1251 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1252 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1253 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1254 msgstr ""
1255 "如果你的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用"
1256 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常"
1257 "緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random Access "
1258 "Memory\">RAM</縮寫>"
1259
1260 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Ignore interface"
1264 msgstr "被忽視的介面"
1265
1266 msgid "Ignore resolve file"
1267 msgstr "被忽視的解析檔"
1268
1269 msgid "Image"
1270 msgstr "映像檔"
1271
1272 msgid "In"
1273 msgstr "輸入"
1274
1275 msgid ""
1276 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1277 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Inactivity timeout"
1281 msgstr "閒置過期"
1282
1283 msgid "Inbound:"
1284 msgstr "輸入"
1285
1286 msgid "Info"
1287 msgstr "訊息"
1288
1289 msgid "Initscript"
1290 msgstr "初始化腳本"
1291
1292 msgid "Initscripts"
1293 msgstr "初始化腳本"
1294
1295 msgid "Install"
1296 msgstr "安裝"
1297
1298 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Install package %q"
1302 msgstr "安裝軟體包 %q"
1303
1304 msgid "Install protocol extensions..."
1305 msgstr "安裝延伸協定中..."
1306
1307 msgid "Installed packages"
1308 msgstr "安裝軟體包"
1309
1310 msgid "Interface"
1311 msgstr "介面"
1312
1313 msgid "Interface Configuration"
1314 msgstr "介面設定"
1315
1316 msgid "Interface Overview"
1317 msgstr "介面預覽"
1318
1319 msgid "Interface is reconnecting..."
1320 msgstr "介面重連"
1321
1322 msgid "Interface is shutting down..."
1323 msgstr "介面正在關閉中..."
1324
1325 msgid "Interface not present or not connected yet."
1326 msgstr "介面尚未出線或者還沒連上"
1327
1328 msgid "Interface reconnected"
1329 msgstr "介面已重連"
1330
1331 msgid "Interface shut down"
1332 msgstr "介面關閉"
1333
1334 msgid "Interfaces"
1335 msgstr "介面"
1336
1337 msgid "Internal"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Internal Server Error"
1341 msgstr "內部伺服器發生錯誤"
1342
1343 msgid "Invalid"
1344 msgstr "無效"
1345
1346 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1347 msgstr "輸入的VLAN ID無效僅有介於 %d 和 %d的被允許"
1348
1349 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1350 msgstr "打入的是不正確的VLAN ID!僅有獨一無二的IDs被允許"
1351
1352 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1353 msgstr "不正確的用戶名稱和/或者密碼!請再試一次."
1354
1355 #, fuzzy
1356 msgid ""
1357 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1358 "flash memory, please verify the image file!"
1359 msgstr "它顯示你正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔"
1360
1361 msgid "Java Script required!"
1362 msgstr "需要Java腳本"
1363
1364 msgid "Join Network"
1365 msgstr "加入網路"
1366
1367 msgid "Join Network: Settings"
1368 msgstr "加入網路的設定"
1369
1370 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1371 msgstr "加入網路:無線網路掃描"
1372
1373 msgid "Keep settings"
1374 msgstr "保持設定值"
1375
1376 msgid "Kernel Log"
1377 msgstr "核心日誌"
1378
1379 msgid "Kernel Version"
1380 msgstr "核心版本"
1381
1382 msgid "Key"
1383 msgstr "鑰匙"
1384
1385 msgid "Key #%d"
1386 msgstr "鑰匙  #%d"
1387
1388 msgid "Kill"
1389 msgstr "刪除"
1390
1391 msgid "L2TP"
1392 msgstr "L2TP"
1393
1394 msgid "L2TP Server"
1395 msgstr "L2TP伺服器"
1396
1397 msgid "LCP echo failure threshold"
1398 msgstr "LCP協定呼叫失敗次數門檻"
1399
1400 msgid "LCP echo interval"
1401 msgstr "LCP協定呼叫間隔"
1402
1403 msgid "LLC"
1404 msgstr "LLC邏輯鏈結控制層"
1405
1406 msgid "Label"
1407 msgstr "標籤"
1408
1409 msgid "Language"
1410 msgstr "語言"
1411
1412 msgid "Language and Style"
1413 msgstr "語言和風格"
1414
1415 msgid "Leaf"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "Lease validity time"
1419 msgstr "租賃有效時間"
1420
1421 msgid "Leasefile"
1422 msgstr "租賃檔案"
1423
1424 msgid "Leasetime"
1425 msgstr "租賃時間"
1426
1427 msgid "Leasetime remaining"
1428 msgstr "租賃保留時間"
1429
1430 msgid "Leave empty to autodetect"
1431 msgstr "保持空白以便自動偵測"
1432
1433 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1434 msgstr "保持空白以便採用現今的寬頻位址"
1435
1436 msgid "Legend:"
1437 msgstr "圖例:"
1438
1439 msgid "Limit"
1440 msgstr "限制"
1441
1442 msgid "Line Attenuation"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "Line Speed"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "Line State"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "Link On"
1452 msgstr "鏈接"
1453
1454 msgid ""
1455 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1456 "requests to"
1457 msgstr "列出 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器以便轉發請求"
1458
1459 msgid "List of SSH key files for auth"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1463 msgstr "列出允許RFC1918文件虛擬IP回應的網域"
1464
1465 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1466 msgstr "列出供應偽裝NX網域成果的主機群"
1467
1468 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1469 msgstr "只許在給予的介面上聆聽, 如果未指定, 全都允許"
1470
1471 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1472 msgstr "進入的DNS請求聆聽埠"
1473
1474 msgid "Load"
1475 msgstr "掛載"
1476
1477 msgid "Load Average"
1478 msgstr "平均掛載"
1479
1480 msgid "Loading"
1481 msgstr "掛載中"
1482
1483 msgid "Local IP address to assign"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "Local IPv4 address"
1487 msgstr "本地IPv4位址"
1488
1489 msgid "Local IPv6 address"
1490 msgstr "本地IPv6位址"
1491
1492 msgid "Local Startup"
1493 msgstr "本地啟動"
1494
1495 msgid "Local Time"
1496 msgstr "本地時區"
1497
1498 msgid "Local domain"
1499 msgstr "本地網域"
1500
1501 #, fuzzy
1502 msgid ""
1503 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1504 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1505 msgstr "本地網域格式. 僅限符合從未從DHCP或hosts檔轉發和解析的網域"
1506
1507 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1508 msgstr "本地網域後綴附加倒DHCP名稱和hosts檔項目"
1509
1510 msgid "Local server"
1511 msgstr "本地伺服器"
1512
1513 msgid ""
1514 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1515 "available"
1516 msgstr "若有多個IP可用, 本地化主機名稱端看請求的子網路而言."
1517
1518 msgid "Localise queries"
1519 msgstr "本地化網路請求"
1520
1521 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Log output level"
1525 msgstr "日誌輸出層級"
1526
1527 msgid "Log queries"
1528 msgstr "日誌查詢"
1529
1530 msgid "Logging"
1531 msgstr "日誌紀錄中"
1532
1533 msgid "Login"
1534 msgstr "登入"
1535
1536 msgid "Logout"
1537 msgstr "登出"
1538
1539 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1540 msgstr "最低的釋放位址從這網路位址的偏移計算"
1541
1542 msgid "MAC-Address"
1543 msgstr "MAC-位址"
1544
1545 msgid "MAC-Address Filter"
1546 msgstr "MAC-位址過濾"
1547
1548 msgid "MAC-Filter"
1549 msgstr "MAC-過濾"
1550
1551 msgid "MAC-List"
1552 msgstr "MAC-清單"
1553
1554 msgid "MAP / LW4over6"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "MB/s"
1558 msgstr "MB/s"
1559
1560 msgid "MHz"
1561 msgstr "MHz"
1562
1563 msgid "MTU"
1564 msgstr "最大傳輸單位MTU"
1565
1566 msgid ""
1567 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1568 "below:"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Manual"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Maximum Rate"
1575 msgstr "最快速度"
1576
1577 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1578 msgstr "允許啟用DHCP釋放的最大數量"
1579
1580 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1581 msgstr "允許同時齊發的DNS請求的最大數量"
1582
1583 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1584 msgstr "允許EDNS.0 協定的UDP封包最大數量"
1585
1586 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1587 msgstr "等待數據機待命的最大秒數"
1588
1589 msgid "Maximum hold time"
1590 msgstr "可持有最長時間"
1591
1592 msgid ""
1593 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1594 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Maximum number of leased addresses."
1598 msgstr "釋放出的位址群最大數量"
1599
1600 msgid "Mbit/s"
1601 msgstr "Mbit/s"
1602
1603 msgid "Memory"
1604 msgstr "記憶體"
1605
1606 msgid "Memory usage (%)"
1607 msgstr "記憶體使用 (%)"
1608
1609 msgid "Metric"
1610 msgstr "公測單位"
1611
1612 msgid "Minimum Rate"
1613 msgstr "最低速度"
1614
1615 msgid "Minimum hold time"
1616 msgstr "可持有的最低時間"
1617
1618 msgid "Mirror monitor port"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Mirror source port"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1625 msgstr "協定  %q 漏失的延伸協定"
1626
1627 msgid "Mode"
1628 msgstr "模式"
1629
1630 msgid "Model"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Modem device"
1634 msgstr "數據機設備"
1635
1636 msgid "Modem init timeout"
1637 msgstr "數據機初始化終結時間"
1638
1639 msgid "Monitor"
1640 msgstr "監視"
1641
1642 msgid "Mount Entry"
1643 msgstr "掛載項目"
1644
1645 msgid "Mount Point"
1646 msgstr "掛載點"
1647
1648 msgid "Mount Points"
1649 msgstr "掛載各點"
1650
1651 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1652 msgstr "掛載各點 - 掛載項目"
1653
1654 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1655 msgstr "掛載各點 - 交換項目"
1656
1657 msgid ""
1658 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1659 "filesystem"
1660 msgstr "掛載各點定義所指定到記憶體設備將會被附載到檔案系統上"
1661
1662 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Mount options"
1666 msgstr "掛載選項"
1667
1668 msgid "Mount point"
1669 msgstr "掛載點"
1670
1671 msgid "Mount swap not specifically configured"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Mounted file systems"
1675 msgstr "已掛載檔案系統"
1676
1677 msgid "Move down"
1678 msgstr "往下移"
1679
1680 msgid "Move up"
1681 msgstr "往上移"
1682
1683 msgid "Multicast Rate"
1684 msgstr "多點群播速度"
1685
1686 msgid "Multicast address"
1687 msgstr "多點群播位址"
1688
1689 msgid "NAS ID"
1690 msgstr " 網路附存伺服器ID"
1691
1692 msgid "NAT64 Prefix"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "NDP-Proxy"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "NTP server candidates"
1699 msgstr "NTP伺服器備選"
1700
1701 msgid "NTP sync time-out"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Name"
1705 msgstr "名稱"
1706
1707 msgid "Name of the new interface"
1708 msgstr "新介面的名稱"
1709
1710 msgid "Name of the new network"
1711 msgstr "新網路的名稱"
1712
1713 msgid "Navigation"
1714 msgstr "導覽"
1715
1716 msgid "Netmask"
1717 msgstr "網路遮罩"
1718
1719 msgid "Network"
1720 msgstr "網路"
1721
1722 msgid "Network Utilities"
1723 msgstr "網路多項工具"
1724
1725 msgid "Network boot image"
1726 msgstr "網路開機映像檔"
1727
1728 msgid "Network without interfaces."
1729 msgstr "尚無任何介面的網路."
1730
1731 msgid "Next »"
1732 msgstr "下一個 »"
1733
1734 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1735 msgstr "在這個介面尚無DHCP伺服器"
1736
1737 msgid "No chains in this table"
1738 msgstr "尚未綁在這個表格中"
1739
1740 msgid "No files found"
1741 msgstr "尚未發現任何檔案"
1742
1743 msgid "No information available"
1744 msgstr "尚無可運用資訊"
1745
1746 msgid "No negative cache"
1747 msgstr "尚無拒絕的快取"
1748
1749 msgid "No network configured on this device"
1750 msgstr "尚無網路設定在這個介面上"
1751
1752 msgid "No network name specified"
1753 msgstr "尚未指定網路名稱"
1754
1755 msgid "No package lists available"
1756 msgstr "尚無列出的軟體包可運用"
1757
1758 msgid "No password set!"
1759 msgstr "尚未設定密碼!"
1760
1761 msgid "No rules in this chain"
1762 msgstr "尚無規則在這個鏈接上"
1763
1764 msgid "No zone assigned"
1765 msgstr "尚未指定區碼"
1766
1767 msgid "Noise"
1768 msgstr "噪音比"
1769
1770 msgid "Noise Margin"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Noise:"
1774 msgstr "噪音比:"
1775
1776 msgid "None"
1777 msgstr "無"
1778
1779 msgid "Normal"
1780 msgstr "正常"
1781
1782 msgid "Not Found"
1783 msgstr "尚未發現"
1784
1785 msgid "Not associated"
1786 msgstr "尚未關聯"
1787
1788 msgid "Not connected"
1789 msgstr "尚未連線"
1790
1791 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1792 msgstr "注意:設定檔將被刪除."
1793
1794 msgid "Note: interface name length"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Notice"
1798 msgstr "通知"
1799
1800 msgid "Nslookup"
1801 msgstr "DNS偵錯Nslookup"
1802
1803 msgid "OK"
1804 msgstr "行"
1805
1806 msgid "OPKG-Configuration"
1807 msgstr "OPKG-設定值"
1808
1809 msgid "Off-State Delay"
1810 msgstr "關閉狀態延遲"
1811
1812 msgid ""
1813 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1814 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1815 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1816 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1817 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1818 "<samp>eth0.1</samp>)."
1819 msgstr ""
1820 "在這個頁面你可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分"
1821 "開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 你也可以使用<abbr title=\"Virtual "
1822 "Local Area Network\">VLAN</abbr> 符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
1823 "title=\"for example\">例.如</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1824
1825 msgid "On-State Delay"
1826 msgstr "啟用狀態延遲"
1827
1828 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1829 msgstr "主機名稱或mac位址任選一個被指定"
1830
1831 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1832 msgstr "有一個以上的欄位包含失效數值!"
1833
1834 msgid "One or more required fields have no value!"
1835 msgstr "有一個以上的欄位缺乏任何數值!"
1836
1837 msgid "Open list..."
1838 msgstr "開啟清單..."
1839
1840 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Operating frequency"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Option changed"
1847 msgstr "選項已變更"
1848
1849 msgid "Option removed"
1850 msgstr "選項已移除"
1851
1852 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Options"
1859 msgstr "選項"
1860
1861 msgid "Other:"
1862 msgstr "其它:"
1863
1864 msgid "Out"
1865 msgstr "出"
1866
1867 msgid "Outbound:"
1868 msgstr "外連:"
1869
1870 msgid "Outdoor Channels"
1871 msgstr "室外通道"
1872
1873 msgid "Output Interface"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Override MAC address"
1877 msgstr "覆蓋MAC位址"
1878
1879 msgid "Override MTU"
1880 msgstr "覆蓋MTU數值"
1881
1882 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1883 msgstr "在DHCP回應中覆蓋匝道器"
1884
1885 msgid ""
1886 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1887 "subnet that is served."
1888 msgstr "覆蓋傳送到客戶端的網路遮罩. 正常來說它會計算來自魚已存子網路."
1889
1890 msgid "Override the table used for internal routes"
1891 msgstr "覆蓋之前內部使用的路由表"
1892
1893 msgid "Overview"
1894 msgstr "預覽"
1895
1896 msgid "Owner"
1897 msgstr "持有者"
1898
1899 msgid "PAP/CHAP password"
1900 msgstr "PAP/CHAP驗證密碼"
1901
1902 msgid "PAP/CHAP username"
1903 msgstr "PAP/CHAP驗證用戶名"
1904
1905 msgid "PID"
1906 msgstr "PID碼"
1907
1908 msgid "PIN"
1909 msgstr "PIN碼"
1910
1911 msgid "PPP"
1912 msgstr "PPP協定"
1913
1914 msgid "PPPoA Encapsulation"
1915 msgstr "PPPoA配置"
1916
1917 msgid "PPPoATM"
1918 msgstr "PPPoATM"
1919
1920 msgid "PPPoE"
1921 msgstr "PPPoE"
1922
1923 msgid "PPPoSSH"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "PPtP"
1927 msgstr "PPtP點對點VPN虛擬私人隧道協定"
1928
1929 msgid "PSID offset"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "PSID-bits length"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Package libiwinfo required!"
1936 msgstr "軟體包必需有libiwinfo!"
1937
1938 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1939 msgstr "軟體包列表過期24小時"
1940
1941 msgid "Package name"
1942 msgstr "軟體包名稱"
1943
1944 msgid "Packets"
1945 msgstr "封包"
1946
1947 msgid "Part of zone %q"
1948 msgstr "區域 %q 的部分 "
1949
1950 msgid "Password"
1951 msgstr "密碼"
1952
1953 msgid "Password authentication"
1954 msgstr "密碼驗證"
1955
1956 msgid "Password of Private Key"
1957 msgstr "私人金鑰密碼"
1958
1959 msgid "Password successfully changed!"
1960 msgstr "密碼已變更成功!"
1961
1962 msgid "Path to CA-Certificate"
1963 msgstr "CA-證書的路徑"
1964
1965 msgid "Path to Client-Certificate"
1966 msgstr "用戶端-證書的路徑"
1967
1968 msgid "Path to Private Key"
1969 msgstr "私人金鑰的路徑"
1970
1971 msgid "Path to executable which handles the button event"
1972 msgstr "處理按鍵效果可執行檔路徑"
1973
1974 msgid "Peak:"
1975 msgstr "峰值:"
1976
1977 msgid "Peer IP address to assign"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Perform reboot"
1981 msgstr "執行重開"
1982
1983 msgid "Perform reset"
1984 msgstr "執行重置"
1985
1986 msgid "Phy Rate:"
1987 msgstr "傳輸率:"
1988
1989 msgid "Physical Settings"
1990 msgstr "實體設置"
1991
1992 msgid "Ping"
1993 msgstr "Ping"
1994
1995 msgid "Pkts."
1996 msgstr "封包數."
1997
1998 msgid "Please enter your username and password."
1999 msgstr "請輸入你的用戶名稱和密碼"
2000
2001 msgid "Policy"
2002 msgstr "策略"
2003
2004 msgid "Port"
2005 msgstr "埠"
2006
2007 msgid "Port %d"
2008 msgstr "埠 %d"
2009
2010 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2011 msgstr "埠 %d 尚未標記在多個VLANs中!"
2012
2013 msgid "Port status:"
2014 msgstr "埠狀態:"
2015
2016 msgid ""
2017 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2018 "ignore failures"
2019 msgstr "假若在給于多次的 LCP 呼叫失敗後終點將死, 使用0忽略失敗"
2020
2021 msgid "Prevents client-to-client communication"
2022 msgstr "防止用戶端對用戶端的通訊"
2023
2024 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2025 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線控制器"
2026
2027 msgid "Proceed"
2028 msgstr "前進"
2029
2030 msgid "Processes"
2031 msgstr "執行緒"
2032
2033 msgid "Prot."
2034 msgstr "協定."
2035
2036 msgid "Protocol"
2037 msgstr "協定"
2038
2039 msgid "Protocol family"
2040 msgstr "協定家族"
2041
2042 msgid "Protocol of the new interface"
2043 msgstr "新介面的協定家族"
2044
2045 msgid "Protocol support is not installed"
2046 msgstr "支援的協定尚未安裝"
2047
2048 msgid "Provide NTP server"
2049 msgstr "提供NTP伺服器"
2050
2051 msgid "Provide new network"
2052 msgstr "提供新網路"
2053
2054 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2055 msgstr "偽裝Ad-Hoc (ahdemo模式)"
2056
2057 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Quality"
2061 msgstr "品質"
2062
2063 msgid "RTS/CTS Threshold"
2064 msgstr "RTS/CTS門檻"
2065
2066 msgid "RX"
2067 msgstr "接收"
2068
2069 msgid "RX Rate"
2070 msgstr "接收速率"
2071
2072 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2073 msgstr "RaLink 802.11%s 無線控制器"
2074
2075 msgid "Radius-Accounting-Port"
2076 msgstr "Radius-驗証帳號-埠"
2077
2078 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2079 msgstr "Radius-合法帳號-密碼"
2080
2081 msgid "Radius-Accounting-Server"
2082 msgstr "Radius-合法帳號-伺服器"
2083
2084 msgid "Radius-Authentication-Port"
2085 msgstr "Radius-驗証-埠"
2086
2087 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2088 msgstr "Radius-驗証-密碼"
2089
2090 msgid "Radius-Authentication-Server"
2091 msgstr "Radius-驗証-伺服器"
2092
2093 msgid ""
2094 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2095 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2096 msgstr ""
2097 " 讀取<code>/etc/ethers</code> 以便設置<abbr title=\"Dynamic Host "
2098 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器"
2099
2100 msgid ""
2101 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2102 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2103 msgstr ""
2104 "真的要刪除這介面?無法復元刪除!\n"
2105 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2106
2107 msgid ""
2108 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2109 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2110 msgstr ""
2111 "真的要刪除這個無線網路?無法復元的刪除!\n"
2112 "假如你是透過這個網路連線你可能會無法存取這個設備."
2113
2114 msgid "Really reset all changes?"
2115 msgstr "確定要重置回復原廠?"
2116
2117 #, fuzzy
2118 msgid ""
2119 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2120 "connected via this interface."
2121 msgstr ""
2122 "真的要刪除這個網路 ?\n"
2123 "假如你是透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2124
2125 msgid ""
2126 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2127 "you are connected via this interface."
2128 msgstr ""
2129 "真的要關閉這個介面 \"%s\" ?!\n"
2130 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2131
2132 msgid "Really switch protocol?"
2133 msgstr "確定要更換協定?"
2134
2135 msgid "Realtime Connections"
2136 msgstr "即時連線"
2137
2138 msgid "Realtime Graphs"
2139 msgstr "即時圖表"
2140
2141 msgid "Realtime Load"
2142 msgstr "即時負載"
2143
2144 msgid "Realtime Traffic"
2145 msgstr "即時流量"
2146
2147 msgid "Realtime Wireless"
2148 msgstr "即時無線網路"
2149
2150 msgid "Rebind protection"
2151 msgstr "重新綁護"
2152
2153 msgid "Reboot"
2154 msgstr "重開機"
2155
2156 msgid "Rebooting..."
2157 msgstr "重開中..."
2158
2159 msgid "Reboots the operating system of your device"
2160 msgstr "重啟你設備的作業系統"
2161
2162 msgid "Receive"
2163 msgstr "接收"
2164
2165 msgid "Receiver Antenna"
2166 msgstr "接收天線"
2167
2168 msgid "Reconnect this interface"
2169 msgstr "重新連接這個介面"
2170
2171 msgid "Reconnecting interface"
2172 msgstr "重連這個介面中"
2173
2174 msgid "References"
2175 msgstr "引用"
2176
2177 msgid "Regulatory Domain"
2178 msgstr "監管網域"
2179
2180 msgid "Relay"
2181 msgstr "延遲"
2182
2183 msgid "Relay Bridge"
2184 msgstr "橋接延遲"
2185
2186 msgid "Relay between networks"
2187 msgstr "網路間的延遲"
2188
2189 msgid "Relay bridge"
2190 msgstr "橋接延遲"
2191
2192 msgid "Remote IPv4 address"
2193 msgstr "遠端IPv4位址"
2194
2195 msgid "Remove"
2196 msgstr "移除"
2197
2198 msgid "Repeat scan"
2199 msgstr "再次掃描"
2200
2201 msgid "Replace entry"
2202 msgstr "替代項目"
2203
2204 msgid "Replace wireless configuration"
2205 msgstr "替代性無線設定"
2206
2207 msgid "Request IPv6-address"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "Require TLS"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2217 msgstr "對特定的ISP需要,例如.DOCSIS 3 加速有線電視寬頻網路"
2218
2219 msgid "Reset"
2220 msgstr "重置"
2221
2222 msgid "Reset Counters"
2223 msgstr "重置計數器"
2224
2225 msgid "Reset to defaults"
2226 msgstr "回復預設值"
2227
2228 msgid "Resolv and Hosts Files"
2229 msgstr "解析和Hosts檔案"
2230
2231 msgid "Resolve file"
2232 msgstr "解析檔"
2233
2234 msgid "Restart"
2235 msgstr "重啟"
2236
2237 msgid "Restart Firewall"
2238 msgstr "重啟防火牆"
2239
2240 msgid "Restore backup"
2241 msgstr "還原之前備份設定"
2242
2243 msgid "Reveal/hide password"
2244 msgstr "明示/隱藏 密碼"
2245
2246 msgid "Revert"
2247 msgstr "回溯"
2248
2249 msgid "Root"
2250 msgstr "根"
2251
2252 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2253 msgstr "透過TFTP存取根目錄檔案"
2254
2255 msgid "Root preparation"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Router Advertisement-Service"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Router Password"
2265 msgstr "路由器密碼"
2266
2267 msgid "Routes"
2268 msgstr "路由"
2269
2270 msgid ""
2271 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2272 "can be reached."
2273 msgstr "路由器指定介面導出到特定主機或者能夠到達的網路."
2274
2275 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2276 msgstr "掛載這個設備前先跑系統檢查"
2277
2278 msgid "Run filesystem check"
2279 msgstr "執行系統檢查"
2280
2281 msgid ""
2282 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2283 "use 6in4 instead"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "SSH Access"
2290 msgstr "SSH存取"
2291
2292 msgid "SSH server address"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "SSH server port"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "SSH username"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "SSH-Keys"
2302 msgstr "SSH-金鑰"
2303
2304 msgid "SSID"
2305 msgstr "基地台服務設定識別碼SSID"
2306
2307 msgid "Save"
2308 msgstr "保存"
2309
2310 msgid "Save & Apply"
2311 msgstr "保存並啟用"
2312
2313 msgid "Save &#38; Apply"
2314 msgstr "保存 &#38; 啟用"
2315
2316 msgid "Scan"
2317 msgstr "掃描"
2318
2319 msgid "Scheduled Tasks"
2320 msgstr "排程任務"
2321
2322 msgid "Section added"
2323 msgstr "新增的區段"
2324
2325 msgid "Section removed"
2326 msgstr "區段移除"
2327
2328 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2329 msgstr "查看\"mount\"主頁獲取進階資訊"
2330
2331 msgid ""
2332 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2333 "conjunction with failure threshold"
2334 msgstr "傳送LCP呼叫請求在這個給予的秒數間隔內, 僅影響關聯到失敗門檻"
2335
2336 msgid "Separate Clients"
2337 msgstr "分隔用戶端"
2338
2339 msgid "Separate WDS"
2340 msgstr "分隔WDS中繼"
2341
2342 msgid "Server Settings"
2343 msgstr "伺服器設定值"
2344
2345 msgid "Server password"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid ""
2349 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2350 "contains the tunnel ID"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Server username"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Service Name"
2357 msgstr "服務名稱"
2358
2359 msgid "Service Type"
2360 msgstr "服務型態"
2361
2362 msgid "Services"
2363 msgstr "各服務"
2364
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Set up Time Synchronization"
2367 msgstr "安裝校時同步"
2368
2369 msgid "Setup DHCP Server"
2370 msgstr "安裝DHCP伺服器"
2371
2372 msgid "Show current backup file list"
2373 msgstr "顯示現今的備份檔清單"
2374
2375 msgid "Shutdown this interface"
2376 msgstr "關閉這個介面"
2377
2378 msgid "Shutdown this network"
2379 msgstr "關閉這個網路"
2380
2381 msgid "Signal"
2382 msgstr "信號"
2383
2384 msgid "Signal:"
2385 msgstr "信號:"
2386
2387 msgid "Size"
2388 msgstr "大小"
2389
2390 msgid "Size (.ipk)"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Skip"
2394 msgstr "跳過"
2395
2396 msgid "Skip to content"
2397 msgstr "跳到內容"
2398
2399 msgid "Skip to navigation"
2400 msgstr "跳到導覽"
2401
2402 msgid "Slot time"
2403 msgstr "插槽時間"
2404
2405 msgid "Software"
2406 msgstr "軟體"
2407
2408 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2409 msgstr "有些欄位失效, 無法儲存數值!"
2410
2411 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2412 msgstr "抱歉, 你請求的這物件尚無發現."
2413
2414 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2415 msgstr "抱歉, 伺服器遭遇非預期的錯誤."
2416
2417 #, fuzzy
2418 msgid ""
2419 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2420 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2421 "install instructions."
2422 msgstr ""
2423 "抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸OpenWrt wiki"
2424 "找尋特定設備安裝指引."
2425
2426 msgid "Sort"
2427 msgstr "分類"
2428
2429 msgid "Source"
2430 msgstr "來源"
2431
2432 msgid "Source routing"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Specifies the button state to handle"
2436 msgstr "指定這個按鈕狀態以便操作"
2437
2438 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2439 msgstr "指定這個設備被附掛到那個目錄"
2440
2441 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2442 msgstr "指定這個 <em>Dropbear</em>真實聆聽埠"
2443
2444 msgid ""
2445 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2446 "to be dead"
2447 msgstr "指定失敗ARP可請求的最大數量直到駭客主機死亡為止"
2448
2449 msgid ""
2450 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2451 "dead"
2452 msgstr "指定可請求的最大秒數直到駭客主機死亡為止"
2453
2454 msgid "Specify the secret encryption key here."
2455 msgstr "指定加密金鑰在此."
2456
2457 msgid "Start"
2458 msgstr "啟用"
2459
2460 msgid "Start priority"
2461 msgstr "啟用優先權順序"
2462
2463 msgid "Startup"
2464 msgstr "啟動"
2465
2466 msgid "Static IPv4 Routes"
2467 msgstr "靜態IPv4路由"
2468
2469 msgid "Static IPv6 Routes"
2470 msgstr "靜態IPv6路由"
2471
2472 msgid "Static Leases"
2473 msgstr "靜態租約"
2474
2475 msgid "Static Routes"
2476 msgstr "靜態路由"
2477
2478 msgid "Static WDS"
2479 msgstr "靜態WDS"
2480
2481 msgid "Static address"
2482 msgstr "靜態位址"
2483
2484 msgid ""
2485 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2486 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2487 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2488 msgstr ""
2489 "靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動"
2490 "態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務."
2491
2492 msgid "Status"
2493 msgstr "狀態"
2494
2495 msgid "Stop"
2496 msgstr "停止"
2497
2498 msgid "Strict order"
2499 msgstr "嚴謹順序"
2500
2501 msgid "Submit"
2502 msgstr "提交"
2503
2504 msgid "Swap"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Swap Entry"
2508 msgstr "Swap交換頁項目"
2509
2510 msgid "Switch"
2511 msgstr "交換器"
2512
2513 msgid "Switch %q"
2514 msgstr "交換器 %q"
2515
2516 msgid "Switch %q (%s)"
2517 msgstr "交換器 %q (%s)"
2518
2519 msgid "Switch protocol"
2520 msgstr "交換器協定"
2521
2522 msgid "Sync with browser"
2523 msgstr "同步瀏覽器"
2524
2525 msgid "Synchronizing..."
2526 msgstr "同步中..."
2527
2528 msgid "System"
2529 msgstr "系統"
2530
2531 msgid "System Log"
2532 msgstr "系統日誌"
2533
2534 msgid "System Properties"
2535 msgstr "系統屬性"
2536
2537 msgid "System log buffer size"
2538 msgstr "系統日誌緩衝大小"
2539
2540 msgid "TCP:"
2541 msgstr "TCP:"
2542
2543 msgid "TFTP Settings"
2544 msgstr "TFTP設定"
2545
2546 msgid "TFTP server root"
2547 msgstr "TFTP 伺服器根"
2548
2549 msgid "TX"
2550 msgstr "傳送"
2551
2552 msgid "TX Rate"
2553 msgstr "傳送速度"
2554
2555 msgid "Table"
2556 msgstr "表格"
2557
2558 msgid "Target"
2559 msgstr "目標"
2560
2561 msgid "Terminate"
2562 msgstr "中斷"
2563
2564 #, fuzzy
2565 msgid ""
2566 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2567 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2568 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2569 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2570 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2571 msgstr ""
2572 "這個<em>Device Configuration</em>欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、"
2573 "傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如這個無線射頻硬體是多工-SSID能力"
2574 "的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在<em>Interface Configuration</em>"
2575 "中."
2576
2577 msgid ""
2578 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2579 "component for working wireless configuration!"
2580 msgstr ""
2581 "這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 你必須安裝這個元件以便無線網路設定"
2582 "有作用."
2583
2584 msgid ""
2585 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2586 "username instead of the user ID!"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid ""
2590 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2591 msgstr "指定到這供應商的IPv6字首, 通常用 <code>::</code>結尾"
2592
2593 msgid ""
2594 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2595 "code> and <code>_</code>"
2596 msgstr ""
2597 "所允許的字元是: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and "
2598 "<code>_</code>"
2599
2600 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid ""
2604 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2605 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2606 msgstr ""
2607 "記憶體的設備檔或者分割區 (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/"
2608 "sda1</code>)"
2609
2610 msgid ""
2611 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2612 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2613 "samp>)"
2614 msgstr ""
2615 "這檔案系統適用來格式化記憶體(<abbr title=\"for example\">例.如.</abbr> "
2616 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2617
2618 msgid ""
2619 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2620 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2621 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2622 msgstr ""
2623 "要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料"
2624 "完整性.<br />按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程."
2625
2626 msgid "The following changes have been committed"
2627 msgstr "接下來的修改已經被承諾"
2628
2629 msgid "The following changes have been reverted"
2630 msgstr "接下來的修改已經被回復"
2631
2632 msgid "The following rules are currently active on this system."
2633 msgstr "以下的規則現正作用在系統中."
2634
2635 msgid "The given network name is not unique"
2636 msgstr "輸入的網路名稱非獨一"
2637
2638 #, fuzzy
2639 msgid ""
2640 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2641 "be replaced if you proceed."
2642 msgstr "如果你繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋."
2643
2644 msgid ""
2645 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2646 "addresses."
2647 msgstr "這IPv4開頭以位元計的長度, 剩餘部分將會延用在IPv6位址中."
2648
2649 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2650 msgstr "這IPv6開頭以位元計的長度"
2651
2652 msgid ""
2653 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2654 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2655 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2656 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2657 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2658 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2659 msgstr ""
2660 "這設備的網路埠可以被組合到數個 <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2661 "\">VLAN</abbr>群, 以便在內的電腦可以直接跟別人互通. <abbr title=\"Virtual "
2662 "Local Area Network\">VLAN</abbr>群經常用來分割網路區段. 預設經常會有一個上傳"
2663 "埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用."
2664
2665 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2666 msgstr "選到的協定需要指定到設備上"
2667
2668 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid ""
2672 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2673 "when finished."
2674 msgstr "系統正在刪除設定分割並且當完成時將自行重開."
2675
2676 #, fuzzy
2677 msgid ""
2678 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2679 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2680 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2681 "settings."
2682 msgstr ""
2683 "系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br />  等待數分鐘直到你重新在連線. 可能需"
2684 "要更新你電腦的位址以便再連設備, 端看你的設定. "
2685
2686 msgid ""
2687 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2688 "AYIYA"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid ""
2692 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2693 "you choose the generic image format for your platform."
2694 msgstr ""
2695 "以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認你選擇的是針對你的平台採用的通用映像檔."
2696
2697 msgid "There are no active leases."
2698 msgstr "租賃尚未啟動."
2699
2700 msgid "There are no pending changes to apply!"
2701 msgstr "尚無聽候的修改被採用"
2702
2703 msgid "There are no pending changes to revert!"
2704 msgstr "尚無聽候的修改被復元!"
2705
2706 msgid "There are no pending changes!"
2707 msgstr "無聽候的修改!"
2708
2709 msgid ""
2710 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2711 "\"Physical Settings\" tab"
2712 msgstr "尚未指定設備, 請接上一個網路設備在這\"實體設置\"標籤內"
2713
2714 msgid ""
2715 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2716 "protect the web interface and enable SSH."
2717 msgstr "路由器尚未設密碼. 請設定root密碼以便保護web介面及啟用SSH."
2718
2719 msgid "This IPv4 address of the relay"
2720 msgstr "IPv4位址的轉驛"
2721
2722 msgid ""
2723 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2724 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2725 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid ""
2729 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2730 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2731 "configurations are automatically preserved."
2732 msgstr ""
2733 "這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修"
2734 "改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留."
2735
2736 msgid ""
2737 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2738 "password if no update key has been configured"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid ""
2742 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2743 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2744 msgstr ""
2745 "這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程"
2746 "結尾執行它們."
2747
2748 msgid ""
2749 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2750 "ends with <code>:2</code>"
2751 msgstr "這是由通道代理人指定的本地終端位址, 通常用 <code>:2</code>結尾."
2752
2753 msgid ""
2754 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2755 "abbr> in the local network"
2756 msgstr ""
2757 "在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2758 "\">DHCP</abbr>"
2759
2760 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid ""
2764 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2768 msgstr "這是系統預設的例行性工作排程."
2769
2770 msgid ""
2771 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2772 msgstr "這是由通道代理人操作的近端PoP通用位址"
2773
2774 msgid ""
2775 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2776 "their status."
2777 msgstr "這清單提供目前正在執行的系統的執行緒和狀態的預覽."
2778
2779 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2780 msgstr "這一頁允許客製化按鍵動作的設定"
2781
2782 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2783 msgstr "這一頁提供目前正在活動中網路連線的預覽."
2784
2785 msgid "This section contains no values yet"
2786 msgstr "這部分尚未有任何數值."
2787
2788 msgid "Time Synchronization"
2789 msgstr "校時同步"
2790
2791 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2792 msgstr "校時同步尚未設定."
2793
2794 msgid "Timezone"
2795 msgstr "時區"
2796
2797 msgid ""
2798 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2799 "archive here."
2800 msgstr "要復元設定檔, 可以上傳之前製作的備份壓縮檔放這."
2801
2802 msgid "Total Available"
2803 msgstr "全部可用"
2804
2805 msgid "Traceroute"
2806 msgstr "路由追蹤"
2807
2808 msgid "Traffic"
2809 msgstr "流量"
2810
2811 msgid "Transfer"
2812 msgstr "傳輸"
2813
2814 msgid "Transmission Rate"
2815 msgstr "傳輸速率"
2816
2817 msgid "Transmit"
2818 msgstr "射頻"
2819
2820 msgid "Transmit Power"
2821 msgstr "射頻功率"
2822
2823 msgid "Transmitter Antenna"
2824 msgstr "射頻天線"
2825
2826 msgid "Trigger"
2827 msgstr "觸發"
2828
2829 msgid "Trigger Mode"
2830 msgstr "觸發模式"
2831
2832 msgid "Tunnel ID"
2833 msgstr "通道ID"
2834
2835 msgid "Tunnel Interface"
2836 msgstr "通道介面"
2837
2838 msgid "Tunnel Link"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "Tunnel broker protocol"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "Tunnel setup server"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "Tunnel type"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "Turbo Mode"
2851 msgstr "渦輪爆衝模式"
2852
2853 msgid "Tx-Power"
2854 msgstr "傳送-功率"
2855
2856 msgid "Type"
2857 msgstr "型態"
2858
2859 msgid "UDP:"
2860 msgstr "UDP:"
2861
2862 msgid "UMTS only"
2863 msgstr "只用3G UMTS"
2864
2865 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2866 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2867
2868 msgid "USB Device"
2869 msgstr "USB設備"
2870
2871 msgid "UUID"
2872 msgstr "設備通用唯一識別碼UUID"
2873
2874 msgid "Unable to dispatch"
2875 msgstr "無法發送"
2876
2877 msgid "Unknown"
2878 msgstr "未知"
2879
2880 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2881 msgstr "未知錯誤, 密碼尚未改變!"
2882
2883 msgid "Unmanaged"
2884 msgstr "非託管"
2885
2886 msgid "Unmount"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "Unsaved Changes"
2890 msgstr "尚未存檔的修改"
2891
2892 msgid "Unsupported protocol type."
2893 msgstr "不支援的協定型態"
2894
2895 msgid "Update lists"
2896 msgstr "上傳清單"
2897
2898 msgid ""
2899 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2900 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2901 "OpenWrt compatible firmware image)."
2902 msgstr ""
2903 "上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定\"以"
2904 "保留目前設定值(必須要是OpenWrt相容性韌體映像檔)."
2905
2906 msgid "Upload archive..."
2907 msgstr "上傳壓縮檔..."
2908
2909 msgid "Uploaded File"
2910 msgstr "檔案已上傳"
2911
2912 msgid "Uptime"
2913 msgstr "上傳花費時間"
2914
2915 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2916 msgstr "採用 <code>/etc/ethers</code>"
2917
2918 msgid "Use DHCP gateway"
2919 msgstr "使用DHCP的匝道器"
2920
2921 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2922 msgstr "使用終端發布的DNS伺服器"
2923
2924 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2925 msgstr "使用Use ISO/IEC 3166 alpha2 國碼."
2926
2927 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2928 msgstr "在通道介面上使用的MTU數值"
2929
2930 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2931 msgstr "在通道介面上使用的TTL存活時間"
2932
2933 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "Use as root filesystem (/)"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "Use broadcast flag"
2940 msgstr "當作廣播旗標"
2941
2942 msgid "Use builtin IPv6-management"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "Use custom DNS servers"
2946 msgstr "使用自定的DNS伺服器"
2947
2948 msgid "Use default gateway"
2949 msgstr "使用預設匝道器"
2950
2951 msgid "Use gateway metric"
2952 msgstr "使用匝道器公測數"
2953
2954 msgid "Use routing table"
2955 msgstr "使用路由表"
2956
2957 msgid ""
2958 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2959 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2960 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2961 "requesting host."
2962 msgstr ""
2963 "使用 <em>Add</em> 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 <em>MAC-Address</em> 標誌這"
2964 "個主機, the <em>IPv4-Address</em> 指定固定位址以便使用,<em>Hostname</em> 備指"
2965 "定當作象徵名稱到請求的主機上."
2966
2967 msgid "Used"
2968 msgstr "已使用"
2969
2970 msgid "Used Key Slot"
2971 msgstr "已使用的關鍵插槽"
2972
2973 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "User key (PEM encoded)"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Username"
2980 msgstr "用戶名稱"
2981
2982 msgid "VC-Mux"
2983 msgstr "虛擬電路多工器VC-Mux"
2984
2985 msgid "VLAN Interface"
2986 msgstr "VLAN介面"
2987
2988 msgid "VLANs on %q"
2989 msgstr "VLAN 在 %q"
2990
2991 msgid "VLANs on %q (%s)"
2992 msgstr "VLAN 在 %q (%s)"
2993
2994 msgid "VPN Server"
2995 msgstr "VPN伺服器"
2996
2997 msgid "VPN Server port"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3004 msgstr "當請求DHCP封包時要傳送的製造商類別碼"
3005
3006 msgid "Verbose"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid "Verify"
3013 msgstr "確認"
3014
3015 msgid "Version"
3016 msgstr "版本"
3017
3018 msgid "WDS"
3019 msgstr "無線分散系統WDS"
3020
3021 msgid "WEP Open System"
3022 msgstr "WEP 開放系統"
3023
3024 msgid "WEP Shared Key"
3025 msgstr "WEP 共享金鑰"
3026
3027 msgid "WEP passphrase"
3028 msgstr "WEP通關密碼"
3029
3030 msgid "WMM Mode"
3031 msgstr "無線多媒體機制"
3032
3033 msgid "WPA passphrase"
3034 msgstr "WPA 密碼"
3035
3036 msgid ""
3037 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3038 "and ad-hoc mode) to be installed."
3039 msgstr ""
3040 "WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已"
3041 "被安裝."
3042
3043 msgid ""
3044 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3048 msgstr "等待修改被啟用..."
3049
3050 msgid "Waiting for command to complete..."
3051 msgstr "等待完整性指令..."
3052
3053 msgid "Waiting for device..."
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid "Warning"
3057 msgstr "警告"
3058
3059 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid "Width"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid "Wifi"
3072 msgstr "WIFI無線"
3073
3074 msgid "Wireless"
3075 msgstr "無線網路"
3076
3077 msgid "Wireless Adapter"
3078 msgstr "無線網卡"
3079
3080 msgid "Wireless Network"
3081 msgstr "無線網路"
3082
3083 msgid "Wireless Overview"
3084 msgstr "無線預覽"
3085
3086 msgid "Wireless Security"
3087 msgstr "無線安全"
3088
3089 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3090 msgstr "無線被關閉或者尚未關聯"
3091
3092 msgid "Wireless is restarting..."
3093 msgstr "無線重啟中..."
3094
3095 msgid "Wireless network is disabled"
3096 msgstr "無線網路已經被關閉"
3097
3098 msgid "Wireless network is enabled"
3099 msgstr "無線網路已啟用"
3100
3101 msgid "Wireless restarted"
3102 msgstr "無線網路已重啟"
3103
3104 msgid "Wireless shut down"
3105 msgstr "無線網路關閉"
3106
3107 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3108 msgstr "寫入已接收的DNS請求到系統日誌中"
3109
3110 msgid "XR Support"
3111 msgstr "支援XR無線陣列"
3112
3113 msgid ""
3114 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3115 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3116 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3117 msgstr ""
3118 "你可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警"
3119 "告: 假如你關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 你的設備將可能無法存取!</strong>"
3120
3121 msgid ""
3122 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3123 msgstr "在瀏覽器你必須啟用Java Script否則LuCI無法正常運作."
3124
3125 msgid ""
3126 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3127 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3128 "or Safari."
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "any"
3132 msgstr "任意"
3133
3134 msgid "auto"
3135 msgstr "自動"
3136
3137 msgid "automatic"
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid "baseT"
3141 msgstr "baseT"
3142
3143 msgid "bridged"
3144 msgstr "已橋接"
3145
3146 msgid "create:"
3147 msgstr "建立:"
3148
3149 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3150 msgstr "在指定的介面群上建立橋接"
3151
3152 msgid "dB"
3153 msgstr "dB"
3154
3155 msgid "dBm"
3156 msgstr "dBm"
3157
3158 msgid "disable"
3159 msgstr "關閉"
3160
3161 msgid "disabled"
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid "expired"
3165 msgstr "過期"
3166
3167 msgid ""
3168 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3169 "abbr>-leases will be stored"
3170 msgstr ""
3171 "當給予<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-租賃將"
3172 "會被存檔"
3173
3174 msgid "forward"
3175 msgstr "轉發"
3176
3177 msgid "full-duplex"
3178 msgstr "全雙工"
3179
3180 msgid "half-duplex"
3181 msgstr "半雙工"
3182
3183 msgid "help"
3184 msgstr "幫助"
3185
3186 msgid "hidden"
3187 msgstr "隱藏"
3188
3189 msgid "hybrid mode"
3190 msgstr ""
3191
3192 msgid "if target is a network"
3193 msgstr "假如目標是某個網路"
3194
3195 msgid "input"
3196 msgstr "輸入"
3197
3198 msgid "kB"
3199 msgstr "kB"
3200
3201 msgid "kB/s"
3202 msgstr "kB/s"
3203
3204 msgid "kbit/s"
3205 msgstr "kbit/s"
3206
3207 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3208 msgstr "本地<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 檔案"
3209
3210 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3211 msgstr ""
3212
3213 msgid "navigation Navigation"
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid "no"
3217 msgstr "無"
3218
3219 msgid "no link"
3220 msgstr "無連線"
3221
3222 msgid "none"
3223 msgstr "無"
3224
3225 msgid "not present"
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "off"
3229 msgstr "關閉"
3230
3231 msgid "on"
3232 msgstr "開啟"
3233
3234 msgid "open"
3235 msgstr "打開"
3236
3237 msgid "overlay"
3238 msgstr ""
3239
3240 msgid "relay mode"
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid "routed"
3244 msgstr "路由"
3245
3246 msgid "server mode"
3247 msgstr ""
3248
3249 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid "skiplink2 Skip to content"
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid "stateful-only"
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid "stateless"
3259 msgstr ""
3260
3261 msgid "stateless + stateful"
3262 msgstr ""
3263
3264 msgid "tagged"
3265 msgstr "標籤"
3266
3267 msgid "unknown"
3268 msgstr "未知"
3269
3270 msgid "unlimited"
3271 msgstr "無限"
3272
3273 msgid "unspecified"
3274 msgstr "尚未指定"
3275
3276 msgid "unspecified -or- create:"
3277 msgstr "尚未指定 - 或 -建立:"
3278
3279 msgid "untagged"
3280 msgstr "尚未標籤"
3281
3282 msgid "yes"
3283 msgstr "是的"
3284
3285 msgid "« Back"
3286 msgstr "« 倒退"
3287
3288 #~ msgid "Delete this interface"
3289 #~ msgstr "刪除這個介面"
3290
3291 #~ msgid "Flags"
3292 #~ msgstr "旗標"
3293
3294 #~ msgid "Rule #"
3295 #~ msgstr "規則 #"
3296
3297 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3298 #~ msgstr "被忽視的主機檔案"
3299
3300 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3301 #~ msgstr "請稍等:設備正重開中..."
3302
3303 #~ msgid ""
3304 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3305 #~ msgstr "警告:重開機後某些未存檔的修改將會漏失!"
3306
3307 #~ msgid ""
3308 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3309 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3310 #~ msgstr ""
3311 #~ "強制啟用40MHz頻寬並忽略輔助通道重疊。此選項不相容於IEEE 802.11n-2009!"
3312
3313 #~ msgid "Cached"
3314 #~ msgstr "已快取"
3315
3316 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3317 #~ msgstr "要採用block-extroot功能,設定這個掛載點當作覆蓋儲存"
3318
3319 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3320 #~ msgstr "強制40MHz模式"
3321
3322 #~ msgid "Frequency Hopping"
3323 #~ msgstr "跳頻"
3324
3325 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3326 #~ msgstr "鎖定通道 由 %s 使用的 %d "
3327
3328 #~ msgid "Use as root filesystem"
3329 #~ msgstr "當作root檔案系統"
3330
3331 #~ msgid "HE.net user ID"
3332 #~ msgstr "HE.net用戶識別碼ID"
3333
3334 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3335 #~ msgstr "這是32字元16進制用戶ID編碼,並非登入名稱"
3336
3337 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3338 #~ msgstr "40MHz的上述第二通道"
3339
3340 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3341 #~ msgstr "40MHz的下述第二通道"
3342
3343 #~ msgid "Accept router advertisements"
3344 #~ msgstr "接收路由器通告"
3345
3346 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3347 #~ msgstr "在網路上通知IPv6"
3348
3349 #~ msgid "Advertised network ID"
3350 #~ msgstr "通知網路ID"
3351
3352 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3353 #~ msgstr "允許範圍為1到65535"
3354
3355 #~ msgid "HT capabilities"
3356 #~ msgstr "HT頻寬能力"
3357
3358 #~ msgid "HT mode"
3359 #~ msgstr "HT頻寬模式"
3360
3361 #~ msgid "Router Model"
3362 #~ msgstr "路由器型號Model"
3363
3364 #~ msgid "Router Name"
3365 #~ msgstr "路由器名稱"
3366
3367 #~ msgid "Send router solicitations"
3368 #~ msgstr "傳送路由器邀請封包"
3369
3370 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3371 #~ msgstr "指定這個公告較愛字首的生命週期以秒表示"
3372
3373 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3374 #~ msgstr "指定這個公告有效字首的生命週期以秒表示"
3375
3376 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3377 #~ msgstr "使用首選的生命週期"
3378
3379 #~ msgid "Use valid lifetime"
3380 #~ msgstr "使用正確的生命週期"