i18n: Sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / zh-tw / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-21 10:34+0200\n"
5 "Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: zh_TW\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d 分鐘訊息, %d 秒更新)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s 可用)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(空白)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(未連接界面)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- 更多選項 --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- 請選擇 --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- 自訂 --"
34
35 msgid "-- match by device --"
36 msgstr ""
37
38 msgid "-- match by label --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "1 Minute Load:"
42 msgstr "1分鐘負載"
43
44 msgid "15 Minute Load:"
45 msgstr "15分鐘負載"
46
47 msgid "464XLAT (CLAT)"
48 msgstr ""
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "5分鐘負載"
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 查詢通訊埠"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器通訊埠"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr "將會按照指定的順序查詢<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
66
67 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
71 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-位置"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
74 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-閘道"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
77 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-遮罩"
78
79 msgid ""
80 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
81 "(CIDR)"
82 msgstr ""
83 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-位置或網路(CIDR)"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-閘道"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名稱"
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-位置"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> 分配數量"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> 封包大小"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr>並發查詢數"
116
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
119
120 msgid "ADSL"
121 msgstr ""
122
123 msgid "ADSL Status"
124 msgstr ""
125
126 msgid "AICCU (SIXXS)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "APN"
130 msgstr "APN"
131
132 msgid "AR Support"
133 msgstr "AR支援"
134
135 msgid "ARP retry threshold"
136 msgstr "ARP重試門檻"
137
138 msgid "ATM Bridges"
139 msgstr "ATM橋接"
140
141 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
142 msgstr "ATM虛擬通道識別(VCI)"
143
144 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
145 msgstr "ATM虛擬路徑識別(VPI)"
146
147 msgid ""
148 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
149 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
150 "to dial into the provider network."
151 msgstr ""
152 "ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥"
153 "號連接到網際網路。"
154
155 msgid "ATM device number"
156 msgstr "ATM裝置號碼"
157
158 msgid "AYIYA"
159 msgstr ""
160
161 msgid "Access Concentrator"
162 msgstr "接入集線器"
163
164 msgid "Access Point"
165 msgstr "存取點 (AP)"
166
167 msgid "Action"
168 msgstr "動作"
169
170 msgid "Actions"
171 msgstr "動作"
172
173 msgid "Activate this network"
174 msgstr "啟用此網路"
175
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
177 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-路由"
178
179 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
180 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-路由"
181
182 msgid "Active Connections"
183 msgstr "啟用連線"
184
185 msgid "Active DHCP Leases"
186 msgstr "已分配的DHCP租用"
187
188 msgid "Active DHCPv6 Leases"
189 msgstr "已分配的DHCPv6租用"
190
191 msgid "Ad-Hoc"
192 msgstr "Ad-Hoc"
193
194 msgid "Add"
195 msgstr "增加"
196
197 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
198 msgstr "添加本地網域微碼到HOSTS檔案"
199
200 msgid "Add new interface..."
201 msgstr "增加新界面"
202
203 msgid "Additional Hosts files"
204 msgstr "額外的HOST檔案"
205
206 msgid "Additional servers file"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Address"
210 msgstr "位置"
211
212 msgid "Address to access local relay bridge"
213 msgstr "存取本地中繼橋接位置"
214
215 msgid "Administration"
216 msgstr "管理"
217
218 msgid "Advanced Settings"
219 msgstr "進階設定"
220
221 msgid "Alert"
222 msgstr "警示"
223
224 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
225 msgstr "允許 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 密碼驗證"
226
227 msgid "Allow all except listed"
228 msgstr "僅允許列表外"
229
230 msgid "Allow listed only"
231 msgstr "僅允許列表內"
232
233 msgid "Allow localhost"
234 msgstr "允許本機"
235
236 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
237 msgstr "允許遠端主機連接到本機SSH轉送通訊埠"
238
239 msgid "Allow root logins with password"
240 msgstr "允許root登入"
241
242 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
243 msgstr "允許 <em>root</em> 使用者登入"
244
245 msgid ""
246 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
247 msgstr "允許127.0.0.0/8範圍內的上游回應,例如:RBL服務"
248
249 msgid ""
250 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
251 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Always announce default router"
255 msgstr ""
256
257 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
258 msgstr "取消選取將會另外建立一個新網路,而不會覆蓋目前的網路設定"
259
260 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
261 msgstr ""
262
263 msgid "Announced DNS domains"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Announced DNS servers"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Anonymous Mount"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Anonymous Swap"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Antenna 1"
276 msgstr "天線 1"
277
278 msgid "Antenna 2"
279 msgstr "天線 2"
280
281 msgid "Antenna Configuration"
282 msgstr "天線設定"
283
284 msgid "Any zone"
285 msgstr "任意區域"
286
287 msgid "Apply"
288 msgstr "套用"
289
290 msgid "Applying changes"
291 msgstr "正在套用變更"
292
293 msgid ""
294 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Assign interfaces..."
298 msgstr "分配界面..."
299
300 msgid ""
301 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
302 msgstr ""
303
304 msgid "Associated Stations"
305 msgstr "已連接站點"
306
307 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
308 msgstr "Atheros 802.11%s 無線控制器"
309
310 msgid "Auth Group"
311 msgstr ""
312
313 msgid "AuthGroup"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Authentication"
317 msgstr "認證"
318
319 msgid "Authoritative"
320 msgstr "授權"
321
322 msgid "Authorization Required"
323 msgstr "需要授權"
324
325 msgid "Auto Refresh"
326 msgstr "自動更新"
327
328 msgid "Automatic"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Automount Filesystem"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Automount Swap"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Available"
350 msgstr "可用"
351
352 msgid "Available packages"
353 msgstr "可用軟體包"
354
355 msgid "Average:"
356 msgstr "平均:"
357
358 msgid "BR / DMR / AFTR"
359 msgstr ""
360
361 msgid "BSSID"
362 msgstr "BSSID"
363
364 msgid "Back"
365 msgstr "返回"
366
367 msgid "Back to Overview"
368 msgstr "返回至總覽"
369
370 msgid "Back to configuration"
371 msgstr "返回至設定"
372
373 msgid "Back to overview"
374 msgstr "返回至總覽"
375
376 msgid "Back to scan results"
377 msgstr "返回至掃描結果"
378
379 msgid "Background Scan"
380 msgstr "背景搜尋"
381
382 msgid "Backup / Flash Firmware"
383 msgstr "備份/升級韌體"
384
385 msgid "Backup / Restore"
386 msgstr "備份/還原"
387
388 msgid "Backup file list"
389 msgstr "備份檔列表"
390
391 msgid "Bad address specified!"
392 msgstr "指定了錯誤的位置!"
393
394 msgid "Band"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Behind NAT"
398 msgstr ""
399
400 msgid ""
401 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
402 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
403 "defined backup patterns."
404 msgstr ""
405 "下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備"
406 "份檔案"
407
408 msgid "Bitrate"
409 msgstr "傳輸速率"
410
411 msgid "Bogus NX Domain Override"
412 msgstr "忽略NX網域解析"
413
414 msgid "Bridge"
415 msgstr "橋接"
416
417 msgid "Bridge interfaces"
418 msgstr "橋接介面"
419
420 msgid "Bridge unit number"
421 msgstr "橋接單位號碼"
422
423 msgid "Bring up on boot"
424 msgstr "開機自動執行"
425
426 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
427 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線控制器"
428
429 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
430 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線控制器"
431
432 msgid "Buffered"
433 msgstr "已緩衝"
434
435 msgid ""
436 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
437 "preserved in any sysupgrade."
438 msgstr ""
439
440 msgid "Buttons"
441 msgstr "按鈕"
442
443 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
444 msgstr ""
445
446 msgid "CPU"
447 msgstr "CPU"
448
449 msgid "CPU usage (%)"
450 msgstr "CPU 使用率 (%)"
451
452 msgid "Cancel"
453 msgstr "取消"
454
455 msgid "Category"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Chain"
459 msgstr "鏈"
460
461 msgid "Changes"
462 msgstr "待修改"
463
464 msgid "Changes applied."
465 msgstr "修改已套用"
466
467 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
468 msgstr "修改管理員密碼"
469
470 msgid "Channel"
471 msgstr "頻道"
472
473 msgid "Check"
474 msgstr "檢查"
475
476 msgid "Check fileystems before mount"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Checksum"
480 msgstr "效驗碼"
481
482 msgid ""
483 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
484 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
485 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
486 "interface to it."
487 msgstr ""
488 "選擇你要指定給這介面的防火牆區. 撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個"
489 "介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上."
490
491 msgid ""
492 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
493 "out the <em>create</em> field to define a new network."
494 msgstr ""
495 "選擇你要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的"
496 "網路."
497
498 msgid "Cipher"
499 msgstr "暗號"
500
501 msgid "Cisco UDP encapsulation"
502 msgstr ""
503
504 msgid ""
505 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
506 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
507 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
508 msgstr ""
509 "按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮. 要重置回復出廠值,按下"
510 "\"執行還原\"(可能只對squashfs影像檔有效)"
511
512 msgid "Client"
513 msgstr "用戶端"
514
515 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
516 msgstr "當要求DHCP時要傳送的用戶識別碼ID"
517
518 msgid ""
519 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
520 "persist connection"
521 msgstr "幾秒後關閉閒置的連線, 打0代表永遠連線"
522
523 msgid "Close list..."
524 msgstr "關閉清單中..."
525
526 msgid "Collecting data..."
527 msgstr "收集資料中..."
528
529 msgid "Command"
530 msgstr "指令"
531
532 msgid "Common Configuration"
533 msgstr "一般設定"
534
535 msgid "Compression"
536 msgstr "壓縮"
537
538 msgid "Configuration"
539 msgstr "設定"
540
541 msgid "Configuration applied."
542 msgstr "啟用設定"
543
544 msgid "Configuration files will be kept."
545 msgstr "設定檔將被存檔"
546
547 msgid "Confirmation"
548 msgstr "再確認"
549
550 msgid "Connect"
551 msgstr "連線"
552
553 msgid "Connected"
554 msgstr "已連線"
555
556 msgid "Connection Limit"
557 msgstr "連線限制"
558
559 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
560 msgstr ""
561
562 msgid "Connections"
563 msgstr "連線數"
564
565 msgid "Country"
566 msgstr "國別"
567
568 msgid "Country Code"
569 msgstr "國別碼"
570
571 msgid "Cover the following interface"
572 msgstr "覆蓋下列介面"
573
574 msgid "Cover the following interfaces"
575 msgstr "覆蓋下列這些介面"
576
577 msgid "Create / Assign firewall-zone"
578 msgstr "建立/指定防火牆作用區"
579
580 msgid "Create Interface"
581 msgstr "建立介面"
582
583 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
584 msgstr "在多個介面上建立橋接"
585
586 msgid "Critical"
587 msgstr "緊急"
588
589 msgid "Cron Log Level"
590 msgstr "Cron的日誌級別"
591
592 msgid "Custom Interface"
593 msgstr "自訂介面"
594
595 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
596 msgstr ""
597
598 msgid ""
599 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
600 "sysupgrade."
601 msgstr ""
602
603 msgid "Custom feeds"
604 msgstr ""
605
606 msgid ""
607 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
608 "\">LED</abbr>s if possible."
609 msgstr ""
610 "如果可以的話,自定這個設備的動作 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
611 "abbr>s ."
612
613 msgid "DHCP Leases"
614 msgstr "DHCP的釋放週期"
615
616 msgid "DHCP Server"
617 msgstr "DHCP伺服器"
618
619 msgid "DHCP and DNS"
620 msgstr "DHCP 和 DNS"
621
622 msgid "DHCP client"
623 msgstr "DHCP用戶端"
624
625 msgid "DHCP-Options"
626 msgstr "DHCP選項"
627
628 msgid "DHCPv6 Leases"
629 msgstr "DHCPv6版釋放時間週期"
630
631 msgid "DHCPv6 client"
632 msgstr ""
633
634 msgid "DHCPv6-Mode"
635 msgstr ""
636
637 msgid "DHCPv6-Service"
638 msgstr ""
639
640 msgid "DNS"
641 msgstr "網域名稱伺服器"
642
643 msgid "DNS forwardings"
644 msgstr "DNS封包轉發"
645
646 msgid "DNS-Label / FQDN"
647 msgstr ""
648
649 msgid "DPD Idle Timeout"
650 msgstr ""
651
652 msgid "DS-Lite AFTR address"
653 msgstr ""
654
655 msgid "DUID"
656 msgstr "DHCP獨立式別碼DUID "
657
658 msgid "Debug"
659 msgstr "除錯"
660
661 msgid "Default %d"
662 msgstr "預設 %d"
663
664 msgid "Default gateway"
665 msgstr "預設匝道器"
666
667 msgid "Default route"
668 msgstr ""
669
670 msgid "Default state"
671 msgstr "預設狀態"
672
673 msgid "Define a name for this network."
674 msgstr "自訂這個網路名稱"
675
676 msgid ""
677 "Define additional DHCP options, for example "
678 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
679 "servers to clients."
680 msgstr ""
681 "定義額外的DHCP選項,例如\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"將會通告不同"
682 "的DNS伺服器到客戶端."
683
684 msgid "Delete"
685 msgstr "刪除"
686
687 msgid "Delete this network"
688 msgstr "刪除這個網路"
689
690 msgid "Description"
691 msgstr "描述"
692
693 msgid "Design"
694 msgstr "設計規劃"
695
696 msgid "Destination"
697 msgstr "目的地"
698
699 msgid "Device"
700 msgstr "設備"
701
702 msgid "Device Configuration"
703 msgstr "設定設備"
704
705 msgid "Device is rebooting..."
706 msgstr ""
707
708 msgid "Device unreachable"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Diagnostics"
712 msgstr "診斷"
713
714 msgid "Dial number"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Directory"
718 msgstr "目錄"
719
720 msgid "Disable"
721 msgstr "關閉"
722
723 msgid ""
724 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
725 "this interface."
726 msgstr ""
727 " 對這介面關閉 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
728
729 msgid "Disable DNS setup"
730 msgstr "關閉DNS設置"
731
732 msgid "Disable Encryption"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Disable HW-Beacon timer"
736 msgstr "關閉硬體燈號計時器"
737
738 msgid "Disabled"
739 msgstr "關閉"
740
741 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
742 msgstr "丟棄上游RFC1918 虛擬IP網路的回應"
743
744 msgid "Displaying only packages containing"
745 msgstr "僅顯示內含的軟體"
746
747 msgid "Distance Optimization"
748 msgstr "最佳化距離"
749
750 msgid "Distance to farthest network member in meters."
751 msgstr "到最遠的網路距離以米表示."
752
753 msgid "Distribution feeds"
754 msgstr ""
755
756 msgid "Diversity"
757 msgstr "差異"
758
759 msgid ""
760 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
761 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
762 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
763 "firewalls"
764 msgstr ""
765 " Dnsmasq 是組合<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
766 "abbr>-伺服器 和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-轉發給 <abbr "
767 "title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火牆用"
768
769 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
770 msgstr "不快取拒絕的回應,例如.不存在的網域"
771
772 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
773 msgstr "對不被公用名稱伺服器回應的請求不轉發"
774
775 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
776 msgstr "對本地網域不轉發反解析鎖定"
777
778 msgid "Do not send probe responses"
779 msgstr "不傳送探測回應"
780
781 msgid "Domain required"
782 msgstr "網域必要的"
783
784 msgid "Domain whitelist"
785 msgstr "網域白名單"
786
787 msgid ""
788 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
789 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
790 msgstr ""
791 "若沒 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-名稱的話,不要轉發 <abbr "
792 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-請求"
793
794 msgid "Download and install package"
795 msgstr "下載並安裝軟體包"
796
797 msgid "Download backup"
798 msgstr "下載備份檔"
799
800 msgid "Dropbear Instance"
801 msgstr "Dropbear SSH例子"
802
803 msgid ""
804 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
805 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
806 msgstr ""
807 "Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 網路shell命令存取和一個"
808 "整合的 <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> 伺服器"
809
810 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
811 msgstr ""
812
813 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
814 msgstr "動態 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
815
816 msgid "Dynamic tunnel"
817 msgstr "動態隧道"
818
819 msgid ""
820 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
821 "having static leases will be served."
822 msgstr "幫用戶端動態發配DHCP位址. 假如關閉的話,僅有有靜態位址的用戶端能被服務"
823
824 msgid "EA-bits length"
825 msgstr ""
826
827 msgid "EAP-Method"
828 msgstr "EAP協定驗證方式"
829
830 msgid "Edit"
831 msgstr "編輯"
832
833 msgid ""
834 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
835 "reload the page."
836 msgstr ""
837
838 msgid "Edit this interface"
839 msgstr "修改這個介面"
840
841 msgid "Edit this network"
842 msgstr "修改這個網路"
843
844 msgid "Emergency"
845 msgstr "緊急"
846
847 msgid "Enable"
848 msgstr "啟用"
849
850 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
851 msgstr "啟用 <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
852
853 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
854 msgstr "啟用HE.net服務代管動態更新"
855
856 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
857 msgstr "啟用PPP連結上的IPv6交涉"
858
859 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
860 msgstr "啟用超大訊框透穿"
861
862 msgid "Enable NTP client"
863 msgstr "起用NTP用戶功能"
864
865 msgid "Enable Single DES"
866 msgstr ""
867
868 msgid "Enable TFTP server"
869 msgstr "啟用TFTP伺服器"
870
871 msgid "Enable VLAN functionality"
872 msgstr "啟用VLAN功能"
873
874 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
875 msgstr ""
876
877 msgid "Enable learning and aging"
878 msgstr "啟用智慧學習功能"
879
880 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Enable this mount"
887 msgstr "啟用掛載點"
888
889 msgid "Enable this swap"
890 msgstr "啟用swap功能"
891
892 msgid "Enable/Disable"
893 msgstr "啟用/關閉"
894
895 msgid "Enabled"
896 msgstr "啟用"
897
898 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
899 msgstr "在橋接器上啟用802.1d Spanning Tree協定"
900
901 msgid "Encapsulation mode"
902 msgstr "封裝模式"
903
904 msgid "Encryption"
905 msgstr "加密"
906
907 msgid "Erasing..."
908 msgstr "刪除中..."
909
910 msgid "Error"
911 msgstr "錯誤"
912
913 msgid "Ethernet Adapter"
914 msgstr "乙太網路卡"
915
916 msgid "Ethernet Switch"
917 msgstr "乙太交換器"
918
919 msgid "Expand hosts"
920 msgstr "延伸主機"
921
922 msgid "Expires"
923 msgstr "過期"
924
925 #, fuzzy
926 msgid ""
927 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
928 msgstr "釋放位址的過期週期,最少兩分鐘 (<code>2m</code>)."
929
930 msgid "External"
931 msgstr ""
932
933 msgid "External system log server"
934 msgstr "外部系統日誌伺服器"
935
936 msgid "External system log server port"
937 msgstr "外部系統日誌伺服器埠號"
938
939 msgid "Extra SSH command options"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Fast Frames"
943 msgstr "快速迅框群"
944
945 msgid "File"
946 msgstr "檔案"
947
948 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
949 msgstr "開機影像檔通知給用戶端"
950
951 msgid "Filesystem"
952 msgstr "檔案系統"
953
954 msgid "Filter"
955 msgstr "過濾器"
956
957 msgid "Filter private"
958 msgstr "私人過濾器"
959
960 msgid "Filter useless"
961 msgstr "無用過濾器"
962
963 msgid ""
964 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
965 "with defaults based on what was detected"
966 msgstr ""
967
968 msgid "Find and join network"
969 msgstr "搜尋並加入網路"
970
971 msgid "Find package"
972 msgstr "搜尋軟體包"
973
974 msgid "Finish"
975 msgstr "完成"
976
977 msgid "Firewall"
978 msgstr "防火牆"
979
980 msgid "Firewall Settings"
981 msgstr "防火牆設定"
982
983 msgid "Firewall Status"
984 msgstr "防火牆狀況"
985
986 msgid "Firmware Version"
987 msgstr "防火牆版本"
988
989 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
990 msgstr "外發DNS請求的固定埠號"
991
992 msgid "Flash Firmware"
993 msgstr "韌體更新"
994
995 msgid "Flash image..."
996 msgstr "更新映像檔中..."
997
998 msgid "Flash new firmware image"
999 msgstr "更新新版韌體映像檔"
1000
1001 msgid "Flash operations"
1002 msgstr "執行更新"
1003
1004 msgid "Flashing..."
1005 msgstr "更新中..."
1006
1007 msgid "Force"
1008 msgstr "強制"
1009
1010 msgid "Force CCMP (AES)"
1011 msgstr "強制CCMP (AES)加密"
1012
1013 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1014 msgstr "在網路上即使偵測到其它伺服器也強制採用DHCP的設定"
1015
1016 msgid "Force TKIP"
1017 msgstr "強制TKIP加密"
1018
1019 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1020 msgstr "強制TKIP+CCMP (AES)加密"
1021
1022 msgid "Force use of NAT-T"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Form token mismatch"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Forward DHCP traffic"
1029 msgstr "轉發DHCP流量"
1030
1031 msgid "Forward broadcast traffic"
1032 msgstr "轉發廣播流量"
1033
1034 msgid "Forwarding mode"
1035 msgstr "轉發模式"
1036
1037 msgid "Fragmentation Threshold"
1038 msgstr "分片閥值"
1039
1040 msgid "Frame Bursting"
1041 msgstr "訊框爆速"
1042
1043 msgid "Free"
1044 msgstr "空閒"
1045
1046 msgid "Free space"
1047 msgstr "剩餘空間"
1048
1049 msgid "GHz"
1050 msgstr "GHz"
1051
1052 msgid "GPRS only"
1053 msgstr "僅用GPRS"
1054
1055 msgid "Gateway"
1056 msgstr "匝道器"
1057
1058 msgid "Gateway ports"
1059 msgstr "匝道器埠號"
1060
1061 msgid "General Settings"
1062 msgstr "一般設定"
1063
1064 msgid "General Setup"
1065 msgstr "一般設置"
1066
1067 msgid "General options for opkg"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Generate Config"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Generate archive"
1074 msgstr "製作壓縮檔"
1075
1076 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1077 msgstr "通用 802.11%s 無線控制器"
1078
1079 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1080 msgstr "鍵入的密碼不吻合,密碼將不變更"
1081
1082 msgid "Global Settings"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Global network options"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Go to password configuration..."
1089 msgstr "到密碼設定頁"
1090
1091 msgid "Go to relevant configuration page"
1092 msgstr "到相應設定頁"
1093
1094 msgid "Group Password"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Guest"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "HE.net password"
1101 msgstr " HE.net密碼"
1102
1103 msgid "HE.net username"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Handler"
1107 msgstr "多執行緒"
1108
1109 msgid "Hang Up"
1110 msgstr "斷線"
1111
1112 msgid "Heartbeat"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid ""
1116 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1117 "the timezone."
1118 msgstr "在這設置基本樣貌類似像主機名稱或者時區..等"
1119
1120 msgid ""
1121 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1122 "authentication."
1123 msgstr "在這裡貼上公用SSH-Keys (每行一個)以便驗證"
1124
1125 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1126 msgstr "Hermes 802.11b 無線網路控制器"
1127
1128 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1129 msgstr "隱藏 <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1130
1131 msgid "Host"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Host entries"
1135 msgstr "主機項目"
1136
1137 msgid "Host expiry timeout"
1138 msgstr "過期主機"
1139
1140 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1141 msgstr "主機-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> 或網路"
1142
1143 msgid "Hostname"
1144 msgstr "主機名稱"
1145
1146 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1147 msgstr "當請求DHCP服務時傳送的主機名稱"
1148
1149 msgid "Hostnames"
1150 msgstr "主機名稱"
1151
1152 msgid "Hybrid"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "IKE DH Group"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "IP address"
1159 msgstr "IP位址"
1160
1161 msgid "IPv4"
1162 msgstr "IPv4版"
1163
1164 msgid "IPv4 Firewall"
1165 msgstr "IPv4防火牆"
1166
1167 msgid "IPv4 WAN Status"
1168 msgstr "IPv4寬頻連線狀態"
1169
1170 msgid "IPv4 address"
1171 msgstr "IPv4位址"
1172
1173 msgid "IPv4 and IPv6"
1174 msgstr "IPv4和IPv6"
1175
1176 msgid "IPv4 assignment length"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "IPv4 broadcast"
1180 msgstr "IPv4廣播"
1181
1182 msgid "IPv4 gateway"
1183 msgstr "IPv4匝道器"
1184
1185 msgid "IPv4 netmask"
1186 msgstr "IPv4網路遮罩"
1187
1188 msgid "IPv4 only"
1189 msgstr "僅用IPv4"
1190
1191 msgid "IPv4 prefix"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "IPv4 prefix length"
1195 msgstr "IPv4前綴長度"
1196
1197 msgid "IPv4-Address"
1198 msgstr "IPv4-位址"
1199
1200 msgid "IPv6"
1201 msgstr "IPv6版"
1202
1203 msgid "IPv6 Firewall"
1204 msgstr "IPv6防火牆"
1205
1206 msgid "IPv6 Neighbours"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "IPv6 Settings"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "IPv6 WAN Status"
1216 msgstr "IPv6寬頻連線狀態"
1217
1218 msgid "IPv6 address"
1219 msgstr "IPv6位址"
1220
1221 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "IPv6 assignment hint"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "IPv6 assignment length"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "IPv6 gateway"
1231 msgstr "IPv6匝道器"
1232
1233 msgid "IPv6 only"
1234 msgstr "僅用IPv6"
1235
1236 msgid "IPv6 prefix"
1237 msgstr "IPv6字首"
1238
1239 msgid "IPv6 prefix length"
1240 msgstr "IPv6字首長度"
1241
1242 msgid "IPv6 routed prefix"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "IPv6-Address"
1246 msgstr "IPv6-位址"
1247
1248 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1249 msgstr "IPv6包覆在IPv4內(RFC4213)"
1250
1251 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1252 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(第6版)"
1253
1254 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1255 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(6轉4)"
1256
1257 msgid "Identity"
1258 msgstr "特性"
1259
1260 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "If checked, encryption is disabled"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid ""
1267 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1268 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的UUID獨立設備識別碼取代固定的設備節點"
1269
1270 msgid ""
1271 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1272 "device node"
1273 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的分割標籤取代固定的設備節點"
1274
1275 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1276 msgstr "如果沒打勾點選, 將不會設置預設路由"
1277
1278 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1279 msgstr "如果沒打勾點選, 公告的DNS伺服器位址將被忽視"
1280
1281 msgid ""
1282 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1283 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1284 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1285 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1286 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1287 msgstr ""
1288 "如果你的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用"
1289 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常"
1290 "緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random Access "
1291 "Memory\">RAM</縮寫>"
1292
1293 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Ignore interface"
1297 msgstr "被忽視的介面"
1298
1299 msgid "Ignore resolve file"
1300 msgstr "被忽視的解析檔"
1301
1302 msgid "Image"
1303 msgstr "映像檔"
1304
1305 msgid "In"
1306 msgstr "輸入"
1307
1308 msgid ""
1309 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1310 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Inactivity timeout"
1314 msgstr "閒置過期"
1315
1316 msgid "Inbound:"
1317 msgstr "輸入"
1318
1319 msgid "Info"
1320 msgstr "訊息"
1321
1322 msgid "Initscript"
1323 msgstr "初始化腳本"
1324
1325 msgid "Initscripts"
1326 msgstr "初始化腳本"
1327
1328 msgid "Install"
1329 msgstr "安裝"
1330
1331 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Install package %q"
1335 msgstr "安裝軟體包 %q"
1336
1337 msgid "Install protocol extensions..."
1338 msgstr "安裝延伸協定中..."
1339
1340 msgid "Installed packages"
1341 msgstr "安裝軟體包"
1342
1343 msgid "Interface"
1344 msgstr "介面"
1345
1346 msgid "Interface Configuration"
1347 msgstr "介面設定"
1348
1349 msgid "Interface Overview"
1350 msgstr "介面預覽"
1351
1352 msgid "Interface is reconnecting..."
1353 msgstr "介面重連"
1354
1355 msgid "Interface is shutting down..."
1356 msgstr "介面正在關閉中..."
1357
1358 msgid "Interface not present or not connected yet."
1359 msgstr "介面尚未出線或者還沒連上"
1360
1361 msgid "Interface reconnected"
1362 msgstr "介面已重連"
1363
1364 msgid "Interface shut down"
1365 msgstr "介面關閉"
1366
1367 msgid "Interfaces"
1368 msgstr "介面"
1369
1370 msgid "Internal"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Internal Server Error"
1374 msgstr "內部伺服器發生錯誤"
1375
1376 msgid "Invalid"
1377 msgstr "無效"
1378
1379 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1380 msgstr "輸入的VLAN ID無效僅有介於 %d 和 %d的被允許"
1381
1382 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1383 msgstr "打入的是不正確的VLAN ID!僅有獨一無二的IDs被允許"
1384
1385 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1386 msgstr "不正確的用戶名稱和/或者密碼!請再試一次."
1387
1388 #, fuzzy
1389 msgid ""
1390 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1391 "flash memory, please verify the image file!"
1392 msgstr "它顯示你正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔"
1393
1394 msgid "Java Script required!"
1395 msgstr "需要Java腳本"
1396
1397 msgid "Join Network"
1398 msgstr "加入網路"
1399
1400 msgid "Join Network: Settings"
1401 msgstr "加入網路的設定"
1402
1403 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1404 msgstr "加入網路:無線網路掃描"
1405
1406 msgid "Keep settings"
1407 msgstr "保持設定值"
1408
1409 msgid "Kernel Log"
1410 msgstr "核心日誌"
1411
1412 msgid "Kernel Version"
1413 msgstr "核心版本"
1414
1415 msgid "Key"
1416 msgstr "鑰匙"
1417
1418 msgid "Key #%d"
1419 msgstr "鑰匙  #%d"
1420
1421 msgid "Kill"
1422 msgstr "刪除"
1423
1424 msgid "L2TP"
1425 msgstr "L2TP"
1426
1427 msgid "L2TP Server"
1428 msgstr "L2TP伺服器"
1429
1430 msgid "LCP echo failure threshold"
1431 msgstr "LCP協定呼叫失敗次數門檻"
1432
1433 msgid "LCP echo interval"
1434 msgstr "LCP協定呼叫間隔"
1435
1436 msgid "LLC"
1437 msgstr "LLC邏輯鏈結控制層"
1438
1439 msgid "Label"
1440 msgstr "標籤"
1441
1442 msgid "Language"
1443 msgstr "語言"
1444
1445 msgid "Language and Style"
1446 msgstr "語言和風格"
1447
1448 msgid "Leaf"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "Lease validity time"
1452 msgstr "租賃有效時間"
1453
1454 msgid "Leasefile"
1455 msgstr "租賃檔案"
1456
1457 msgid "Leasetime"
1458 msgstr "租賃時間"
1459
1460 msgid "Leasetime remaining"
1461 msgstr "租賃保留時間"
1462
1463 msgid "Leave empty to autodetect"
1464 msgstr "保持空白以便自動偵測"
1465
1466 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1467 msgstr "保持空白以便採用現今的寬頻位址"
1468
1469 msgid "Legend:"
1470 msgstr "圖例:"
1471
1472 msgid "Limit"
1473 msgstr "限制"
1474
1475 msgid "Line Attenuation"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Line Speed"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "Line State"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Link On"
1485 msgstr "鏈接"
1486
1487 msgid ""
1488 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1489 "requests to"
1490 msgstr "列出 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器以便轉發請求"
1491
1492 msgid "List of SSH key files for auth"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1496 msgstr "列出允許RFC1918文件虛擬IP回應的網域"
1497
1498 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1499 msgstr "列出供應偽裝NX網域成果的主機群"
1500
1501 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1502 msgstr "只許在給予的介面上聆聽, 如果未指定, 全都允許"
1503
1504 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1505 msgstr "進入的DNS請求聆聽埠"
1506
1507 msgid "Load"
1508 msgstr "掛載"
1509
1510 msgid "Load Average"
1511 msgstr "平均掛載"
1512
1513 msgid "Loading"
1514 msgstr "掛載中"
1515
1516 msgid "Local IP address to assign"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Local IPv4 address"
1520 msgstr "本地IPv4位址"
1521
1522 msgid "Local IPv6 address"
1523 msgstr "本地IPv6位址"
1524
1525 msgid "Local Startup"
1526 msgstr "本地啟動"
1527
1528 msgid "Local Time"
1529 msgstr "本地時區"
1530
1531 msgid "Local domain"
1532 msgstr "本地網域"
1533
1534 #, fuzzy
1535 msgid ""
1536 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1537 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1538 msgstr "本地網域格式. 僅限符合從未從DHCP或hosts檔轉發和解析的網域"
1539
1540 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1541 msgstr "本地網域後綴附加倒DHCP名稱和hosts檔項目"
1542
1543 msgid "Local server"
1544 msgstr "本地伺服器"
1545
1546 msgid ""
1547 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1548 "available"
1549 msgstr "若有多個IP可用, 本地化主機名稱端看請求的子網路而言."
1550
1551 msgid "Localise queries"
1552 msgstr "本地化網路請求"
1553
1554 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Log output level"
1558 msgstr "日誌輸出層級"
1559
1560 msgid "Log queries"
1561 msgstr "日誌查詢"
1562
1563 msgid "Logging"
1564 msgstr "日誌紀錄中"
1565
1566 msgid "Login"
1567 msgstr "登入"
1568
1569 msgid "Logout"
1570 msgstr "登出"
1571
1572 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1573 msgstr "最低的釋放位址從這網路位址的偏移計算"
1574
1575 msgid "MAC-Address"
1576 msgstr "MAC-位址"
1577
1578 msgid "MAC-Address Filter"
1579 msgstr "MAC-位址過濾"
1580
1581 msgid "MAC-Filter"
1582 msgstr "MAC-過濾"
1583
1584 msgid "MAC-List"
1585 msgstr "MAC-清單"
1586
1587 msgid "MAP / LW4over6"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "MB/s"
1591 msgstr "MB/s"
1592
1593 msgid "MHz"
1594 msgstr "MHz"
1595
1596 msgid "MTU"
1597 msgstr "最大傳輸單位MTU"
1598
1599 msgid ""
1600 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1601 "below:"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Manual"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Maximum Rate"
1608 msgstr "最快速度"
1609
1610 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1611 msgstr "允許啟用DHCP釋放的最大數量"
1612
1613 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1614 msgstr "允許同時齊發的DNS請求的最大數量"
1615
1616 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1617 msgstr "允許EDNS.0 協定的UDP封包最大數量"
1618
1619 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1620 msgstr "等待數據機待命的最大秒數"
1621
1622 msgid "Maximum hold time"
1623 msgstr "可持有最長時間"
1624
1625 msgid ""
1626 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1627 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Maximum number of leased addresses."
1631 msgstr "釋放出的位址群最大數量"
1632
1633 msgid "Mbit/s"
1634 msgstr "Mbit/s"
1635
1636 msgid "Memory"
1637 msgstr "記憶體"
1638
1639 msgid "Memory usage (%)"
1640 msgstr "記憶體使用 (%)"
1641
1642 msgid "Metric"
1643 msgstr "公測單位"
1644
1645 msgid "Minimum Rate"
1646 msgstr "最低速度"
1647
1648 msgid "Minimum hold time"
1649 msgstr "可持有的最低時間"
1650
1651 msgid "Mirror monitor port"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Mirror source port"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1658 msgstr "協定  %q 漏失的延伸協定"
1659
1660 msgid "Mode"
1661 msgstr "模式"
1662
1663 msgid "Model"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Modem device"
1667 msgstr "數據機設備"
1668
1669 msgid "Modem init timeout"
1670 msgstr "數據機初始化終結時間"
1671
1672 msgid "Monitor"
1673 msgstr "監視"
1674
1675 msgid "Mount Entry"
1676 msgstr "掛載項目"
1677
1678 msgid "Mount Point"
1679 msgstr "掛載點"
1680
1681 msgid "Mount Points"
1682 msgstr "掛載各點"
1683
1684 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1685 msgstr "掛載各點 - 掛載項目"
1686
1687 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1688 msgstr "掛載各點 - 交換項目"
1689
1690 msgid ""
1691 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1692 "filesystem"
1693 msgstr "掛載各點定義所指定到記憶體設備將會被附載到檔案系統上"
1694
1695 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Mount options"
1699 msgstr "掛載選項"
1700
1701 msgid "Mount point"
1702 msgstr "掛載點"
1703
1704 msgid "Mount swap not specifically configured"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Mounted file systems"
1708 msgstr "已掛載檔案系統"
1709
1710 msgid "Move down"
1711 msgstr "往下移"
1712
1713 msgid "Move up"
1714 msgstr "往上移"
1715
1716 msgid "Multicast Rate"
1717 msgstr "多點群播速度"
1718
1719 msgid "Multicast address"
1720 msgstr "多點群播位址"
1721
1722 msgid "NAS ID"
1723 msgstr " 網路附存伺服器ID"
1724
1725 msgid "NAT-T Mode"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "NAT64 Prefix"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "NDP-Proxy"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "NT Domain"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "NTP server candidates"
1738 msgstr "NTP伺服器備選"
1739
1740 msgid "NTP sync time-out"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Name"
1744 msgstr "名稱"
1745
1746 msgid "Name of the new interface"
1747 msgstr "新介面的名稱"
1748
1749 msgid "Name of the new network"
1750 msgstr "新網路的名稱"
1751
1752 msgid "Navigation"
1753 msgstr "導覽"
1754
1755 msgid "Netmask"
1756 msgstr "網路遮罩"
1757
1758 msgid "Network"
1759 msgstr "網路"
1760
1761 msgid "Network Utilities"
1762 msgstr "網路多項工具"
1763
1764 msgid "Network boot image"
1765 msgstr "網路開機映像檔"
1766
1767 msgid "Network without interfaces."
1768 msgstr "尚無任何介面的網路."
1769
1770 msgid "Next »"
1771 msgstr "下一個 »"
1772
1773 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1774 msgstr "在這個介面尚無DHCP伺服器"
1775
1776 msgid "No NAT-T"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "No chains in this table"
1780 msgstr "尚未綁在這個表格中"
1781
1782 msgid "No files found"
1783 msgstr "尚未發現任何檔案"
1784
1785 msgid "No information available"
1786 msgstr "尚無可運用資訊"
1787
1788 msgid "No negative cache"
1789 msgstr "尚無拒絕的快取"
1790
1791 msgid "No network configured on this device"
1792 msgstr "尚無網路設定在這個介面上"
1793
1794 msgid "No network name specified"
1795 msgstr "尚未指定網路名稱"
1796
1797 msgid "No package lists available"
1798 msgstr "尚無列出的軟體包可運用"
1799
1800 msgid "No password set!"
1801 msgstr "尚未設定密碼!"
1802
1803 msgid "No rules in this chain"
1804 msgstr "尚無規則在這個鏈接上"
1805
1806 msgid "No zone assigned"
1807 msgstr "尚未指定區碼"
1808
1809 msgid "Noise"
1810 msgstr "噪音比"
1811
1812 msgid "Noise Margin"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Noise:"
1816 msgstr "噪音比:"
1817
1818 msgid "None"
1819 msgstr "無"
1820
1821 msgid "Normal"
1822 msgstr "正常"
1823
1824 msgid "Not Found"
1825 msgstr "尚未發現"
1826
1827 msgid "Not associated"
1828 msgstr "尚未關聯"
1829
1830 msgid "Not connected"
1831 msgstr "尚未連線"
1832
1833 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1834 msgstr "注意:設定檔將被刪除."
1835
1836 msgid "Note: interface name length"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Notice"
1840 msgstr "通知"
1841
1842 msgid "Nslookup"
1843 msgstr "DNS偵錯Nslookup"
1844
1845 msgid "OK"
1846 msgstr "行"
1847
1848 msgid "OPKG-Configuration"
1849 msgstr "OPKG-設定值"
1850
1851 msgid "Obfuscated Group Password"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Obfuscated Password"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Off-State Delay"
1858 msgstr "關閉狀態延遲"
1859
1860 msgid ""
1861 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1862 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1863 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1864 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1865 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1866 "<samp>eth0.1</samp>)."
1867 msgstr ""
1868 "在這個頁面你可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分"
1869 "開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 你也可以使用<abbr title=\"Virtual "
1870 "Local Area Network\">VLAN</abbr> 符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
1871 "title=\"for example\">例.如</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1872
1873 msgid "On-State Delay"
1874 msgstr "啟用狀態延遲"
1875
1876 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1877 msgstr "主機名稱或mac位址任選一個被指定"
1878
1879 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1880 msgstr "有一個以上的欄位包含失效數值!"
1881
1882 msgid "One or more required fields have no value!"
1883 msgstr "有一個以上的欄位缺乏任何數值!"
1884
1885 msgid "Open list..."
1886 msgstr "開啟清單..."
1887
1888 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Operating frequency"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Option changed"
1895 msgstr "選項已變更"
1896
1897 msgid "Option removed"
1898 msgstr "選項已移除"
1899
1900 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Options"
1907 msgstr "選項"
1908
1909 msgid "Other:"
1910 msgstr "其它:"
1911
1912 msgid "Out"
1913 msgstr "出"
1914
1915 msgid "Outbound:"
1916 msgstr "外連:"
1917
1918 msgid "Outdoor Channels"
1919 msgstr "室外通道"
1920
1921 msgid "Output Interface"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Override MAC address"
1925 msgstr "覆蓋MAC位址"
1926
1927 msgid "Override MTU"
1928 msgstr "覆蓋MTU數值"
1929
1930 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1931 msgstr "在DHCP回應中覆蓋匝道器"
1932
1933 msgid ""
1934 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1935 "subnet that is served."
1936 msgstr "覆蓋傳送到客戶端的網路遮罩. 正常來說它會計算來自魚已存子網路."
1937
1938 msgid "Override the table used for internal routes"
1939 msgstr "覆蓋之前內部使用的路由表"
1940
1941 msgid "Overview"
1942 msgstr "預覽"
1943
1944 msgid "Owner"
1945 msgstr "持有者"
1946
1947 msgid "PAP/CHAP password"
1948 msgstr "PAP/CHAP驗證密碼"
1949
1950 msgid "PAP/CHAP username"
1951 msgstr "PAP/CHAP驗證用戶名"
1952
1953 msgid "PID"
1954 msgstr "PID碼"
1955
1956 msgid "PIN"
1957 msgstr "PIN碼"
1958
1959 msgid "PPP"
1960 msgstr "PPP協定"
1961
1962 msgid "PPPoA Encapsulation"
1963 msgstr "PPPoA配置"
1964
1965 msgid "PPPoATM"
1966 msgstr "PPPoATM"
1967
1968 msgid "PPPoE"
1969 msgstr "PPPoE"
1970
1971 msgid "PPPoSSH"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "PPtP"
1975 msgstr "PPtP點對點VPN虛擬私人隧道協定"
1976
1977 msgid "PSID offset"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "PSID-bits length"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Package libiwinfo required!"
1984 msgstr "軟體包必需有libiwinfo!"
1985
1986 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1987 msgstr "軟體包列表過期24小時"
1988
1989 msgid "Package name"
1990 msgstr "軟體包名稱"
1991
1992 msgid "Packets"
1993 msgstr "封包"
1994
1995 msgid "Part of zone %q"
1996 msgstr "區域 %q 的部分 "
1997
1998 msgid "Password"
1999 msgstr "密碼"
2000
2001 msgid "Password authentication"
2002 msgstr "密碼驗證"
2003
2004 msgid "Password of Private Key"
2005 msgstr "私人金鑰密碼"
2006
2007 msgid "Password of inner Private Key"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Password successfully changed!"
2011 msgstr "密碼已變更成功!"
2012
2013 msgid "Path to CA-Certificate"
2014 msgstr "CA-證書的路徑"
2015
2016 msgid "Path to Client-Certificate"
2017 msgstr "用戶端-證書的路徑"
2018
2019 msgid "Path to Private Key"
2020 msgstr "私人金鑰的路徑"
2021
2022 msgid "Path to executable which handles the button event"
2023 msgstr "處理按鍵效果可執行檔路徑"
2024
2025 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Path to inner Private Key"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Peak:"
2035 msgstr "峰值:"
2036
2037 msgid "Peer IP address to assign"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Perform reboot"
2044 msgstr "執行重開"
2045
2046 msgid "Perform reset"
2047 msgstr "執行重置"
2048
2049 msgid "Phy Rate:"
2050 msgstr "傳輸率:"
2051
2052 msgid "Physical Settings"
2053 msgstr "實體設置"
2054
2055 msgid "Ping"
2056 msgstr "Ping"
2057
2058 msgid "Pkts."
2059 msgstr "封包數."
2060
2061 msgid "Please enter your username and password."
2062 msgstr "請輸入你的用戶名稱和密碼"
2063
2064 msgid "Policy"
2065 msgstr "策略"
2066
2067 msgid "Port"
2068 msgstr "埠"
2069
2070 msgid "Port %d"
2071 msgstr "埠 %d"
2072
2073 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2074 msgstr "埠 %d 尚未標記在多個VLANs中!"
2075
2076 msgid "Port status:"
2077 msgstr "埠狀態:"
2078
2079 msgid ""
2080 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2081 "ignore failures"
2082 msgstr "假若在給于多次的 LCP 呼叫失敗後終點將死, 使用0忽略失敗"
2083
2084 msgid "Prevents client-to-client communication"
2085 msgstr "防止用戶端對用戶端的通訊"
2086
2087 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2088 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線控制器"
2089
2090 msgid "Proceed"
2091 msgstr "前進"
2092
2093 msgid "Processes"
2094 msgstr "執行緒"
2095
2096 msgid "Prot."
2097 msgstr "協定."
2098
2099 msgid "Protocol"
2100 msgstr "協定"
2101
2102 msgid "Protocol family"
2103 msgstr "協定家族"
2104
2105 msgid "Protocol of the new interface"
2106 msgstr "新介面的協定家族"
2107
2108 msgid "Protocol support is not installed"
2109 msgstr "支援的協定尚未安裝"
2110
2111 msgid "Provide NTP server"
2112 msgstr "提供NTP伺服器"
2113
2114 msgid "Provide new network"
2115 msgstr "提供新網路"
2116
2117 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2118 msgstr "偽裝Ad-Hoc (ahdemo模式)"
2119
2120 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "Quality"
2124 msgstr "品質"
2125
2126 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "RTS/CTS Threshold"
2130 msgstr "RTS/CTS門檻"
2131
2132 msgid "RX"
2133 msgstr "接收"
2134
2135 msgid "RX Rate"
2136 msgstr "接收速率"
2137
2138 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2139 msgstr "RaLink 802.11%s 無線控制器"
2140
2141 msgid "Radius-Accounting-Port"
2142 msgstr "Radius-驗証帳號-埠"
2143
2144 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2145 msgstr "Radius-合法帳號-密碼"
2146
2147 msgid "Radius-Accounting-Server"
2148 msgstr "Radius-合法帳號-伺服器"
2149
2150 msgid "Radius-Authentication-Port"
2151 msgstr "Radius-驗証-埠"
2152
2153 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2154 msgstr "Radius-驗証-密碼"
2155
2156 msgid "Radius-Authentication-Server"
2157 msgstr "Radius-驗証-伺服器"
2158
2159 msgid ""
2160 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2161 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2162 msgstr ""
2163 " 讀取<code>/etc/ethers</code> 以便設置<abbr title=\"Dynamic Host "
2164 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器"
2165
2166 msgid ""
2167 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2168 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2169 msgstr ""
2170 "真的要刪除這介面?無法復元刪除!\n"
2171 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2172
2173 msgid ""
2174 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2175 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2176 msgstr ""
2177 "真的要刪除這個無線網路?無法復元的刪除!\n"
2178 "假如你是透過這個網路連線你可能會無法存取這個設備."
2179
2180 msgid "Really reset all changes?"
2181 msgstr "確定要重置回復原廠?"
2182
2183 #, fuzzy
2184 msgid ""
2185 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2186 "connected via this interface."
2187 msgstr ""
2188 "真的要刪除這個網路 ?\n"
2189 "假如你是透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2190
2191 msgid ""
2192 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2193 "you are connected via this interface."
2194 msgstr ""
2195 "真的要關閉這個介面 \"%s\" ?!\n"
2196 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2197
2198 msgid "Really switch protocol?"
2199 msgstr "確定要更換協定?"
2200
2201 msgid "Realtime Connections"
2202 msgstr "即時連線"
2203
2204 msgid "Realtime Graphs"
2205 msgstr "即時圖表"
2206
2207 msgid "Realtime Load"
2208 msgstr "即時負載"
2209
2210 msgid "Realtime Traffic"
2211 msgstr "即時流量"
2212
2213 msgid "Realtime Wireless"
2214 msgstr "即時無線網路"
2215
2216 msgid "Rebind protection"
2217 msgstr "重新綁護"
2218
2219 msgid "Reboot"
2220 msgstr "重開機"
2221
2222 msgid "Rebooting..."
2223 msgstr "重開中..."
2224
2225 msgid "Reboots the operating system of your device"
2226 msgstr "重啟你設備的作業系統"
2227
2228 msgid "Receive"
2229 msgstr "接收"
2230
2231 msgid "Receiver Antenna"
2232 msgstr "接收天線"
2233
2234 msgid "Reconnect this interface"
2235 msgstr "重新連接這個介面"
2236
2237 msgid "Reconnecting interface"
2238 msgstr "重連這個介面中"
2239
2240 msgid "References"
2241 msgstr "引用"
2242
2243 msgid "Regulatory Domain"
2244 msgstr "監管網域"
2245
2246 msgid "Relay"
2247 msgstr "延遲"
2248
2249 msgid "Relay Bridge"
2250 msgstr "橋接延遲"
2251
2252 msgid "Relay between networks"
2253 msgstr "網路間的延遲"
2254
2255 msgid "Relay bridge"
2256 msgstr "橋接延遲"
2257
2258 msgid "Remote IPv4 address"
2259 msgstr "遠端IPv4位址"
2260
2261 msgid "Remove"
2262 msgstr "移除"
2263
2264 msgid "Repeat scan"
2265 msgstr "再次掃描"
2266
2267 msgid "Replace entry"
2268 msgstr "替代項目"
2269
2270 msgid "Replace wireless configuration"
2271 msgstr "替代性無線設定"
2272
2273 msgid "Request IPv6-address"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Require TLS"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2283 msgstr "對特定的ISP需要,例如.DOCSIS 3 加速有線電視寬頻網路"
2284
2285 msgid "Reset"
2286 msgstr "重置"
2287
2288 msgid "Reset Counters"
2289 msgstr "重置計數器"
2290
2291 msgid "Reset to defaults"
2292 msgstr "回復預設值"
2293
2294 msgid "Resolv and Hosts Files"
2295 msgstr "解析和Hosts檔案"
2296
2297 msgid "Resolve file"
2298 msgstr "解析檔"
2299
2300 msgid "Restart"
2301 msgstr "重啟"
2302
2303 msgid "Restart Firewall"
2304 msgstr "重啟防火牆"
2305
2306 msgid "Restore backup"
2307 msgstr "還原之前備份設定"
2308
2309 msgid "Reveal/hide password"
2310 msgstr "明示/隱藏 密碼"
2311
2312 msgid "Revert"
2313 msgstr "回溯"
2314
2315 msgid "Root"
2316 msgstr "根"
2317
2318 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2319 msgstr "透過TFTP存取根目錄檔案"
2320
2321 msgid "Root preparation"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "Router Advertisement-Service"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Router Password"
2331 msgstr "路由器密碼"
2332
2333 msgid "Routes"
2334 msgstr "路由"
2335
2336 msgid ""
2337 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2338 "can be reached."
2339 msgstr "路由器指定介面導出到特定主機或者能夠到達的網路."
2340
2341 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2342 msgstr "掛載這個設備前先跑系統檢查"
2343
2344 msgid "Run filesystem check"
2345 msgstr "執行系統檢查"
2346
2347 msgid ""
2348 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2349 "use 6in4 instead"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "SNR"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "SSH Access"
2359 msgstr "SSH存取"
2360
2361 msgid "SSH server address"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "SSH server port"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "SSH username"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "SSH-Keys"
2371 msgstr "SSH-金鑰"
2372
2373 msgid "SSID"
2374 msgstr "基地台服務設定識別碼SSID"
2375
2376 msgid "Save"
2377 msgstr "保存"
2378
2379 msgid "Save & Apply"
2380 msgstr "保存並啟用"
2381
2382 msgid "Save &#38; Apply"
2383 msgstr "保存 &#38; 啟用"
2384
2385 msgid "Scan"
2386 msgstr "掃描"
2387
2388 msgid "Scheduled Tasks"
2389 msgstr "排程任務"
2390
2391 msgid "Section added"
2392 msgstr "新增的區段"
2393
2394 msgid "Section removed"
2395 msgstr "區段移除"
2396
2397 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2398 msgstr "查看\"mount\"主頁獲取進階資訊"
2399
2400 msgid ""
2401 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2402 "conjunction with failure threshold"
2403 msgstr "傳送LCP呼叫請求在這個給予的秒數間隔內, 僅影響關聯到失敗門檻"
2404
2405 msgid "Separate Clients"
2406 msgstr "分隔用戶端"
2407
2408 msgid "Separate WDS"
2409 msgstr "分隔WDS中繼"
2410
2411 msgid "Server Settings"
2412 msgstr "伺服器設定值"
2413
2414 msgid "Server password"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid ""
2418 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2419 "contains the tunnel ID"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Server username"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Service Name"
2426 msgstr "服務名稱"
2427
2428 msgid "Service Type"
2429 msgstr "服務型態"
2430
2431 msgid "Services"
2432 msgstr "各服務"
2433
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Set up Time Synchronization"
2436 msgstr "安裝校時同步"
2437
2438 msgid "Setup DHCP Server"
2439 msgstr "安裝DHCP伺服器"
2440
2441 msgid "Short GI"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Show current backup file list"
2445 msgstr "顯示現今的備份檔清單"
2446
2447 msgid "Shutdown this interface"
2448 msgstr "關閉這個介面"
2449
2450 msgid "Shutdown this network"
2451 msgstr "關閉這個網路"
2452
2453 msgid "Signal"
2454 msgstr "信號"
2455
2456 msgid "Signal:"
2457 msgstr "信號:"
2458
2459 msgid "Size"
2460 msgstr "大小"
2461
2462 msgid "Size (.ipk)"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Skip"
2466 msgstr "跳過"
2467
2468 msgid "Skip to content"
2469 msgstr "跳到內容"
2470
2471 msgid "Skip to navigation"
2472 msgstr "跳到導覽"
2473
2474 msgid "Slot time"
2475 msgstr "插槽時間"
2476
2477 msgid "Software"
2478 msgstr "軟體"
2479
2480 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2481 msgstr "有些欄位失效, 無法儲存數值!"
2482
2483 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2484 msgstr "抱歉, 你請求的這物件尚無發現."
2485
2486 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2487 msgstr "抱歉, 伺服器遭遇非預期的錯誤."
2488
2489 #, fuzzy
2490 msgid ""
2491 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2492 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2493 "install instructions."
2494 msgstr ""
2495 "抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸OpenWrt wiki"
2496 "找尋特定設備安裝指引."
2497
2498 msgid "Sort"
2499 msgstr "分類"
2500
2501 msgid "Source"
2502 msgstr "來源"
2503
2504 msgid "Source routing"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Specifies the button state to handle"
2508 msgstr "指定這個按鈕狀態以便操作"
2509
2510 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2511 msgstr "指定這個設備被附掛到那個目錄"
2512
2513 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2514 msgstr "指定這個 <em>Dropbear</em>真實聆聽埠"
2515
2516 msgid ""
2517 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2518 "to be dead"
2519 msgstr "指定失敗ARP可請求的最大數量直到駭客主機死亡為止"
2520
2521 msgid ""
2522 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2523 "dead"
2524 msgstr "指定可請求的最大秒數直到駭客主機死亡為止"
2525
2526 msgid "Specify the secret encryption key here."
2527 msgstr "指定加密金鑰在此."
2528
2529 msgid "Start"
2530 msgstr "啟用"
2531
2532 msgid "Start priority"
2533 msgstr "啟用優先權順序"
2534
2535 msgid "Startup"
2536 msgstr "啟動"
2537
2538 msgid "Static IPv4 Routes"
2539 msgstr "靜態IPv4路由"
2540
2541 msgid "Static IPv6 Routes"
2542 msgstr "靜態IPv6路由"
2543
2544 msgid "Static Leases"
2545 msgstr "靜態租約"
2546
2547 msgid "Static Routes"
2548 msgstr "靜態路由"
2549
2550 msgid "Static WDS"
2551 msgstr "靜態WDS"
2552
2553 msgid "Static address"
2554 msgstr "靜態位址"
2555
2556 msgid ""
2557 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2558 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2559 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2560 msgstr ""
2561 "靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動"
2562 "態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務."
2563
2564 msgid "Status"
2565 msgstr "狀態"
2566
2567 msgid "Stop"
2568 msgstr "停止"
2569
2570 msgid "Strict order"
2571 msgstr "嚴謹順序"
2572
2573 msgid "Submit"
2574 msgstr "提交"
2575
2576 msgid "Swap"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Swap Entry"
2580 msgstr "Swap交換頁項目"
2581
2582 msgid "Switch"
2583 msgstr "交換器"
2584
2585 msgid "Switch %q"
2586 msgstr "交換器 %q"
2587
2588 msgid "Switch %q (%s)"
2589 msgstr "交換器 %q (%s)"
2590
2591 msgid "Switch protocol"
2592 msgstr "交換器協定"
2593
2594 msgid "Sync with browser"
2595 msgstr "同步瀏覽器"
2596
2597 msgid "Synchronizing..."
2598 msgstr "同步中..."
2599
2600 msgid "System"
2601 msgstr "系統"
2602
2603 msgid "System Log"
2604 msgstr "系統日誌"
2605
2606 msgid "System Properties"
2607 msgstr "系統屬性"
2608
2609 msgid "System log buffer size"
2610 msgstr "系統日誌緩衝大小"
2611
2612 msgid "TCP:"
2613 msgstr "TCP:"
2614
2615 msgid "TFTP Settings"
2616 msgstr "TFTP設定"
2617
2618 msgid "TFTP server root"
2619 msgstr "TFTP 伺服器根"
2620
2621 msgid "TX"
2622 msgstr "傳送"
2623
2624 msgid "TX Rate"
2625 msgstr "傳送速度"
2626
2627 msgid "Table"
2628 msgstr "表格"
2629
2630 msgid "Target"
2631 msgstr "目標"
2632
2633 msgid "Target network"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "Terminate"
2637 msgstr "中斷"
2638
2639 #, fuzzy
2640 msgid ""
2641 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2642 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2643 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2644 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2645 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2646 msgstr ""
2647 "這個<em>Device Configuration</em>欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、"
2648 "傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如這個無線射頻硬體是多工-SSID能力"
2649 "的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在<em>Interface Configuration</em>"
2650 "中."
2651
2652 msgid ""
2653 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2654 "component for working wireless configuration!"
2655 msgstr ""
2656 "這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 你必須安裝這個元件以便無線網路設定"
2657 "有作用."
2658
2659 msgid ""
2660 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2661 "username instead of the user ID!"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid ""
2665 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2666 msgstr "指定到這供應商的IPv6字首, 通常用 <code>::</code>結尾"
2667
2668 msgid ""
2669 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2670 "code> and <code>_</code>"
2671 msgstr ""
2672 "所允許的字元是: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and "
2673 "<code>_</code>"
2674
2675 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid ""
2679 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2680 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2681 msgstr ""
2682 "記憶體的設備檔或者分割區 (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/"
2683 "sda1</code>)"
2684
2685 msgid ""
2686 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2687 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2688 "samp>)"
2689 msgstr ""
2690 "這檔案系統適用來格式化記憶體(<abbr title=\"for example\">例.如.</abbr> "
2691 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2692
2693 msgid ""
2694 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2695 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2696 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2697 msgstr ""
2698 "要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料"
2699 "完整性.<br />按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程."
2700
2701 msgid "The following changes have been committed"
2702 msgstr "接下來的修改已經被承諾"
2703
2704 msgid "The following changes have been reverted"
2705 msgstr "接下來的修改已經被回復"
2706
2707 msgid "The following rules are currently active on this system."
2708 msgstr "以下的規則現正作用在系統中."
2709
2710 msgid "The given network name is not unique"
2711 msgstr "輸入的網路名稱非獨一"
2712
2713 #, fuzzy
2714 msgid ""
2715 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2716 "be replaced if you proceed."
2717 msgstr "如果你繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋."
2718
2719 msgid ""
2720 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2721 "addresses."
2722 msgstr "這IPv4開頭以位元計的長度, 剩餘部分將會延用在IPv6位址中."
2723
2724 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2725 msgstr "這IPv6開頭以位元計的長度"
2726
2727 msgid ""
2728 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2729 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2730 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2731 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2732 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2733 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2734 msgstr ""
2735 "這設備的網路埠可以被組合到數個 <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2736 "\">VLAN</abbr>群, 以便在內的電腦可以直接跟別人互通. <abbr title=\"Virtual "
2737 "Local Area Network\">VLAN</abbr>群經常用來分割網路區段. 預設經常會有一個上傳"
2738 "埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用."
2739
2740 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2741 msgstr "選到的協定需要指定到設備上"
2742
2743 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid ""
2747 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2748 "when finished."
2749 msgstr "系統正在刪除設定分割並且當完成時將自行重開."
2750
2751 #, fuzzy
2752 msgid ""
2753 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2754 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2755 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2756 "settings."
2757 msgstr ""
2758 "系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br />  等待數分鐘直到你重新在連線. 可能需"
2759 "要更新你電腦的位址以便再連設備, 端看你的設定. "
2760
2761 msgid ""
2762 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2763 "AYIYA"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid ""
2767 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2768 "you choose the generic image format for your platform."
2769 msgstr ""
2770 "以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認你選擇的是針對你的平台採用的通用映像檔."
2771
2772 msgid "There are no active leases."
2773 msgstr "租賃尚未啟動."
2774
2775 msgid "There are no pending changes to apply!"
2776 msgstr "尚無聽候的修改被採用"
2777
2778 msgid "There are no pending changes to revert!"
2779 msgstr "尚無聽候的修改被復元!"
2780
2781 msgid "There are no pending changes!"
2782 msgstr "無聽候的修改!"
2783
2784 msgid ""
2785 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2786 "\"Physical Settings\" tab"
2787 msgstr "尚未指定設備, 請接上一個網路設備在這\"實體設置\"標籤內"
2788
2789 msgid ""
2790 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2791 "protect the web interface and enable SSH."
2792 msgstr "路由器尚未設密碼. 請設定root密碼以便保護web介面及啟用SSH."
2793
2794 msgid "This IPv4 address of the relay"
2795 msgstr "IPv4位址的轉驛"
2796
2797 msgid ""
2798 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2799 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2800 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid ""
2804 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2805 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2806 "configurations are automatically preserved."
2807 msgstr ""
2808 "這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修"
2809 "改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留."
2810
2811 msgid ""
2812 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2813 "password if no update key has been configured"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid ""
2817 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2818 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2819 msgstr ""
2820 "這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程"
2821 "結尾執行它們."
2822
2823 msgid ""
2824 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2825 "ends with <code>:2</code>"
2826 msgstr "這是由通道代理人指定的本地終端位址, 通常用 <code>:2</code>結尾."
2827
2828 msgid ""
2829 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2830 "abbr> in the local network"
2831 msgstr ""
2832 "在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2833 "\">DHCP</abbr>"
2834
2835 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid ""
2839 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2843 msgstr "這是系統預設的例行性工作排程."
2844
2845 msgid ""
2846 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2847 msgstr "這是由通道代理人操作的近端PoP通用位址"
2848
2849 msgid ""
2850 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2851 "their status."
2852 msgstr "這清單提供目前正在執行的系統的執行緒和狀態的預覽."
2853
2854 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2855 msgstr "這一頁允許客製化按鍵動作的設定"
2856
2857 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2858 msgstr "這一頁提供目前正在活動中網路連線的預覽."
2859
2860 msgid "This section contains no values yet"
2861 msgstr "這部分尚未有任何數值."
2862
2863 msgid "Time Synchronization"
2864 msgstr "校時同步"
2865
2866 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2867 msgstr "校時同步尚未設定."
2868
2869 msgid "Timezone"
2870 msgstr "時區"
2871
2872 msgid ""
2873 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2874 "archive here."
2875 msgstr "要復元設定檔, 可以上傳之前製作的備份壓縮檔放這."
2876
2877 msgid "Total Available"
2878 msgstr "全部可用"
2879
2880 msgid "Traceroute"
2881 msgstr "路由追蹤"
2882
2883 msgid "Traffic"
2884 msgstr "流量"
2885
2886 msgid "Transfer"
2887 msgstr "傳輸"
2888
2889 msgid "Transmission Rate"
2890 msgstr "傳輸速率"
2891
2892 msgid "Transmit"
2893 msgstr "射頻"
2894
2895 msgid "Transmit Power"
2896 msgstr "射頻功率"
2897
2898 msgid "Transmitter Antenna"
2899 msgstr "射頻天線"
2900
2901 msgid "Trigger"
2902 msgstr "觸發"
2903
2904 msgid "Trigger Mode"
2905 msgstr "觸發模式"
2906
2907 msgid "Tunnel ID"
2908 msgstr "通道ID"
2909
2910 msgid "Tunnel Interface"
2911 msgstr "通道介面"
2912
2913 msgid "Tunnel Link"
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "Tunnel broker protocol"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "Tunnel setup server"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Tunnel type"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "Turbo Mode"
2926 msgstr "渦輪爆衝模式"
2927
2928 msgid "Tx-Power"
2929 msgstr "傳送-功率"
2930
2931 msgid "Type"
2932 msgstr "型態"
2933
2934 msgid "UDP:"
2935 msgstr "UDP:"
2936
2937 msgid "UMTS only"
2938 msgstr "只用3G UMTS"
2939
2940 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2941 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2942
2943 msgid "USB Device"
2944 msgstr "USB設備"
2945
2946 msgid "UUID"
2947 msgstr "設備通用唯一識別碼UUID"
2948
2949 msgid "Unable to dispatch"
2950 msgstr "無法發送"
2951
2952 msgid "Unknown"
2953 msgstr "未知"
2954
2955 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2956 msgstr "未知錯誤, 密碼尚未改變!"
2957
2958 msgid "Unmanaged"
2959 msgstr "非託管"
2960
2961 msgid "Unmount"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Unsaved Changes"
2965 msgstr "尚未存檔的修改"
2966
2967 msgid "Unsupported protocol type."
2968 msgstr "不支援的協定型態"
2969
2970 msgid "Update lists"
2971 msgstr "上傳清單"
2972
2973 msgid ""
2974 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2975 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2976 "OpenWrt compatible firmware image)."
2977 msgstr ""
2978 "上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定\"以"
2979 "保留目前設定值(必須要是OpenWrt相容性韌體映像檔)."
2980
2981 msgid "Upload archive..."
2982 msgstr "上傳壓縮檔..."
2983
2984 msgid "Uploaded File"
2985 msgstr "檔案已上傳"
2986
2987 msgid "Uptime"
2988 msgstr "上傳花費時間"
2989
2990 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2991 msgstr "採用 <code>/etc/ethers</code>"
2992
2993 msgid "Use DHCP gateway"
2994 msgstr "使用DHCP的匝道器"
2995
2996 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2997 msgstr "使用終端發布的DNS伺服器"
2998
2999 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3000 msgstr "使用Use ISO/IEC 3166 alpha2 國碼."
3001
3002 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3003 msgstr "在通道介面上使用的MTU數值"
3004
3005 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3006 msgstr "在通道介面上使用的TTL存活時間"
3007
3008 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "Use as root filesystem (/)"
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "Use broadcast flag"
3015 msgstr "當作廣播旗標"
3016
3017 msgid "Use builtin IPv6-management"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "Use custom DNS servers"
3021 msgstr "使用自定的DNS伺服器"
3022
3023 msgid "Use default gateway"
3024 msgstr "使用預設匝道器"
3025
3026 msgid "Use gateway metric"
3027 msgstr "使用匝道器公測數"
3028
3029 msgid "Use routing table"
3030 msgstr "使用路由表"
3031
3032 msgid ""
3033 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3034 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3035 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3036 "requesting host."
3037 msgstr ""
3038 "使用 <em>Add</em> 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 <em>MAC-Address</em> 標誌這"
3039 "個主機, the <em>IPv4-Address</em> 指定固定位址以便使用,<em>Hostname</em> 備指"
3040 "定當作象徵名稱到請求的主機上."
3041
3042 msgid "Used"
3043 msgstr "已使用"
3044
3045 msgid "Used Key Slot"
3046 msgstr "已使用的關鍵插槽"
3047
3048 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid "User key (PEM encoded)"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "Username"
3055 msgstr "用戶名稱"
3056
3057 msgid "VC-Mux"
3058 msgstr "虛擬電路多工器VC-Mux"
3059
3060 msgid "VLAN Interface"
3061 msgstr "VLAN介面"
3062
3063 msgid "VLANs on %q"
3064 msgstr "VLAN 在 %q"
3065
3066 msgid "VLANs on %q (%s)"
3067 msgstr "VLAN 在 %q (%s)"
3068
3069 msgid "VPN Local address"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "VPN Local port"
3073 msgstr ""
3074
3075 msgid "VPN Server"
3076 msgstr "VPN伺服器"
3077
3078 msgid "VPN Server port"
3079 msgstr ""
3080
3081 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3082 msgstr ""
3083
3084 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3085 msgstr ""
3086
3087 msgid "Vendor"
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3091 msgstr "當請求DHCP封包時要傳送的製造商類別碼"
3092
3093 msgid "Verbose"
3094 msgstr ""
3095
3096 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3097 msgstr ""
3098
3099 msgid "Verify"
3100 msgstr "確認"
3101
3102 msgid "Version"
3103 msgstr "版本"
3104
3105 msgid "WDS"
3106 msgstr "無線分散系統WDS"
3107
3108 msgid "WEP Open System"
3109 msgstr "WEP 開放系統"
3110
3111 msgid "WEP Shared Key"
3112 msgstr "WEP 共享金鑰"
3113
3114 msgid "WEP passphrase"
3115 msgstr "WEP通關密碼"
3116
3117 msgid "WMM Mode"
3118 msgstr "無線多媒體機制"
3119
3120 msgid "WPA passphrase"
3121 msgstr "WPA 密碼"
3122
3123 msgid ""
3124 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3125 "and ad-hoc mode) to be installed."
3126 msgstr ""
3127 "WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已"
3128 "被安裝."
3129
3130 msgid ""
3131 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3132 msgstr ""
3133
3134 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3135 msgstr "等待修改被啟用..."
3136
3137 msgid "Waiting for command to complete..."
3138 msgstr "等待完整性指令..."
3139
3140 msgid "Waiting for device..."
3141 msgstr ""
3142
3143 msgid "Warning"
3144 msgstr "警告"
3145
3146 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid "Width"
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid "Wifi"
3159 msgstr "WIFI無線"
3160
3161 msgid "Wireless"
3162 msgstr "無線網路"
3163
3164 msgid "Wireless Adapter"
3165 msgstr "無線網卡"
3166
3167 msgid "Wireless Network"
3168 msgstr "無線網路"
3169
3170 msgid "Wireless Overview"
3171 msgstr "無線預覽"
3172
3173 msgid "Wireless Security"
3174 msgstr "無線安全"
3175
3176 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3177 msgstr "無線被關閉或者尚未關聯"
3178
3179 msgid "Wireless is restarting..."
3180 msgstr "無線重啟中..."
3181
3182 msgid "Wireless network is disabled"
3183 msgstr "無線網路已經被關閉"
3184
3185 msgid "Wireless network is enabled"
3186 msgstr "無線網路已啟用"
3187
3188 msgid "Wireless restarted"
3189 msgstr "無線網路已重啟"
3190
3191 msgid "Wireless shut down"
3192 msgstr "無線網路關閉"
3193
3194 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3195 msgstr "寫入已接收的DNS請求到系統日誌中"
3196
3197 msgid "XR Support"
3198 msgstr "支援XR無線陣列"
3199
3200 msgid ""
3201 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3202 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3203 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3204 msgstr ""
3205 "你可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警"
3206 "告: 假如你關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 你的設備將可能無法存取!</strong>"
3207
3208 msgid ""
3209 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3210 msgstr "在瀏覽器你必須啟用Java Script否則LuCI無法正常運作."
3211
3212 msgid ""
3213 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3214 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3215 "or Safari."
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid "any"
3219 msgstr "任意"
3220
3221 msgid "auto"
3222 msgstr "自動"
3223
3224 msgid "automatic"
3225 msgstr ""
3226
3227 msgid "baseT"
3228 msgstr "baseT"
3229
3230 msgid "bridged"
3231 msgstr "已橋接"
3232
3233 msgid "create:"
3234 msgstr "建立:"
3235
3236 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3237 msgstr "在指定的介面群上建立橋接"
3238
3239 msgid "dB"
3240 msgstr "dB"
3241
3242 msgid "dBm"
3243 msgstr "dBm"
3244
3245 msgid "disable"
3246 msgstr "關閉"
3247
3248 msgid "disabled"
3249 msgstr ""
3250
3251 msgid "expired"
3252 msgstr "過期"
3253
3254 msgid ""
3255 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3256 "abbr>-leases will be stored"
3257 msgstr ""
3258 "當給予<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-租賃將"
3259 "會被存檔"
3260
3261 msgid "forward"
3262 msgstr "轉發"
3263
3264 msgid "full-duplex"
3265 msgstr "全雙工"
3266
3267 msgid "half-duplex"
3268 msgstr "半雙工"
3269
3270 msgid "help"
3271 msgstr "幫助"
3272
3273 msgid "hidden"
3274 msgstr "隱藏"
3275
3276 msgid "hybrid mode"
3277 msgstr ""
3278
3279 msgid "if target is a network"
3280 msgstr "假如目標是某個網路"
3281
3282 msgid "input"
3283 msgstr "輸入"
3284
3285 msgid "kB"
3286 msgstr "kB"
3287
3288 msgid "kB/s"
3289 msgstr "kB/s"
3290
3291 msgid "kbit/s"
3292 msgstr "kbit/s"
3293
3294 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3295 msgstr "本地<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 檔案"
3296
3297 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid "navigation Navigation"
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid "no"
3304 msgstr "無"
3305
3306 msgid "no link"
3307 msgstr "無連線"
3308
3309 msgid "none"
3310 msgstr "無"
3311
3312 msgid "not present"
3313 msgstr ""
3314
3315 msgid "off"
3316 msgstr "關閉"
3317
3318 msgid "on"
3319 msgstr "開啟"
3320
3321 msgid "open"
3322 msgstr "打開"
3323
3324 msgid "overlay"
3325 msgstr ""
3326
3327 msgid "relay mode"
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid "routed"
3331 msgstr "路由"
3332
3333 msgid "server mode"
3334 msgstr ""
3335
3336 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid "skiplink2 Skip to content"
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid "stateful-only"
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid "stateless"
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid "stateless + stateful"
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid "tagged"
3352 msgstr "標籤"
3353
3354 msgid "unknown"
3355 msgstr "未知"
3356
3357 msgid "unlimited"
3358 msgstr "無限"
3359
3360 msgid "unspecified"
3361 msgstr "尚未指定"
3362
3363 msgid "unspecified -or- create:"
3364 msgstr "尚未指定 - 或 -建立:"
3365
3366 msgid "untagged"
3367 msgstr "尚未標籤"
3368
3369 msgid "yes"
3370 msgstr "是的"
3371
3372 msgid "« Back"
3373 msgstr "« 倒退"
3374
3375 #~ msgid "Delete this interface"
3376 #~ msgstr "刪除這個介面"
3377
3378 #~ msgid "Flags"
3379 #~ msgstr "旗標"
3380
3381 #~ msgid "Rule #"
3382 #~ msgstr "規則 #"
3383
3384 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3385 #~ msgstr "被忽視的主機檔案"
3386
3387 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3388 #~ msgstr "請稍等:設備正重開中..."
3389
3390 #~ msgid ""
3391 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3392 #~ msgstr "警告:重開機後某些未存檔的修改將會漏失!"
3393
3394 #~ msgid ""
3395 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3396 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3397 #~ msgstr ""
3398 #~ "強制啟用40MHz頻寬並忽略輔助通道重疊。此選項不相容於IEEE 802.11n-2009!"
3399
3400 #~ msgid "Cached"
3401 #~ msgstr "已快取"
3402
3403 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3404 #~ msgstr "要採用block-extroot功能,設定這個掛載點當作覆蓋儲存"
3405
3406 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3407 #~ msgstr "強制40MHz模式"
3408
3409 #~ msgid "Frequency Hopping"
3410 #~ msgstr "跳頻"
3411
3412 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3413 #~ msgstr "鎖定通道 由 %s 使用的 %d "
3414
3415 #~ msgid "Use as root filesystem"
3416 #~ msgstr "當作root檔案系統"
3417
3418 #~ msgid "HE.net user ID"
3419 #~ msgstr "HE.net用戶識別碼ID"
3420
3421 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3422 #~ msgstr "這是32字元16進制用戶ID編碼,並非登入名稱"
3423
3424 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3425 #~ msgstr "40MHz的上述第二通道"
3426
3427 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3428 #~ msgstr "40MHz的下述第二通道"
3429
3430 #~ msgid "Accept router advertisements"
3431 #~ msgstr "接收路由器通告"
3432
3433 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3434 #~ msgstr "在網路上通知IPv6"
3435
3436 #~ msgid "Advertised network ID"
3437 #~ msgstr "通知網路ID"
3438
3439 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3440 #~ msgstr "允許範圍為1到65535"
3441
3442 #~ msgid "HT capabilities"
3443 #~ msgstr "HT頻寬能力"
3444
3445 #~ msgid "HT mode"
3446 #~ msgstr "HT頻寬模式"
3447
3448 #~ msgid "Router Model"
3449 #~ msgstr "路由器型號Model"
3450
3451 #~ msgid "Router Name"
3452 #~ msgstr "路由器名稱"
3453
3454 #~ msgid "Send router solicitations"
3455 #~ msgstr "傳送路由器邀請封包"
3456
3457 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3458 #~ msgstr "指定這個公告較愛字首的生命週期以秒表示"
3459
3460 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3461 #~ msgstr "指定這個公告有效字首的生命週期以秒表示"
3462
3463 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3464 #~ msgstr "使用首選的生命週期"
3465
3466 #~ msgid "Use valid lifetime"
3467 #~ msgstr "使用正確的生命週期"