Merge pull request #859 from feckert/realtime_wlan
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / zh-tw / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-21 10:34+0200\n"
5 "Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: zh_TW\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d 分鐘訊息, %d 秒更新)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s 可用)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(空白)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(未連接界面)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- 更多選項 --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- 請選擇 --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- 自訂 --"
37
38 msgid "-- match by device --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "-- match by label --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "1 Minute Load:"
45 msgstr "1分鐘負載"
46
47 msgid "15 Minute Load:"
48 msgstr "15分鐘負載"
49
50 msgid "464XLAT (CLAT)"
51 msgstr ""
52
53 msgid "5 Minute Load:"
54 msgstr "5分鐘負載"
55
56 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 查詢通訊埠"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器通訊埠"
64
65 msgid ""
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
68 msgstr "將會按照指定的順序查詢<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
69
70 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-位置"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-閘道"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-遮罩"
81
82 msgid ""
83 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
84 "(CIDR)"
85 msgstr ""
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-位置或網路(CIDR)"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-閘道"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
92 msgstr ""
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名稱"
99
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-位置"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> 分配數量"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> 封包大小"
116
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr>並發查詢數"
119
120 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122
123 msgid "A43C + J43 + A43"
124 msgstr ""
125
126 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
127 msgstr ""
128
129 msgid "ADSL"
130 msgstr ""
131
132 msgid "AICCU (SIXXS)"
133 msgstr ""
134
135 msgid "ANSI T1.413"
136 msgstr ""
137
138 msgid "APN"
139 msgstr "APN"
140
141 msgid "AR Support"
142 msgstr "AR支援"
143
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "ARP重試門檻"
146
147 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
148 msgstr ""
149
150 msgid "ATM Bridges"
151 msgstr "ATM橋接"
152
153 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
154 msgstr "ATM虛擬通道識別(VCI)"
155
156 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
157 msgstr "ATM虛擬路徑識別(VPI)"
158
159 msgid ""
160 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
161 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
162 "to dial into the provider network."
163 msgstr ""
164 "ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥"
165 "號連接到網際網路。"
166
167 msgid "ATM device number"
168 msgstr "ATM裝置號碼"
169
170 msgid "ATU-C System Vendor ID"
171 msgstr ""
172
173 msgid "AYIYA"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Access Concentrator"
177 msgstr "接入集線器"
178
179 msgid "Access Point"
180 msgstr "存取點 (AP)"
181
182 msgid "Action"
183 msgstr "動作"
184
185 msgid "Actions"
186 msgstr "動作"
187
188 msgid "Activate this network"
189 msgstr "啟用此網路"
190
191 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
192 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-路由"
193
194 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
195 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-路由"
196
197 msgid "Active Connections"
198 msgstr "啟用連線"
199
200 msgid "Active DHCP Leases"
201 msgstr "已分配的DHCP租用"
202
203 msgid "Active DHCPv6 Leases"
204 msgstr "已分配的DHCPv6租用"
205
206 msgid "Ad-Hoc"
207 msgstr "Ad-Hoc"
208
209 msgid "Add"
210 msgstr "增加"
211
212 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
213 msgstr "添加本地網域微碼到HOSTS檔案"
214
215 msgid "Add new interface..."
216 msgstr "增加新界面"
217
218 msgid "Additional Hosts files"
219 msgstr "額外的HOST檔案"
220
221 msgid "Additional servers file"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Address"
225 msgstr "位置"
226
227 msgid "Address to access local relay bridge"
228 msgstr "存取本地中繼橋接位置"
229
230 msgid "Administration"
231 msgstr "管理"
232
233 msgid "Advanced Settings"
234 msgstr "進階設定"
235
236 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Alert"
240 msgstr "警示"
241
242 msgid ""
243 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
244 "address"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Allocate IP sequentially"
248 msgstr ""
249
250 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
251 msgstr "允許 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 密碼驗證"
252
253 msgid "Allow all except listed"
254 msgstr "僅允許列表外"
255
256 msgid "Allow listed only"
257 msgstr "僅允許列表內"
258
259 msgid "Allow localhost"
260 msgstr "允許本機"
261
262 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
263 msgstr "允許遠端主機連接到本機SSH轉送通訊埠"
264
265 msgid "Allow root logins with password"
266 msgstr "允許root登入"
267
268 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
269 msgstr "允許 <em>root</em> 使用者登入"
270
271 msgid ""
272 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
273 msgstr "允許127.0.0.0/8範圍內的上游回應,例如:RBL服務"
274
275 msgid "Allowed IPs"
276 msgstr ""
277
278 msgid ""
279 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
280 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Always announce default router"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Annex"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Annex A + L + M (all)"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Annex A G.992.1"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Annex A G.992.2"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Annex A G.992.3"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Annex A G.992.5"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Annex B (all)"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Annex B G.992.1"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Annex B G.992.3"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Annex B G.992.5"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Annex J (all)"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Annex M (all)"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Annex M G.992.3"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex M G.992.5"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
332 msgstr ""
333
334 msgid "Announced DNS domains"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Announced DNS servers"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Anonymous Identity"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Anonymous Mount"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Anonymous Swap"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Antenna 1"
350 msgstr "天線 1"
351
352 msgid "Antenna 2"
353 msgstr "天線 2"
354
355 msgid "Antenna Configuration"
356 msgstr "天線設定"
357
358 msgid "Any zone"
359 msgstr "任意區域"
360
361 msgid "Apply"
362 msgstr "套用"
363
364 msgid "Applying changes"
365 msgstr "正在套用變更"
366
367 msgid ""
368 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Assign interfaces..."
372 msgstr "分配界面..."
373
374 msgid ""
375 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
376 msgstr ""
377
378 msgid "Associated Stations"
379 msgstr "已連接站點"
380
381 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
382 msgstr "Atheros 802.11%s 無線控制器"
383
384 msgid "Auth Group"
385 msgstr ""
386
387 msgid "AuthGroup"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Authentication"
391 msgstr "認證"
392
393 msgid "Authentication Type"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Authoritative"
397 msgstr "授權"
398
399 msgid "Authorization Required"
400 msgstr "需要授權"
401
402 msgid "Auto Refresh"
403 msgstr "自動更新"
404
405 msgid "Automatic"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Automount Filesystem"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Automount Swap"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Available"
427 msgstr "可用"
428
429 msgid "Available packages"
430 msgstr "可用軟體包"
431
432 msgid "Average:"
433 msgstr "平均:"
434
435 msgid "B43 + B43C"
436 msgstr ""
437
438 msgid "B43 + B43C + V43"
439 msgstr ""
440
441 msgid "BR / DMR / AFTR"
442 msgstr ""
443
444 msgid "BSSID"
445 msgstr "BSSID"
446
447 msgid "Back"
448 msgstr "返回"
449
450 msgid "Back to Overview"
451 msgstr "返回至總覽"
452
453 msgid "Back to configuration"
454 msgstr "返回至設定"
455
456 msgid "Back to overview"
457 msgstr "返回至總覽"
458
459 msgid "Back to scan results"
460 msgstr "返回至掃描結果"
461
462 msgid "Background Scan"
463 msgstr "背景搜尋"
464
465 msgid "Backup / Flash Firmware"
466 msgstr "備份/升級韌體"
467
468 msgid "Backup / Restore"
469 msgstr "備份/還原"
470
471 msgid "Backup file list"
472 msgstr "備份檔列表"
473
474 msgid "Bad address specified!"
475 msgstr "指定了錯誤的位置!"
476
477 msgid "Band"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Behind NAT"
481 msgstr ""
482
483 msgid ""
484 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
485 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
486 "defined backup patterns."
487 msgstr ""
488 "下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備"
489 "份檔案"
490
491 msgid "Bind interface"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
495 msgstr ""
496
497 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
498 msgstr ""
499
500 msgid "Bitrate"
501 msgstr "傳輸速率"
502
503 msgid "Bogus NX Domain Override"
504 msgstr "忽略NX網域解析"
505
506 msgid "Bridge"
507 msgstr "橋接"
508
509 msgid "Bridge interfaces"
510 msgstr "橋接介面"
511
512 msgid "Bridge unit number"
513 msgstr "橋接單位號碼"
514
515 msgid "Bring up on boot"
516 msgstr "開機自動執行"
517
518 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
519 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線控制器"
520
521 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
522 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線控制器"
523
524 msgid "Buffered"
525 msgstr "已緩衝"
526
527 msgid ""
528 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
529 "preserved in any sysupgrade."
530 msgstr ""
531
532 msgid "Buttons"
533 msgstr "按鈕"
534
535 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
536 msgstr ""
537
538 msgid "CPU usage (%)"
539 msgstr "CPU 使用率 (%)"
540
541 msgid "Cancel"
542 msgstr "取消"
543
544 msgid "Category"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Chain"
548 msgstr "鏈"
549
550 msgid "Changes"
551 msgstr "待修改"
552
553 msgid "Changes applied."
554 msgstr "修改已套用"
555
556 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
557 msgstr "修改管理員密碼"
558
559 msgid "Channel"
560 msgstr "頻道"
561
562 msgid "Check"
563 msgstr "檢查"
564
565 msgid "Check fileystems before mount"
566 msgstr ""
567
568 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
569 msgstr ""
570
571 msgid "Checksum"
572 msgstr "效驗碼"
573
574 msgid ""
575 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
576 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
577 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
578 "interface to it."
579 msgstr ""
580 "選擇你要指定給這介面的防火牆區. 撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個"
581 "介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上."
582
583 msgid ""
584 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
585 "out the <em>create</em> field to define a new network."
586 msgstr ""
587 "選擇你要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的"
588 "網路."
589
590 msgid "Cipher"
591 msgstr "暗號"
592
593 msgid "Cisco UDP encapsulation"
594 msgstr ""
595
596 msgid ""
597 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
598 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
599 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
600 msgstr ""
601 "按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮. 要重置回復出廠值,按下"
602 "\"執行還原\"(可能只對squashfs影像檔有效)"
603
604 msgid "Client"
605 msgstr "用戶端"
606
607 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
608 msgstr "當要求DHCP時要傳送的用戶識別碼ID"
609
610 msgid ""
611 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
612 "persist connection"
613 msgstr "幾秒後關閉閒置的連線, 打0代表永遠連線"
614
615 msgid "Close list..."
616 msgstr "關閉清單中..."
617
618 msgid "Collecting data..."
619 msgstr "收集資料中..."
620
621 msgid "Command"
622 msgstr "指令"
623
624 msgid "Common Configuration"
625 msgstr "一般設定"
626
627 msgid "Compression"
628 msgstr "壓縮"
629
630 msgid "Configuration"
631 msgstr "設定"
632
633 msgid "Configuration applied."
634 msgstr "啟用設定"
635
636 msgid "Configuration files will be kept."
637 msgstr "設定檔將被存檔"
638
639 msgid "Confirmation"
640 msgstr "再確認"
641
642 msgid "Connect"
643 msgstr "連線"
644
645 msgid "Connected"
646 msgstr "已連線"
647
648 msgid "Connection Limit"
649 msgstr "連線限制"
650
651 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
652 msgstr ""
653
654 msgid "Connections"
655 msgstr "連線數"
656
657 msgid "Country"
658 msgstr "國別"
659
660 msgid "Country Code"
661 msgstr "國別碼"
662
663 msgid "Cover the following interface"
664 msgstr "覆蓋下列介面"
665
666 msgid "Cover the following interfaces"
667 msgstr "覆蓋下列這些介面"
668
669 msgid "Create / Assign firewall-zone"
670 msgstr "建立/指定防火牆作用區"
671
672 msgid "Create Interface"
673 msgstr "建立介面"
674
675 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
676 msgstr "在多個介面上建立橋接"
677
678 msgid "Critical"
679 msgstr "緊急"
680
681 msgid "Cron Log Level"
682 msgstr "Cron的日誌級別"
683
684 msgid "Custom Interface"
685 msgstr "自訂介面"
686
687 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
688 msgstr ""
689
690 msgid ""
691 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
692 "sysupgrade."
693 msgstr ""
694
695 msgid "Custom feeds"
696 msgstr ""
697
698 msgid ""
699 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
700 "\">LED</abbr>s if possible."
701 msgstr ""
702 "如果可以的話,自定這個設備的動作 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
703 "abbr>s ."
704
705 msgid "DHCP Leases"
706 msgstr "DHCP的釋放週期"
707
708 msgid "DHCP Server"
709 msgstr "DHCP伺服器"
710
711 msgid "DHCP and DNS"
712 msgstr "DHCP 和 DNS"
713
714 msgid "DHCP client"
715 msgstr "DHCP用戶端"
716
717 msgid "DHCP-Options"
718 msgstr "DHCP選項"
719
720 msgid "DHCPv6 Leases"
721 msgstr "DHCPv6版釋放時間週期"
722
723 msgid "DHCPv6 client"
724 msgstr ""
725
726 msgid "DHCPv6-Mode"
727 msgstr ""
728
729 msgid "DHCPv6-Service"
730 msgstr ""
731
732 msgid "DNS"
733 msgstr "網域名稱伺服器"
734
735 msgid "DNS forwardings"
736 msgstr "DNS封包轉發"
737
738 msgid "DNS-Label / FQDN"
739 msgstr ""
740
741 msgid "DNSSEC"
742 msgstr ""
743
744 msgid "DNSSEC check unsigned"
745 msgstr ""
746
747 msgid "DPD Idle Timeout"
748 msgstr ""
749
750 msgid "DS-Lite AFTR address"
751 msgstr ""
752
753 msgid "DSL"
754 msgstr ""
755
756 msgid "DSL Status"
757 msgstr ""
758
759 msgid "DSL line mode"
760 msgstr ""
761
762 msgid "DUID"
763 msgstr "DHCP獨立式別碼DUID "
764
765 msgid "Data Rate"
766 msgstr ""
767
768 msgid "Debug"
769 msgstr "除錯"
770
771 msgid "Default %d"
772 msgstr "預設 %d"
773
774 msgid "Default gateway"
775 msgstr "預設匝道器"
776
777 msgid "Default is stateless + stateful"
778 msgstr ""
779
780 msgid "Default route"
781 msgstr ""
782
783 msgid "Default state"
784 msgstr "預設狀態"
785
786 msgid "Define a name for this network."
787 msgstr "自訂這個網路名稱"
788
789 msgid ""
790 "Define additional DHCP options, for example "
791 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
792 "servers to clients."
793 msgstr ""
794 "定義額外的DHCP選項,例如\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"將會通告不同"
795 "的DNS伺服器到客戶端."
796
797 msgid "Delete"
798 msgstr "刪除"
799
800 msgid "Delete this network"
801 msgstr "刪除這個網路"
802
803 msgid "Description"
804 msgstr "描述"
805
806 msgid "Design"
807 msgstr "設計規劃"
808
809 msgid "Destination"
810 msgstr "目的地"
811
812 msgid "Device"
813 msgstr "設備"
814
815 msgid "Device Configuration"
816 msgstr "設定設備"
817
818 msgid "Device is rebooting..."
819 msgstr ""
820
821 msgid "Device unreachable"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Diagnostics"
825 msgstr "診斷"
826
827 msgid "Dial number"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Directory"
831 msgstr "目錄"
832
833 msgid "Disable"
834 msgstr "關閉"
835
836 msgid ""
837 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
838 "this interface."
839 msgstr ""
840 " 對這介面關閉 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
841
842 msgid "Disable DNS setup"
843 msgstr "關閉DNS設置"
844
845 msgid "Disable Encryption"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Disable HW-Beacon timer"
849 msgstr "關閉硬體燈號計時器"
850
851 msgid "Disabled"
852 msgstr "關閉"
853
854 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
855 msgstr "丟棄上游RFC1918 虛擬IP網路的回應"
856
857 msgid "Displaying only packages containing"
858 msgstr "僅顯示內含的軟體"
859
860 msgid "Distance Optimization"
861 msgstr "最佳化距離"
862
863 msgid "Distance to farthest network member in meters."
864 msgstr "到最遠的網路距離以米表示."
865
866 msgid "Distribution feeds"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Diversity"
870 msgstr "差異"
871
872 msgid ""
873 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
874 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
875 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
876 "firewalls"
877 msgstr ""
878 " Dnsmasq 是組合<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
879 "abbr>-伺服器 和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-轉發給 <abbr "
880 "title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火牆用"
881
882 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
883 msgstr "不快取拒絕的回應,例如.不存在的網域"
884
885 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
886 msgstr "對不被公用名稱伺服器回應的請求不轉發"
887
888 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
889 msgstr "對本地網域不轉發反解析鎖定"
890
891 msgid "Do not send probe responses"
892 msgstr "不傳送探測回應"
893
894 msgid "Domain required"
895 msgstr "網域必要的"
896
897 msgid "Domain whitelist"
898 msgstr "網域白名單"
899
900 msgid "Don't Fragment"
901 msgstr ""
902
903 msgid ""
904 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
905 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
906 msgstr ""
907 "若沒 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-名稱的話,不要轉發 <abbr "
908 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-請求"
909
910 msgid "Download and install package"
911 msgstr "下載並安裝軟體包"
912
913 msgid "Download backup"
914 msgstr "下載備份檔"
915
916 msgid "Dropbear Instance"
917 msgstr "Dropbear SSH例子"
918
919 msgid ""
920 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
921 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
922 msgstr ""
923 "Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 網路shell命令存取和一個"
924 "整合的 <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> 伺服器"
925
926 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
930 msgstr "動態 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
931
932 msgid "Dynamic tunnel"
933 msgstr "動態隧道"
934
935 msgid ""
936 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
937 "having static leases will be served."
938 msgstr "幫用戶端動態發配DHCP位址. 假如關閉的話,僅有有靜態位址的用戶端能被服務"
939
940 msgid "EA-bits length"
941 msgstr ""
942
943 msgid "EAP-Method"
944 msgstr "EAP協定驗證方式"
945
946 msgid "Edit"
947 msgstr "編輯"
948
949 msgid ""
950 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
951 "reload the page."
952 msgstr ""
953
954 msgid "Edit this interface"
955 msgstr "修改這個介面"
956
957 msgid "Edit this network"
958 msgstr "修改這個網路"
959
960 msgid "Emergency"
961 msgstr "緊急"
962
963 msgid "Enable"
964 msgstr "啟用"
965
966 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
967 msgstr "啟用 <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
968
969 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
970 msgstr "啟用HE.net服務代管動態更新"
971
972 msgid "Enable IPv6 negotiation"
973 msgstr ""
974
975 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
976 msgstr "啟用PPP連結上的IPv6交涉"
977
978 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
979 msgstr "啟用超大訊框透穿"
980
981 msgid "Enable NTP client"
982 msgstr "起用NTP用戶功能"
983
984 msgid "Enable Single DES"
985 msgstr ""
986
987 msgid "Enable TFTP server"
988 msgstr "啟用TFTP伺服器"
989
990 msgid "Enable VLAN functionality"
991 msgstr "啟用VLAN功能"
992
993 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Enable learning and aging"
997 msgstr "啟用智慧學習功能"
998
999 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Enable this mount"
1009 msgstr "啟用掛載點"
1010
1011 msgid "Enable this swap"
1012 msgstr "啟用swap功能"
1013
1014 msgid "Enable/Disable"
1015 msgstr "啟用/關閉"
1016
1017 msgid "Enabled"
1018 msgstr "啟用"
1019
1020 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1021 msgstr "在橋接器上啟用802.1d Spanning Tree協定"
1022
1023 msgid "Encapsulation mode"
1024 msgstr "封裝模式"
1025
1026 msgid "Encryption"
1027 msgstr "加密"
1028
1029 msgid "Endpoint Host"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Endpoint Port"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Erasing..."
1036 msgstr "刪除中..."
1037
1038 msgid "Error"
1039 msgstr "錯誤"
1040
1041 msgid "Errored seconds (ES)"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Ethernet Adapter"
1045 msgstr "乙太網路卡"
1046
1047 msgid "Ethernet Switch"
1048 msgstr "乙太交換器"
1049
1050 msgid "Exclude interfaces"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Expand hosts"
1054 msgstr "延伸主機"
1055
1056 msgid "Expires"
1057 msgstr "過期"
1058
1059 #, fuzzy
1060 msgid ""
1061 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1062 msgstr "釋放位址的過期週期,最少兩分鐘 (<code>2m</code>)."
1063
1064 msgid "External"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "External system log server"
1068 msgstr "外部系統日誌伺服器"
1069
1070 msgid "External system log server port"
1071 msgstr "外部系統日誌伺服器埠號"
1072
1073 msgid "External system log server protocol"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Extra SSH command options"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Fast Frames"
1080 msgstr "快速迅框群"
1081
1082 msgid "File"
1083 msgstr "檔案"
1084
1085 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1086 msgstr "開機影像檔通知給用戶端"
1087
1088 msgid "Filesystem"
1089 msgstr "檔案系統"
1090
1091 msgid "Filter"
1092 msgstr "過濾器"
1093
1094 msgid "Filter private"
1095 msgstr "私人過濾器"
1096
1097 msgid "Filter useless"
1098 msgstr "無用過濾器"
1099
1100 msgid ""
1101 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1102 "with defaults based on what was detected"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Find and join network"
1106 msgstr "搜尋並加入網路"
1107
1108 msgid "Find package"
1109 msgstr "搜尋軟體包"
1110
1111 msgid "Finish"
1112 msgstr "完成"
1113
1114 msgid "Firewall"
1115 msgstr "防火牆"
1116
1117 msgid "Firewall Settings"
1118 msgstr "防火牆設定"
1119
1120 msgid "Firewall Status"
1121 msgstr "防火牆狀況"
1122
1123 msgid "Firmware File"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Firmware Version"
1127 msgstr "防火牆版本"
1128
1129 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1130 msgstr "外發DNS請求的固定埠號"
1131
1132 msgid "Flash Firmware"
1133 msgstr "韌體更新"
1134
1135 msgid "Flash image..."
1136 msgstr "更新映像檔中..."
1137
1138 msgid "Flash new firmware image"
1139 msgstr "更新新版韌體映像檔"
1140
1141 msgid "Flash operations"
1142 msgstr "執行更新"
1143
1144 msgid "Flashing..."
1145 msgstr "更新中..."
1146
1147 msgid "Force"
1148 msgstr "強制"
1149
1150 msgid "Force CCMP (AES)"
1151 msgstr "強制CCMP (AES)加密"
1152
1153 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1154 msgstr "在網路上即使偵測到其它伺服器也強制採用DHCP的設定"
1155
1156 msgid "Force TKIP"
1157 msgstr "強制TKIP加密"
1158
1159 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1160 msgstr "強制TKIP+CCMP (AES)加密"
1161
1162 msgid "Force use of NAT-T"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Form token mismatch"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Forward DHCP traffic"
1169 msgstr "轉發DHCP流量"
1170
1171 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Forward broadcast traffic"
1175 msgstr "轉發廣播流量"
1176
1177 msgid "Forwarding mode"
1178 msgstr "轉發模式"
1179
1180 msgid "Fragmentation Threshold"
1181 msgstr "分片閥值"
1182
1183 msgid "Frame Bursting"
1184 msgstr "訊框爆速"
1185
1186 msgid "Free"
1187 msgstr "空閒"
1188
1189 msgid "Free space"
1190 msgstr "剩餘空間"
1191
1192 msgid ""
1193 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1194 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "GHz"
1198 msgstr "GHz"
1199
1200 msgid "GPRS only"
1201 msgstr "僅用GPRS"
1202
1203 msgid "Gateway"
1204 msgstr "匝道器"
1205
1206 msgid "Gateway ports"
1207 msgstr "匝道器埠號"
1208
1209 msgid "General Settings"
1210 msgstr "一般設定"
1211
1212 msgid "General Setup"
1213 msgstr "一般設置"
1214
1215 msgid "General options for opkg"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Generate Config"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Generate archive"
1222 msgstr "製作壓縮檔"
1223
1224 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1225 msgstr "通用 802.11%s 無線控制器"
1226
1227 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1228 msgstr "鍵入的密碼不吻合,密碼將不變更"
1229
1230 msgid "Global Settings"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Global network options"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Go to password configuration..."
1237 msgstr "到密碼設定頁"
1238
1239 msgid "Go to relevant configuration page"
1240 msgstr "到相應設定頁"
1241
1242 msgid "Group Password"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Guest"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "HE.net password"
1249 msgstr " HE.net密碼"
1250
1251 msgid "HE.net username"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "HT mode (802.11n)"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Handler"
1258 msgstr "多執行緒"
1259
1260 msgid "Hang Up"
1261 msgstr "斷線"
1262
1263 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Heartbeat"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid ""
1270 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1271 "the timezone."
1272 msgstr "在這設置基本樣貌類似像主機名稱或者時區..等"
1273
1274 msgid ""
1275 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1276 "authentication."
1277 msgstr "在這裡貼上公用SSH-Keys (每行一個)以便驗證"
1278
1279 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1280 msgstr "Hermes 802.11b 無線網路控制器"
1281
1282 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1283 msgstr "隱藏 <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1284
1285 msgid "Host"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Host entries"
1289 msgstr "主機項目"
1290
1291 msgid "Host expiry timeout"
1292 msgstr "過期主機"
1293
1294 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1295 msgstr "主機-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> 或網路"
1296
1297 msgid "Hostname"
1298 msgstr "主機名稱"
1299
1300 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1301 msgstr "當請求DHCP服務時傳送的主機名稱"
1302
1303 msgid "Hostnames"
1304 msgstr "主機名稱"
1305
1306 msgid "Hybrid"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "IKE DH Group"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "IP address"
1313 msgstr "IP位址"
1314
1315 msgid "IPv4"
1316 msgstr "IPv4版"
1317
1318 msgid "IPv4 Firewall"
1319 msgstr "IPv4防火牆"
1320
1321 msgid "IPv4 WAN Status"
1322 msgstr "IPv4寬頻連線狀態"
1323
1324 msgid "IPv4 address"
1325 msgstr "IPv4位址"
1326
1327 msgid "IPv4 and IPv6"
1328 msgstr "IPv4和IPv6"
1329
1330 msgid "IPv4 assignment length"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "IPv4 broadcast"
1334 msgstr "IPv4廣播"
1335
1336 msgid "IPv4 gateway"
1337 msgstr "IPv4匝道器"
1338
1339 msgid "IPv4 netmask"
1340 msgstr "IPv4網路遮罩"
1341
1342 msgid "IPv4 only"
1343 msgstr "僅用IPv4"
1344
1345 msgid "IPv4 prefix"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "IPv4 prefix length"
1349 msgstr "IPv4前綴長度"
1350
1351 msgid "IPv4-Address"
1352 msgstr "IPv4-位址"
1353
1354 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "IPv6"
1358 msgstr "IPv6版"
1359
1360 msgid "IPv6 Firewall"
1361 msgstr "IPv6防火牆"
1362
1363 msgid "IPv6 Neighbours"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "IPv6 Settings"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "IPv6 WAN Status"
1373 msgstr "IPv6寬頻連線狀態"
1374
1375 msgid "IPv6 address"
1376 msgstr "IPv6位址"
1377
1378 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "IPv6 assignment hint"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "IPv6 assignment length"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "IPv6 gateway"
1388 msgstr "IPv6匝道器"
1389
1390 msgid "IPv6 only"
1391 msgstr "僅用IPv6"
1392
1393 msgid "IPv6 prefix"
1394 msgstr "IPv6字首"
1395
1396 msgid "IPv6 prefix length"
1397 msgstr "IPv6字首長度"
1398
1399 msgid "IPv6 routed prefix"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "IPv6-Address"
1403 msgstr "IPv6-位址"
1404
1405 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1406 msgstr "IPv6包覆在IPv4內(RFC4213)"
1407
1408 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1409 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(第6版)"
1410
1411 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1412 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(6轉4)"
1413
1414 msgid "Identity"
1415 msgstr "特性"
1416
1417 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "If checked, encryption is disabled"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid ""
1424 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1425 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的UUID獨立設備識別碼取代固定的設備節點"
1426
1427 msgid ""
1428 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1429 "device node"
1430 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的分割標籤取代固定的設備節點"
1431
1432 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1433 msgstr "如果沒打勾點選, 將不會設置預設路由"
1434
1435 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1436 msgstr "如果沒打勾點選, 公告的DNS伺服器位址將被忽視"
1437
1438 msgid ""
1439 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1440 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1441 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1442 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1443 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1444 msgstr ""
1445 "如果你的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用"
1446 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常"
1447 "緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random Access "
1448 "Memory\">RAM</縮寫>"
1449
1450 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Ignore interface"
1454 msgstr "被忽視的介面"
1455
1456 msgid "Ignore resolve file"
1457 msgstr "被忽視的解析檔"
1458
1459 msgid "Image"
1460 msgstr "映像檔"
1461
1462 msgid "In"
1463 msgstr "輸入"
1464
1465 msgid ""
1466 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1467 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Inactivity timeout"
1471 msgstr "閒置過期"
1472
1473 msgid "Inbound:"
1474 msgstr "輸入"
1475
1476 msgid "Info"
1477 msgstr "訊息"
1478
1479 msgid "Initscript"
1480 msgstr "初始化腳本"
1481
1482 msgid "Initscripts"
1483 msgstr "初始化腳本"
1484
1485 msgid "Install"
1486 msgstr "安裝"
1487
1488 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Install package %q"
1492 msgstr "安裝軟體包 %q"
1493
1494 msgid "Install protocol extensions..."
1495 msgstr "安裝延伸協定中..."
1496
1497 msgid "Installed packages"
1498 msgstr "安裝軟體包"
1499
1500 msgid "Interface"
1501 msgstr "介面"
1502
1503 msgid "Interface Configuration"
1504 msgstr "介面設定"
1505
1506 msgid "Interface Overview"
1507 msgstr "介面預覽"
1508
1509 msgid "Interface is reconnecting..."
1510 msgstr "介面重連"
1511
1512 msgid "Interface is shutting down..."
1513 msgstr "介面正在關閉中..."
1514
1515 msgid "Interface name"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "Interface not present or not connected yet."
1519 msgstr "介面尚未出線或者還沒連上"
1520
1521 msgid "Interface reconnected"
1522 msgstr "介面已重連"
1523
1524 msgid "Interface shut down"
1525 msgstr "介面關閉"
1526
1527 msgid "Interfaces"
1528 msgstr "介面"
1529
1530 msgid "Internal"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Internal Server Error"
1534 msgstr "內部伺服器發生錯誤"
1535
1536 msgid "Invalid"
1537 msgstr "無效"
1538
1539 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1540 msgstr "輸入的VLAN ID無效僅有介於 %d 和 %d的被允許"
1541
1542 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1543 msgstr "打入的是不正確的VLAN ID!僅有獨一無二的IDs被允許"
1544
1545 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1546 msgstr "不正確的用戶名稱和/或者密碼!請再試一次."
1547
1548 #, fuzzy
1549 msgid ""
1550 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1551 "flash memory, please verify the image file!"
1552 msgstr "它顯示你正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔"
1553
1554 msgid "Java Script required!"
1555 msgstr "需要Java腳本"
1556
1557 msgid "Join Network"
1558 msgstr "加入網路"
1559
1560 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1561 msgstr "加入網路:無線網路掃描"
1562
1563 msgid "Joining Network: %q"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Keep settings"
1567 msgstr "保持設定值"
1568
1569 msgid "Kernel Log"
1570 msgstr "核心日誌"
1571
1572 msgid "Kernel Version"
1573 msgstr "核心版本"
1574
1575 msgid "Key"
1576 msgstr "鑰匙"
1577
1578 msgid "Key #%d"
1579 msgstr "鑰匙  #%d"
1580
1581 msgid "Kill"
1582 msgstr "刪除"
1583
1584 msgid "L2TP"
1585 msgstr "L2TP"
1586
1587 msgid "L2TP Server"
1588 msgstr "L2TP伺服器"
1589
1590 msgid "LCP echo failure threshold"
1591 msgstr "LCP協定呼叫失敗次數門檻"
1592
1593 msgid "LCP echo interval"
1594 msgstr "LCP協定呼叫間隔"
1595
1596 msgid "LLC"
1597 msgstr "LLC邏輯鏈結控制層"
1598
1599 msgid "Label"
1600 msgstr "標籤"
1601
1602 msgid "Language"
1603 msgstr "語言"
1604
1605 msgid "Language and Style"
1606 msgstr "語言和風格"
1607
1608 msgid "Latency"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Leaf"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Lease time"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Lease validity time"
1618 msgstr "租賃有效時間"
1619
1620 msgid "Leasefile"
1621 msgstr "租賃檔案"
1622
1623 msgid "Leasetime"
1624 msgstr "租賃時間"
1625
1626 msgid "Leasetime remaining"
1627 msgstr "租賃保留時間"
1628
1629 msgid "Leave empty to autodetect"
1630 msgstr "保持空白以便自動偵測"
1631
1632 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1633 msgstr "保持空白以便採用現今的寬頻位址"
1634
1635 msgid "Legend:"
1636 msgstr "圖例:"
1637
1638 msgid "Limit"
1639 msgstr "限制"
1640
1641 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Line Mode"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Line State"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Line Uptime"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Link On"
1660 msgstr "鏈接"
1661
1662 msgid ""
1663 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1664 "requests to"
1665 msgstr "列出 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器以便轉發請求"
1666
1667 msgid "List of SSH key files for auth"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1671 msgstr "列出允許RFC1918文件虛擬IP回應的網域"
1672
1673 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1674 msgstr "列出供應偽裝NX網域成果的主機群"
1675
1676 msgid "Listen Interfaces"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Listen Port"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1683 msgstr "只許在給予的介面上聆聽, 如果未指定, 全都允許"
1684
1685 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1686 msgstr "進入的DNS請求聆聽埠"
1687
1688 msgid "Load"
1689 msgstr "掛載"
1690
1691 msgid "Load Average"
1692 msgstr "平均掛載"
1693
1694 msgid "Loading"
1695 msgstr "掛載中"
1696
1697 msgid "Local IP address to assign"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Local IPv4 address"
1701 msgstr "本地IPv4位址"
1702
1703 msgid "Local IPv6 address"
1704 msgstr "本地IPv6位址"
1705
1706 msgid "Local Service Only"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Local Startup"
1710 msgstr "本地啟動"
1711
1712 msgid "Local Time"
1713 msgstr "本地時區"
1714
1715 msgid "Local domain"
1716 msgstr "本地網域"
1717
1718 #, fuzzy
1719 msgid ""
1720 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1721 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1722 msgstr "本地網域格式. 僅限符合從未從DHCP或hosts檔轉發和解析的網域"
1723
1724 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1725 msgstr "本地網域後綴附加倒DHCP名稱和hosts檔項目"
1726
1727 msgid "Local server"
1728 msgstr "本地伺服器"
1729
1730 msgid ""
1731 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1732 "available"
1733 msgstr "若有多個IP可用, 本地化主機名稱端看請求的子網路而言."
1734
1735 msgid "Localise queries"
1736 msgstr "本地化網路請求"
1737
1738 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Log output level"
1742 msgstr "日誌輸出層級"
1743
1744 msgid "Log queries"
1745 msgstr "日誌查詢"
1746
1747 msgid "Logging"
1748 msgstr "日誌紀錄中"
1749
1750 msgid "Login"
1751 msgstr "登入"
1752
1753 msgid "Logout"
1754 msgstr "登出"
1755
1756 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1760 msgstr "最低的釋放位址從這網路位址的偏移計算"
1761
1762 msgid "MAC-Address"
1763 msgstr "MAC-位址"
1764
1765 msgid "MAC-Address Filter"
1766 msgstr "MAC-位址過濾"
1767
1768 msgid "MAC-Filter"
1769 msgstr "MAC-過濾"
1770
1771 msgid "MAC-List"
1772 msgstr "MAC-清單"
1773
1774 msgid "MAP / LW4over6"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "MB/s"
1778 msgstr "MB/s"
1779
1780 msgid "MD5"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "MHz"
1784 msgstr "MHz"
1785
1786 msgid "MTU"
1787 msgstr "最大傳輸單位MTU"
1788
1789 msgid ""
1790 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1791 "below:"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Manual"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Maximum Rate"
1801 msgstr "最快速度"
1802
1803 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1804 msgstr "允許啟用DHCP釋放的最大數量"
1805
1806 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1807 msgstr "允許同時齊發的DNS請求的最大數量"
1808
1809 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1810 msgstr "允許EDNS.0 協定的UDP封包最大數量"
1811
1812 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1813 msgstr "等待數據機待命的最大秒數"
1814
1815 msgid "Maximum hold time"
1816 msgstr "可持有最長時間"
1817
1818 msgid ""
1819 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1820 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Maximum number of leased addresses."
1824 msgstr "釋放出的位址群最大數量"
1825
1826 msgid "Mbit/s"
1827 msgstr "Mbit/s"
1828
1829 msgid "Memory"
1830 msgstr "記憶體"
1831
1832 msgid "Memory usage (%)"
1833 msgstr "記憶體使用 (%)"
1834
1835 msgid "Metric"
1836 msgstr "公測單位"
1837
1838 msgid "Minimum Rate"
1839 msgstr "最低速度"
1840
1841 msgid "Minimum hold time"
1842 msgstr "可持有的最低時間"
1843
1844 msgid "Mirror monitor port"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Mirror source port"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1851 msgstr "協定  %q 漏失的延伸協定"
1852
1853 msgid "Mode"
1854 msgstr "模式"
1855
1856 msgid "Model"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Modem device"
1860 msgstr "數據機設備"
1861
1862 msgid "Modem init timeout"
1863 msgstr "數據機初始化終結時間"
1864
1865 msgid "Monitor"
1866 msgstr "監視"
1867
1868 msgid "Mount Entry"
1869 msgstr "掛載項目"
1870
1871 msgid "Mount Point"
1872 msgstr "掛載點"
1873
1874 msgid "Mount Points"
1875 msgstr "掛載各點"
1876
1877 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1878 msgstr "掛載各點 - 掛載項目"
1879
1880 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1881 msgstr "掛載各點 - 交換項目"
1882
1883 msgid ""
1884 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1885 "filesystem"
1886 msgstr "掛載各點定義所指定到記憶體設備將會被附載到檔案系統上"
1887
1888 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Mount options"
1892 msgstr "掛載選項"
1893
1894 msgid "Mount point"
1895 msgstr "掛載點"
1896
1897 msgid "Mount swap not specifically configured"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Mounted file systems"
1901 msgstr "已掛載檔案系統"
1902
1903 msgid "Move down"
1904 msgstr "往下移"
1905
1906 msgid "Move up"
1907 msgstr "往上移"
1908
1909 msgid "Multicast Rate"
1910 msgstr "多點群播速度"
1911
1912 msgid "Multicast address"
1913 msgstr "多點群播位址"
1914
1915 msgid "NAS ID"
1916 msgstr " 網路附存伺服器ID"
1917
1918 msgid "NAT-T Mode"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "NAT64 Prefix"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "NDP-Proxy"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "NT Domain"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "NTP server candidates"
1931 msgstr "NTP伺服器備選"
1932
1933 msgid "NTP sync time-out"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Name"
1937 msgstr "名稱"
1938
1939 msgid "Name of the new interface"
1940 msgstr "新介面的名稱"
1941
1942 msgid "Name of the new network"
1943 msgstr "新網路的名稱"
1944
1945 msgid "Navigation"
1946 msgstr "導覽"
1947
1948 msgid "Netmask"
1949 msgstr "網路遮罩"
1950
1951 msgid "Network"
1952 msgstr "網路"
1953
1954 msgid "Network Utilities"
1955 msgstr "網路多項工具"
1956
1957 msgid "Network boot image"
1958 msgstr "網路開機映像檔"
1959
1960 msgid "Network without interfaces."
1961 msgstr "尚無任何介面的網路."
1962
1963 msgid "Next »"
1964 msgstr "下一個 »"
1965
1966 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1967 msgstr "在這個介面尚無DHCP伺服器"
1968
1969 msgid "No NAT-T"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "No chains in this table"
1973 msgstr "尚未綁在這個表格中"
1974
1975 msgid "No files found"
1976 msgstr "尚未發現任何檔案"
1977
1978 msgid "No information available"
1979 msgstr "尚無可運用資訊"
1980
1981 msgid "No negative cache"
1982 msgstr "尚無拒絕的快取"
1983
1984 msgid "No network configured on this device"
1985 msgstr "尚無網路設定在這個介面上"
1986
1987 msgid "No network name specified"
1988 msgstr "尚未指定網路名稱"
1989
1990 msgid "No package lists available"
1991 msgstr "尚無列出的軟體包可運用"
1992
1993 msgid "No password set!"
1994 msgstr "尚未設定密碼!"
1995
1996 msgid "No rules in this chain"
1997 msgstr "尚無規則在這個鏈接上"
1998
1999 msgid "No zone assigned"
2000 msgstr "尚未指定區碼"
2001
2002 msgid "Noise"
2003 msgstr "噪音比"
2004
2005 msgid "Noise Margin (SNR)"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Noise:"
2009 msgstr "噪音比:"
2010
2011 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Non-wildcard"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "None"
2018 msgstr "無"
2019
2020 msgid "Normal"
2021 msgstr "正常"
2022
2023 msgid "Not Found"
2024 msgstr "尚未發現"
2025
2026 msgid "Not associated"
2027 msgstr "尚未關聯"
2028
2029 msgid "Not connected"
2030 msgstr "尚未連線"
2031
2032 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2033 msgstr "注意:設定檔將被刪除."
2034
2035 msgid "Note: interface name length"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Notice"
2039 msgstr "通知"
2040
2041 msgid "Nslookup"
2042 msgstr "DNS偵錯Nslookup"
2043
2044 msgid "OK"
2045 msgstr "行"
2046
2047 msgid "OPKG-Configuration"
2048 msgstr "OPKG-設定值"
2049
2050 msgid "Obfuscated Group Password"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Obfuscated Password"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Off-State Delay"
2057 msgstr "關閉狀態延遲"
2058
2059 msgid ""
2060 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2061 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2062 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2063 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2064 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2065 "<samp>eth0.1</samp>)."
2066 msgstr ""
2067 "在這個頁面你可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分"
2068 "開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 你也可以使用<abbr title=\"Virtual "
2069 "Local Area Network\">VLAN</abbr> 符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
2070 "title=\"for example\">例.如</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2071
2072 msgid "On-State Delay"
2073 msgstr "啟用狀態延遲"
2074
2075 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2076 msgstr "主機名稱或mac位址任選一個被指定"
2077
2078 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2079 msgstr "有一個以上的欄位包含失效數值!"
2080
2081 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "One or more required fields have no value!"
2085 msgstr "有一個以上的欄位缺乏任何數值!"
2086
2087 msgid "Open list..."
2088 msgstr "開啟清單..."
2089
2090 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "Operating frequency"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Option changed"
2097 msgstr "選項已變更"
2098
2099 msgid "Option removed"
2100 msgstr "選項已移除"
2101
2102 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Optional."
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid ""
2112 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2113 "quantum resistance."
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid ""
2120 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2121 "interface."
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "Optional. Port of peer."
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid ""
2131 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2132 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Options"
2139 msgstr "選項"
2140
2141 msgid "Other:"
2142 msgstr "其它:"
2143
2144 msgid "Out"
2145 msgstr "出"
2146
2147 msgid "Outbound:"
2148 msgstr "外連:"
2149
2150 msgid "Outdoor Channels"
2151 msgstr "室外通道"
2152
2153 msgid "Output Interface"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Override MAC address"
2157 msgstr "覆蓋MAC位址"
2158
2159 msgid "Override MTU"
2160 msgstr "覆蓋MTU數值"
2161
2162 msgid "Override TOS"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Override TTL"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Override default interface name"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2172 msgstr "在DHCP回應中覆蓋匝道器"
2173
2174 msgid ""
2175 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2176 "subnet that is served."
2177 msgstr "覆蓋傳送到客戶端的網路遮罩. 正常來說它會計算來自魚已存子網路."
2178
2179 msgid "Override the table used for internal routes"
2180 msgstr "覆蓋之前內部使用的路由表"
2181
2182 msgid "Overview"
2183 msgstr "預覽"
2184
2185 msgid "Owner"
2186 msgstr "持有者"
2187
2188 msgid "PAP/CHAP password"
2189 msgstr "PAP/CHAP驗證密碼"
2190
2191 msgid "PAP/CHAP username"
2192 msgstr "PAP/CHAP驗證用戶名"
2193
2194 msgid "PID"
2195 msgstr "PID碼"
2196
2197 msgid "PIN"
2198 msgstr "PIN碼"
2199
2200 msgid "PPP"
2201 msgstr "PPP協定"
2202
2203 msgid "PPPoA Encapsulation"
2204 msgstr "PPPoA配置"
2205
2206 msgid "PPPoATM"
2207 msgstr "PPPoATM"
2208
2209 msgid "PPPoE"
2210 msgstr "PPPoE"
2211
2212 msgid "PPPoSSH"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "PPtP"
2216 msgstr "PPtP點對點VPN虛擬私人隧道協定"
2217
2218 msgid "PSID offset"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "PSID-bits length"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Package libiwinfo required!"
2228 msgstr "軟體包必需有libiwinfo!"
2229
2230 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2231 msgstr "軟體包列表過期24小時"
2232
2233 msgid "Package name"
2234 msgstr "軟體包名稱"
2235
2236 msgid "Packets"
2237 msgstr "封包"
2238
2239 msgid "Part of zone %q"
2240 msgstr "區域 %q 的部分 "
2241
2242 msgid "Password"
2243 msgstr "密碼"
2244
2245 msgid "Password authentication"
2246 msgstr "密碼驗證"
2247
2248 msgid "Password of Private Key"
2249 msgstr "私人金鑰密碼"
2250
2251 msgid "Password of inner Private Key"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Password successfully changed!"
2255 msgstr "密碼已變更成功!"
2256
2257 msgid "Path to CA-Certificate"
2258 msgstr "CA-證書的路徑"
2259
2260 msgid "Path to Client-Certificate"
2261 msgstr "用戶端-證書的路徑"
2262
2263 msgid "Path to Private Key"
2264 msgstr "私人金鑰的路徑"
2265
2266 msgid "Path to executable which handles the button event"
2267 msgstr "處理按鍵效果可執行檔路徑"
2268
2269 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "Path to inner Private Key"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Peak:"
2279 msgstr "峰值:"
2280
2281 msgid "Peer IP address to assign"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Peers"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Perform reboot"
2291 msgstr "執行重開"
2292
2293 msgid "Perform reset"
2294 msgstr "執行重置"
2295
2296 msgid "Persistent Keep Alive"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Phy Rate:"
2300 msgstr "傳輸率:"
2301
2302 msgid "Physical Settings"
2303 msgstr "實體設置"
2304
2305 msgid "Ping"
2306 msgstr "Ping"
2307
2308 msgid "Pkts."
2309 msgstr "封包數."
2310
2311 msgid "Please enter your username and password."
2312 msgstr "請輸入你的用戶名稱和密碼"
2313
2314 msgid "Policy"
2315 msgstr "策略"
2316
2317 msgid "Port"
2318 msgstr "埠"
2319
2320 msgid "Port status:"
2321 msgstr "埠狀態:"
2322
2323 msgid "Power Management Mode"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Preshared Key"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid ""
2333 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2334 "ignore failures"
2335 msgstr "假若在給于多次的 LCP 呼叫失敗後終點將死, 使用0忽略失敗"
2336
2337 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "Prevents client-to-client communication"
2341 msgstr "防止用戶端對用戶端的通訊"
2342
2343 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2344 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線控制器"
2345
2346 msgid "Private Key"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "Proceed"
2350 msgstr "前進"
2351
2352 msgid "Processes"
2353 msgstr "執行緒"
2354
2355 msgid "Profile"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Prot."
2359 msgstr "協定."
2360
2361 msgid "Protocol"
2362 msgstr "協定"
2363
2364 msgid "Protocol family"
2365 msgstr "協定家族"
2366
2367 msgid "Protocol of the new interface"
2368 msgstr "新介面的協定家族"
2369
2370 msgid "Protocol support is not installed"
2371 msgstr "支援的協定尚未安裝"
2372
2373 msgid "Provide NTP server"
2374 msgstr "提供NTP伺服器"
2375
2376 msgid "Provide new network"
2377 msgstr "提供新網路"
2378
2379 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2380 msgstr "偽裝Ad-Hoc (ahdemo模式)"
2381
2382 msgid "Public Key"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "QMI Cellular"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Quality"
2392 msgstr "品質"
2393
2394 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "RTS/CTS Threshold"
2398 msgstr "RTS/CTS門檻"
2399
2400 msgid "RX"
2401 msgstr "接收"
2402
2403 msgid "RX Rate"
2404 msgstr "接收速率"
2405
2406 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2407 msgstr "RaLink 802.11%s 無線控制器"
2408
2409 msgid "Radius-Accounting-Port"
2410 msgstr "Radius-驗証帳號-埠"
2411
2412 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2413 msgstr "Radius-合法帳號-密碼"
2414
2415 msgid "Radius-Accounting-Server"
2416 msgstr "Radius-合法帳號-伺服器"
2417
2418 msgid "Radius-Authentication-Port"
2419 msgstr "Radius-驗証-埠"
2420
2421 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2422 msgstr "Radius-驗証-密碼"
2423
2424 msgid "Radius-Authentication-Server"
2425 msgstr "Radius-驗証-伺服器"
2426
2427 msgid ""
2428 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2429 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2430 msgstr ""
2431 " 讀取<code>/etc/ethers</code> 以便設置<abbr title=\"Dynamic Host "
2432 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器"
2433
2434 msgid ""
2435 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2436 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2437 msgstr ""
2438 "真的要刪除這介面?無法復元刪除!\n"
2439 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2440
2441 msgid ""
2442 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2443 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2444 msgstr ""
2445 "真的要刪除這個無線網路?無法復元的刪除!\n"
2446 "假如你是透過這個網路連線你可能會無法存取這個設備."
2447
2448 msgid "Really reset all changes?"
2449 msgstr "確定要重置回復原廠?"
2450
2451 #, fuzzy
2452 msgid ""
2453 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2454 "connected via this interface."
2455 msgstr ""
2456 "真的要刪除這個網路 ?\n"
2457 "假如你是透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2458
2459 msgid ""
2460 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2461 "you are connected via this interface."
2462 msgstr ""
2463 "真的要關閉這個介面 \"%s\" ?!\n"
2464 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2465
2466 msgid "Really switch protocol?"
2467 msgstr "確定要更換協定?"
2468
2469 msgid "Realtime Connections"
2470 msgstr "即時連線"
2471
2472 msgid "Realtime Graphs"
2473 msgstr "即時圖表"
2474
2475 msgid "Realtime Load"
2476 msgstr "即時負載"
2477
2478 msgid "Realtime Traffic"
2479 msgstr "即時流量"
2480
2481 msgid "Realtime Wireless"
2482 msgstr "即時無線網路"
2483
2484 msgid "Rebind protection"
2485 msgstr "重新綁護"
2486
2487 msgid "Reboot"
2488 msgstr "重開機"
2489
2490 msgid "Rebooting..."
2491 msgstr "重開中..."
2492
2493 msgid "Reboots the operating system of your device"
2494 msgstr "重啟你設備的作業系統"
2495
2496 msgid "Receive"
2497 msgstr "接收"
2498
2499 msgid "Receiver Antenna"
2500 msgstr "接收天線"
2501
2502 msgid "Reconnect this interface"
2503 msgstr "重新連接這個介面"
2504
2505 msgid "Reconnecting interface"
2506 msgstr "重連這個介面中"
2507
2508 msgid "References"
2509 msgstr "引用"
2510
2511 msgid "Regulatory Domain"
2512 msgstr "監管網域"
2513
2514 msgid "Relay"
2515 msgstr "延遲"
2516
2517 msgid "Relay Bridge"
2518 msgstr "橋接延遲"
2519
2520 msgid "Relay between networks"
2521 msgstr "網路間的延遲"
2522
2523 msgid "Relay bridge"
2524 msgstr "橋接延遲"
2525
2526 msgid "Remote IPv4 address"
2527 msgstr "遠端IPv4位址"
2528
2529 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Remove"
2533 msgstr "移除"
2534
2535 msgid "Repeat scan"
2536 msgstr "再次掃描"
2537
2538 msgid "Replace entry"
2539 msgstr "替代項目"
2540
2541 msgid "Replace wireless configuration"
2542 msgstr "替代性無線設定"
2543
2544 msgid "Request IPv6-address"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Require TLS"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2554 msgstr "對特定的ISP需要,例如.DOCSIS 3 加速有線電視寬頻網路"
2555
2556 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid ""
2560 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2561 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2562 "routes through the tunnel."
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Required. Public key of peer."
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid ""
2569 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2570 "come from unsigned domains"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Reset"
2574 msgstr "重置"
2575
2576 msgid "Reset Counters"
2577 msgstr "重置計數器"
2578
2579 msgid "Reset to defaults"
2580 msgstr "回復預設值"
2581
2582 msgid "Resolv and Hosts Files"
2583 msgstr "解析和Hosts檔案"
2584
2585 msgid "Resolve file"
2586 msgstr "解析檔"
2587
2588 msgid "Restart"
2589 msgstr "重啟"
2590
2591 msgid "Restart Firewall"
2592 msgstr "重啟防火牆"
2593
2594 msgid "Restore backup"
2595 msgstr "還原之前備份設定"
2596
2597 msgid "Reveal/hide password"
2598 msgstr "明示/隱藏 密碼"
2599
2600 msgid "Revert"
2601 msgstr "回溯"
2602
2603 msgid "Root"
2604 msgstr "根"
2605
2606 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2607 msgstr "透過TFTP存取根目錄檔案"
2608
2609 msgid "Root preparation"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Route Allowed IPs"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Route type"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Router Advertisement-Service"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "Router Password"
2625 msgstr "路由器密碼"
2626
2627 msgid "Routes"
2628 msgstr "路由"
2629
2630 msgid ""
2631 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2632 "can be reached."
2633 msgstr "路由器指定介面導出到特定主機或者能夠到達的網路."
2634
2635 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2636 msgstr "掛載這個設備前先跑系統檢查"
2637
2638 msgid "Run filesystem check"
2639 msgstr "執行系統檢查"
2640
2641 msgid "SHA256"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid ""
2645 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2646 "use 6in4 instead"
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "SNR"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "SSH Access"
2656 msgstr "SSH存取"
2657
2658 msgid "SSH server address"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "SSH server port"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "SSH username"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "SSH-Keys"
2668 msgstr "SSH-金鑰"
2669
2670 msgid "SSID"
2671 msgstr "基地台服務設定識別碼SSID"
2672
2673 msgid "Save"
2674 msgstr "保存"
2675
2676 msgid "Save & Apply"
2677 msgstr "保存並啟用"
2678
2679 msgid "Save &#38; Apply"
2680 msgstr "保存 &#38; 啟用"
2681
2682 msgid "Scan"
2683 msgstr "掃描"
2684
2685 msgid "Scheduled Tasks"
2686 msgstr "排程任務"
2687
2688 msgid "Section added"
2689 msgstr "新增的區段"
2690
2691 msgid "Section removed"
2692 msgstr "區段移除"
2693
2694 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2695 msgstr "查看\"mount\"主頁獲取進階資訊"
2696
2697 msgid ""
2698 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2699 "conjunction with failure threshold"
2700 msgstr "傳送LCP呼叫請求在這個給予的秒數間隔內, 僅影響關聯到失敗門檻"
2701
2702 msgid "Separate Clients"
2703 msgstr "分隔用戶端"
2704
2705 msgid "Separate WDS"
2706 msgstr "分隔WDS中繼"
2707
2708 msgid "Server Settings"
2709 msgstr "伺服器設定值"
2710
2711 msgid "Server password"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid ""
2715 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2716 "contains the tunnel ID"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "Server username"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "Service Name"
2723 msgstr "服務名稱"
2724
2725 msgid "Service Type"
2726 msgstr "服務型態"
2727
2728 msgid "Services"
2729 msgstr "各服務"
2730
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Set up Time Synchronization"
2733 msgstr "安裝校時同步"
2734
2735 msgid "Setup DHCP Server"
2736 msgstr "安裝DHCP伺服器"
2737
2738 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Short GI"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Show current backup file list"
2745 msgstr "顯示現今的備份檔清單"
2746
2747 msgid "Shutdown this interface"
2748 msgstr "關閉這個介面"
2749
2750 msgid "Shutdown this network"
2751 msgstr "關閉這個網路"
2752
2753 msgid "Signal"
2754 msgstr "信號"
2755
2756 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Signal:"
2760 msgstr "信號:"
2761
2762 msgid "Size"
2763 msgstr "大小"
2764
2765 msgid "Size (.ipk)"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "Skip"
2769 msgstr "跳過"
2770
2771 msgid "Skip to content"
2772 msgstr "跳到內容"
2773
2774 msgid "Skip to navigation"
2775 msgstr "跳到導覽"
2776
2777 msgid "Slot time"
2778 msgstr "插槽時間"
2779
2780 msgid "Software"
2781 msgstr "軟體"
2782
2783 msgid "Software VLAN"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2787 msgstr "有些欄位失效, 無法儲存數值!"
2788
2789 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2790 msgstr "抱歉, 你請求的這物件尚無發現."
2791
2792 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2793 msgstr "抱歉, 伺服器遭遇非預期的錯誤."
2794
2795 msgid ""
2796 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2797 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2798 "instructions."
2799 msgstr ""
2800 "抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸wiki找尋特定"
2801 "設備安裝指引."
2802
2803 msgid "Sort"
2804 msgstr "分類"
2805
2806 msgid "Source"
2807 msgstr "來源"
2808
2809 msgid "Source routing"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Specifies the button state to handle"
2813 msgstr "指定這個按鈕狀態以便操作"
2814
2815 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2816 msgstr "指定這個設備被附掛到那個目錄"
2817
2818 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2819 msgstr "指定這個 <em>Dropbear</em>真實聆聽埠"
2820
2821 msgid ""
2822 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2823 "to be dead"
2824 msgstr "指定失敗ARP可請求的最大數量直到駭客主機死亡為止"
2825
2826 msgid ""
2827 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2828 "dead"
2829 msgstr "指定可請求的最大秒數直到駭客主機死亡為止"
2830
2831 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid ""
2835 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2836 "default (64)."
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid ""
2840 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2841 "bytes)."
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "Specify the secret encryption key here."
2845 msgstr "指定加密金鑰在此."
2846
2847 msgid "Start"
2848 msgstr "啟用"
2849
2850 msgid "Start priority"
2851 msgstr "啟用優先權順序"
2852
2853 msgid "Startup"
2854 msgstr "啟動"
2855
2856 msgid "Static IPv4 Routes"
2857 msgstr "靜態IPv4路由"
2858
2859 msgid "Static IPv6 Routes"
2860 msgstr "靜態IPv6路由"
2861
2862 msgid "Static Leases"
2863 msgstr "靜態租約"
2864
2865 msgid "Static Routes"
2866 msgstr "靜態路由"
2867
2868 msgid "Static WDS"
2869 msgstr "靜態WDS"
2870
2871 msgid "Static address"
2872 msgstr "靜態位址"
2873
2874 msgid ""
2875 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2876 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2877 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2878 msgstr ""
2879 "靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動"
2880 "態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務."
2881
2882 msgid "Status"
2883 msgstr "狀態"
2884
2885 msgid "Stop"
2886 msgstr "停止"
2887
2888 msgid "Strict order"
2889 msgstr "嚴謹順序"
2890
2891 msgid "Submit"
2892 msgstr "提交"
2893
2894 msgid "Suppress logging"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "Swap"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "Swap Entry"
2904 msgstr "Swap交換頁項目"
2905
2906 msgid "Switch"
2907 msgstr "交換器"
2908
2909 msgid "Switch %q"
2910 msgstr "交換器 %q"
2911
2912 msgid "Switch %q (%s)"
2913 msgstr "交換器 %q (%s)"
2914
2915 msgid ""
2916 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "Switch VLAN"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Switch protocol"
2923 msgstr "交換器協定"
2924
2925 msgid "Sync with browser"
2926 msgstr "同步瀏覽器"
2927
2928 msgid "Synchronizing..."
2929 msgstr "同步中..."
2930
2931 msgid "System"
2932 msgstr "系統"
2933
2934 msgid "System Log"
2935 msgstr "系統日誌"
2936
2937 msgid "System Properties"
2938 msgstr "系統屬性"
2939
2940 msgid "System log buffer size"
2941 msgstr "系統日誌緩衝大小"
2942
2943 msgid "TCP:"
2944 msgstr "TCP:"
2945
2946 msgid "TFTP Settings"
2947 msgstr "TFTP設定"
2948
2949 msgid "TFTP server root"
2950 msgstr "TFTP 伺服器根"
2951
2952 msgid "TX"
2953 msgstr "傳送"
2954
2955 msgid "TX Rate"
2956 msgstr "傳送速度"
2957
2958 msgid "Table"
2959 msgstr "表格"
2960
2961 msgid "Target"
2962 msgstr "目標"
2963
2964 msgid "Target network"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "Terminate"
2968 msgstr "中斷"
2969
2970 #, fuzzy
2971 msgid ""
2972 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2973 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2974 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2975 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2976 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2977 msgstr ""
2978 "這個<em>Device Configuration</em>欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、"
2979 "傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如這個無線射頻硬體是多工-SSID能力"
2980 "的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在<em>Interface Configuration</em>"
2981 "中."
2982
2983 msgid ""
2984 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2985 "component for working wireless configuration!"
2986 msgstr ""
2987 "這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 你必須安裝這個元件以便無線網路設定"
2988 "有作用."
2989
2990 msgid ""
2991 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2992 "username instead of the user ID!"
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid ""
2996 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid ""
3000 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3001 msgstr "指定到這供應商的IPv6字首, 通常用 <code>::</code>結尾"
3002
3003 msgid ""
3004 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3005 "code> and <code>_</code>"
3006 msgstr ""
3007 "所允許的字元是: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and "
3008 "<code>_</code>"
3009
3010 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid ""
3014 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3015 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3016 msgstr ""
3017 "記憶體的設備檔或者分割區 (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/"
3018 "sda1</code>)"
3019
3020 msgid ""
3021 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3022 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3023 "samp>)"
3024 msgstr ""
3025 "這檔案系統適用來格式化記憶體(<abbr title=\"for example\">例.如.</abbr> "
3026 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3027
3028 msgid ""
3029 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3030 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3031 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3032 msgstr ""
3033 "要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料"
3034 "完整性.<br />按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程."
3035
3036 msgid "The following changes have been committed"
3037 msgstr "接下來的修改已經被承諾"
3038
3039 msgid "The following changes have been reverted"
3040 msgstr "接下來的修改已經被回復"
3041
3042 msgid "The following rules are currently active on this system."
3043 msgstr "以下的規則現正作用在系統中."
3044
3045 msgid "The given network name is not unique"
3046 msgstr "輸入的網路名稱非獨一"
3047
3048 #, fuzzy
3049 msgid ""
3050 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3051 "be replaced if you proceed."
3052 msgstr "如果你繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋."
3053
3054 msgid ""
3055 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3056 "addresses."
3057 msgstr "這IPv4開頭以位元計的長度, 剩餘部分將會延用在IPv6位址中."
3058
3059 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3060 msgstr "這IPv6開頭以位元計的長度"
3061
3062 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid ""
3066 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3067 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3068 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3069 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3070 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3071 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3072 msgstr ""
3073 "這設備的網路埠可以被組合到數個 <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3074 "\">VLAN</abbr>群, 以便在內的電腦可以直接跟別人互通. <abbr title=\"Virtual "
3075 "Local Area Network\">VLAN</abbr>群經常用來分割網路區段. 預設經常會有一個上傳"
3076 "埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用."
3077
3078 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3079 msgstr "選到的協定需要指定到設備上"
3080
3081 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3082 msgstr ""
3083
3084 msgid ""
3085 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3086 "when finished."
3087 msgstr "系統正在刪除設定分割並且當完成時將自行重開."
3088
3089 #, fuzzy
3090 msgid ""
3091 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3092 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3093 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3094 "settings."
3095 msgstr ""
3096 "系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br />  等待數分鐘直到你重新在連線. 可能需"
3097 "要更新你電腦的位址以便再連設備, 端看你的設定. "
3098
3099 msgid ""
3100 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3101 "AYIYA"
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid ""
3105 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3106 "you choose the generic image format for your platform."
3107 msgstr ""
3108 "以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認你選擇的是針對你的平台採用的通用映像檔."
3109
3110 msgid "There are no active leases."
3111 msgstr "租賃尚未啟動."
3112
3113 msgid "There are no pending changes to apply!"
3114 msgstr "尚無聽候的修改被採用"
3115
3116 msgid "There are no pending changes to revert!"
3117 msgstr "尚無聽候的修改被復元!"
3118
3119 msgid "There are no pending changes!"
3120 msgstr "無聽候的修改!"
3121
3122 msgid ""
3123 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3124 "\"Physical Settings\" tab"
3125 msgstr "尚未指定設備, 請接上一個網路設備在這\"實體設置\"標籤內"
3126
3127 msgid ""
3128 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3129 "protect the web interface and enable SSH."
3130 msgstr "路由器尚未設密碼. 請設定root密碼以便保護web介面及啟用SSH."
3131
3132 msgid "This IPv4 address of the relay"
3133 msgstr "IPv4位址的轉驛"
3134
3135 msgid ""
3136 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3137 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3138 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3139 msgstr ""
3140
3141 msgid ""
3142 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3143 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3144 "configurations are automatically preserved."
3145 msgstr ""
3146 "這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修"
3147 "改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留."
3148
3149 msgid ""
3150 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3151 "password if no update key has been configured"
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid ""
3155 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3156 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3157 msgstr ""
3158 "這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程"
3159 "結尾執行它們."
3160
3161 msgid ""
3162 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3163 "ends with <code>:2</code>"
3164 msgstr "這是由通道代理人指定的本地終端位址, 通常用 <code>:2</code>結尾."
3165
3166 msgid ""
3167 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3168 "abbr> in the local network"
3169 msgstr ""
3170 "在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3171 "\">DHCP</abbr>"
3172
3173 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid ""
3177 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3181 msgstr "這是系統預設的例行性工作排程."
3182
3183 msgid ""
3184 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3185 msgstr "這是由通道代理人操作的近端PoP通用位址"
3186
3187 msgid ""
3188 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3189 "their status."
3190 msgstr "這清單提供目前正在執行的系統的執行緒和狀態的預覽."
3191
3192 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3193 msgstr "這一頁允許客製化按鍵動作的設定"
3194
3195 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3196 msgstr "這一頁提供目前正在活動中網路連線的預覽."
3197
3198 msgid "This section contains no values yet"
3199 msgstr "這部分尚未有任何數值."
3200
3201 msgid "Time Synchronization"
3202 msgstr "校時同步"
3203
3204 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3205 msgstr "校時同步尚未設定."
3206
3207 msgid "Timezone"
3208 msgstr "時區"
3209
3210 msgid ""
3211 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3212 "archive here."
3213 msgstr "要復元設定檔, 可以上傳之前製作的備份壓縮檔放這."
3214
3215 msgid "Tone"
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid "Total Available"
3219 msgstr "全部可用"
3220
3221 msgid "Traceroute"
3222 msgstr "路由追蹤"
3223
3224 msgid "Traffic"
3225 msgstr "流量"
3226
3227 msgid "Transfer"
3228 msgstr "傳輸"
3229
3230 msgid "Transmission Rate"
3231 msgstr "傳輸速率"
3232
3233 msgid "Transmit"
3234 msgstr "射頻"
3235
3236 msgid "Transmit Power"
3237 msgstr "射頻功率"
3238
3239 msgid "Transmitter Antenna"
3240 msgstr "射頻天線"
3241
3242 msgid "Trigger"
3243 msgstr "觸發"
3244
3245 msgid "Trigger Mode"
3246 msgstr "觸發模式"
3247
3248 msgid "Tunnel ID"
3249 msgstr "通道ID"
3250
3251 msgid "Tunnel Interface"
3252 msgstr "通道介面"
3253
3254 msgid "Tunnel Link"
3255 msgstr ""
3256
3257 msgid "Tunnel broker protocol"
3258 msgstr ""
3259
3260 msgid "Tunnel setup server"
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid "Tunnel type"
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid "Turbo Mode"
3267 msgstr "渦輪爆衝模式"
3268
3269 msgid "Tx-Power"
3270 msgstr "傳送-功率"
3271
3272 msgid "Type"
3273 msgstr "型態"
3274
3275 msgid "UDP:"
3276 msgstr "UDP:"
3277
3278 msgid "UMTS only"
3279 msgstr "只用3G UMTS"
3280
3281 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3282 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3283
3284 msgid "USB Device"
3285 msgstr "USB設備"
3286
3287 msgid "UUID"
3288 msgstr "設備通用唯一識別碼UUID"
3289
3290 msgid "Unable to dispatch"
3291 msgstr "無法發送"
3292
3293 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid "Unknown"
3297 msgstr "未知"
3298
3299 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3300 msgstr "未知錯誤, 密碼尚未改變!"
3301
3302 msgid "Unmanaged"
3303 msgstr "非託管"
3304
3305 msgid "Unmount"
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid "Unsaved Changes"
3309 msgstr "尚未存檔的修改"
3310
3311 msgid "Unsupported protocol type."
3312 msgstr "不支援的協定型態"
3313
3314 msgid "Update lists"
3315 msgstr "上傳清單"
3316
3317 msgid ""
3318 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3319 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3320 "compatible firmware image)."
3321 msgstr ""
3322 "上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定\"以"
3323 "保留目前設定值(必須要是OpenWrt/LEDE相容性韌體映像檔)."
3324
3325 msgid "Upload archive..."
3326 msgstr "上傳壓縮檔..."
3327
3328 msgid "Uploaded File"
3329 msgstr "檔案已上傳"
3330
3331 msgid "Uptime"
3332 msgstr "上傳花費時間"
3333
3334 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3335 msgstr "採用 <code>/etc/ethers</code>"
3336
3337 msgid "Use DHCP gateway"
3338 msgstr "使用DHCP的匝道器"
3339
3340 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3341 msgstr "使用終端發布的DNS伺服器"
3342
3343 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3344 msgstr "使用Use ISO/IEC 3166 alpha2 國碼."
3345
3346 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3347 msgstr "在通道介面上使用的MTU數值"
3348
3349 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3350 msgstr "在通道介面上使用的TTL存活時間"
3351
3352 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid "Use as root filesystem (/)"
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid "Use broadcast flag"
3359 msgstr "當作廣播旗標"
3360
3361 msgid "Use builtin IPv6-management"
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid "Use custom DNS servers"
3365 msgstr "使用自定的DNS伺服器"
3366
3367 msgid "Use default gateway"
3368 msgstr "使用預設匝道器"
3369
3370 msgid "Use gateway metric"
3371 msgstr "使用匝道器公測數"
3372
3373 msgid "Use routing table"
3374 msgstr "使用路由表"
3375
3376 msgid ""
3377 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3378 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3379 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3380 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3381 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3382 msgstr ""
3383 "使用 <em>Add</em> 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 <em>MAC-Address</em> 標誌這"
3384 "個主機, the <em>IPv4-Address</em> 指定固定位址以便使用,<em>Hostname</em> 備指"
3385 "定當作象徵名稱到請求的主機上."
3386
3387 msgid "Used"
3388 msgstr "已使用"
3389
3390 msgid "Used Key Slot"
3391 msgstr "已使用的關鍵插槽"
3392
3393 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid "User key (PEM encoded)"
3397 msgstr ""
3398
3399 msgid "Username"
3400 msgstr "用戶名稱"
3401
3402 msgid "VC-Mux"
3403 msgstr "虛擬電路多工器VC-Mux"
3404
3405 msgid "VDSL"
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid "VLANs on %q"
3409 msgstr "VLAN 在 %q"
3410
3411 msgid "VLANs on %q (%s)"
3412 msgstr "VLAN 在 %q (%s)"
3413
3414 msgid "VPN Local address"
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid "VPN Local port"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "VPN Server"
3421 msgstr "VPN伺服器"
3422
3423 msgid "VPN Server port"
3424 msgstr ""
3425
3426 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid "Vendor"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3436 msgstr "當請求DHCP封包時要傳送的製造商類別碼"
3437
3438 msgid "Verbose"
3439 msgstr ""
3440
3441 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3442 msgstr ""
3443
3444 msgid "Verify"
3445 msgstr "確認"
3446
3447 msgid "Version"
3448 msgstr "版本"
3449
3450 msgid "WDS"
3451 msgstr "無線分散系統WDS"
3452
3453 msgid "WEP Open System"
3454 msgstr "WEP 開放系統"
3455
3456 msgid "WEP Shared Key"
3457 msgstr "WEP 共享金鑰"
3458
3459 msgid "WEP passphrase"
3460 msgstr "WEP通關密碼"
3461
3462 msgid "WMM Mode"
3463 msgstr "無線多媒體機制"
3464
3465 msgid "WPA passphrase"
3466 msgstr "WPA 密碼"
3467
3468 msgid ""
3469 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3470 "and ad-hoc mode) to be installed."
3471 msgstr ""
3472 "WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已"
3473 "被安裝."
3474
3475 msgid ""
3476 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3480 msgstr "等待修改被啟用..."
3481
3482 msgid "Waiting for command to complete..."
3483 msgstr "等待完整性指令..."
3484
3485 msgid "Waiting for device..."
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid "Warning"
3489 msgstr "警告"
3490
3491 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3492 msgstr ""
3493
3494 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "Width"
3501 msgstr ""
3502
3503 msgid "WireGuard VPN"
3504 msgstr ""
3505
3506 msgid "Wireless"
3507 msgstr "無線網路"
3508
3509 msgid "Wireless Adapter"
3510 msgstr "無線網卡"
3511
3512 msgid "Wireless Network"
3513 msgstr "無線網路"
3514
3515 msgid "Wireless Overview"
3516 msgstr "無線預覽"
3517
3518 msgid "Wireless Security"
3519 msgstr "無線安全"
3520
3521 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3522 msgstr "無線被關閉或者尚未關聯"
3523
3524 msgid "Wireless is restarting..."
3525 msgstr "無線重啟中..."
3526
3527 msgid "Wireless network is disabled"
3528 msgstr "無線網路已經被關閉"
3529
3530 msgid "Wireless network is enabled"
3531 msgstr "無線網路已啟用"
3532
3533 msgid "Wireless restarted"
3534 msgstr "無線網路已重啟"
3535
3536 msgid "Wireless shut down"
3537 msgstr "無線網路關閉"
3538
3539 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3540 msgstr "寫入已接收的DNS請求到系統日誌中"
3541
3542 msgid "Write system log to file"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "XR Support"
3546 msgstr "支援XR無線陣列"
3547
3548 msgid ""
3549 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3550 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3551 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3552 msgstr ""
3553 "你可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警"
3554 "告: 假如你關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 你的設備將可能無法存取!</strong>"
3555
3556 msgid ""
3557 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3558 msgstr "在瀏覽器你必須啟用Java Script否則LuCI無法正常運作."
3559
3560 msgid ""
3561 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3562 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3563 "or Safari."
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "any"
3567 msgstr "任意"
3568
3569 msgid "auto"
3570 msgstr "自動"
3571
3572 msgid "automatic"
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid "baseT"
3576 msgstr "baseT"
3577
3578 msgid "bridged"
3579 msgstr "已橋接"
3580
3581 msgid "create:"
3582 msgstr "建立:"
3583
3584 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3585 msgstr "在指定的介面群上建立橋接"
3586
3587 msgid "dB"
3588 msgstr "dB"
3589
3590 msgid "dBm"
3591 msgstr "dBm"
3592
3593 msgid "disable"
3594 msgstr "關閉"
3595
3596 msgid "disabled"
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "expired"
3600 msgstr "過期"
3601
3602 msgid ""
3603 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3604 "abbr>-leases will be stored"
3605 msgstr ""
3606 "當給予<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-租賃將"
3607 "會被存檔"
3608
3609 msgid "forward"
3610 msgstr "轉發"
3611
3612 msgid "full-duplex"
3613 msgstr "全雙工"
3614
3615 msgid "half-duplex"
3616 msgstr "半雙工"
3617
3618 msgid "help"
3619 msgstr "幫助"
3620
3621 msgid "hidden"
3622 msgstr "隱藏"
3623
3624 msgid "hybrid mode"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "if target is a network"
3628 msgstr "假如目標是某個網路"
3629
3630 msgid "input"
3631 msgstr "輸入"
3632
3633 msgid "kB"
3634 msgstr "kB"
3635
3636 msgid "kB/s"
3637 msgstr "kB/s"
3638
3639 msgid "kbit/s"
3640 msgstr "kbit/s"
3641
3642 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3643 msgstr "本地<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 檔案"
3644
3645 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "navigation Navigation"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "no"
3652 msgstr "無"
3653
3654 msgid "no link"
3655 msgstr "無連線"
3656
3657 msgid "none"
3658 msgstr "無"
3659
3660 msgid "not present"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "off"
3664 msgstr "關閉"
3665
3666 msgid "on"
3667 msgstr "開啟"
3668
3669 msgid "open"
3670 msgstr "打開"
3671
3672 msgid "overlay"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "relay mode"
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid "routed"
3679 msgstr "路由"
3680
3681 msgid "server mode"
3682 msgstr ""
3683
3684 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3685 msgstr ""
3686
3687 msgid "skiplink2 Skip to content"
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "stateful-only"
3691 msgstr ""
3692
3693 msgid "stateless"
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "stateless + stateful"
3697 msgstr ""
3698
3699 msgid "tagged"
3700 msgstr "標籤"
3701
3702 msgid "unknown"
3703 msgstr "未知"
3704
3705 msgid "unlimited"
3706 msgstr "無限"
3707
3708 msgid "unspecified"
3709 msgstr "尚未指定"
3710
3711 msgid "unspecified -or- create:"
3712 msgstr "尚未指定 - 或 -建立:"
3713
3714 msgid "untagged"
3715 msgstr "尚未標籤"
3716
3717 msgid "yes"
3718 msgstr "是的"
3719
3720 msgid "« Back"
3721 msgstr "« 倒退"
3722
3723 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3724 #~ msgstr "取消選取將會另外建立一個新網路,而不會覆蓋目前的網路設定"
3725
3726 #~ msgid "Join Network: Settings"
3727 #~ msgstr "加入網路的設定"
3728
3729 #~ msgid "CPU"
3730 #~ msgstr "CPU"
3731
3732 #~ msgid "Port %d"
3733 #~ msgstr "埠 %d"
3734
3735 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3736 #~ msgstr "埠 %d 尚未標記在多個VLANs中!"
3737
3738 #~ msgid "VLAN Interface"
3739 #~ msgstr "VLAN介面"