0d489241ab15e49aa83834e43472a0633ef50a3a
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / zh-tw / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-21 10:34+0200\n"
5 "Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: zh_TW\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "%.1f dB"
15 msgstr ""
16
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr ""
19
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(%d 分鐘訊息, %d 秒更新)"
22
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(%s 可用)"
25
26 msgid "(empty)"
27 msgstr "(空白)"
28
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(未連接界面)"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- 更多選項 --"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- 請選擇 --"
37
38 msgid "-- custom --"
39 msgstr "-- 自訂 --"
40
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr ""
49
50 msgid "1 Minute Load:"
51 msgstr "1分鐘負載"
52
53 msgid "15 Minute Load:"
54 msgstr "15分鐘負載"
55
56 msgid "4-character hexadecimal ID"
57 msgstr ""
58
59 msgid "464XLAT (CLAT)"
60 msgstr ""
61
62 msgid "5 Minute Load:"
63 msgstr "5分鐘負載"
64
65 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
66 msgstr ""
67
68 msgid "802.11r Fast Transition"
69 msgstr ""
70
71 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
72 msgstr ""
73
74 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w Management Frame Protection"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w maximum timeout"
81 msgstr ""
82
83 msgid "802.11w retry timeout"
84 msgstr ""
85
86 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 查詢通訊埠"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器通訊埠"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
98 msgstr "將會按照指定的順序查詢<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
101 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
104 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-位置"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
107 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-閘道"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
110 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-遮罩"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
114 "(CIDR)"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-位置或網路(CIDR)"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-閘道"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
122 msgstr ""
123
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名稱"
129
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-位置"
132
133 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
134 msgstr ""
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> 分配數量"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
146 msgstr ""
147 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> 封包大小"
149
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr>並發查詢數"
152
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
155
156 msgid ""
157 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
158 "was empty before editing."
159 msgstr ""
160
161 msgid "A43C + J43 + A43"
162 msgstr ""
163
164 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ADSL"
168 msgstr ""
169
170 msgid "AICCU (SIXXS)"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ANSI T1.413"
174 msgstr ""
175
176 msgid "APN"
177 msgstr "APN"
178
179 msgid "ARP retry threshold"
180 msgstr "ARP重試門檻"
181
182 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
183 msgstr ""
184
185 msgid "ATM Bridges"
186 msgstr "ATM橋接"
187
188 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
189 msgstr "ATM虛擬通道識別(VCI)"
190
191 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
192 msgstr "ATM虛擬路徑識別(VPI)"
193
194 msgid ""
195 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
196 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
197 "to dial into the provider network."
198 msgstr ""
199 "ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥"
200 "號連接到網際網路。"
201
202 msgid "ATM device number"
203 msgstr "ATM裝置號碼"
204
205 msgid "ATU-C System Vendor ID"
206 msgstr ""
207
208 msgid "AYIYA"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Access Concentrator"
212 msgstr "接入集線器"
213
214 msgid "Access Point"
215 msgstr "存取點 (AP)"
216
217 msgid "Actions"
218 msgstr "動作"
219
220 msgid "Activate this network"
221 msgstr "啟用此網路"
222
223 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
224 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-路由"
225
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
227 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-路由"
228
229 msgid "Active Connections"
230 msgstr "啟用連線"
231
232 msgid "Active DHCP Leases"
233 msgstr "已分配的DHCP租用"
234
235 msgid "Active DHCPv6 Leases"
236 msgstr "已分配的DHCPv6租用"
237
238 msgid "Ad-Hoc"
239 msgstr "Ad-Hoc"
240
241 msgid "Add"
242 msgstr "增加"
243
244 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
245 msgstr "添加本地網域微碼到HOSTS檔案"
246
247 msgid "Add new interface..."
248 msgstr "增加新界面"
249
250 msgid "Additional Hosts files"
251 msgstr "額外的HOST檔案"
252
253 msgid "Additional servers file"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Address"
257 msgstr "位置"
258
259 msgid "Address to access local relay bridge"
260 msgstr "存取本地中繼橋接位置"
261
262 msgid "Administration"
263 msgstr "管理"
264
265 msgid "Advanced Settings"
266 msgstr "進階設定"
267
268 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Alert"
272 msgstr "警示"
273
274 msgid ""
275 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
276 "address"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Allocate IP sequentially"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
283 msgstr "允許 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 密碼驗證"
284
285 msgid "Allow all except listed"
286 msgstr "僅允許列表外"
287
288 msgid "Allow listed only"
289 msgstr "僅允許列表內"
290
291 msgid "Allow localhost"
292 msgstr "允許本機"
293
294 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
295 msgstr "允許遠端主機連接到本機SSH轉送通訊埠"
296
297 msgid "Allow root logins with password"
298 msgstr "允許root登入"
299
300 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
301 msgstr "允許 <em>root</em> 使用者登入"
302
303 msgid ""
304 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
305 msgstr "允許127.0.0.0/8範圍內的上游回應,例如:RBL服務"
306
307 msgid "Allowed IPs"
308 msgstr ""
309
310 msgid ""
311 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
312 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Always announce default router"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Annex"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Annex A + L + M (all)"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Annex A G.992.1"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex A G.992.2"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex A G.992.3"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex A G.992.5"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex B (all)"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex B G.992.1"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex B G.992.3"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex B G.992.5"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex J (all)"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex M (all)"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex M G.992.3"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex M G.992.5"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
364 msgstr ""
365
366 msgid "Announced DNS domains"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Announced DNS servers"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Anonymous Identity"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Anonymous Mount"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Anonymous Swap"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Antenna 1"
382 msgstr "天線 1"
383
384 msgid "Antenna 2"
385 msgstr "天線 2"
386
387 msgid "Antenna Configuration"
388 msgstr "天線設定"
389
390 msgid "Any zone"
391 msgstr "任意區域"
392
393 msgid "Apply"
394 msgstr "套用"
395
396 msgid "Applying changes"
397 msgstr "正在套用變更"
398
399 msgid ""
400 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Assign interfaces..."
404 msgstr "分配界面..."
405
406 msgid ""
407 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
408 msgstr ""
409
410 msgid "Associated Stations"
411 msgstr "已連接站點"
412
413 msgid "Auth Group"
414 msgstr ""
415
416 msgid "Authentication"
417 msgstr "認證"
418
419 msgid "Authentication Type"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Authoritative"
423 msgstr "授權"
424
425 msgid "Authorization Required"
426 msgstr "需要授權"
427
428 msgid "Auto Refresh"
429 msgstr "自動更新"
430
431 msgid "Automatic"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Automount Filesystem"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Automount Swap"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Available"
453 msgstr "可用"
454
455 msgid "Available packages"
456 msgstr "可用軟體包"
457
458 msgid "Average:"
459 msgstr "平均:"
460
461 msgid "B43 + B43C"
462 msgstr ""
463
464 msgid "B43 + B43C + V43"
465 msgstr ""
466
467 msgid "BR / DMR / AFTR"
468 msgstr ""
469
470 msgid "BSSID"
471 msgstr "BSSID"
472
473 msgid "Back"
474 msgstr "返回"
475
476 msgid "Back to Overview"
477 msgstr "返回至總覽"
478
479 msgid "Back to configuration"
480 msgstr "返回至設定"
481
482 msgid "Back to overview"
483 msgstr "返回至總覽"
484
485 msgid "Back to scan results"
486 msgstr "返回至掃描結果"
487
488 msgid "Backup / Flash Firmware"
489 msgstr "備份/升級韌體"
490
491 msgid "Backup / Restore"
492 msgstr "備份/還原"
493
494 msgid "Backup file list"
495 msgstr "備份檔列表"
496
497 msgid "Bad address specified!"
498 msgstr "指定了錯誤的位置!"
499
500 msgid "Band"
501 msgstr ""
502
503 msgid "Behind NAT"
504 msgstr ""
505
506 msgid ""
507 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
508 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
509 "defined backup patterns."
510 msgstr ""
511 "下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備"
512 "份檔案"
513
514 msgid "Bind interface"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
518 msgstr ""
519
520 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
521 msgstr ""
522
523 msgid "Bitrate"
524 msgstr "傳輸速率"
525
526 msgid "Bogus NX Domain Override"
527 msgstr "忽略NX網域解析"
528
529 msgid "Bridge"
530 msgstr "橋接"
531
532 msgid "Bridge interfaces"
533 msgstr "橋接介面"
534
535 msgid "Bridge unit number"
536 msgstr "橋接單位號碼"
537
538 msgid "Bring up on boot"
539 msgstr "開機自動執行"
540
541 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
542 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線控制器"
543
544 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
545 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線控制器"
546
547 msgid "Buffered"
548 msgstr "已緩衝"
549
550 msgid ""
551 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
552 "preserved in any sysupgrade."
553 msgstr ""
554
555 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
556 msgstr ""
557
558 msgid "CPU usage (%)"
559 msgstr "CPU 使用率 (%)"
560
561 msgid "Cancel"
562 msgstr "取消"
563
564 msgid "Category"
565 msgstr ""
566
567 msgid "Chain"
568 msgstr "鏈"
569
570 msgid "Changes"
571 msgstr "待修改"
572
573 msgid "Changes applied."
574 msgstr "修改已套用"
575
576 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
577 msgstr "修改管理員密碼"
578
579 msgid "Channel"
580 msgstr "頻道"
581
582 msgid "Check"
583 msgstr "檢查"
584
585 msgid "Check filesystems before mount"
586 msgstr ""
587
588 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
589 msgstr ""
590
591 msgid "Checksum"
592 msgstr "效驗碼"
593
594 msgid ""
595 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
596 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
597 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
598 "interface to it."
599 msgstr ""
600 "選擇您要指定給這介面的防火牆區. 撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個"
601 "介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上."
602
603 msgid ""
604 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
605 "out the <em>create</em> field to define a new network."
606 msgstr ""
607 "選擇您要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的"
608 "網路."
609
610 msgid "Cipher"
611 msgstr "暗號"
612
613 msgid "Cisco UDP encapsulation"
614 msgstr ""
615
616 msgid ""
617 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
618 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
619 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
620 msgstr ""
621 "按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮. 要重置回復出廠值,按下"
622 "\"執行還原\"(可能只對squashfs影像檔有效)"
623
624 msgid "Client"
625 msgstr "用戶端"
626
627 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
628 msgstr "當要求DHCP時要傳送的用戶識別碼ID"
629
630 msgid ""
631 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
632 "persist connection"
633 msgstr "幾秒後關閉閒置的連線, 打0代表永遠連線"
634
635 msgid "Close list..."
636 msgstr "關閉清單中..."
637
638 msgid "Collecting data..."
639 msgstr "收集資料中..."
640
641 msgid "Command"
642 msgstr "指令"
643
644 msgid "Common Configuration"
645 msgstr "一般設定"
646
647 msgid ""
648 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
649 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
650 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
651 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
652 msgstr ""
653
654 msgid "Configuration"
655 msgstr "設定"
656
657 msgid "Configuration applied."
658 msgstr "啟用設定"
659
660 msgid "Configuration files will be kept."
661 msgstr "設定檔將被存檔"
662
663 msgid "Confirmation"
664 msgstr "再確認"
665
666 msgid "Connect"
667 msgstr "連線"
668
669 msgid "Connected"
670 msgstr "已連線"
671
672 msgid "Connection Limit"
673 msgstr "連線限制"
674
675 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
676 msgstr ""
677
678 msgid "Connections"
679 msgstr "連線數"
680
681 msgid "Country"
682 msgstr "國別"
683
684 msgid "Country Code"
685 msgstr "國別碼"
686
687 msgid "Cover the following interface"
688 msgstr "覆蓋下列介面"
689
690 msgid "Cover the following interfaces"
691 msgstr "覆蓋下列這些介面"
692
693 msgid "Create / Assign firewall-zone"
694 msgstr "建立/指定防火牆作用區"
695
696 msgid "Create Interface"
697 msgstr "建立介面"
698
699 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
700 msgstr "在多個介面上建立橋接"
701
702 msgid "Critical"
703 msgstr "緊急"
704
705 msgid "Cron Log Level"
706 msgstr "Cron的日誌級別"
707
708 msgid "Custom Interface"
709 msgstr "自訂介面"
710
711 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
712 msgstr ""
713
714 msgid ""
715 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
716 "sysupgrade."
717 msgstr ""
718
719 msgid "Custom feeds"
720 msgstr ""
721
722 msgid ""
723 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
724 "\">LED</abbr>s if possible."
725 msgstr ""
726 "如果可以的話,自定這個設備的動作 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
727 "abbr>s ."
728
729 msgid "DHCP Leases"
730 msgstr "DHCP的釋放週期"
731
732 msgid "DHCP Server"
733 msgstr "DHCP伺服器"
734
735 msgid "DHCP and DNS"
736 msgstr "DHCP 和 DNS"
737
738 msgid "DHCP client"
739 msgstr "DHCP用戶端"
740
741 msgid "DHCP-Options"
742 msgstr "DHCP選項"
743
744 msgid "DHCPv6 Leases"
745 msgstr "DHCPv6版釋放時間週期"
746
747 msgid "DHCPv6 client"
748 msgstr ""
749
750 msgid "DHCPv6-Mode"
751 msgstr ""
752
753 msgid "DHCPv6-Service"
754 msgstr ""
755
756 msgid "DNS"
757 msgstr "網域名稱伺服器"
758
759 msgid "DNS forwardings"
760 msgstr "DNS封包轉發"
761
762 msgid "DNS-Label / FQDN"
763 msgstr ""
764
765 msgid "DNSSEC"
766 msgstr ""
767
768 msgid "DNSSEC check unsigned"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DPD Idle Timeout"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DS-Lite AFTR address"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DSL"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DSL Status"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DSL line mode"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DUID"
787 msgstr "DHCP獨立式別碼DUID "
788
789 msgid "Data Rate"
790 msgstr ""
791
792 msgid "Debug"
793 msgstr "除錯"
794
795 msgid "Default %d"
796 msgstr "預設 %d"
797
798 msgid "Default gateway"
799 msgstr "預設匝道器"
800
801 msgid "Default is stateless + stateful"
802 msgstr ""
803
804 msgid "Default route"
805 msgstr ""
806
807 msgid "Default state"
808 msgstr "預設狀態"
809
810 msgid "Define a name for this network."
811 msgstr "自訂這個網路名稱"
812
813 msgid ""
814 "Define additional DHCP options, for example "
815 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
816 "servers to clients."
817 msgstr ""
818 "定義額外的DHCP選項,例如\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"將會通告不同"
819 "的DNS伺服器到客戶端."
820
821 msgid "Delete"
822 msgstr "刪除"
823
824 msgid "Delete this network"
825 msgstr "刪除這個網路"
826
827 msgid "Description"
828 msgstr "描述"
829
830 msgid "Design"
831 msgstr "設計規劃"
832
833 msgid "Destination"
834 msgstr "目的地"
835
836 msgid "Device"
837 msgstr "設備"
838
839 msgid "Device Configuration"
840 msgstr "設定設備"
841
842 msgid "Device is rebooting..."
843 msgstr ""
844
845 msgid "Device unreachable"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Diagnostics"
849 msgstr "診斷"
850
851 msgid "Dial number"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Directory"
855 msgstr "目錄"
856
857 msgid "Disable"
858 msgstr "關閉"
859
860 msgid ""
861 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
862 "this interface."
863 msgstr ""
864 " 對這介面關閉 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
865
866 msgid "Disable DNS setup"
867 msgstr "關閉DNS設置"
868
869 msgid "Disable Encryption"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Disabled"
873 msgstr "關閉"
874
875 msgid "Disabled (default)"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
879 msgstr "丟棄上游RFC1918 虛擬IP網路的回應"
880
881 msgid "Displaying only packages containing"
882 msgstr "僅顯示內含的軟體"
883
884 msgid "Distance Optimization"
885 msgstr "最佳化距離"
886
887 msgid "Distance to farthest network member in meters."
888 msgstr "到最遠的網路距離以米表示."
889
890 msgid "Distribution feeds"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Diversity"
894 msgstr "差異"
895
896 msgid ""
897 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
898 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
899 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
900 "firewalls"
901 msgstr ""
902 " Dnsmasq 是組合<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
903 "abbr>-伺服器 和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-轉發給 <abbr "
904 "title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火牆用"
905
906 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
907 msgstr "不快取拒絕的回應,例如.不存在的網域"
908
909 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
910 msgstr "對不被公用名稱伺服器回應的請求不轉發"
911
912 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
913 msgstr "對本地網域不轉發反解析鎖定"
914
915 msgid "Domain required"
916 msgstr "網域必要的"
917
918 msgid "Domain whitelist"
919 msgstr "網域白名單"
920
921 msgid "Don't Fragment"
922 msgstr ""
923
924 msgid ""
925 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
926 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
927 msgstr ""
928 "若沒 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-名稱的話,不要轉發 <abbr "
929 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-請求"
930
931 msgid "Download and install package"
932 msgstr "下載並安裝軟體包"
933
934 msgid "Download backup"
935 msgstr "下載備份檔"
936
937 msgid "Downstream SNR offset"
938 msgstr ""
939
940 msgid "Dropbear Instance"
941 msgstr "Dropbear SSH例子"
942
943 msgid ""
944 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
945 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
946 msgstr ""
947 "Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 網路shell命令存取和一個"
948 "整合的 <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> 伺服器"
949
950 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
954 msgstr "動態 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
955
956 msgid "Dynamic tunnel"
957 msgstr "動態隧道"
958
959 msgid ""
960 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
961 "having static leases will be served."
962 msgstr "幫用戶端動態發配DHCP位址. 假如關閉的話,僅有有靜態位址的用戶端能被服務"
963
964 msgid "EA-bits length"
965 msgstr ""
966
967 msgid "EAP-Method"
968 msgstr "EAP協定驗證方式"
969
970 msgid "Edit"
971 msgstr "編輯"
972
973 msgid ""
974 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
975 "reload the page."
976 msgstr ""
977
978 msgid "Edit this interface"
979 msgstr "修改這個介面"
980
981 msgid "Edit this network"
982 msgstr "修改這個網路"
983
984 msgid "Emergency"
985 msgstr "緊急"
986
987 msgid "Enable"
988 msgstr "啟用"
989
990 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
991 msgstr "啟用 <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
992
993 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
994 msgstr "啟用HE.net服務代管動態更新"
995
996 msgid "Enable IPv6 negotiation"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1000 msgstr "啟用PPP連結上的IPv6交涉"
1001
1002 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1003 msgstr "啟用超大訊框透穿"
1004
1005 msgid "Enable NTP client"
1006 msgstr "起用NTP用戶功能"
1007
1008 msgid "Enable Single DES"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Enable TFTP server"
1012 msgstr "啟用TFTP伺服器"
1013
1014 msgid "Enable VLAN functionality"
1015 msgstr "啟用VLAN功能"
1016
1017 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Enable learning and aging"
1024 msgstr "啟用智慧學習功能"
1025
1026 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Enable this mount"
1036 msgstr "啟用掛載點"
1037
1038 msgid "Enable this swap"
1039 msgstr "啟用swap功能"
1040
1041 msgid "Enable/Disable"
1042 msgstr "啟用/關閉"
1043
1044 msgid "Enabled"
1045 msgstr "啟用"
1046
1047 msgid ""
1048 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1049 "Domain"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1053 msgstr "在橋接器上啟用802.1d Spanning Tree協定"
1054
1055 msgid "Encapsulation mode"
1056 msgstr "封裝模式"
1057
1058 msgid "Encryption"
1059 msgstr "加密"
1060
1061 msgid "Endpoint Host"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Endpoint Port"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Erasing..."
1068 msgstr "刪除中..."
1069
1070 msgid "Error"
1071 msgstr "錯誤"
1072
1073 msgid "Errored seconds (ES)"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Ethernet Adapter"
1077 msgstr "乙太網路卡"
1078
1079 msgid "Ethernet Switch"
1080 msgstr "乙太交換器"
1081
1082 msgid "Exclude interfaces"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Expand hosts"
1086 msgstr "延伸主機"
1087
1088 msgid "Expires"
1089 msgstr "過期"
1090
1091 #, fuzzy
1092 msgid ""
1093 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1094 msgstr "釋放位址的過期週期,最少兩分鐘 (<code>2m</code>)."
1095
1096 msgid "External"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "External R0 Key Holder List"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "External R1 Key Holder List"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "External system log server"
1106 msgstr "外部系統日誌伺服器"
1107
1108 msgid "External system log server port"
1109 msgstr "外部系統日誌伺服器埠號"
1110
1111 msgid "External system log server protocol"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Extra SSH command options"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "FT over DS"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "FT over the Air"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "FT protocol"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "File"
1127 msgstr "檔案"
1128
1129 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1130 msgstr "開機影像檔通知給用戶端"
1131
1132 msgid "Filesystem"
1133 msgstr "檔案系統"
1134
1135 msgid "Filter"
1136 msgstr "過濾器"
1137
1138 msgid "Filter private"
1139 msgstr "私人過濾器"
1140
1141 msgid "Filter useless"
1142 msgstr "無用過濾器"
1143
1144 msgid ""
1145 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1146 "with defaults based on what was detected"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Find and join network"
1150 msgstr "搜尋並加入網路"
1151
1152 msgid "Find package"
1153 msgstr "搜尋軟體包"
1154
1155 msgid "Finish"
1156 msgstr "完成"
1157
1158 msgid "Firewall"
1159 msgstr "防火牆"
1160
1161 msgid "Firewall Mark"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Firewall Settings"
1165 msgstr "防火牆設定"
1166
1167 msgid "Firewall Status"
1168 msgstr "防火牆狀況"
1169
1170 msgid "Firmware File"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Firmware Version"
1174 msgstr "防火牆版本"
1175
1176 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1177 msgstr "外發DNS請求的固定埠號"
1178
1179 msgid "Flash Firmware"
1180 msgstr "韌體更新"
1181
1182 msgid "Flash image..."
1183 msgstr "更新映像檔中..."
1184
1185 msgid "Flash new firmware image"
1186 msgstr "更新新版韌體映像檔"
1187
1188 msgid "Flash operations"
1189 msgstr "執行更新"
1190
1191 msgid "Flashing..."
1192 msgstr "更新中..."
1193
1194 msgid "Force"
1195 msgstr "強制"
1196
1197 msgid "Force CCMP (AES)"
1198 msgstr "強制CCMP (AES)加密"
1199
1200 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1201 msgstr "在網路上即使偵測到其它伺服器也強制採用DHCP的設定"
1202
1203 msgid "Force TKIP"
1204 msgstr "強制TKIP加密"
1205
1206 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1207 msgstr "強制TKIP+CCMP (AES)加密"
1208
1209 msgid "Force link"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Force use of NAT-T"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Form token mismatch"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Forward DHCP traffic"
1219 msgstr "轉發DHCP流量"
1220
1221 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Forward broadcast traffic"
1225 msgstr "轉發廣播流量"
1226
1227 msgid "Forwarding mode"
1228 msgstr "轉發模式"
1229
1230 msgid "Fragmentation Threshold"
1231 msgstr "分片閥值"
1232
1233 msgid "Frame Bursting"
1234 msgstr "訊框爆速"
1235
1236 msgid "Free"
1237 msgstr "空閒"
1238
1239 msgid "Free space"
1240 msgstr "剩餘空間"
1241
1242 msgid ""
1243 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1244 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "GHz"
1248 msgstr "GHz"
1249
1250 msgid "GPRS only"
1251 msgstr "僅用GPRS"
1252
1253 msgid "Gateway"
1254 msgstr "匝道器"
1255
1256 msgid "Gateway ports"
1257 msgstr "匝道器埠號"
1258
1259 msgid "General Settings"
1260 msgstr "一般設定"
1261
1262 msgid "General Setup"
1263 msgstr "一般設置"
1264
1265 msgid "General options for opkg"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Generate Config"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Generate PMK locally"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Generate archive"
1275 msgstr "製作壓縮檔"
1276
1277 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1278 msgstr "通用 802.11%s 無線控制器"
1279
1280 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1281 msgstr "鍵入的密碼不吻合,密碼將不變更"
1282
1283 msgid "Global Settings"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Global network options"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Go to password configuration..."
1290 msgstr "到密碼設定頁"
1291
1292 msgid "Go to relevant configuration page"
1293 msgstr "到相應設定頁"
1294
1295 msgid "Group Password"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Guest"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "HE.net password"
1302 msgstr " HE.net密碼"
1303
1304 msgid "HE.net username"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "HT mode (802.11n)"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Hang Up"
1311 msgstr "斷線"
1312
1313 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Heartbeat"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid ""
1320 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1321 "the timezone."
1322 msgstr "在這設置基本樣貌類似像主機名稱或者時區..等"
1323
1324 msgid ""
1325 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1326 "authentication."
1327 msgstr "在這裡貼上公用SSH-Keys (每行一個)以便驗證"
1328
1329 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1330 msgstr "Hermes 802.11b 無線網路控制器"
1331
1332 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1333 msgstr "隱藏 <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1334
1335 msgid "Host"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Host entries"
1339 msgstr "主機項目"
1340
1341 msgid "Host expiry timeout"
1342 msgstr "過期主機"
1343
1344 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1345 msgstr "主機-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> 或網路"
1346
1347 msgid "Hostname"
1348 msgstr "主機名稱"
1349
1350 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1351 msgstr "當請求DHCP服務時傳送的主機名稱"
1352
1353 msgid "Hostnames"
1354 msgstr "主機名稱"
1355
1356 msgid "Hybrid"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "IKE DH Group"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "IP Addresses"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "IP address"
1366 msgstr "IP位址"
1367
1368 msgid "IPv4"
1369 msgstr "IPv4版"
1370
1371 msgid "IPv4 Firewall"
1372 msgstr "IPv4防火牆"
1373
1374 msgid "IPv4 WAN Status"
1375 msgstr "IPv4寬頻連線狀態"
1376
1377 msgid "IPv4 address"
1378 msgstr "IPv4位址"
1379
1380 msgid "IPv4 and IPv6"
1381 msgstr "IPv4和IPv6"
1382
1383 msgid "IPv4 assignment length"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "IPv4 broadcast"
1387 msgstr "IPv4廣播"
1388
1389 msgid "IPv4 gateway"
1390 msgstr "IPv4匝道器"
1391
1392 msgid "IPv4 netmask"
1393 msgstr "IPv4網路遮罩"
1394
1395 msgid "IPv4 only"
1396 msgstr "僅用IPv4"
1397
1398 msgid "IPv4 prefix"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "IPv4 prefix length"
1402 msgstr "IPv4前綴長度"
1403
1404 msgid "IPv4-Address"
1405 msgstr "IPv4-位址"
1406
1407 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "IPv6"
1411 msgstr "IPv6版"
1412
1413 msgid "IPv6 Firewall"
1414 msgstr "IPv6防火牆"
1415
1416 msgid "IPv6 Neighbours"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "IPv6 Settings"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "IPv6 WAN Status"
1426 msgstr "IPv6寬頻連線狀態"
1427
1428 msgid "IPv6 address"
1429 msgstr "IPv6位址"
1430
1431 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "IPv6 assignment hint"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "IPv6 assignment length"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "IPv6 gateway"
1441 msgstr "IPv6匝道器"
1442
1443 msgid "IPv6 only"
1444 msgstr "僅用IPv6"
1445
1446 msgid "IPv6 prefix"
1447 msgstr "IPv6字首"
1448
1449 msgid "IPv6 prefix length"
1450 msgstr "IPv6字首長度"
1451
1452 msgid "IPv6 routed prefix"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "IPv6 suffix"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "IPv6-Address"
1459 msgstr "IPv6-位址"
1460
1461 msgid "IPv6-PD"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1465 msgstr "IPv6包覆在IPv4內(RFC4213)"
1466
1467 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1468 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(第6版)"
1469
1470 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1471 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(6轉4)"
1472
1473 msgid "Identity"
1474 msgstr "特性"
1475
1476 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "If checked, encryption is disabled"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid ""
1483 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1484 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的UUID獨立設備識別碼取代固定的設備節點"
1485
1486 msgid ""
1487 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1488 "device node"
1489 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的分割標籤取代固定的設備節點"
1490
1491 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1492 msgstr "如果沒打勾點選, 將不會設置預設路由"
1493
1494 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1495 msgstr "如果沒打勾點選, 公告的DNS伺服器位址將被忽視"
1496
1497 msgid ""
1498 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1499 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1500 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1501 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1502 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1503 msgstr ""
1504 "如果您的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用"
1505 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常"
1506 "緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random Access "
1507 "Memory\">RAM</縮寫>"
1508
1509 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Ignore interface"
1513 msgstr "被忽視的介面"
1514
1515 msgid "Ignore resolve file"
1516 msgstr "被忽視的解析檔"
1517
1518 msgid "Image"
1519 msgstr "映像檔"
1520
1521 msgid "In"
1522 msgstr "輸入"
1523
1524 msgid ""
1525 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1526 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Inactivity timeout"
1530 msgstr "閒置過期"
1531
1532 msgid "Inbound:"
1533 msgstr "輸入"
1534
1535 msgid "Info"
1536 msgstr "訊息"
1537
1538 msgid "Initscript"
1539 msgstr "初始化腳本"
1540
1541 msgid "Initscripts"
1542 msgstr "初始化腳本"
1543
1544 msgid "Install"
1545 msgstr "安裝"
1546
1547 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Install package %q"
1551 msgstr "安裝軟體包 %q"
1552
1553 msgid "Install protocol extensions..."
1554 msgstr "安裝延伸協定中..."
1555
1556 msgid "Installed packages"
1557 msgstr "安裝軟體包"
1558
1559 msgid "Interface"
1560 msgstr "介面"
1561
1562 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Interface Configuration"
1566 msgstr "介面設定"
1567
1568 msgid "Interface Overview"
1569 msgstr "介面預覽"
1570
1571 msgid "Interface is reconnecting..."
1572 msgstr "介面重連"
1573
1574 msgid "Interface is shutting down..."
1575 msgstr "介面正在關閉中..."
1576
1577 msgid "Interface name"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Interface not present or not connected yet."
1581 msgstr "介面尚未出線或者還沒連上"
1582
1583 msgid "Interface reconnected"
1584 msgstr "介面已重連"
1585
1586 msgid "Interface shut down"
1587 msgstr "介面關閉"
1588
1589 msgid "Interfaces"
1590 msgstr "介面"
1591
1592 msgid "Internal"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Internal Server Error"
1596 msgstr "內部伺服器發生錯誤"
1597
1598 msgid "Invalid"
1599 msgstr "無效"
1600
1601 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1602 msgstr "輸入的VLAN ID無效僅有介於 %d 和 %d的被允許"
1603
1604 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1605 msgstr "打入的是不正確的VLAN ID!僅有獨一無二的IDs被允許"
1606
1607 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1608 msgstr "不正確的用戶名稱和/或者密碼!請再試一次."
1609
1610 msgid "Isolate Clients"
1611 msgstr ""
1612
1613 #, fuzzy
1614 msgid ""
1615 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1616 "flash memory, please verify the image file!"
1617 msgstr "它顯示您正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔"
1618
1619 msgid "JavaScript required!"
1620 msgstr "需要Java腳本"
1621
1622 msgid "Join Network"
1623 msgstr "加入網路"
1624
1625 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1626 msgstr "加入網路:無線網路掃描"
1627
1628 msgid "Joining Network: %q"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Keep settings"
1632 msgstr "保持設定值"
1633
1634 msgid "Kernel Log"
1635 msgstr "核心日誌"
1636
1637 msgid "Kernel Version"
1638 msgstr "核心版本"
1639
1640 msgid "Key"
1641 msgstr "鑰匙"
1642
1643 msgid "Key #%d"
1644 msgstr "鑰匙  #%d"
1645
1646 msgid "Kill"
1647 msgstr "刪除"
1648
1649 msgid "L2TP"
1650 msgstr "L2TP"
1651
1652 msgid "L2TP Server"
1653 msgstr "L2TP伺服器"
1654
1655 msgid "LCP echo failure threshold"
1656 msgstr "LCP協定呼叫失敗次數門檻"
1657
1658 msgid "LCP echo interval"
1659 msgstr "LCP協定呼叫間隔"
1660
1661 msgid "LLC"
1662 msgstr "LLC邏輯鏈結控制層"
1663
1664 msgid "Label"
1665 msgstr "標籤"
1666
1667 msgid "Language"
1668 msgstr "語言"
1669
1670 msgid "Language and Style"
1671 msgstr "語言和風格"
1672
1673 msgid "Latency"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Leaf"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Lease time"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Lease validity time"
1683 msgstr "租賃有效時間"
1684
1685 msgid "Leasefile"
1686 msgstr "租賃檔案"
1687
1688 msgid "Leasetime remaining"
1689 msgstr "租賃保留時間"
1690
1691 msgid "Leave empty to autodetect"
1692 msgstr "保持空白以便自動偵測"
1693
1694 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1695 msgstr "保持空白以便採用現今的寬頻位址"
1696
1697 msgid "Legend:"
1698 msgstr "圖例:"
1699
1700 msgid "Limit"
1701 msgstr "限制"
1702
1703 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Line Mode"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Line State"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Line Uptime"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Link On"
1722 msgstr "鏈接"
1723
1724 msgid ""
1725 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1726 "requests to"
1727 msgstr "列出 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器以便轉發請求"
1728
1729 msgid ""
1730 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1731 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1732 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1733 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1734 "Association."
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid ""
1738 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1739 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1740 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1741 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1742 "PMK-R1 keys."
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "List of SSH key files for auth"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1749 msgstr "列出允許RFC1918文件虛擬IP回應的網域"
1750
1751 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1752 msgstr "列出供應偽裝NX網域成果的主機群"
1753
1754 msgid "Listen Interfaces"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Listen Port"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1761 msgstr "只許在給予的介面上聆聽, 如果未指定, 全都允許"
1762
1763 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1764 msgstr "進入的DNS請求聆聽埠"
1765
1766 msgid "Load"
1767 msgstr "掛載"
1768
1769 msgid "Load Average"
1770 msgstr "平均掛載"
1771
1772 msgid "Loading"
1773 msgstr "掛載中"
1774
1775 msgid "Local IP address to assign"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Local IPv4 address"
1779 msgstr "本地IPv4位址"
1780
1781 msgid "Local IPv6 address"
1782 msgstr "本地IPv6位址"
1783
1784 msgid "Local Service Only"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Local Startup"
1788 msgstr "本地啟動"
1789
1790 msgid "Local Time"
1791 msgstr "本地時區"
1792
1793 msgid "Local domain"
1794 msgstr "本地網域"
1795
1796 #, fuzzy
1797 msgid ""
1798 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1799 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1800 msgstr "本地網域格式. 僅限符合從未從DHCP或hosts檔轉發和解析的網域"
1801
1802 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1803 msgstr "本地網域後綴附加倒DHCP名稱和hosts檔項目"
1804
1805 msgid "Local server"
1806 msgstr "本地伺服器"
1807
1808 msgid ""
1809 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1810 "available"
1811 msgstr "若有多個IP可用, 本地化主機名稱端看請求的子網路而言."
1812
1813 msgid "Localise queries"
1814 msgstr "本地化網路請求"
1815
1816 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Log output level"
1820 msgstr "日誌輸出層級"
1821
1822 msgid "Log queries"
1823 msgstr "日誌查詢"
1824
1825 msgid "Logging"
1826 msgstr "日誌紀錄中"
1827
1828 msgid "Login"
1829 msgstr "登入"
1830
1831 msgid "Logout"
1832 msgstr "登出"
1833
1834 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1838 msgstr "最低的釋放位址從這網路位址的偏移計算"
1839
1840 msgid "MAC-Address"
1841 msgstr "MAC-位址"
1842
1843 msgid "MAC-Address Filter"
1844 msgstr "MAC-位址過濾"
1845
1846 msgid "MAC-Filter"
1847 msgstr "MAC-過濾"
1848
1849 msgid "MAC-List"
1850 msgstr "MAC-清單"
1851
1852 msgid "MAP / LW4over6"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "MB/s"
1856 msgstr "MB/s"
1857
1858 msgid "MD5"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "MHz"
1862 msgstr "MHz"
1863
1864 msgid "MTU"
1865 msgstr "最大傳輸單位MTU"
1866
1867 msgid ""
1868 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1869 "below:"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Manual"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1879 msgstr "允許啟用DHCP釋放的最大數量"
1880
1881 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1882 msgstr "允許同時齊發的DNS請求的最大數量"
1883
1884 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1885 msgstr "允許EDNS.0 協定的UDP封包最大數量"
1886
1887 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1888 msgstr "等待數據機待命的最大秒數"
1889
1890 msgid ""
1891 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1892 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Maximum number of leased addresses."
1896 msgstr "釋放出的位址群最大數量"
1897
1898 msgid "Mbit/s"
1899 msgstr "Mbit/s"
1900
1901 msgid "Memory"
1902 msgstr "記憶體"
1903
1904 msgid "Memory usage (%)"
1905 msgstr "記憶體使用 (%)"
1906
1907 msgid "Metric"
1908 msgstr "公測單位"
1909
1910 msgid "Mirror monitor port"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Mirror source port"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1917 msgstr "協定  %q 漏失的延伸協定"
1918
1919 msgid "Mobility Domain"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Mode"
1923 msgstr "模式"
1924
1925 msgid "Model"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Modem device"
1929 msgstr "數據機設備"
1930
1931 msgid "Modem init timeout"
1932 msgstr "數據機初始化終結時間"
1933
1934 msgid "Monitor"
1935 msgstr "監視"
1936
1937 msgid "Mount Entry"
1938 msgstr "掛載項目"
1939
1940 msgid "Mount Point"
1941 msgstr "掛載點"
1942
1943 msgid "Mount Points"
1944 msgstr "掛載各點"
1945
1946 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1947 msgstr "掛載各點 - 掛載項目"
1948
1949 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1950 msgstr "掛載各點 - 交換項目"
1951
1952 msgid ""
1953 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1954 "filesystem"
1955 msgstr "掛載各點定義所指定到記憶體設備將會被附載到檔案系統上"
1956
1957 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Mount options"
1961 msgstr "掛載選項"
1962
1963 msgid "Mount point"
1964 msgstr "掛載點"
1965
1966 msgid "Mount swap not specifically configured"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Mounted file systems"
1970 msgstr "已掛載檔案系統"
1971
1972 msgid "Move down"
1973 msgstr "往下移"
1974
1975 msgid "Move up"
1976 msgstr "往上移"
1977
1978 msgid "Multicast address"
1979 msgstr "多點群播位址"
1980
1981 msgid "NAS ID"
1982 msgstr " 網路附存伺服器ID"
1983
1984 msgid "NAT-T Mode"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "NAT64 Prefix"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "NCM"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "NDP-Proxy"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "NT Domain"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "NTP server candidates"
2000 msgstr "NTP伺服器備選"
2001
2002 msgid "NTP sync time-out"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Name"
2006 msgstr "名稱"
2007
2008 msgid "Name of the new interface"
2009 msgstr "新介面的名稱"
2010
2011 msgid "Name of the new network"
2012 msgstr "新網路的名稱"
2013
2014 msgid "Navigation"
2015 msgstr "導覽"
2016
2017 msgid "Netmask"
2018 msgstr "網路遮罩"
2019
2020 msgid "Network"
2021 msgstr "網路"
2022
2023 msgid "Network Utilities"
2024 msgstr "網路多項工具"
2025
2026 msgid "Network boot image"
2027 msgstr "網路開機映像檔"
2028
2029 msgid "Network without interfaces."
2030 msgstr "尚無任何介面的網路."
2031
2032 msgid "Next »"
2033 msgstr "下一個 »"
2034
2035 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2036 msgstr "在這個介面尚無DHCP伺服器"
2037
2038 msgid "No NAT-T"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "No chains in this table"
2042 msgstr "尚未綁在這個表格中"
2043
2044 msgid "No files found"
2045 msgstr "尚未發現任何檔案"
2046
2047 msgid "No information available"
2048 msgstr "尚無可運用資訊"
2049
2050 msgid "No negative cache"
2051 msgstr "尚無拒絕的快取"
2052
2053 msgid "No network configured on this device"
2054 msgstr "尚無網路設定在這個介面上"
2055
2056 msgid "No network name specified"
2057 msgstr "尚未指定網路名稱"
2058
2059 msgid "No package lists available"
2060 msgstr "尚無列出的軟體包可運用"
2061
2062 msgid "No password set!"
2063 msgstr "尚未設定密碼!"
2064
2065 msgid "No rules in this chain"
2066 msgstr "尚無規則在這個鏈接上"
2067
2068 msgid "No zone assigned"
2069 msgstr "尚未指定區碼"
2070
2071 msgid "Noise"
2072 msgstr "噪音比"
2073
2074 msgid "Noise Margin (SNR)"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Noise:"
2078 msgstr "噪音比:"
2079
2080 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Non-wildcard"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "None"
2087 msgstr "無"
2088
2089 msgid "Normal"
2090 msgstr "正常"
2091
2092 msgid "Not Found"
2093 msgstr "尚未發現"
2094
2095 msgid "Not associated"
2096 msgstr "尚未關聯"
2097
2098 msgid "Not connected"
2099 msgstr "尚未連線"
2100
2101 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2102 msgstr "注意:設定檔將被刪除."
2103
2104 msgid "Note: interface name length"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Notice"
2108 msgstr "通知"
2109
2110 msgid "Nslookup"
2111 msgstr "DNS偵錯Nslookup"
2112
2113 msgid "OK"
2114 msgstr "行"
2115
2116 msgid "OPKG-Configuration"
2117 msgstr "OPKG-設定值"
2118
2119 msgid "Obfuscated Group Password"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Obfuscated Password"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Off-State Delay"
2126 msgstr "關閉狀態延遲"
2127
2128 msgid ""
2129 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2130 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2131 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2132 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2133 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2134 "<samp>eth0.1</samp>)."
2135 msgstr ""
2136 "在這個頁面您可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分"
2137 "開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 您也可以使用<abbr title=\"Virtual "
2138 "Local Area Network\">VLAN</abbr> 符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
2139 "title=\"for example\">例.如</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2140
2141 msgid "On-State Delay"
2142 msgstr "啟用狀態延遲"
2143
2144 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2145 msgstr "主機名稱或mac位址任選一個被指定"
2146
2147 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2148 msgstr "有一個以上的欄位包含失效數值!"
2149
2150 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "One or more required fields have no value!"
2154 msgstr "有一個以上的欄位缺乏任何數值!"
2155
2156 msgid "Open list..."
2157 msgstr "開啟清單..."
2158
2159 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Operating frequency"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Option changed"
2166 msgstr "選項已變更"
2167
2168 msgid "Option removed"
2169 msgstr "選項已移除"
2170
2171 msgid "Optional"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid ""
2181 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2182 "starting with <code>0x</code>."
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid ""
2186 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2187 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2188 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2189 "for the interface."
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid ""
2193 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2194 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid ""
2201 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2202 "interface."
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Optional. Port of peer."
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid ""
2212 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2213 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Options"
2220 msgstr "選項"
2221
2222 msgid "Other:"
2223 msgstr "其它:"
2224
2225 msgid "Out"
2226 msgstr "出"
2227
2228 msgid "Outbound:"
2229 msgstr "外連:"
2230
2231 msgid "Output Interface"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Override MAC address"
2235 msgstr "覆蓋MAC位址"
2236
2237 msgid "Override MTU"
2238 msgstr "覆蓋MTU數值"
2239
2240 msgid "Override TOS"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Override TTL"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "Override default interface name"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2250 msgstr "在DHCP回應中覆蓋匝道器"
2251
2252 msgid ""
2253 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2254 "subnet that is served."
2255 msgstr "覆蓋傳送到客戶端的網路遮罩. 正常來說它會計算來自魚已存子網路."
2256
2257 msgid "Override the table used for internal routes"
2258 msgstr "覆蓋之前內部使用的路由表"
2259
2260 msgid "Overview"
2261 msgstr "預覽"
2262
2263 msgid "Owner"
2264 msgstr "持有者"
2265
2266 msgid "PAP/CHAP password"
2267 msgstr "PAP/CHAP驗證密碼"
2268
2269 msgid "PAP/CHAP username"
2270 msgstr "PAP/CHAP驗證用戶名"
2271
2272 msgid "PID"
2273 msgstr "PID碼"
2274
2275 msgid "PIN"
2276 msgstr "PIN碼"
2277
2278 msgid "PMK R1 Push"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "PPP"
2282 msgstr "PPP協定"
2283
2284 msgid "PPPoA Encapsulation"
2285 msgstr "PPPoA配置"
2286
2287 msgid "PPPoATM"
2288 msgstr "PPPoATM"
2289
2290 msgid "PPPoE"
2291 msgstr "PPPoE"
2292
2293 msgid "PPPoSSH"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "PPtP"
2297 msgstr "PPtP點對點VPN虛擬私人隧道協定"
2298
2299 msgid "PSID offset"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "PSID-bits length"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Package libiwinfo required!"
2309 msgstr "軟體包必需有libiwinfo!"
2310
2311 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2312 msgstr "軟體包列表過期24小時"
2313
2314 msgid "Package name"
2315 msgstr "軟體包名稱"
2316
2317 msgid "Packets"
2318 msgstr "封包"
2319
2320 msgid "Part of zone %q"
2321 msgstr "區域 %q 的部分 "
2322
2323 msgid "Password"
2324 msgstr "密碼"
2325
2326 msgid "Password authentication"
2327 msgstr "密碼驗證"
2328
2329 msgid "Password of Private Key"
2330 msgstr "私人金鑰密碼"
2331
2332 msgid "Password of inner Private Key"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Password successfully changed!"
2336 msgstr "密碼已變更成功!"
2337
2338 msgid "Password2"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Path to CA-Certificate"
2342 msgstr "CA-證書的路徑"
2343
2344 msgid "Path to Client-Certificate"
2345 msgstr "用戶端-證書的路徑"
2346
2347 msgid "Path to Private Key"
2348 msgstr "私人金鑰的路徑"
2349
2350 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Path to inner Private Key"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Peak:"
2360 msgstr "峰值:"
2361
2362 msgid "Peer IP address to assign"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Peers"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Perform reboot"
2372 msgstr "執行重開"
2373
2374 msgid "Perform reset"
2375 msgstr "執行重置"
2376
2377 msgid "Persistent Keep Alive"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Phy Rate:"
2381 msgstr "傳輸率:"
2382
2383 msgid "Physical Settings"
2384 msgstr "實體設置"
2385
2386 msgid "Ping"
2387 msgstr "Ping"
2388
2389 msgid "Pkts."
2390 msgstr "封包數."
2391
2392 msgid "Please enter your username and password."
2393 msgstr "請輸入您的用戶名稱和密碼"
2394
2395 msgid "Policy"
2396 msgstr "策略"
2397
2398 msgid "Port"
2399 msgstr "埠"
2400
2401 msgid "Port status:"
2402 msgstr "埠狀態:"
2403
2404 msgid "Power Management Mode"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Prefer LTE"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Prefer UMTS"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Prefix Delegated"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Preshared Key"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid ""
2423 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2424 "ignore failures"
2425 msgstr "假若在給于多次的 LCP 呼叫失敗後終點將死, 使用0忽略失敗"
2426
2427 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Prevents client-to-client communication"
2431 msgstr "防止用戶端對用戶端的通訊"
2432
2433 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2434 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線控制器"
2435
2436 msgid "Private Key"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Proceed"
2440 msgstr "前進"
2441
2442 msgid "Processes"
2443 msgstr "執行緒"
2444
2445 msgid "Profile"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Prot."
2449 msgstr "協定."
2450
2451 msgid "Protocol"
2452 msgstr "協定"
2453
2454 msgid "Protocol family"
2455 msgstr "協定家族"
2456
2457 msgid "Protocol of the new interface"
2458 msgstr "新介面的協定家族"
2459
2460 msgid "Protocol support is not installed"
2461 msgstr "支援的協定尚未安裝"
2462
2463 msgid "Provide NTP server"
2464 msgstr "提供NTP伺服器"
2465
2466 msgid "Provide new network"
2467 msgstr "提供新網路"
2468
2469 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2470 msgstr "偽裝Ad-Hoc (ahdemo模式)"
2471
2472 msgid "Public Key"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "QMI Cellular"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Quality"
2482 msgstr "品質"
2483
2484 msgid "R0 Key Lifetime"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "R1 Key Holder"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "RTS/CTS Threshold"
2494 msgstr "RTS/CTS門檻"
2495
2496 msgid "RX"
2497 msgstr "接收"
2498
2499 msgid "RX Rate"
2500 msgstr "接收速率"
2501
2502 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2503 msgstr "RaLink 802.11%s 無線控制器"
2504
2505 msgid "Radius-Accounting-Port"
2506 msgstr "Radius-驗証帳號-埠"
2507
2508 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2509 msgstr "Radius-合法帳號-密碼"
2510
2511 msgid "Radius-Accounting-Server"
2512 msgstr "Radius-合法帳號-伺服器"
2513
2514 msgid "Radius-Authentication-Port"
2515 msgstr "Radius-驗証-埠"
2516
2517 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2518 msgstr "Radius-驗証-密碼"
2519
2520 msgid "Radius-Authentication-Server"
2521 msgstr "Radius-驗証-伺服器"
2522
2523 msgid ""
2524 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2525 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2526 msgstr ""
2527 " 讀取<code>/etc/ethers</code> 以便設置<abbr title=\"Dynamic Host "
2528 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器"
2529
2530 msgid ""
2531 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2532 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2533 msgstr ""
2534 "真的要刪除這介面?無法復元刪除!\n"
2535 "假如您要透過這個介面連線您可能會無法存取這個設備."
2536
2537 msgid ""
2538 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2539 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2540 msgstr ""
2541 "真的要刪除這個無線網路?無法復元的刪除!\n"
2542 "假如您是透過這個網路連線您可能會無法存取這個設備."
2543
2544 msgid "Really reset all changes?"
2545 msgstr "確定要重置回復原廠?"
2546
2547 #, fuzzy
2548 msgid ""
2549 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2550 "connected via this interface."
2551 msgstr ""
2552 "真的要刪除這個網路 ?\n"
2553 "假如您是透過這個介面連線您可能會無法存取這個設備."
2554
2555 msgid ""
2556 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2557 "you are connected via this interface."
2558 msgstr ""
2559 "真的要關閉這個介面 \"%s\" ?!\n"
2560 "假如您要透過這個介面連線您可能會無法存取這個設備."
2561
2562 msgid "Really switch protocol?"
2563 msgstr "確定要更換協定?"
2564
2565 msgid "Realtime Connections"
2566 msgstr "即時連線"
2567
2568 msgid "Realtime Graphs"
2569 msgstr "即時圖表"
2570
2571 msgid "Realtime Load"
2572 msgstr "即時負載"
2573
2574 msgid "Realtime Traffic"
2575 msgstr "即時流量"
2576
2577 msgid "Realtime Wireless"
2578 msgstr "即時無線網路"
2579
2580 msgid "Reassociation Deadline"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "Rebind protection"
2584 msgstr "重新綁護"
2585
2586 msgid "Reboot"
2587 msgstr "重開機"
2588
2589 msgid "Rebooting..."
2590 msgstr "重開中..."
2591
2592 msgid "Reboots the operating system of your device"
2593 msgstr "重啟您設備的作業系統"
2594
2595 msgid "Receive"
2596 msgstr "接收"
2597
2598 msgid "Receiver Antenna"
2599 msgstr "接收天線"
2600
2601 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Reconnect this interface"
2605 msgstr "重新連接這個介面"
2606
2607 msgid "Reconnecting interface"
2608 msgstr "重連這個介面中"
2609
2610 msgid "References"
2611 msgstr "引用"
2612
2613 msgid "Relay"
2614 msgstr "延遲"
2615
2616 msgid "Relay Bridge"
2617 msgstr "橋接延遲"
2618
2619 msgid "Relay between networks"
2620 msgstr "網路間的延遲"
2621
2622 msgid "Relay bridge"
2623 msgstr "橋接延遲"
2624
2625 msgid "Remote IPv4 address"
2626 msgstr "遠端IPv4位址"
2627
2628 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "Remove"
2632 msgstr "移除"
2633
2634 msgid "Repeat scan"
2635 msgstr "再次掃描"
2636
2637 msgid "Replace entry"
2638 msgstr "替代項目"
2639
2640 msgid "Replace wireless configuration"
2641 msgstr "替代性無線設定"
2642
2643 msgid "Request IPv6-address"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "Require TLS"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "Required"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2656 msgstr "對特定的ISP需要,例如.DOCSIS 3 加速有線電視寬頻網路"
2657
2658 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid ""
2665 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2666 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2667 "routes through the tunnel."
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid ""
2671 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2672 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid ""
2676 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2677 "come from unsigned domains"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Reset"
2681 msgstr "重置"
2682
2683 msgid "Reset Counters"
2684 msgstr "重置計數器"
2685
2686 msgid "Reset to defaults"
2687 msgstr "回復預設值"
2688
2689 msgid "Resolv and Hosts Files"
2690 msgstr "解析和Hosts檔案"
2691
2692 msgid "Resolve file"
2693 msgstr "解析檔"
2694
2695 msgid "Restart"
2696 msgstr "重啟"
2697
2698 msgid "Restart Firewall"
2699 msgstr "重啟防火牆"
2700
2701 msgid "Restore backup"
2702 msgstr "還原之前備份設定"
2703
2704 msgid "Reveal/hide password"
2705 msgstr "明示/隱藏 密碼"
2706
2707 msgid "Revert"
2708 msgstr "回溯"
2709
2710 msgid "Root"
2711 msgstr "根"
2712
2713 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2714 msgstr "透過TFTP存取根目錄檔案"
2715
2716 msgid "Root preparation"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "Route Allowed IPs"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "Route type"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "Router Advertisement-Service"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Router Password"
2732 msgstr "路由器密碼"
2733
2734 msgid "Routes"
2735 msgstr "路由"
2736
2737 msgid ""
2738 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2739 "can be reached."
2740 msgstr "路由器指定介面導出到特定主機或者能夠到達的網路."
2741
2742 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2743 msgstr "掛載這個設備前先跑系統檢查"
2744
2745 msgid "Run filesystem check"
2746 msgstr "執行系統檢查"
2747
2748 msgid "SHA256"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid ""
2752 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2753 "use 6in4 instead"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "SNR"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "SSH Access"
2763 msgstr "SSH存取"
2764
2765 msgid "SSH server address"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "SSH server port"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "SSH username"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "SSH-Keys"
2775 msgstr "SSH-金鑰"
2776
2777 msgid "SSID"
2778 msgstr "基地台服務設定識別碼SSID"
2779
2780 msgid "Save"
2781 msgstr "保存"
2782
2783 msgid "Save & Apply"
2784 msgstr "保存並啟用"
2785
2786 msgid "Save &#38; Apply"
2787 msgstr "保存 &#38; 啟用"
2788
2789 msgid "Scan"
2790 msgstr "掃描"
2791
2792 msgid "Scheduled Tasks"
2793 msgstr "排程任務"
2794
2795 msgid "Section added"
2796 msgstr "新增的區段"
2797
2798 msgid "Section removed"
2799 msgstr "區段移除"
2800
2801 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2802 msgstr "查看\"mount\"主頁獲取進階資訊"
2803
2804 msgid ""
2805 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2806 "conjunction with failure threshold"
2807 msgstr "傳送LCP呼叫請求在這個給予的秒數間隔內, 僅影響關聯到失敗門檻"
2808
2809 msgid "Separate Clients"
2810 msgstr "分隔用戶端"
2811
2812 msgid "Server Settings"
2813 msgstr "伺服器設定值"
2814
2815 msgid "Server password"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid ""
2819 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2820 "contains the tunnel ID"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "Server username"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "Service Name"
2827 msgstr "服務名稱"
2828
2829 msgid "Service Type"
2830 msgstr "服務型態"
2831
2832 msgid "Services"
2833 msgstr "各服務"
2834
2835 msgid ""
2836 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2837 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2838 msgstr ""
2839
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Set up Time Synchronization"
2842 msgstr "安裝校時同步"
2843
2844 msgid "Setup DHCP Server"
2845 msgstr "安裝DHCP伺服器"
2846
2847 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "Short GI"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "Show current backup file list"
2854 msgstr "顯示現今的備份檔清單"
2855
2856 msgid "Shutdown this interface"
2857 msgstr "關閉這個介面"
2858
2859 msgid "Shutdown this network"
2860 msgstr "關閉這個網路"
2861
2862 msgid "Signal"
2863 msgstr "信號"
2864
2865 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "Signal:"
2869 msgstr "信號:"
2870
2871 msgid "Size"
2872 msgstr "大小"
2873
2874 msgid "Size (.ipk)"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "Skip"
2878 msgstr "跳過"
2879
2880 msgid "Skip to content"
2881 msgstr "跳到內容"
2882
2883 msgid "Skip to navigation"
2884 msgstr "跳到導覽"
2885
2886 msgid "Slot time"
2887 msgstr "插槽時間"
2888
2889 msgid "Software"
2890 msgstr "軟體"
2891
2892 msgid "Software VLAN"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2896 msgstr "有些欄位失效, 無法儲存數值!"
2897
2898 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2899 msgstr "抱歉, 您請求的這物件尚無發現."
2900
2901 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2902 msgstr "抱歉, 伺服器遭遇非預期的錯誤."
2903
2904 msgid ""
2905 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2906 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2907 "instructions."
2908 msgstr ""
2909 "抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸wiki找尋特定"
2910 "設備安裝指引."
2911
2912 msgid "Sort"
2913 msgstr "分類"
2914
2915 msgid "Source"
2916 msgstr "來源"
2917
2918 msgid "Source routing"
2919 msgstr ""
2920
2921 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2922 msgstr "指定這個設備被附掛到那個目錄"
2923
2924 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2925 msgstr "指定這個 <em>Dropbear</em>真實聆聽埠"
2926
2927 msgid ""
2928 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2929 "to be dead"
2930 msgstr "指定失敗ARP可請求的最大數量直到駭客主機死亡為止"
2931
2932 msgid ""
2933 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2934 "dead"
2935 msgstr "指定可請求的最大秒數直到駭客主機死亡為止"
2936
2937 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid ""
2941 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2942 "default (64)."
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid ""
2946 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2947 "bytes)."
2948 msgstr ""
2949
2950 msgid "Specify the secret encryption key here."
2951 msgstr "指定加密金鑰在此."
2952
2953 msgid "Start"
2954 msgstr "啟用"
2955
2956 msgid "Start priority"
2957 msgstr "啟用優先權順序"
2958
2959 msgid "Startup"
2960 msgstr "啟動"
2961
2962 msgid "Static IPv4 Routes"
2963 msgstr "靜態IPv4路由"
2964
2965 msgid "Static IPv6 Routes"
2966 msgstr "靜態IPv6路由"
2967
2968 msgid "Static Leases"
2969 msgstr "靜態租約"
2970
2971 msgid "Static Routes"
2972 msgstr "靜態路由"
2973
2974 msgid "Static address"
2975 msgstr "靜態位址"
2976
2977 msgid ""
2978 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2979 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2980 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2981 msgstr ""
2982 "靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動"
2983 "態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務."
2984
2985 msgid "Status"
2986 msgstr "狀態"
2987
2988 msgid "Stop"
2989 msgstr "停止"
2990
2991 msgid "Strict order"
2992 msgstr "嚴謹順序"
2993
2994 msgid "Submit"
2995 msgstr "提交"
2996
2997 msgid "Suppress logging"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Swap"
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid "Swap Entry"
3007 msgstr "Swap交換頁項目"
3008
3009 msgid "Switch"
3010 msgstr "交換器"
3011
3012 msgid "Switch %q"
3013 msgstr "交換器 %q"
3014
3015 msgid "Switch %q (%s)"
3016 msgstr "交換器 %q (%s)"
3017
3018 msgid ""
3019 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3020 msgstr ""
3021
3022 msgid "Switch VLAN"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Switch protocol"
3026 msgstr "切換協定"
3027
3028 msgid "Sync with browser"
3029 msgstr "同步瀏覽器"
3030
3031 msgid "Synchronizing..."
3032 msgstr "同步中..."
3033
3034 msgid "System"
3035 msgstr "系統"
3036
3037 msgid "System Log"
3038 msgstr "系統日誌"
3039
3040 msgid "System Properties"
3041 msgstr "系統屬性"
3042
3043 msgid "System log buffer size"
3044 msgstr "系統日誌緩衝大小"
3045
3046 msgid "TCP:"
3047 msgstr "TCP:"
3048
3049 msgid "TFTP Settings"
3050 msgstr "TFTP設定"
3051
3052 msgid "TFTP server root"
3053 msgstr "TFTP 伺服器根"
3054
3055 msgid "TX"
3056 msgstr "傳送"
3057
3058 msgid "TX Rate"
3059 msgstr "傳送速度"
3060
3061 msgid "Table"
3062 msgstr "表格"
3063
3064 msgid "Target"
3065 msgstr "目標"
3066
3067 msgid "Target network"
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid "Terminate"
3071 msgstr "中斷"
3072
3073 #, fuzzy
3074 msgid ""
3075 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3076 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3077 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3078 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3079 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3080 msgstr ""
3081 "這個<em>Device Configuration</em>欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、"
3082 "傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如這個無線射頻硬體是多工-SSID能力"
3083 "的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在<em>Interface Configuration</em>"
3084 "中."
3085
3086 msgid ""
3087 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3088 "component for working wireless configuration!"
3089 msgstr ""
3090 "這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 您必須安裝這個元件以便無線網路設定"
3091 "有作用."
3092
3093 msgid ""
3094 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3095 "username instead of the user ID!"
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid ""
3099 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid ""
3103 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3104 msgstr "指定到這供應商的IPv6字首, 通常用 <code>::</code>結尾"
3105
3106 msgid ""
3107 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3108 "code> and <code>_</code>"
3109 msgstr ""
3110 "所允許的字元是: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and "
3111 "<code>_</code>"
3112
3113 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid ""
3117 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3118 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3119 msgstr ""
3120 "記憶體的設備檔或者分割區 (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/"
3121 "sda1</code>)"
3122
3123 msgid ""
3124 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3125 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3126 "samp>)"
3127 msgstr ""
3128 "這檔案系統適用來格式化記憶體(<abbr title=\"for example\">例.如.</abbr> "
3129 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3130
3131 msgid ""
3132 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3133 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3134 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3135 msgstr ""
3136 "要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料"
3137 "完整性.<br />按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程."
3138
3139 msgid "The following changes have been committed"
3140 msgstr "接下來的修改已經被承諾"
3141
3142 msgid "The following changes have been reverted"
3143 msgstr "接下來的修改已經被回復"
3144
3145 msgid "The following rules are currently active on this system."
3146 msgstr "以下的規則現正作用在系統中."
3147
3148 msgid "The given network name is not unique"
3149 msgstr "輸入的網路名稱非獨一"
3150
3151 #, fuzzy
3152 msgid ""
3153 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3154 "be replaced if you proceed."
3155 msgstr "如果您繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋."
3156
3157 msgid ""
3158 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3159 "addresses."
3160 msgstr "這IPv4開頭以位元計的長度, 剩餘部分將會延用在IPv6位址中."
3161
3162 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3163 msgstr "這IPv6開頭以位元計的長度"
3164
3165 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid ""
3169 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3170 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3171 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3172 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3173 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3174 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3175 msgstr ""
3176 "這設備的網路埠可以被組合到數個 <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3177 "\">VLAN</abbr>群, 以便在內的電腦可以直接跟別人互通. <abbr title=\"Virtual "
3178 "Local Area Network\">VLAN</abbr>群經常用來分割網路區段. 預設經常會有一個上傳"
3179 "埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用."
3180
3181 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3182 msgstr "選到的協定需要指定到設備上"
3183
3184 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid ""
3188 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3189 "when finished."
3190 msgstr "系統正在刪除設定分割並且當完成時將自行重開."
3191
3192 #, fuzzy
3193 msgid ""
3194 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3195 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3196 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3197 "settings."
3198 msgstr ""
3199 "系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br />  等待數分鐘直到您重新在連線. 可能需"
3200 "要更新您電腦的位址以便再連設備, 端看您的設定. "
3201
3202 msgid ""
3203 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3204 "AYIYA"
3205 msgstr ""
3206
3207 msgid ""
3208 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3209 "you choose the generic image format for your platform."
3210 msgstr ""
3211 "以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認您選擇的是針對您的平台採用的通用映像檔."
3212
3213 msgid "There are no active leases."
3214 msgstr "租賃尚未啟動."
3215
3216 msgid "There are no pending changes to apply!"
3217 msgstr "尚無聽候的修改被採用"
3218
3219 msgid "There are no pending changes to revert!"
3220 msgstr "尚無聽候的修改被復元!"
3221
3222 msgid "There are no pending changes!"
3223 msgstr "無聽候的修改!"
3224
3225 msgid ""
3226 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3227 "\"Physical Settings\" tab"
3228 msgstr "尚未指定設備, 請接上一個網路設備在這\"實體設置\"標籤內"
3229
3230 msgid ""
3231 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3232 "protect the web interface and enable SSH."
3233 msgstr "路由器尚未設密碼. 請設定root密碼以便保護web介面及啟用SSH."
3234
3235 msgid "This IPv4 address of the relay"
3236 msgstr "IPv4位址的轉驛"
3237
3238 msgid ""
3239 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3240 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3241 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid ""
3245 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3246 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3247 "configurations are automatically preserved."
3248 msgstr ""
3249 "這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修"
3250 "改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留."
3251
3252 msgid ""
3253 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3254 "password if no update key has been configured"
3255 msgstr ""
3256
3257 msgid ""
3258 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3259 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3260 msgstr ""
3261 "這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程"
3262 "結尾執行它們."
3263
3264 msgid ""
3265 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3266 "ends with <code>:2</code>"
3267 msgstr "這是由通道代理人指定的本地終端位址, 通常用 <code>:2</code>結尾."
3268
3269 msgid ""
3270 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3271 "abbr> in the local network"
3272 msgstr ""
3273 "在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3274 "\">DHCP</abbr>"
3275
3276 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3277 msgstr ""
3278
3279 msgid ""
3280 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3281 msgstr ""
3282
3283 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3284 msgstr "這是系統預設的例行性工作排程."
3285
3286 msgid ""
3287 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3288 msgstr "這是由通道代理人操作的近端PoP通用位址"
3289
3290 msgid ""
3291 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3292 "their status."
3293 msgstr "這清單提供目前正在執行的系統的執行緒和狀態的預覽."
3294
3295 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3296 msgstr "這一頁提供目前正在活動中網路連線的預覽."
3297
3298 msgid "This section contains no values yet"
3299 msgstr "這部分尚未有任何數值."
3300
3301 msgid "Time Synchronization"
3302 msgstr "校時同步"
3303
3304 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3305 msgstr "校時同步尚未設定."
3306
3307 msgid "Timezone"
3308 msgstr "時區"
3309
3310 msgid ""
3311 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3312 "archive here."
3313 msgstr "要復元設定檔, 可以上傳之前製作的備份壓縮檔放這."
3314
3315 msgid "Tone"
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid "Total Available"
3319 msgstr "全部可用"
3320
3321 msgid "Traceroute"
3322 msgstr "路由追蹤"
3323
3324 msgid "Traffic"
3325 msgstr "流量"
3326
3327 msgid "Transfer"
3328 msgstr "傳輸"
3329
3330 msgid "Transmission Rate"
3331 msgstr "傳輸速率"
3332
3333 msgid "Transmit"
3334 msgstr "射頻"
3335
3336 msgid "Transmit Power"
3337 msgstr "射頻功率"
3338
3339 msgid "Transmitter Antenna"
3340 msgstr "射頻天線"
3341
3342 msgid "Trigger"
3343 msgstr "觸發"
3344
3345 msgid "Trigger Mode"
3346 msgstr "觸發模式"
3347
3348 msgid "Tunnel ID"
3349 msgstr "通道ID"
3350
3351 msgid "Tunnel Interface"
3352 msgstr "通道介面"
3353
3354 msgid "Tunnel Link"
3355 msgstr ""
3356
3357 msgid "Tunnel broker protocol"
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid "Tunnel setup server"
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid "Tunnel type"
3364 msgstr ""
3365
3366 msgid "Tx-Power"
3367 msgstr "傳送-功率"
3368
3369 msgid "Type"
3370 msgstr "型態"
3371
3372 msgid "UDP:"
3373 msgstr "UDP:"
3374
3375 msgid "UMTS only"
3376 msgstr "只用3G UMTS"
3377
3378 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3379 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3380
3381 msgid "USB Device"
3382 msgstr "USB設備"
3383
3384 msgid "USB Ports"
3385 msgstr ""
3386
3387 msgid "UUID"
3388 msgstr "設備通用唯一識別碼UUID"
3389
3390 msgid "Unable to dispatch"
3391 msgstr "無法發送"
3392
3393 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid "Unknown"
3397 msgstr "未知"
3398
3399 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3400 msgstr "未知錯誤, 密碼尚未改變!"
3401
3402 msgid "Unmanaged"
3403 msgstr "非託管"
3404
3405 msgid "Unmount"
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid "Unsaved Changes"
3409 msgstr "尚未存檔的修改"
3410
3411 msgid "Unsupported protocol type."
3412 msgstr "不支援的協定型態"
3413
3414 msgid "Update lists"
3415 msgstr "上傳清單"
3416
3417 msgid ""
3418 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3419 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3420 "compatible firmware image)."
3421 msgstr ""
3422 "上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定\"以"
3423 "保留目前設定值(必須要是OpenWrt/LEDE相容性韌體映像檔)."
3424
3425 msgid "Upload archive..."
3426 msgstr "上傳壓縮檔..."
3427
3428 msgid "Uploaded File"
3429 msgstr "檔案已上傳"
3430
3431 msgid "Uptime"
3432 msgstr "上傳花費時間"
3433
3434 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3435 msgstr "採用 <code>/etc/ethers</code>"
3436
3437 msgid "Use DHCP gateway"
3438 msgstr "使用DHCP的匝道器"
3439
3440 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3441 msgstr "使用終端發布的DNS伺服器"
3442
3443 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3444 msgstr "使用Use ISO/IEC 3166 alpha2 國碼."
3445
3446 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3447 msgstr "在通道介面上使用的MTU數值"
3448
3449 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3450 msgstr "在通道介面上使用的TTL存活時間"
3451
3452 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3453 msgstr ""
3454
3455 msgid "Use as root filesystem (/)"
3456 msgstr ""
3457
3458 msgid "Use broadcast flag"
3459 msgstr "當作廣播旗標"
3460
3461 msgid "Use builtin IPv6-management"
3462 msgstr ""
3463
3464 msgid "Use custom DNS servers"
3465 msgstr "使用自定的DNS伺服器"
3466
3467 msgid "Use default gateway"
3468 msgstr "使用預設匝道器"
3469
3470 msgid "Use gateway metric"
3471 msgstr "使用匝道器公測數"
3472
3473 msgid "Use routing table"
3474 msgstr "使用路由表"
3475
3476 msgid ""
3477 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3478 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3479 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3480 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3481 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3482 msgstr ""
3483 "使用 <em>Add</em> 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 <em>MAC-Address</em> 標誌這"
3484 "個主機, the <em>IPv4-Address</em> 指定固定位址以便使用,<em>Hostname</em> 備指"
3485 "定當作象徵名稱到請求的主機上."
3486
3487 msgid "Used"
3488 msgstr "已使用"
3489
3490 msgid "Used Key Slot"
3491 msgstr "已使用的關鍵插槽"
3492
3493 msgid ""
3494 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3495 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3496 msgstr ""
3497
3498 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid "User key (PEM encoded)"
3502 msgstr ""
3503
3504 msgid "Username"
3505 msgstr "用戶名稱"
3506
3507 msgid "VC-Mux"
3508 msgstr "虛擬電路多工器VC-Mux"
3509
3510 msgid "VDSL"
3511 msgstr ""
3512
3513 msgid "VLANs on %q"
3514 msgstr "VLAN 在 %q"
3515
3516 msgid "VLANs on %q (%s)"
3517 msgstr "VLAN 在 %q (%s)"
3518
3519 msgid "VPN Local address"
3520 msgstr ""
3521
3522 msgid "VPN Local port"
3523 msgstr ""
3524
3525 msgid "VPN Server"
3526 msgstr "VPN伺服器"
3527
3528 msgid "VPN Server port"
3529 msgstr ""
3530
3531 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3532 msgstr ""
3533
3534 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid "Vendor"
3538 msgstr ""
3539
3540 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3541 msgstr "當請求DHCP封包時要傳送的製造商類別碼"
3542
3543 msgid "Verbose"
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3547 msgstr ""
3548
3549 msgid "Verify"
3550 msgstr "確認"
3551
3552 msgid "Version"
3553 msgstr "版本"
3554
3555 msgid "WDS"
3556 msgstr "無線分散系統WDS"
3557
3558 msgid "WEP Open System"
3559 msgstr "WEP 開放系統"
3560
3561 msgid "WEP Shared Key"
3562 msgstr "WEP 共享金鑰"
3563
3564 msgid "WEP passphrase"
3565 msgstr "WEP通關密碼"
3566
3567 msgid "WMM Mode"
3568 msgstr "無線多媒體機制"
3569
3570 msgid "WPA passphrase"
3571 msgstr "WPA 密碼"
3572
3573 msgid ""
3574 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3575 "and ad-hoc mode) to be installed."
3576 msgstr ""
3577 "WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已"
3578 "被安裝."
3579
3580 msgid ""
3581 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3585 msgstr "等待修改被啟用..."
3586
3587 msgid "Waiting for command to complete..."
3588 msgstr "等待完整性指令..."
3589
3590 msgid "Waiting for device..."
3591 msgstr ""
3592
3593 msgid "Warning"
3594 msgstr "警告"
3595
3596 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid ""
3600 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3601 "communications"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "Width"
3611 msgstr ""
3612
3613 msgid "WireGuard VPN"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "Wireless"
3617 msgstr "無線網路"
3618
3619 msgid "Wireless Adapter"
3620 msgstr "無線網卡"
3621
3622 msgid "Wireless Network"
3623 msgstr "無線網路"
3624
3625 msgid "Wireless Overview"
3626 msgstr "無線預覽"
3627
3628 msgid "Wireless Security"
3629 msgstr "無線安全"
3630
3631 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3632 msgstr "無線被關閉或者尚未關聯"
3633
3634 msgid "Wireless is restarting..."
3635 msgstr "無線重啟中..."
3636
3637 msgid "Wireless network is disabled"
3638 msgstr "無線網路已經被關閉"
3639
3640 msgid "Wireless network is enabled"
3641 msgstr "無線網路已啟用"
3642
3643 msgid "Wireless restarted"
3644 msgstr "無線網路已重啟"
3645
3646 msgid "Wireless shut down"
3647 msgstr "無線網路關閉"
3648
3649 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3650 msgstr "寫入已接收的DNS請求到系統日誌中"
3651
3652 msgid "Write system log to file"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid ""
3656 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3657 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3658 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3659 msgstr ""
3660 "您可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警"
3661 "告: 假如您關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 您的設備將可能無法存取!</strong>"
3662
3663 msgid ""
3664 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3665 msgstr "在瀏覽器您必須啟用JavaScript否則LuCI無法正常運作."
3666
3667 msgid ""
3668 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3669 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3670 "or Safari."
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "any"
3674 msgstr "任意"
3675
3676 msgid "auto"
3677 msgstr "自動"
3678
3679 msgid "baseT"
3680 msgstr "baseT"
3681
3682 msgid "bridged"
3683 msgstr "已橋接"
3684
3685 msgid "create:"
3686 msgstr "建立:"
3687
3688 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3689 msgstr "在指定的介面群上建立橋接"
3690
3691 msgid "dB"
3692 msgstr "dB"
3693
3694 msgid "dBm"
3695 msgstr "dBm"
3696
3697 msgid "disable"
3698 msgstr "關閉"
3699
3700 msgid "disabled"
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid "expired"
3704 msgstr "過期"
3705
3706 msgid ""
3707 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3708 "abbr>-leases will be stored"
3709 msgstr ""
3710 "當給予<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-租賃將"
3711 "會被存檔"
3712
3713 msgid "forward"
3714 msgstr "轉發"
3715
3716 msgid "full-duplex"
3717 msgstr "全雙工"
3718
3719 msgid "half-duplex"
3720 msgstr "半雙工"
3721
3722 msgid "help"
3723 msgstr "幫助"
3724
3725 msgid "hidden"
3726 msgstr "隱藏"
3727
3728 msgid "hybrid mode"
3729 msgstr ""
3730
3731 msgid "if target is a network"
3732 msgstr "假如目標是某個網路"
3733
3734 msgid "input"
3735 msgstr "輸入"
3736
3737 msgid "kB"
3738 msgstr "kB"
3739
3740 msgid "kB/s"
3741 msgstr "kB/s"
3742
3743 msgid "kbit/s"
3744 msgstr "kbit/s"
3745
3746 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3747 msgstr "本地<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 檔案"
3748
3749 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3750 msgstr ""
3751
3752 msgid "minutes"
3753 msgstr ""
3754
3755 msgid "no"
3756 msgstr "無"
3757
3758 msgid "no link"
3759 msgstr "無連線"
3760
3761 msgid "none"
3762 msgstr "無"
3763
3764 msgid "not present"
3765 msgstr ""
3766
3767 msgid "off"
3768 msgstr "關閉"
3769
3770 msgid "on"
3771 msgstr "開啟"
3772
3773 msgid "open"
3774 msgstr "打開"
3775
3776 msgid "overlay"
3777 msgstr ""
3778
3779 msgid "relay mode"
3780 msgstr ""
3781
3782 msgid "routed"
3783 msgstr "路由"
3784
3785 msgid "server mode"
3786 msgstr ""
3787
3788 msgid "stateful-only"
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid "stateless"
3792 msgstr ""
3793
3794 msgid "stateless + stateful"
3795 msgstr ""
3796
3797 msgid "tagged"
3798 msgstr "標籤"
3799
3800 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3801 msgstr ""
3802
3803 msgid "unknown"
3804 msgstr "未知"
3805
3806 msgid "unlimited"
3807 msgstr "無限"
3808
3809 msgid "unspecified"
3810 msgstr "尚未指定"
3811
3812 msgid "unspecified -or- create:"
3813 msgstr "尚未指定 - 或 -建立:"
3814
3815 msgid "untagged"
3816 msgstr "尚未標籤"
3817
3818 msgid "yes"
3819 msgstr "是的"
3820
3821 msgid "« Back"
3822 msgstr "« 倒退"
3823
3824 #~ msgid "Action"
3825 #~ msgstr "動作"
3826
3827 #~ msgid "Buttons"
3828 #~ msgstr "按鈕"
3829
3830 #~ msgid "Handler"
3831 #~ msgstr "多執行緒"
3832
3833 #~ msgid "Maximum hold time"
3834 #~ msgstr "可持有最長時間"
3835
3836 #~ msgid "Minimum hold time"
3837 #~ msgstr "可持有的最低時間"
3838
3839 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3840 #~ msgstr "處理按鍵效果可執行檔路徑"
3841
3842 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3843 #~ msgstr "指定這個按鈕狀態以便操作"
3844
3845 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3846 #~ msgstr "這一頁允許客製化按鍵動作的設定"
3847
3848 #~ msgid "Leasetime"
3849 #~ msgstr "租賃時間"
3850
3851 #~ msgid "AR Support"
3852 #~ msgstr "AR支援"
3853
3854 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3855 #~ msgstr "Atheros 802.11%s 無線控制器"
3856
3857 #~ msgid "Background Scan"
3858 #~ msgstr "背景搜尋"
3859
3860 #~ msgid "Compression"
3861 #~ msgstr "壓縮"
3862
3863 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3864 #~ msgstr "關閉硬體燈號計時器"
3865
3866 #~ msgid "Do not send probe responses"
3867 #~ msgstr "不傳送探測回應"
3868
3869 #~ msgid "Fast Frames"
3870 #~ msgstr "快速迅框群"
3871
3872 #~ msgid "Maximum Rate"
3873 #~ msgstr "最快速度"
3874
3875 #~ msgid "Minimum Rate"
3876 #~ msgstr "最低速度"
3877
3878 #~ msgid "Multicast Rate"
3879 #~ msgstr "多點群播速度"
3880
3881 #~ msgid "Outdoor Channels"
3882 #~ msgstr "室外通道"
3883
3884 #~ msgid "Regulatory Domain"
3885 #~ msgstr "監管網域"
3886
3887 #~ msgid "Separate WDS"
3888 #~ msgstr "分隔WDS中繼"
3889
3890 #~ msgid "Static WDS"
3891 #~ msgstr "靜態WDS"
3892
3893 #~ msgid "Turbo Mode"
3894 #~ msgstr "渦輪爆衝模式"
3895
3896 #~ msgid "XR Support"
3897 #~ msgstr "支援XR無線陣列"
3898
3899 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3900 #~ msgstr "取消選取將會另外建立一個新網路,而不會覆蓋目前的網路設定"
3901
3902 #~ msgid "Join Network: Settings"
3903 #~ msgstr "加入網路的設定"
3904
3905 #~ msgid "CPU"
3906 #~ msgstr "CPU"
3907
3908 #~ msgid "Port %d"
3909 #~ msgstr "埠 %d"
3910
3911 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3912 #~ msgstr "埠 %d 尚未標記在多個VLANs中!"
3913
3914 #~ msgid "VLAN Interface"
3915 #~ msgstr "VLAN介面"