luci-base: zh_CN: update Simplified Chinese translation
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / zh-cn / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Last-Translator: Hsing-Wang Liao <kuoruan@gmail.com>\n"
5
6 msgid "%.1f dB"
7 msgstr ""
8
9 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
10 msgstr "%s 在多个 VLAN 中均未标记!"
11
12 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
13 msgstr "(最近 %d 分钟信息,每 %d 秒刷新)"
14
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr "(%s 可用)"
17
18 msgid "(empty)"
19 msgstr "(空)"
20
21 msgid "(no interfaces attached)"
22 msgstr "(没有接口连接)"
23
24 msgid "-- Additional Field --"
25 msgstr "-- 更多选项 --"
26
27 msgid "-- Please choose --"
28 msgstr "-- 请选择 --"
29
30 msgid "-- custom --"
31 msgstr "-- 自定义 --"
32
33 msgid "-- match by device --"
34 msgstr "-- 根据设备匹配 --"
35
36 msgid "-- match by label --"
37 msgstr "-- 根据标签匹配 --"
38
39 msgid "-- match by uuid --"
40 msgstr "-- 根据 UUID 匹配 --"
41
42 msgid "1 Minute Load:"
43 msgstr "1 分钟负载:"
44
45 msgid "15 Minute Load:"
46 msgstr "15 分钟负载:"
47
48 msgid "4-character hexadecimal ID"
49 msgstr "4 字符的十六进制 ID"
50
51 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgstr "464XLAT (CLAT)"
53
54 msgid "5 Minute Load:"
55 msgstr "5 分钟负载:"
56
57 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
58 msgstr "十六进制表示的 6 字节标识符,无冒号分隔"
59
60 msgid "802.11r Fast Transition"
61 msgstr "802.11r 快速切换"
62
63 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
64 msgstr "802.11w 关联 SA 查询最大超时"
65
66 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
67 msgstr "802.11w 关联 SA 查询重试超时"
68
69 msgid "802.11w Management Frame Protection"
70 msgstr "802.11w 管理帧保护"
71
72 msgid "802.11w maximum timeout"
73 msgstr "802.11w 最大超时"
74
75 msgid "802.11w retry timeout"
76 msgstr "802.11w 重试超时"
77
78 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
82 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 查询端口"
83
84 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
85 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 服务器端口"
86
87 msgid ""
88 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
89 "order of the resolvfile"
90 msgstr ""
91 "按照“解析文件”里的顺序查询 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 服务"
92 "器"
93
94 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
95 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> 地址"
99
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
101 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> 网关"
102
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
104 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> 子网掩码"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
108 "(CIDR)"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> 地址或网段(CIDR)"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
113 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> 网关"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> 后缀(十六进制)"
118
119 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
120 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 配置"
121
122 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
123 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名称"
124
125 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
126 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr> 地址"
127
128 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
129 msgstr ""
130
131 msgid ""
132 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
133 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
134 msgstr ""
135 "最大 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> 租约数量"
136
137 msgid ""
138 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
139 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
140 msgstr ""
141 "最大 <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</"
142 "abbr> 数据包大小"
143
144 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
145 msgstr "最大并发查询数"
146
147 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
148 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
149
150 msgid ""
151 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
152 "was empty before editing."
153 msgstr ""
154 "<br/>注意:如果 crontab 文件在编辑前为空,则需要手动重新启动 cron 服务。"
155
156 msgid "A43C + J43 + A43"
157 msgstr "A43C + J43 + A43"
158
159 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
160 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
161
162 msgid "ADSL"
163 msgstr "ADSL"
164
165 msgid "AICCU (SIXXS)"
166 msgstr "AICCU (SIXXS)"
167
168 msgid "ANSI T1.413"
169 msgstr "ANSI T1.413"
170
171 msgid "APN"
172 msgstr "APN"
173
174 msgid "ARP retry threshold"
175 msgstr "ARP 重试阈值"
176
177 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
178 msgstr "ATM(异步传输模式)"
179
180 msgid "ATM Bridges"
181 msgstr "ATM 桥接"
182
183 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
184 msgstr "ATM 虚拟通道标识(VCI)"
185
186 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
187 msgstr "ATM 虚拟路径标识(VPI)"
188
189 msgid ""
190 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
191 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
192 "to dial into the provider network."
193 msgstr ""
194 "ATM 桥是以 AAL5 协议封装以太网的虚拟 Linux 网桥,用于协同 DHCP 或 PPP 来拨号"
195 "连接到网络运营商。"
196
197 msgid "ATM device number"
198 msgstr "ATM 设备号码"
199
200 msgid "ATU-C System Vendor ID"
201 msgstr "ATU-C 系统供应商 ID"
202
203 msgid "AYIYA"
204 msgstr "AYIYA"
205
206 msgid "Access Concentrator"
207 msgstr "接入集中器"
208
209 msgid "Access Point"
210 msgstr "接入点 AP"
211
212 msgid "Actions"
213 msgstr "动作"
214
215 msgid "Activate this network"
216 msgstr "激活此网络"
217
218 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
219 msgstr "活动的 <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> 路由"
220
221 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
222 msgstr "活动的 <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> 路由"
223
224 msgid "Active Connections"
225 msgstr "活动连接"
226
227 msgid "Active DHCP Leases"
228 msgstr "已分配的 DHCP 租约"
229
230 msgid "Active DHCPv6 Leases"
231 msgstr "已分配的 DHCPv6 租约"
232
233 msgid "Ad-Hoc"
234 msgstr "点对点 Ad-Hoc"
235
236 msgid "Add"
237 msgstr "添加"
238
239 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
240 msgstr "添加本地域名后缀到 HOSTS 文件中的域名"
241
242 msgid "Add new interface..."
243 msgstr "添加新接口..."
244
245 msgid "Additional Hosts files"
246 msgstr "额外的 HOSTS 文件"
247
248 msgid "Additional servers file"
249 msgstr "额外的 SERVERS 文件"
250
251 msgid "Address"
252 msgstr "地址"
253
254 msgid "Address to access local relay bridge"
255 msgstr "接入本地中继桥的地址"
256
257 msgid "Administration"
258 msgstr "管理权"
259
260 msgid "Advanced Settings"
261 msgstr "高级设置"
262
263 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
264 msgstr "总发射功率(ACTATP)"
265
266 msgid "Alert"
267 msgstr "警戒"
268
269 msgid ""
270 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
271 "address"
272 msgstr "从最低可用地址开始顺序分配 IP 地址"
273
274 msgid "Allocate IP sequentially"
275 msgstr "顺序分配 IP"
276
277 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
278 msgstr "允许 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 密码验证"
279
280 msgid "Allow all except listed"
281 msgstr "仅允许列表外"
282
283 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
284 msgstr "允许传统的 802.11b 速率"
285
286 msgid "Allow listed only"
287 msgstr "仅允许列表内"
288
289 msgid "Allow localhost"
290 msgstr "允许本机"
291
292 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
293 msgstr "允许远程主机连接到本地 SSH 转发端口"
294
295 msgid "Allow root logins with password"
296 msgstr "允许 root 用户凭密码登录"
297
298 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
299 msgstr "允许 <em>root</em> 用户凭密码登录"
300
301 msgid ""
302 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
303 msgstr "允许 127.0.0.0/8 回环范围内的上行响应,例如:RBL 服务"
304
305 msgid "Allowed IPs"
306 msgstr "允许的 IP"
307
308 msgid ""
309 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
310 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
311 msgstr ""
312 "也请查看 SIXXS 上的<a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
313 "faq=comparison\">隧道对比</a>"
314
315 msgid "Always announce default router"
316 msgstr "总是通告默认路由"
317
318 msgid "Annex"
319 msgstr "Annex"
320
321 msgid "Annex A + L + M (all)"
322 msgstr "Annex A + L + M(全部)"
323
324 msgid "Annex A G.992.1"
325 msgstr "Annex A G.992.1"
326
327 msgid "Annex A G.992.2"
328 msgstr "Annex A G.992.2"
329
330 msgid "Annex A G.992.3"
331 msgstr "Annex A G.992.3"
332
333 msgid "Annex A G.992.5"
334 msgstr "Annex A G.992.5"
335
336 msgid "Annex B (all)"
337 msgstr "Annex B(全部)"
338
339 msgid "Annex B G.992.1"
340 msgstr "Annex B G.992.1"
341
342 msgid "Annex B G.992.3"
343 msgstr "Annex B G.992.3"
344
345 msgid "Annex B G.992.5"
346 msgstr "Annex B G.992.5"
347
348 msgid "Annex J (all)"
349 msgstr "Annex J(全部)"
350
351 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
352 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
353
354 msgid "Annex M (all)"
355 msgstr "Annex M(全部)"
356
357 msgid "Annex M G.992.3"
358 msgstr "Annex M G.992.3"
359
360 msgid "Annex M G.992.5"
361 msgstr "Annex M G.992.5"
362
363 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
364 msgstr "即使没有可用的公网前缀,也仍通告自己为默认路由。"
365
366 msgid "Announced DNS domains"
367 msgstr "通告的 DNS 域名"
368
369 msgid "Announced DNS servers"
370 msgstr "通告的 DNS 服务器"
371
372 msgid "Anonymous Identity"
373 msgstr "匿名身份"
374
375 msgid "Anonymous Mount"
376 msgstr "自动挂载未配置的磁盘分区"
377
378 msgid "Anonymous Swap"
379 msgstr "自动挂载未配置的 Swap 分区"
380
381 msgid "Antenna 1"
382 msgstr "天线 1"
383
384 msgid "Antenna 2"
385 msgstr "天线 2"
386
387 msgid "Antenna Configuration"
388 msgstr "天线配置"
389
390 msgid "Any zone"
391 msgstr "任意区域"
392
393 msgid "Apply"
394 msgstr "应用"
395
396 msgid "Applying changes"
397 msgstr "正在应用更改"
398
399 msgid ""
400 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
401 msgstr "将每个公共 IPv6 前缀的给定长度部分分配给此接口"
402
403 msgid "Assign interfaces..."
404 msgstr "分配接口..."
405
406 msgid ""
407 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
408 msgstr "将此十六进制子 ID 前缀分配给此接口"
409
410 msgid "Associated Stations"
411 msgstr "已连接站点"
412
413 msgid "Auth Group"
414 msgstr "认证组"
415
416 msgid "Authentication"
417 msgstr "认证"
418
419 msgid "Authentication Type"
420 msgstr "认证类型"
421
422 msgid "Authoritative"
423 msgstr "唯一授权"
424
425 msgid "Authorization Required"
426 msgstr "需要授权"
427
428 msgid "Auto Refresh"
429 msgstr "自动刷新"
430
431 msgid "Automatic"
432 msgstr "自动"
433
434 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
435 msgstr "自动家庭网络(HNCP)"
436
437 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
438 msgstr "在挂载前自动检查文件系统错误"
439
440 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
441 msgstr "通过 hotplug 自动挂载磁盘"
442
443 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
444 msgstr "通过 hotplug 自动挂载 swap 分区"
445
446 msgid "Automount Filesystem"
447 msgstr "自动挂载磁盘"
448
449 msgid "Automount Swap"
450 msgstr "自动挂载 Swap"
451
452 msgid "Available"
453 msgstr "可用"
454
455 msgid "Available packages"
456 msgstr "可用软件包"
457
458 msgid "Average:"
459 msgstr "平均:"
460
461 msgid "B43 + B43C"
462 msgstr "B43 + B43C"
463
464 msgid "B43 + B43C + V43"
465 msgstr "B43 + B43C + V43"
466
467 msgid "BR / DMR / AFTR"
468 msgstr "BR / DMR / AFTR"
469
470 msgid "BSSID"
471 msgstr "BSSID"
472
473 msgid "Back"
474 msgstr "返回"
475
476 msgid "Back to Overview"
477 msgstr "返回至概况"
478
479 msgid "Back to configuration"
480 msgstr "返回至配置"
481
482 msgid "Back to overview"
483 msgstr "返回至概况"
484
485 msgid "Back to scan results"
486 msgstr "返回至扫描结果"
487
488 msgid "Backup / Flash Firmware"
489 msgstr "备份/升级"
490
491 msgid "Backup / Restore"
492 msgstr "备份/恢复"
493
494 msgid "Backup file list"
495 msgstr "文件备份列表"
496
497 msgid "Bad address specified!"
498 msgstr "指定了错误的地址!"
499
500 msgid "Band"
501 msgstr "频宽"
502
503 msgid "Behind NAT"
504 msgstr "在 NAT 网络内"
505
506 msgid ""
507 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
508 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
509 "defined backup patterns."
510 msgstr ""
511 "下面是待备份的文件清单。包含了更改的配置文件、必要的基础文件和用户自定义的需"
512 "备份文件。"
513
514 msgid "Bind interface"
515 msgstr "绑定接口"
516
517 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
518 msgstr "仅绑定到特定接口,而不是全部地址。"
519
520 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
521 msgstr "将隧道绑定到此接口(可选)。"
522
523 msgid "Bitrate"
524 msgstr "传输速率"
525
526 msgid "Bogus NX Domain Override"
527 msgstr "忽略虚假空域名解析"
528
529 msgid "Bridge"
530 msgstr "桥接"
531
532 msgid "Bridge interfaces"
533 msgstr "桥接接口"
534
535 msgid "Bridge unit number"
536 msgstr "桥接号"
537
538 msgid "Bring up on boot"
539 msgstr "开机自动运行"
540
541 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
542 msgstr "Broadcom 802.11%s 无线控制器"
543
544 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
545 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 无线控制器"
546
547 msgid "Buffered"
548 msgstr "已缓冲"
549
550 msgid ""
551 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
552 "preserved in any sysupgrade."
553 msgstr "由固件指定的软件源。此处的设置在任何系统升级中都不会被保留。"
554
555 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
556 msgstr "CA 证书,如果留空,则证书将在第一次连接后被保存。"
557
558 msgid "CPU usage (%)"
559 msgstr "CPU 使用率(%)"
560
561 msgid "Cancel"
562 msgstr "取消"
563
564 msgid "Category"
565 msgstr "分类"
566
567 msgid "Chain"
568 msgstr "链"
569
570 msgid "Changes"
571 msgstr "修改数"
572
573 msgid "Changes applied."
574 msgstr "更改已应用"
575
576 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
577 msgstr "修改访问设备的管理员密码"
578
579 msgid "Channel"
580 msgstr "信道"
581
582 msgid "Check"
583 msgstr "检查"
584
585 msgid "Check filesystems before mount"
586 msgstr "在挂载前检查文件系统"
587
588 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
589 msgstr "选中此选项以从无线中删除现有网络。"
590
591 msgid "Checksum"
592 msgstr "校验值"
593
594 msgid ""
595 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
596 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
597 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
598 "interface to it."
599 msgstr ""
600 "为此接口分配所属的防火墙区域,选择“不指定”可将该接口移出已关联的区域,或者填"
601 "写“创建”栏来创建一个新的区域,并将当前接口与之建立关联。"
602
603 msgid ""
604 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
605 "out the <em>create</em> field to define a new network."
606 msgstr "选择指派到此无线接口的网络,或者填写“创建”栏来新建网络。"
607
608 msgid "Cipher"
609 msgstr "算法"
610
611 msgid "Cisco UDP encapsulation"
612 msgstr "Cisco UDP 封装"
613
614 msgid ""
615 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
616 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
617 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
618 msgstr ""
619 "点击“生成备份”下载当前配置文件的 tar 存档。要将固件恢复到初始状态,请单击“执"
620 "行重置”(仅 squashfs 格式的固件有效)。"
621
622 msgid "Client"
623 msgstr "客户端 Client"
624
625 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
626 msgstr "请求 DHCP 时发送的客户端 ID"
627
628 msgid ""
629 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
630 "persist connection"
631 msgstr "在给定时间(秒)后关闭非活动链接,0 为保持连接"
632
633 msgid "Close list..."
634 msgstr "关闭列表..."
635
636 msgid "Collecting data..."
637 msgstr "正在收集数据..."
638
639 msgid "Command"
640 msgstr "命令"
641
642 msgid "Common Configuration"
643 msgstr "一般配置"
644
645 msgid ""
646 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
647 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
648 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
649 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
650 msgstr ""
651 "通过禁用用于安装密钥的 EAPOL-Key 帧的重新传输,来增加客户端密钥重安装攻击的复"
652 "杂度。此解决方法可能会导致互操作性问题,并降低密钥协商的可靠性,特别是在流量"
653 "负载较重的环境中。"
654
655 msgid "Configuration"
656 msgstr "配置"
657
658 msgid "Configuration applied."
659 msgstr "配置已应用。"
660
661 msgid "Configuration files will be kept."
662 msgstr "配置文件将被保留。"
663
664 msgid "Confirmation"
665 msgstr "确认密码"
666
667 msgid "Connect"
668 msgstr "连接"
669
670 msgid "Connected"
671 msgstr "已连接"
672
673 msgid "Connection Limit"
674 msgstr "连接数限制"
675
676 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
677 msgstr "当 TLS 不可用时,与服务器连接失败"
678
679 msgid "Connections"
680 msgstr "连接"
681
682 msgid "Country"
683 msgstr "国家"
684
685 msgid "Country Code"
686 msgstr "国家代码"
687
688 msgid "Cover the following interface"
689 msgstr "包括以下接口"
690
691 msgid "Cover the following interfaces"
692 msgstr "包括以下接口"
693
694 msgid "Create / Assign firewall-zone"
695 msgstr "创建/分配防火墙区域"
696
697 msgid "Create Interface"
698 msgstr "创建新接口"
699
700 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
701 msgstr "在多个接口上创建桥接"
702
703 msgid "Critical"
704 msgstr "致命错误"
705
706 msgid "Cron Log Level"
707 msgstr "Cron 日志级别"
708
709 msgid "Custom Interface"
710 msgstr "自定义接口"
711
712 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
713 msgstr "自定义分配的 IPv6 前缀"
714
715 msgid ""
716 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
717 "sysupgrade."
718 msgstr "自定义软件源地址,例如:私有的软件源。此文件在系统升级时将被保留。"
719
720 msgid "Custom feeds"
721 msgstr "自定义软件源"
722
723 msgid ""
724 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
725 "this, perform a factory-reset first."
726 msgstr "自定义文件(证书、脚本)会保留在系统上。若无需保留,请先执行恢复出厂设置。"
727
728 msgid ""
729 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
730 "\">LED</abbr>s if possible."
731 msgstr "自定义此设备的 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 行为。"
732
733 msgid "DHCP Leases"
734 msgstr "DHCP 分配"
735
736 msgid "DHCP Server"
737 msgstr "DHCP 服务器"
738
739 msgid "DHCP and DNS"
740 msgstr "DHCP/DNS"
741
742 msgid "DHCP client"
743 msgstr "DHCP 客户端"
744
745 msgid "DHCP-Options"
746 msgstr "DHCP 选项"
747
748 msgid "DHCPv6 Leases"
749 msgstr "DHCPv6 分配"
750
751 msgid "DHCPv6 client"
752 msgstr "DHCPv6 客户端"
753
754 msgid "DHCPv6-Mode"
755 msgstr "DHCPv6 模式"
756
757 msgid "DHCPv6-Service"
758 msgstr "DHCPv6 服务"
759
760 msgid "DNS"
761 msgstr "DNS"
762
763 msgid "DNS forwardings"
764 msgstr "DNS 转发"
765
766 msgid "DNS-Label / FQDN"
767 msgstr "DNS-Label / FQDN"
768
769 msgid "DNSSEC"
770 msgstr "DNSSEC"
771
772 msgid "DNSSEC check unsigned"
773 msgstr "DNSSEC 检查未签名"
774
775 msgid "DPD Idle Timeout"
776 msgstr "DPD 空闲超时"
777
778 msgid "DS-Lite AFTR address"
779 msgstr "DS-Lite AFTR 地址"
780
781 msgid "DSL"
782 msgstr "DSL"
783
784 msgid "DSL Status"
785 msgstr "DSL 状态"
786
787 msgid "DSL line mode"
788 msgstr "DSL 线路模式"
789
790 msgid "DUID"
791 msgstr "DUID"
792
793 msgid "Data Rate"
794 msgstr "数据速率"
795
796 msgid "Debug"
797 msgstr "调试"
798
799 msgid "Default %d"
800 msgstr "默认 %d"
801
802 msgid "Default gateway"
803 msgstr "默认网关"
804
805 msgid "Default is stateless + stateful"
806 msgstr "默认是无状态的 + 有状态的"
807
808 msgid "Default route"
809 msgstr "默认路由"
810
811 msgid "Default state"
812 msgstr "默认状态"
813
814 msgid "Define a name for this network."
815 msgstr "为网络定义名称。"
816
817 msgid ""
818 "Define additional DHCP options, for example "
819 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
820 "servers to clients."
821 msgstr ""
822 "设置 DHCP 的附加选项,例如设定 \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" 表"
823 "示通告不同的 DNS 服务器给客户端。"
824
825 msgid "Delete"
826 msgstr "删除"
827
828 msgid "Delete this network"
829 msgstr "删除此网络"
830
831 msgid "Description"
832 msgstr "描述"
833
834 msgid "Design"
835 msgstr "主题"
836
837 msgid "Destination"
838 msgstr "目标地址"
839
840 msgid "Device"
841 msgstr "设备"
842
843 msgid "Device Configuration"
844 msgstr "设备配置"
845
846 msgid "Device is rebooting..."
847 msgstr "设备正在重启..."
848
849 msgid "Device unreachable"
850 msgstr "无法连接到设备"
851
852 msgid "Diagnostics"
853 msgstr "网络诊断"
854
855 msgid "Dial number"
856 msgstr "拨号号码"
857
858 msgid "Directory"
859 msgstr "目录"
860
861 msgid "Disable"
862 msgstr "禁用"
863
864 msgid ""
865 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
866 "this interface."
867 msgstr ""
868 "不在此接口提供 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
869 "abbr> 服务。"
870
871 msgid "Disable DNS setup"
872 msgstr "停用 DNS 设定"
873
874 msgid "Disable Encryption"
875 msgstr "禁用加密"
876
877 msgid "Disabled"
878 msgstr "禁用"
879
880 msgid "Disabled (default)"
881 msgstr "禁用(默认)"
882
883 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
884 msgstr "丢弃 RFC1918 上行响应数据"
885
886 msgid "Displaying only packages containing"
887 msgstr "只显示有内容的软件包"
888
889 msgid "Distance Optimization"
890 msgstr "距离优化"
891
892 msgid "Distance to farthest network member in meters."
893 msgstr "最远网络用户的距离(米)。"
894
895 msgid "Distribution feeds"
896 msgstr "发行版软件源"
897
898 msgid "Diversity"
899 msgstr "差异"
900
901 msgid ""
902 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
903 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
904 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
905 "firewalls"
906 msgstr ""
907 "Dnsmasq 为 <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火墙提供"
908 "了一个集成的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
909 "服务器和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 转发器"
910
911 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
912 msgstr "不缓存无用的回应, 比如:不存在的域名"
913
914 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
915 msgstr "不转发公共域名服务器无法回应的请求"
916
917 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
918 msgstr "不转发本地网络的反向查询"
919
920 msgid "Domain required"
921 msgstr "忽略空域名解析"
922
923 msgid "Domain whitelist"
924 msgstr "域名白名单"
925
926 msgid "Don't Fragment"
927 msgstr "禁止分片"
928
929 msgid ""
930 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
931 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
932 msgstr ""
933 "不转发没有 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 名称的解析请求"
934
935 msgid "Download and install package"
936 msgstr "下载并安装软件包"
937
938 msgid "Download backup"
939 msgstr "下载备份"
940
941 msgid "Downstream SNR offset"
942 msgstr "下游 SNR 偏移"
943
944 msgid "Dropbear Instance"
945 msgstr "Dropbear 实例"
946
947 msgid ""
948 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
949 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
950 msgstr ""
951 "Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 访问和 <abbr title="
952 "\"Secure Copy\">SCP</abbr> 服务"
953
954 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
955 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
956
957 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
958 msgstr "动态 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
959
960 msgid "Dynamic tunnel"
961 msgstr "动态隧道"
962
963 msgid ""
964 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
965 "having static leases will be served."
966 msgstr ""
967 "为所有客户端提供 DHCP 服务。如果禁用,将只对具有静态租约的客户提供服务。"
968
969 msgid "EA-bits length"
970 msgstr "EA-bits 长度"
971
972 msgid "EAP-Method"
973 msgstr "EAP 类型"
974
975 msgid "Edit"
976 msgstr "修改"
977
978 msgid ""
979 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
980 "reload the page."
981 msgstr "编辑上方的原始配置数据来修复错误,点击“保存”按钮以重新载入此页面。"
982
983 msgid "Edit this interface"
984 msgstr "修改此接口"
985
986 msgid "Edit this network"
987 msgstr "修改此网络"
988
989 msgid "Emergency"
990 msgstr "紧急"
991
992 msgid "Enable"
993 msgstr "启用"
994
995 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
996 msgstr "开启 <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
997
998 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
999 msgstr "启用 HE.net 动态终端更新"
1000
1001 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1002 msgstr "启用 IPv6 协商"
1003
1004 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1005 msgstr "在 PPP 链路上启用 IPv6 协商"
1006
1007 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1008 msgstr "启用巨型帧透传"
1009
1010 msgid "Enable NTP client"
1011 msgstr "启用 NTP 客户端"
1012
1013 msgid "Enable Single DES"
1014 msgstr "启用单个 DES"
1015
1016 msgid "Enable TFTP server"
1017 msgstr "启用 TFTP 服务器"
1018
1019 msgid "Enable VLAN functionality"
1020 msgstr "启用 VLAN"
1021
1022 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1023 msgstr "启用 WPS 一键加密按钮,需要 WPA(2)-PSK"
1024
1025 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1026 msgstr "启用密钥重新安装(KRACK)对策"
1027
1028 msgid "Enable learning and aging"
1029 msgstr "启用智能交换学习"
1030
1031 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1032 msgstr "启用流入数据包镜像"
1033
1034 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1035 msgstr "启用流出数据包镜像"
1036
1037 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1038 msgstr "启用后报文的 DF(禁止分片)标志。"
1039
1040 msgid "Enable this mount"
1041 msgstr "启用此挂载点"
1042
1043 msgid "Enable this swap"
1044 msgstr "启用此 swap 分区"
1045
1046 msgid "Enable/Disable"
1047 msgstr "启用/禁用"
1048
1049 msgid "Enabled"
1050 msgstr "启用"
1051
1052 msgid ""
1053 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1054 "Domain"
1055 msgstr "启用属于同一移动域的接入点之间的快速漫游"
1056
1057 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1058 msgstr "在此桥接上启用生成树协议"
1059
1060 msgid "Encapsulation mode"
1061 msgstr "封装模式"
1062
1063 msgid "Encryption"
1064 msgstr "加密"
1065
1066 msgid "Endpoint Host"
1067 msgstr "端点主机"
1068
1069 msgid "Endpoint Port"
1070 msgstr "端点端口"
1071
1072 msgid "Erasing..."
1073 msgstr "擦除中..."
1074
1075 msgid "Error"
1076 msgstr "错误"
1077
1078 msgid "Errored seconds (ES)"
1079 msgstr "错误秒数(ES)"
1080
1081 msgid "Ethernet Adapter"
1082 msgstr "以太网适配器"
1083
1084 msgid "Ethernet Switch"
1085 msgstr "以太网交换机"
1086
1087 msgid "Exclude interfaces"
1088 msgstr "排除接口"
1089
1090 msgid "Expand hosts"
1091 msgstr "扩展 HOSTS 文件中的主机后缀"
1092
1093 msgid "Expires"
1094 msgstr "到期时间"
1095
1096 msgid ""
1097 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1098 msgstr "租用地址的到期时间,最短 2 分钟(<code>2m</code>)。"
1099
1100 msgid "External"
1101 msgstr "外部"
1102
1103 msgid "External R0 Key Holder List"
1104 msgstr "外部 <abbr title=\"R0 Key Holder\">R0KH</abbr> 列表"
1105
1106 msgid "External R1 Key Holder List"
1107 msgstr "外部 <abbr title=\"R1 Key Holder\">R1KH</abbr> 列表"
1108
1109 msgid "External system log server"
1110 msgstr "外部系统日志服务器地址"
1111
1112 msgid "External system log server port"
1113 msgstr "外部系统日志服务器端口"
1114
1115 msgid "External system log server protocol"
1116 msgstr "外部系统日志服务器协议"
1117
1118 msgid "Extra SSH command options"
1119 msgstr "额外的 SSH 命令选项"
1120
1121 msgid "FT over DS"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "FT over the Air"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "FT protocol"
1128 msgstr "FT 协议"
1129
1130 msgid "File"
1131 msgstr "文件"
1132
1133 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1134 msgstr "向客户端通告的启动镜像文件名"
1135
1136 msgid "Filesystem"
1137 msgstr "文件系统"
1138
1139 msgid "Filter"
1140 msgstr "过滤器"
1141
1142 msgid "Filter private"
1143 msgstr "过滤本地包"
1144
1145 msgid "Filter useless"
1146 msgstr "过滤无用包"
1147
1148 msgid ""
1149 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1150 "with defaults based on what was detected"
1151 msgstr "查找当前系统上的所有分区和 swap 设备,并根据查找结果生成并替换现有配置"
1152
1153 msgid "Find and join network"
1154 msgstr "搜索并加入网络"
1155
1156 msgid "Find package"
1157 msgstr "查找软件包"
1158
1159 msgid "Finish"
1160 msgstr "完成"
1161
1162 msgid "Firewall"
1163 msgstr "防火墙"
1164
1165 msgid "Firewall Mark"
1166 msgstr "防火墙标识"
1167
1168 msgid "Firewall Settings"
1169 msgstr "防火墙设置"
1170
1171 msgid "Firewall Status"
1172 msgstr "防火墙状态"
1173
1174 msgid "Firmware File"
1175 msgstr "固件文件"
1176
1177 msgid "Firmware Version"
1178 msgstr "固件版本"
1179
1180 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1181 msgstr "指定的 DNS 查询源端口"
1182
1183 msgid "Flash Firmware"
1184 msgstr "刷新固件"
1185
1186 msgid "Flash image..."
1187 msgstr "刷写固件..."
1188
1189 msgid "Flash new firmware image"
1190 msgstr "刷写新的固件"
1191
1192 msgid "Flash operations"
1193 msgstr "刷新操作"
1194
1195 msgid "Flashing..."
1196 msgstr "刷写中..."
1197
1198 msgid "Force"
1199 msgstr "强制"
1200
1201 msgid "Force CCMP (AES)"
1202 msgstr "强制 CCMP(AES)"
1203
1204 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1205 msgstr "即使检测到另一台服务器,也要强制使用此网络上的 DHCP。"
1206
1207 msgid "Force TKIP"
1208 msgstr "强制 TKIP"
1209
1210 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1211 msgstr "强制 TKIP 和 CCMP(AES)"
1212
1213 msgid "Force link"
1214 msgstr "强制链路"
1215
1216 msgid "Force use of NAT-T"
1217 msgstr "强制使用 NAT-T"
1218
1219 msgid "Form token mismatch"
1220 msgstr "表单令牌不匹配"
1221
1222 msgid "Forward DHCP traffic"
1223 msgstr "转发 DHCP 数据包"
1224
1225 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1226 msgstr "前向纠错秒数(FECS)"
1227
1228 msgid "Forward broadcast traffic"
1229 msgstr "转发广播数据包"
1230
1231 msgid "Forward mesh peer traffic"
1232 msgstr "转发 mesh 节点数据包"
1233
1234 msgid "Forwarding mode"
1235 msgstr "转发模式"
1236
1237 msgid "Fragmentation Threshold"
1238 msgstr "分片阈值"
1239
1240 msgid "Frame Bursting"
1241 msgstr "帧突发"
1242
1243 msgid "Free"
1244 msgstr "空闲数"
1245
1246 msgid "Free space"
1247 msgstr "空闲空间"
1248
1249 msgid ""
1250 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1251 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1252 msgstr ""
1253 "有关 WireGuard 接口和 Peer 的更多信息:<a href=\"http://wireguard.io"
1254 "\">wireguard.io</a>。"
1255
1256 msgid "GHz"
1257 msgstr "GHz"
1258
1259 msgid "GPRS only"
1260 msgstr "仅 GPRS"
1261
1262 msgid "Gateway"
1263 msgstr "网关"
1264
1265 msgid "Gateway ports"
1266 msgstr "网关端口"
1267
1268 msgid "General Settings"
1269 msgstr "基本设置"
1270
1271 msgid "General Setup"
1272 msgstr "基本设置"
1273
1274 msgid "General options for opkg"
1275 msgstr "OPKG 基础配置"
1276
1277 msgid "Generate Config"
1278 msgstr "生成配置"
1279
1280 msgid "Generate PMK locally"
1281 msgstr "本地生成 PMK"
1282
1283 msgid "Generate archive"
1284 msgstr "生成备份"
1285
1286 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1287 msgstr "通用 802.11%s 无线控制器"
1288
1289 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1290 msgstr "由于密码验证不匹配,密码没有更改!"
1291
1292 msgid "Global Settings"
1293 msgstr "全局设置"
1294
1295 msgid "Global network options"
1296 msgstr "全局网络选项"
1297
1298 msgid "Go to password configuration..."
1299 msgstr "跳转到密码配置页..."
1300
1301 msgid "Go to relevant configuration page"
1302 msgstr "跳转到相关的配置页面"
1303
1304 msgid "Group Password"
1305 msgstr "组密码"
1306
1307 msgid "Guest"
1308 msgstr "访客"
1309
1310 msgid "HE.net password"
1311 msgstr "HE.net 密码"
1312
1313 msgid "HE.net username"
1314 msgstr "HE.net 用户名"
1315
1316 msgid "HT mode (802.11n)"
1317 msgstr "HT 模式(802.11n)"
1318
1319 msgid "Hang Up"
1320 msgstr "挂起"
1321
1322 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1323 msgstr "请求头错误代码错误(HEC)"
1324
1325 msgid "Heartbeat"
1326 msgstr "心跳"
1327
1328 msgid ""
1329 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1330 "the timezone."
1331 msgstr "配置路由器的部分基础信息。"
1332
1333 msgid ""
1334 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1335 "authentication."
1336 msgstr "请在此处粘贴 SSH 公钥,每行一个,用于 SSH 公钥认证。"
1337
1338 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1339 msgstr "Hermes 802.11b 无线控制器"
1340
1341 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1342 msgstr "隐藏 <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1343
1344 msgid "Host"
1345 msgstr "主机"
1346
1347 msgid "Host entries"
1348 msgstr "主机目录"
1349
1350 msgid "Host expiry timeout"
1351 msgstr "主机到期超时"
1352
1353 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1354 msgstr "主机 <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> 或网络"
1355
1356 msgid "Hostname"
1357 msgstr "主机名"
1358
1359 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1360 msgstr "请求 DHCP 时发送的主机名"
1361
1362 msgid "Hostnames"
1363 msgstr "主机名"
1364
1365 msgid "Hybrid"
1366 msgstr "混合"
1367
1368 msgid "IKE DH Group"
1369 msgstr "IKE DH 组"
1370
1371 msgid "IP Addresses"
1372 msgstr "IP 地址"
1373
1374 msgid "IP address"
1375 msgstr "IP 地址"
1376
1377 msgid "IPv4"
1378 msgstr "IPv4"
1379
1380 msgid "IPv4 Firewall"
1381 msgstr "IPv4 防火墙"
1382
1383 msgid "IPv4 WAN Status"
1384 msgstr "IPv4 WAN 状态"
1385
1386 msgid "IPv4 address"
1387 msgstr "IPv4 地址"
1388
1389 msgid "IPv4 and IPv6"
1390 msgstr "IPv4 和 IPv6"
1391
1392 msgid "IPv4 assignment length"
1393 msgstr "分配 IPv4 长度"
1394
1395 msgid "IPv4 broadcast"
1396 msgstr "IPv4 广播"
1397
1398 msgid "IPv4 gateway"
1399 msgstr "IPv4 网关"
1400
1401 msgid "IPv4 netmask"
1402 msgstr "IPv4 子网掩码"
1403
1404 msgid "IPv4 only"
1405 msgstr "仅 IPv4"
1406
1407 msgid "IPv4 prefix"
1408 msgstr "IPv4 地址前缀"
1409
1410 msgid "IPv4 prefix length"
1411 msgstr "IPv4 地址前缀长度"
1412
1413 msgid "IPv4-Address"
1414 msgstr "IPv4 地址"
1415
1416 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1417 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1418
1419 msgid "IPv6"
1420 msgstr "IPv6"
1421
1422 msgid "IPv6 Firewall"
1423 msgstr "IPv6 防火墙"
1424
1425 msgid "IPv6 Neighbours"
1426 msgstr "IPv6 网上邻居"
1427
1428 msgid "IPv6 Settings"
1429 msgstr "IPv6 设置"
1430
1431 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1432 msgstr "IPv6 ULA 前缀"
1433
1434 msgid "IPv6 WAN Status"
1435 msgstr "IPv6 WAN 状态"
1436
1437 msgid "IPv6 address"
1438 msgstr "IPv6 地址"
1439
1440 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1441 msgstr "绑定到隧道本端的 IPv6 地址(可选)"
1442
1443 msgid "IPv6 assignment hint"
1444 msgstr "IPv6 分配提示"
1445
1446 msgid "IPv6 assignment length"
1447 msgstr "IPv6 分配长度"
1448
1449 msgid "IPv6 gateway"
1450 msgstr "IPv6 网关"
1451
1452 msgid "IPv6 only"
1453 msgstr "仅 IPv6"
1454
1455 msgid "IPv6 prefix"
1456 msgstr "IPv6 地址前缀"
1457
1458 msgid "IPv6 prefix length"
1459 msgstr "IPv6 地址前缀长度"
1460
1461 msgid "IPv6 routed prefix"
1462 msgstr "IPv6 路由前缀"
1463
1464 msgid "IPv6 suffix"
1465 msgstr "IPv6 后缀"
1466
1467 msgid "IPv6-Address"
1468 msgstr "IPv6 地址"
1469
1470 msgid "IPv6-PD"
1471 msgstr "IPv6-PD"
1472
1473 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1474 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1475
1476 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1477 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1478
1479 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1480 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1481
1482 msgid "Identity"
1483 msgstr "鉴权"
1484
1485 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1486 msgstr "选中以启用 1DES"
1487
1488 msgid "If checked, encryption is disabled"
1489 msgstr "选中以禁用加密"
1490
1491 msgid ""
1492 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1493 msgstr "如果指定,则通过 UUID 而不是固定的设备文件来挂载设备"
1494
1495 msgid ""
1496 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1497 "device node"
1498 msgstr "如果指定,则通过分区卷标而不是固定的设备文件来挂载设备"
1499
1500 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1501 msgstr "留空则不配置默认路由"
1502
1503 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1504 msgstr "留空则忽略所通告的 DNS 服务器地址"
1505
1506 msgid ""
1507 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1508 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1509 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1510 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1511 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1512 msgstr ""
1513 "如果物理内存不足,闲置数据可自动移到 swap 区暂存,以增加可用的 <abbr title="
1514 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>。请注意:swap 区的数据处理会非常慢,因为 "
1515 "swap 设备无法像 <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> 这样的高速率"
1516 "访问。"
1517
1518 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1519 msgstr "忽略 <code>/etc/hosts</code>"
1520
1521 msgid "Ignore interface"
1522 msgstr "忽略此接口"
1523
1524 msgid "Ignore resolve file"
1525 msgstr "忽略解析文件"
1526
1527 msgid "Image"
1528 msgstr "固件文件"
1529
1530 msgid "In"
1531 msgstr "入口"
1532
1533 msgid ""
1534 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1535 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1536 msgstr ""
1537 "为了防止未经授权访问系统,您的请求已被阻止。点击下面的 “继续 »” 来返回上一"
1538 "页。"
1539
1540 msgid "Inactivity timeout"
1541 msgstr "活动超时"
1542
1543 msgid "Inbound:"
1544 msgstr "入站:"
1545
1546 msgid "Info"
1547 msgstr "信息"
1548
1549 msgid "Initscript"
1550 msgstr "启动脚本"
1551
1552 msgid "Initscripts"
1553 msgstr "启动脚本"
1554
1555 msgid "Install"
1556 msgstr "安装"
1557
1558 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1559 msgstr "安装 iputils-traceroute6 以进行 IPv6 路由追踪"
1560
1561 msgid "Install package %q"
1562 msgstr "安装软件包 %q"
1563
1564 msgid "Install protocol extensions..."
1565 msgstr "安装扩展协议..."
1566
1567 msgid "Installed packages"
1568 msgstr "已安装软件包"
1569
1570 msgid "Interface"
1571 msgstr "接口"
1572
1573 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1574 msgstr "接口设备 %q 从 %q 自动迁移到了 %q。"
1575
1576 msgid "Interface Configuration"
1577 msgstr "接口配置"
1578
1579 msgid "Interface Overview"
1580 msgstr "接口总览"
1581
1582 msgid "Interface is reconnecting..."
1583 msgstr "正在重新连接接口..."
1584
1585 msgid "Interface is shutting down..."
1586 msgstr "正在关闭接口..."
1587
1588 msgid "Interface name"
1589 msgstr "接口名称"
1590
1591 msgid "Interface not present or not connected yet."
1592 msgstr "接口不存在或未连接。"
1593
1594 msgid "Interface reconnected"
1595 msgstr "接口已重新连接"
1596
1597 msgid "Interface shut down"
1598 msgstr "接口已关闭"
1599
1600 msgid "Interfaces"
1601 msgstr "接口"
1602
1603 msgid "Internal"
1604 msgstr "内部"
1605
1606 msgid "Internal Server Error"
1607 msgstr "内部服务器错误"
1608
1609 msgid "Invalid"
1610 msgstr "无效"
1611
1612 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1613 msgstr "无效的 VLAN ID!只有 %d 和 %d 之间的 ID 有效。"
1614
1615 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1616 msgstr "无效的 VLAN ID!只允许唯一的 ID"
1617
1618 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1619 msgstr "无效的用户名和/或密码!请重试。"
1620
1621 msgid "Isolate Clients"
1622 msgstr "隔离客户端"
1623
1624 msgid ""
1625 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1626 "flash memory, please verify the image file!"
1627 msgstr "您尝试刷写的固件与本路由器不兼容,请重新验证固件文件。"
1628
1629 msgid "JavaScript required!"
1630 msgstr "需要 JavaScript!"
1631
1632 msgid "Join Network"
1633 msgstr "加入网络"
1634
1635 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1636 msgstr "加入网络:搜索无线"
1637
1638 msgid "Joining Network: %q"
1639 msgstr "加入网络:%q"
1640
1641 msgid "Keep settings"
1642 msgstr "保留配置"
1643
1644 msgid "Kernel Log"
1645 msgstr "内核日志"
1646
1647 msgid "Kernel Version"
1648 msgstr "内核版本"
1649
1650 msgid "Key"
1651 msgstr "密码"
1652
1653 msgid "Key #%d"
1654 msgstr "密码 #%d"
1655
1656 msgid "Kill"
1657 msgstr "强制关闭"
1658
1659 msgid "L2TP"
1660 msgstr "L2TP"
1661
1662 msgid "L2TP Server"
1663 msgstr "L2TP 服务器"
1664
1665 msgid "LCP echo failure threshold"
1666 msgstr "LCP 响应故障阈值"
1667
1668 msgid "LCP echo interval"
1669 msgstr "LCP 响应间隔"
1670
1671 msgid "LLC"
1672 msgstr "LLC"
1673
1674 msgid "Label"
1675 msgstr "卷标"
1676
1677 msgid "Language"
1678 msgstr "语言"
1679
1680 msgid "Language and Style"
1681 msgstr "语言和界面"
1682
1683 msgid "Latency"
1684 msgstr "延迟"
1685
1686 msgid "Leaf"
1687 msgstr "叶节点"
1688
1689 msgid "Lease time"
1690 msgstr "租期"
1691
1692 msgid "Lease validity time"
1693 msgstr "有效租期"
1694
1695 msgid "Leasefile"
1696 msgstr "租约文件"
1697
1698 msgid "Leasetime remaining"
1699 msgstr "剩余租期"
1700
1701 msgid "Leave empty to autodetect"
1702 msgstr "留空则自动探测"
1703
1704 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1705 msgstr "留空则使用当前 WAN 地址"
1706
1707 msgid "Legend:"
1708 msgstr "图例:"
1709
1710 msgid "Limit"
1711 msgstr "客户数"
1712
1713 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1714 msgstr "仅在网卡所属的子网中提供 DNS 服务。"
1715
1716 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1717 msgstr "仅监听这些接口和环回接口。"
1718
1719 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1720 msgstr "线路衰减(LATN)"
1721
1722 msgid "Line Mode"
1723 msgstr "线路模式"
1724
1725 msgid "Line State"
1726 msgstr "线路状态"
1727
1728 msgid "Line Uptime"
1729 msgstr "线路运行时间"
1730
1731 msgid "Link On"
1732 msgstr "活动链接"
1733
1734 msgid ""
1735 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1736 "requests to"
1737 msgstr ""
1738 "将请求转发到的 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 服务器列表"
1739
1740 msgid ""
1741 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1742 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1743 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1744 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1745 "Association."
1746 msgstr ""
1747 "同一移动域中的 R0KH 列表。<br />格式:MAC 地址,NAS 标识符,128 位密钥(十六"
1748 "进制字符串)。<br />在从初始移动域关联期间使用的 R0KH 中请求 PMK-R1 密钥时,"
1749 "该列表用于将 R0KH-ID(NAS 标识符)映射到目标 MAC 地址。"
1750
1751 msgid ""
1752 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1753 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1754 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1755 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1756 "PMK-R1 keys."
1757 msgstr ""
1758 "同一移动域中的 R1KH 列表。<br />格式:MAC 地址,R1KH-ID(包含冒号的 6 个八位"
1759 "字节),128 位密钥(十六进制字符串)。<br />当从 R0KH 发送 PMK-R1 键时,此列"
1760 "表用于将 R1KH-ID 映射到目标 MAC 地址。这也是可以请求 PMK-R1 键的 MD 中授权的 "
1761 "R1KH 的列表。"
1762
1763 msgid "List of SSH key files for auth"
1764 msgstr "用于认证的 SSH 密钥文件列表"
1765
1766 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1767 msgstr "允许 RFC1918 响应的域名列表"
1768
1769 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1770 msgstr "允许虚假空域名响应的服务器列表"
1771
1772 msgid "Listen Interfaces"
1773 msgstr "监听接口"
1774
1775 msgid "Listen Port"
1776 msgstr "监听端口"
1777
1778 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1779 msgstr "仅监听指定的接口,未指定则监听全部"
1780
1781 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1782 msgstr "入站 DNS 查询端口"
1783
1784 msgid "Load"
1785 msgstr "负载"
1786
1787 msgid "Load Average"
1788 msgstr "平均负载"
1789
1790 msgid "Loading"
1791 msgstr "加载中"
1792
1793 msgid "Local IP address to assign"
1794 msgstr "要分配的本地 IP 地址"
1795
1796 msgid "Local IPv4 address"
1797 msgstr "本地 IPv4 地址"
1798
1799 msgid "Local IPv6 address"
1800 msgstr "本地 IPv6 地址"
1801
1802 msgid "Local Service Only"
1803 msgstr "仅本地服务"
1804
1805 msgid "Local Startup"
1806 msgstr "本地启动脚本"
1807
1808 msgid "Local Time"
1809 msgstr "本地时间"
1810
1811 msgid "Local domain"
1812 msgstr "本地域名"
1813
1814 msgid ""
1815 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1816 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1817 msgstr "本地域名规则。与此域匹配的名称从不转发,仅从 DHCP 或 HOSTS 文件解析"
1818
1819 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1820 msgstr "本地域名后缀将添加到 DHCP 和 HOSTS 文件条目"
1821
1822 msgid "Local server"
1823 msgstr "本地服务器"
1824
1825 msgid ""
1826 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1827 "available"
1828 msgstr "如果有多个 IP 可用,则根据请求来源的子网来本地化主机名"
1829
1830 msgid "Localise queries"
1831 msgstr "本地化查询"
1832
1833 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1834 msgstr "信道道已被锁定为 %s,因为该信道被 %s 使用"
1835
1836 msgid "Log output level"
1837 msgstr "日志记录等级"
1838
1839 msgid "Log queries"
1840 msgstr "记录查询日志"
1841
1842 msgid "Logging"
1843 msgstr "日志"
1844
1845 msgid "Login"
1846 msgstr "登录"
1847
1848 msgid "Logout"
1849 msgstr "退出"
1850
1851 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1852 msgstr "信号丢失秒数(LOSS)"
1853
1854 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1855 msgstr "网络地址的起始分配基址。"
1856
1857 msgid "MAC-Address"
1858 msgstr "MAC 地址"
1859
1860 msgid "MAC-Address Filter"
1861 msgstr "MAC 地址过滤"
1862
1863 msgid "MAC-Filter"
1864 msgstr "MAC 过滤"
1865
1866 msgid "MAC-List"
1867 msgstr "MAC 列表"
1868
1869 msgid "MAP / LW4over6"
1870 msgstr "MAP / LW4over6"
1871
1872 msgid "MB/s"
1873 msgstr "MB/s"
1874
1875 msgid "MD5"
1876 msgstr "MD5"
1877
1878 msgid "MHz"
1879 msgstr "MHz"
1880
1881 msgid "MTU"
1882 msgstr "MTU"
1883
1884 msgid ""
1885 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1886 "below:"
1887 msgstr "确保使用以下命令来复制根文件系统:"
1888
1889 msgid "Manual"
1890 msgstr "手动"
1891
1892 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1893 msgstr "最大可达数据速率(ATTNDR)"
1894
1895 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1896 msgstr "允许的最大 DHCP 租用数"
1897
1898 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1899 msgstr "允许的最大并发 DNS 查询数"
1900
1901 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1902 msgstr "允许的最大 EDNS.0 UDP 数据包大小"
1903
1904 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1905 msgstr "调制解调器就绪的最大等待时间(秒)"
1906
1907 msgid ""
1908 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1909 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1910 msgstr ""
1911 "名称的最大长度为 15 个字符,包含根据协议类型,网桥自动添加上的名字前缀(br-、"
1912 "6in4-、pppoe- 等)"
1913
1914 msgid "Maximum number of leased addresses."
1915 msgstr "最大地址分配数量。"
1916
1917 msgid "Mbit/s"
1918 msgstr "Mbit/s"
1919
1920 msgid "Memory"
1921 msgstr "内存"
1922
1923 msgid "Memory usage (%)"
1924 msgstr "内存使用率(%)"
1925
1926 msgid "Mesh Id"
1927 msgstr "Mesh ID"
1928
1929 msgid "Metric"
1930 msgstr "跃点数"
1931
1932 msgid "Mirror monitor port"
1933 msgstr "数据包镜像监听端口"
1934
1935 msgid "Mirror source port"
1936 msgstr "数据包镜像源端口"
1937
1938 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1939 msgstr "缺少协议 %q 的协议扩展"
1940
1941 msgid "Mobility Domain"
1942 msgstr "移动域"
1943
1944 msgid "Mode"
1945 msgstr "模式"
1946
1947 msgid "Model"
1948 msgstr "主机型号"
1949
1950 msgid "Modem device"
1951 msgstr "调制解调器节点"
1952
1953 msgid "Modem init timeout"
1954 msgstr "调制解调器初始化超时"
1955
1956 msgid "Monitor"
1957 msgstr "监听"
1958
1959 msgid "Mount Entry"
1960 msgstr "挂载项目"
1961
1962 msgid "Mount Point"
1963 msgstr "挂载点"
1964
1965 msgid "Mount Points"
1966 msgstr "挂载点"
1967
1968 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1969 msgstr "挂载点 - 存储区"
1970
1971 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1972 msgstr "挂载点 - 交换区"
1973
1974 msgid ""
1975 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1976 "filesystem"
1977 msgstr "配置存储设备挂载到文件系统中的位置和参数"
1978
1979 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1980 msgstr "自动挂载未专门配置挂载点的分区"
1981
1982 msgid "Mount options"
1983 msgstr "挂载选项"
1984
1985 msgid "Mount point"
1986 msgstr "挂载点"
1987
1988 msgid "Mount swap not specifically configured"
1989 msgstr "自动挂载未专门配置的 swap 分区"
1990
1991 msgid "Mounted file systems"
1992 msgstr "已挂载的文件系统"
1993
1994 msgid "Move down"
1995 msgstr "下移"
1996
1997 msgid "Move up"
1998 msgstr "上移"
1999
2000 msgid "Multicast address"
2001 msgstr "多播地址"
2002
2003 msgid "NAS ID"
2004 msgstr "NAS ID"
2005
2006 msgid "NAT-T Mode"
2007 msgstr "NAT-T 模式"
2008
2009 msgid "NAT64 Prefix"
2010 msgstr "NAT64 前缀"
2011
2012 msgid "NCM"
2013 msgstr "NCM"
2014
2015 msgid "NDP-Proxy"
2016 msgstr "NDP 代理"
2017
2018 msgid "NT Domain"
2019 msgstr "NT 域"
2020
2021 msgid "NTP server candidates"
2022 msgstr "候选 NTP 服务器"
2023
2024 msgid "NTP sync time-out"
2025 msgstr "NTP 同步超时"
2026
2027 msgid "Name"
2028 msgstr "名称"
2029
2030 msgid "Name of the new interface"
2031 msgstr "新接口的名称"
2032
2033 msgid "Name of the new network"
2034 msgstr "新网络的名称"
2035
2036 msgid "Navigation"
2037 msgstr "导航"
2038
2039 msgid "Netmask"
2040 msgstr "子网掩码"
2041
2042 msgid "Network"
2043 msgstr "网络"
2044
2045 msgid "Network Utilities"
2046 msgstr "网络工具"
2047
2048 msgid "Network boot image"
2049 msgstr "网络启动镜像"
2050
2051 msgid "Network without interfaces."
2052 msgstr "无接口的网络。"
2053
2054 msgid "Next »"
2055 msgstr "下一步 »"
2056
2057 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2058 msgstr "本接口未配置 DHCP 服务器"
2059
2060 msgid "No NAT-T"
2061 msgstr "无 NAT-T"
2062
2063 msgid "No chains in this table"
2064 msgstr "本表中没有链"
2065
2066 msgid "No files found"
2067 msgstr "未找到文件"
2068
2069 msgid "No information available"
2070 msgstr "无可用信息"
2071
2072 msgid "No negative cache"
2073 msgstr "禁用无效信息缓存"
2074
2075 msgid "No network configured on this device"
2076 msgstr "本设备未配置网络"
2077
2078 msgid "No network name specified"
2079 msgstr "未指定网络名"
2080
2081 msgid "No package lists available"
2082 msgstr "无可用软件列表"
2083
2084 msgid "No password set!"
2085 msgstr "未设置密码!"
2086
2087 msgid "No rules in this chain"
2088 msgstr "本链没有规则"
2089
2090 msgid "No zone assigned"
2091 msgstr "未指定区域"
2092
2093 msgid "Noise"
2094 msgstr "噪声"
2095
2096 msgid "Noise Margin (SNR)"
2097 msgstr "噪声容限(SNR)"
2098
2099 msgid "Noise:"
2100 msgstr "噪声:"
2101
2102 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2103 msgstr "非抢占 CRC 错误(CRC_P)"
2104
2105 msgid "Non-wildcard"
2106 msgstr "非全部地址"
2107
2108 msgid "None"
2109 msgstr "无"
2110
2111 msgid "Normal"
2112 msgstr "正常"
2113
2114 msgid "Not Found"
2115 msgstr "未找到"
2116
2117 msgid "Not associated"
2118 msgstr "未关联"
2119
2120 msgid "Not connected"
2121 msgstr "未连接"
2122
2123 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2124 msgstr "注意:配置文件将被删除。"
2125
2126 msgid "Note: interface name length"
2127 msgstr "注意:接口名称长度"
2128
2129 msgid "Notice"
2130 msgstr "注意"
2131
2132 msgid "Nslookup"
2133 msgstr "Nslookup"
2134
2135 msgid "OK"
2136 msgstr "确认"
2137
2138 msgid "OPKG-Configuration"
2139 msgstr "OPKG 配置"
2140
2141 msgid "Obfuscated Group Password"
2142 msgstr "混淆组密码"
2143
2144 msgid "Obfuscated Password"
2145 msgstr "混淆密码"
2146
2147 msgid "Off-State Delay"
2148 msgstr "关闭时间"
2149
2150 msgid ""
2151 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2152 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2153 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2154 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2155 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2156 "<samp>eth0.1</samp>)."
2157 msgstr ""
2158 "在此页面,您可以配置网络接口。您可以勾选“桥接接口”,并输入由空格分隔的多个网"
2159 "络接口的名称来桥接多个接口。接口名称中可以使用 <abbr title=\"Virtual Local "
2160 "Area Network\">VLAN</abbr> 记号 <samp>INTERFACE.VLANNR</samp>(例如:"
2161 "<samp>eth0.1</samp>)。"
2162
2163 msgid "On-State Delay"
2164 msgstr "通电时间"
2165
2166 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2167 msgstr "请指定主机名或MAC地址!"
2168
2169 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2170 msgstr "一个或多个选项值有误!"
2171
2172 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2173 msgstr "选项卡上存在一个或多个无效/必需值"
2174
2175 msgid "One or more required fields have no value!"
2176 msgstr "一个或多个必选项值为空!"
2177
2178 msgid "Open list..."
2179 msgstr "打开列表..."
2180
2181 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2182 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2183
2184 msgid "Operating frequency"
2185 msgstr "工作频率"
2186
2187 msgid "Option changed"
2188 msgstr "修改的选项"
2189
2190 msgid "Option removed"
2191 msgstr "移除的选项"
2192
2193 msgid "Optional"
2194 msgstr "可选"
2195
2196 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2197 msgstr "可选,设置这个选项会覆盖默认服务器(tic.sixxs.net)"
2198
2199 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2200 msgstr "可选,如果您的 SIXXS 账号拥有一个以上的隧道请设置此项"
2201
2202 msgid ""
2203 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2204 "starting with <code>0x</code>."
2205 msgstr ""
2206 "可选,传出加密数据包的 32 位标记。请输入十六进制值,以 <code>0x</code> 开头。"
2207
2208 msgid ""
2209 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2210 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2211 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2212 "for the interface."
2213 msgstr ""
2214 "可选,允许的值:'eui64'、'random' 和其他固定值(例如:'::1' 或 '::1:2')。当"
2215 "从授权服务器获取到 IPv6 前缀(如 'a:b:c:d::'),使用后缀(如 '::1')合成 "
2216 "IPv6 地址('a:b:c:d::1')分配给此接口。"
2217
2218 msgid ""
2219 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2220 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2221 msgstr "可选,Base64 编码的预共享密钥。"
2222
2223 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2224 msgstr "可选,为此 Peer 创建允许 IP 的路由。"
2225
2226 msgid ""
2227 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2228 "interface."
2229 msgstr "可选,Peer 的主机。"
2230
2231 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2232 msgstr "可选,隧道接口的最大传输单元。"
2233
2234 msgid "Optional. Port of peer."
2235 msgstr "可选,Peer 的端口。"
2236
2237 msgid ""
2238 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2239 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2240 msgstr ""
2241 "可选,Keep-Alive 消息之间的秒数,默认为 0(禁用)。如果此设备位于 NAT 之后,"
2242 "建议使用的值为 25。"
2243
2244 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2245 msgstr "可选,用于传出和传入数据包的 UDP 端口。"
2246
2247 msgid "Options"
2248 msgstr "选项"
2249
2250 msgid "Other:"
2251 msgstr "其余:"
2252
2253 msgid "Out"
2254 msgstr "出口"
2255
2256 msgid "Outbound:"
2257 msgstr "出站:"
2258
2259 msgid "Output Interface"
2260 msgstr "网络出口"
2261
2262 msgid "Override MAC address"
2263 msgstr "重设 MAC 地址"
2264
2265 msgid "Override MTU"
2266 msgstr "重设 MTU"
2267
2268 msgid "Override TOS"
2269 msgstr "重设 TOS"
2270
2271 msgid "Override TTL"
2272 msgstr "重设 TTL"
2273
2274 msgid "Override default interface name"
2275 msgstr "重设默认接口名称"
2276
2277 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2278 msgstr "重设 DHCP 响应网关"
2279
2280 msgid ""
2281 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2282 "subnet that is served."
2283 msgstr "重设发送到客户端的子网掩码。"
2284
2285 msgid "Override the table used for internal routes"
2286 msgstr "重设内部路由表"
2287
2288 msgid "Overview"
2289 msgstr "总览"
2290
2291 msgid "Owner"
2292 msgstr "用户名"
2293
2294 msgid "PAP/CHAP password"
2295 msgstr "PAP/CHAP 密码"
2296
2297 msgid "PAP/CHAP username"
2298 msgstr "PAP/CHAP 用户名"
2299
2300 msgid "PID"
2301 msgstr "PID"
2302
2303 msgid "PIN"
2304 msgstr "PIN"
2305
2306 msgid "PMK R1 Push"
2307 msgstr "R1 推送 PMK"
2308
2309 msgid "PPP"
2310 msgstr "PPP"
2311
2312 msgid "PPPoA Encapsulation"
2313 msgstr "PPPoA 封包"
2314
2315 msgid "PPPoATM"
2316 msgstr "PPPoATM"
2317
2318 msgid "PPPoE"
2319 msgstr "PPPoE"
2320
2321 msgid "PPPoSSH"
2322 msgstr "PPPoSSH"
2323
2324 msgid "PPtP"
2325 msgstr "PPtP"
2326
2327 msgid "PSID offset"
2328 msgstr "PSID 偏移"
2329
2330 msgid "PSID-bits length"
2331 msgstr "PSID-bits 长度"
2332
2333 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2334 msgstr "PTM/EFM(分组传输模式)"
2335
2336 msgid "Package libiwinfo required!"
2337 msgstr "需要 libiwinfo 软件包!"
2338
2339 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2340 msgstr "软件包列表已超过 24 小时未更新"
2341
2342 msgid "Package name"
2343 msgstr "软件包名称"
2344
2345 msgid "Packets"
2346 msgstr "数据包"
2347
2348 msgid "Part of zone %q"
2349 msgstr "区域 %q"
2350
2351 msgid "Password"
2352 msgstr "密码"
2353
2354 msgid "Password authentication"
2355 msgstr "密码验证"
2356
2357 msgid "Password of Private Key"
2358 msgstr "私有密钥"
2359
2360 msgid "Password of inner Private Key"
2361 msgstr "内部私钥的密码"
2362
2363 msgid "Password successfully changed!"
2364 msgstr "密码修改成功!"
2365
2366 msgid "Password2"
2367 msgstr "密码 2"
2368
2369 msgid "Path to CA-Certificate"
2370 msgstr "CA 证书路径"
2371
2372 msgid "Path to Client-Certificate"
2373 msgstr "客户端证书路径"
2374
2375 msgid "Path to Private Key"
2376 msgstr "私钥路径"
2377
2378 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2379 msgstr "内部 CA 证书的路径"
2380
2381 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2382 msgstr "内部客户端证书的路径"
2383
2384 msgid "Path to inner Private Key"
2385 msgstr "内部私钥的路径"
2386
2387 msgid "Peak:"
2388 msgstr "峰值:"
2389
2390 msgid "Peer IP address to assign"
2391 msgstr "要分配的 Peer IP 地址"
2392
2393 msgid "Peers"
2394 msgstr "Peers"
2395
2396 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2397 msgstr "完全正向保密"
2398
2399 msgid "Perform reboot"
2400 msgstr "执行重启"
2401
2402 msgid "Perform reset"
2403 msgstr "执行重置"
2404
2405 msgid "Persistent Keep Alive"
2406 msgstr "持续 Keep-Alive"
2407
2408 msgid "Phy Rate:"
2409 msgstr "物理速率:"
2410
2411 msgid "Physical Settings"
2412 msgstr "物理设置"
2413
2414 msgid "Ping"
2415 msgstr "Ping"
2416
2417 msgid "Pkts."
2418 msgstr "数据包"
2419
2420 msgid "Please enter your username and password."
2421 msgstr "请输入用户名和密码。"
2422
2423 msgid "Policy"
2424 msgstr "策略"
2425
2426 msgid "Port"
2427 msgstr "端口"
2428
2429 msgid "Port status:"
2430 msgstr "端口状态:"
2431
2432 msgid "Power Management Mode"
2433 msgstr "电源管理模式"
2434
2435 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2436 msgstr "抢占式 CRC 错误(CRCP_P)"
2437
2438 msgid "Prefer LTE"
2439 msgstr "首选 LTE"
2440
2441 msgid "Prefer UMTS"
2442 msgstr "首选 UMTS"
2443
2444 msgid "Prefix Delegated"
2445 msgstr "分发前缀"
2446
2447 msgid "Preshared Key"
2448 msgstr "预共享密钥"
2449
2450 msgid ""
2451 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2452 "ignore failures"
2453 msgstr "在指定数量的 LCP 响应故障后假定链路已断开,0 为忽略故障"
2454
2455 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2456 msgstr "不监听这些接口。"
2457
2458 msgid "Prevents client-to-client communication"
2459 msgstr "禁止客户端间通信"
2460
2461 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2462 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 无线控制器"
2463
2464 msgid "Private Key"
2465 msgstr "私钥"
2466
2467 msgid "Proceed"
2468 msgstr "执行"
2469
2470 msgid "Processes"
2471 msgstr "系统进程"
2472
2473 msgid "Profile"
2474 msgstr "配置文件"
2475
2476 msgid "Prot."
2477 msgstr "协议"
2478
2479 msgid "Protocol"
2480 msgstr "协议"
2481
2482 msgid "Protocol family"
2483 msgstr "协议族"
2484
2485 msgid "Protocol of the new interface"
2486 msgstr "新接口的协议"
2487
2488 msgid "Protocol support is not installed"
2489 msgstr "未安装协议支持"
2490
2491 msgid "Provide NTP server"
2492 msgstr "作为 NTP 服务器提供服务"
2493
2494 msgid "Provide new network"
2495 msgstr "添加新网络"
2496
2497 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2498 msgstr "伪装 Ad-Hoc(ahdemo)"
2499
2500 msgid "Public Key"
2501 msgstr "公钥"
2502
2503 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2504 msgstr "分配到此设备的公共前缀,用以分发到客户端。"
2505
2506 msgid "QMI Cellular"
2507 msgstr "QMI 蜂窝"
2508
2509 msgid "Quality"
2510 msgstr "质量"
2511
2512 msgid "R0 Key Lifetime"
2513 msgstr "R0 密钥生存期"
2514
2515 msgid "R1 Key Holder"
2516 msgstr "R1 密钥持有者"
2517
2518 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2519 msgstr "RFC3947 NAT-T 模式"
2520
2521 msgid "RTS/CTS Threshold"
2522 msgstr "RTS/CTS 阈值"
2523
2524 msgid "RX"
2525 msgstr "接收"
2526
2527 msgid "RX Rate"
2528 msgstr "接收速率"
2529
2530 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2531 msgstr "RaLink 802.11%s 无线控制器"
2532
2533 msgid "Radius-Accounting-Port"
2534 msgstr "Radius 计费端口"
2535
2536 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2537 msgstr "Radius 计费密钥"
2538
2539 msgid "Radius-Accounting-Server"
2540 msgstr "Radius 计费服务器"
2541
2542 msgid "Radius-Authentication-Port"
2543 msgstr "Radius 认证端口"
2544
2545 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2546 msgstr "Radius 认证密钥"
2547
2548 msgid "Radius-Authentication-Server"
2549 msgstr "Radius 认证服务器"
2550
2551 msgid ""
2552 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2553 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2554 msgstr ""
2555 "根据 <code>/etc/ethers</code> 来配置 <abbr title=\"Dynamic Host "
2556 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> 服务器"
2557
2558 msgid ""
2559 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2560 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2561 msgstr ""
2562 "确定要删除此接口?删除操作无法撤销!\\n删除此接口,可能导致无法再访问路由器!"
2563
2564 msgid ""
2565 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2566 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2567 msgstr ""
2568 "确定要删除此无线网络?删除操作无法撤销!\\n删除此无线网络,可能导致无法再访问"
2569 "路由器!"
2570
2571 msgid "Really reset all changes?"
2572 msgstr "确定要放弃所有更改?"
2573
2574 msgid ""
2575 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2576 "connected via this interface."
2577 msgstr ""
2578 "确定要关闭此网络?\\n如果您正在使用此接口连接路由器,关闭此网络可能导致连接断"
2579 "开!"
2580
2581 msgid ""
2582 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2583 "you are connected via this interface."
2584 msgstr ""
2585 "确定要关闭接口 \"%s\"?\\n如果您正在使用此接口连接路由器,关闭此网络可能导致"
2586 "连接断开!"
2587
2588 msgid "Really switch protocol?"
2589 msgstr "确定要切换协议?"
2590
2591 msgid "Realtime Connections"
2592 msgstr "实时连接"
2593
2594 msgid "Realtime Graphs"
2595 msgstr "实时信息"
2596
2597 msgid "Realtime Load"
2598 msgstr "实时负载"
2599
2600 msgid "Realtime Traffic"
2601 msgstr "实时流量"
2602
2603 msgid "Realtime Wireless"
2604 msgstr "实时无线"
2605
2606 msgid "Reassociation Deadline"
2607 msgstr "重关联截止时间"
2608
2609 msgid "Rebind protection"
2610 msgstr "重绑定保护"
2611
2612 msgid "Reboot"
2613 msgstr "重启"
2614
2615 msgid "Rebooting..."
2616 msgstr "重启中..."
2617
2618 msgid "Reboots the operating system of your device"
2619 msgstr "重启您设备上的系统"
2620
2621 msgid "Receive"
2622 msgstr "接收"
2623
2624 msgid "Receiver Antenna"
2625 msgstr "接收天线"
2626
2627 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2628 msgstr "推荐,Wire Guard 接口的 IP 地址。"
2629
2630 msgid "Reconnect this interface"
2631 msgstr "重连此接口"
2632
2633 msgid "Reconnecting interface"
2634 msgstr "重连接口中..."
2635
2636 msgid "References"
2637 msgstr "引用"
2638
2639 msgid "Relay"
2640 msgstr "中继"
2641
2642 msgid "Relay Bridge"
2643 msgstr "中继桥"
2644
2645 msgid "Relay between networks"
2646 msgstr "网络间中继"
2647
2648 msgid "Relay bridge"
2649 msgstr "中继桥"
2650
2651 msgid "Remote IPv4 address"
2652 msgstr "远程 IPv4 地址"
2653
2654 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2655 msgstr "远程 IPv4 地址或 FQDN"
2656
2657 msgid "Remove"
2658 msgstr "移除"
2659
2660 msgid "Repeat scan"
2661 msgstr "重新扫描"
2662
2663 msgid "Replace entry"
2664 msgstr "重置条目"
2665
2666 msgid "Replace wireless configuration"
2667 msgstr "重置无线配置"
2668
2669 msgid "Request IPv6-address"
2670 msgstr "请求 IPv6 地址"
2671
2672 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2673 msgstr "请求指定长度的 IPv6 前缀"
2674
2675 msgid "Require TLS"
2676 msgstr "必须使用 TLS"
2677
2678 msgid "Required"
2679 msgstr "必须"
2680
2681 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2682 msgstr "某些 ISP 需要,例如:同轴线网络 DOCSIS 3"
2683
2684 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2685 msgstr "必须,此接口的 Base64 编码私钥。"
2686
2687 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2688 msgstr "必须,Peer 的 Base64 编码公钥。"
2689
2690 msgid ""
2691 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2692 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2693 "routes through the tunnel."
2694 msgstr ""
2695 "必须,允许该 Peer 在隧道中使用的 IP 地址和前缀,通常是该 Peer 的隧道 IP 地址"
2696 "和通过隧道的路由网络。"
2697
2698 msgid ""
2699 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2700 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2701 msgstr ""
2702 "需要完整版本的 wpad/hostapd,并且 WiFi 驱动支持<br />(截止 2017.02,已知支持"
2703 "此特性的驱动有 ath9k、ath10k,以及 LEDE 中的 mwlwifi 和 mt76)"
2704
2705 msgid ""
2706 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2707 "come from unsigned domains"
2708 msgstr "需要上级支持 DNSSEC,验证未签名的响应确实是来自未签名的域名"
2709
2710 msgid "Reset"
2711 msgstr "复位"
2712
2713 msgid "Reset Counters"
2714 msgstr "复位计数器"
2715
2716 msgid "Reset to defaults"
2717 msgstr "恢复到出厂设置"
2718
2719 msgid "Resolv and Hosts Files"
2720 msgstr "HOSTS 和解析文件"
2721
2722 msgid "Resolve file"
2723 msgstr "解析文件"
2724
2725 msgid "Restart"
2726 msgstr "重启"
2727
2728 msgid "Restart Firewall"
2729 msgstr "重启防火墙"
2730
2731 msgid "Restore backup"
2732 msgstr "恢复配置"
2733
2734 msgid "Reveal/hide password"
2735 msgstr "显示/隐藏 密码"
2736
2737 msgid "Revert"
2738 msgstr "放弃"
2739
2740 msgid "Root"
2741 msgstr "Root"
2742
2743 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2744 msgstr "TFTP 服务器的根目录"
2745
2746 msgid "Root preparation"
2747 msgstr "根目录准备"
2748
2749 msgid "Route Allowed IPs"
2750 msgstr "路由允许的 IP"
2751
2752 msgid "Route type"
2753 msgstr "路由类型"
2754
2755 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2756 msgstr "下行接口的路由 IPv6 前缀"
2757
2758 msgid "Router Advertisement-Service"
2759 msgstr "路由通告服务"
2760
2761 msgid "Router Password"
2762 msgstr "主机密码"
2763
2764 msgid "Routes"
2765 msgstr "路由表"
2766
2767 msgid ""
2768 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2769 "can be reached."
2770 msgstr "路由表描述了数据包的可达路径。"
2771
2772 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2773 msgstr "挂载设备前运行文件系统检查"
2774
2775 msgid "Run filesystem check"
2776 msgstr "文件系统检查"
2777
2778 msgid "SHA256"
2779 msgstr "SHA256"
2780
2781 msgid ""
2782 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2783 "use 6in4 instead"
2784 msgstr "SIXXS 仅支持 TIC,对于使用 IP 协议 41(RFC4213)的静态隧道,使用 6in4"
2785
2786 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2787 msgstr "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2788
2789 msgid "SNR"
2790 msgstr "SNR"
2791
2792 msgid "SSH Access"
2793 msgstr "SSH 访问"
2794
2795 msgid "SSH server address"
2796 msgstr "SSH 服务器地址"
2797
2798 msgid "SSH server port"
2799 msgstr "SSH 服务器端口"
2800
2801 msgid "SSH username"
2802 msgstr "SSH 用户名"
2803
2804 msgid "SSH-Keys"
2805 msgstr "SSH 密钥"
2806
2807 msgid "SSID"
2808 msgstr "SSID"
2809
2810 msgid "Save"
2811 msgstr "保存"
2812
2813 msgid "Save & Apply"
2814 msgstr "保存&应用"
2815
2816 msgid "Save &#38; Apply"
2817 msgstr "保存&#38;应用"
2818
2819 msgid "Scan"
2820 msgstr "扫描"
2821
2822 msgid "Scheduled Tasks"
2823 msgstr "计划任务"
2824
2825 msgid "Section added"
2826 msgstr "添加的节点"
2827
2828 msgid "Section removed"
2829 msgstr "移除的节点"
2830
2831 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2832 msgstr "详参 \"mount\" 联机帮助"
2833
2834 msgid ""
2835 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2836 "conjunction with failure threshold"
2837 msgstr "定时发送 LCP 响应(秒),仅在结合了故障阈值时有效"
2838
2839 msgid "Separate Clients"
2840 msgstr "隔离客户端"
2841
2842 msgid "Server Settings"
2843 msgstr "服务器设置"
2844
2845 msgid "Server password"
2846 msgstr "服务器密码"
2847
2848 msgid ""
2849 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2850 "contains the tunnel ID"
2851 msgstr "服务器密码,如果用户名包含隧道 ID 则在此填写隧道自己的密码"
2852
2853 msgid "Server username"
2854 msgstr "服务器用户名"
2855
2856 msgid "Service Name"
2857 msgstr "服务名"
2858
2859 msgid "Service Type"
2860 msgstr "服务类型"
2861
2862 msgid "Services"
2863 msgstr "服务"
2864
2865 msgid ""
2866 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2867 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2868 msgstr ""
2869 "不管接口的链路状态如何,总是用应用设置(如果勾选,链路状态变更将不再触发 "
2870 "hotplug 事件处理)。"
2871
2872 msgid "Set up Time Synchronization"
2873 msgstr "设置时间同步"
2874
2875 msgid "Setup DHCP Server"
2876 msgstr "配置 DHCP 服务器"
2877
2878 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2879 msgstr "严重误码秒(SES)"
2880
2881 msgid "Short GI"
2882 msgstr "Short GI"
2883
2884 msgid "Show current backup file list"
2885 msgstr "显示当前备份文件列表"
2886
2887 msgid "Shutdown this interface"
2888 msgstr "关闭此接口"
2889
2890 msgid "Shutdown this network"
2891 msgstr "关闭此网络"
2892
2893 msgid "Signal"
2894 msgstr "信号"
2895
2896 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2897 msgstr "信号衰减(SATN)"
2898
2899 msgid "Signal:"
2900 msgstr "信号:"
2901
2902 msgid "Size"
2903 msgstr "大小"
2904
2905 msgid "Size (.ipk)"
2906 msgstr "大小(.ipk)"
2907
2908 msgid "Skip"
2909 msgstr "跳过"
2910
2911 msgid "Skip to content"
2912 msgstr "跳到内容"
2913
2914 msgid "Skip to navigation"
2915 msgstr "跳转到导航"
2916
2917 msgid "Slot time"
2918 msgstr "时隙"
2919
2920 msgid "Software"
2921 msgstr "软件包"
2922
2923 msgid "Software VLAN"
2924 msgstr "软件 VLAN"
2925
2926 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2927 msgstr "一些项目的值无效,无法保存!"
2928
2929 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2930 msgstr "对不起,请求的目标未找到。"
2931
2932 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2933 msgstr "对不起,服务器遇到未知错误。"
2934
2935 msgid ""
2936 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2937 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2938 "instructions."
2939 msgstr ""
2940 "抱歉,您的设备暂不支持 sysupgrade 升级,需手动更新固件。请参考 Wiki 中关于此"
2941 "设备的固件更新说明。"
2942
2943 msgid "Sort"
2944 msgstr "排序"
2945
2946 msgid "Source"
2947 msgstr "源地址"
2948
2949 msgid "Source routing"
2950 msgstr "源路由"
2951
2952 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2953 msgstr "指定设备的挂载目录"
2954
2955 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2956 msgstr "指定此 <em>Dropbear</em> 实例的监听端口"
2957
2958 msgid ""
2959 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2960 "to be dead"
2961 msgstr "判定主机已下线的最少 ARP 请求失败数"
2962
2963 msgid ""
2964 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2965 "dead"
2966 msgstr "判断主机已下线的超时时间(秒)"
2967
2968 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2969 msgstr "指定 TOS(服务类型)。"
2970
2971 msgid ""
2972 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2973 "default (64)."
2974 msgstr "为封装数据包设置 TTL(生存时间),缺省值:64"
2975
2976 msgid ""
2977 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2978 "bytes)."
2979 msgstr "设置 MTU(最大传输单位),缺省值:1280 bytes"
2980
2981 msgid "Specify the secret encryption key here."
2982 msgstr "在此指定密钥。"
2983
2984 msgid "Start"
2985 msgstr "开始"
2986
2987 msgid "Start priority"
2988 msgstr "启动优先级"
2989
2990 msgid "Startup"
2991 msgstr "启动项"
2992
2993 msgid "Static IPv4 Routes"
2994 msgstr "静态 IPv4 路由"
2995
2996 msgid "Static IPv6 Routes"
2997 msgstr "静态 IPv6 路由"
2998
2999 msgid "Static Leases"
3000 msgstr "静态地址分配"
3001
3002 msgid "Static Routes"
3003 msgstr "静态路由"
3004
3005 msgid "Static address"
3006 msgstr "静态地址"
3007
3008 msgid ""
3009 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3010 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3011 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3012 msgstr ""
3013 "静态租约用于给 DHCP 客户端分配固定的 IP 地址和主机标识。只有指定的主机才能连"
3014 "接,并且接口须为非动态配置。"
3015
3016 msgid "Status"
3017 msgstr "状态"
3018
3019 msgid "Stop"
3020 msgstr "关闭"
3021
3022 msgid "Strict order"
3023 msgstr "严谨查序"
3024
3025 msgid "Submit"
3026 msgstr "提交"
3027
3028 msgid "Suppress logging"
3029 msgstr "不记录日志"
3030
3031 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3032 msgstr "不记录这些协议的常规操作日志。"
3033
3034 msgid "Swap"
3035 msgstr "Swap"
3036
3037 msgid "Swap Entry"
3038 msgstr "Swap 节点"
3039
3040 msgid "Switch"
3041 msgstr "交换机"
3042
3043 msgid "Switch %q"
3044 msgstr "交换机 %q"
3045
3046 msgid "Switch %q (%s)"
3047 msgstr "交换机 %q(%s)"
3048
3049 msgid ""
3050 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3051 msgstr "交换机 %q 具有未知的拓扑结构,VLAN 设置可能不正确。"
3052
3053 msgid "Switch Port Mask"
3054 msgstr "交换机端口掩码"
3055
3056 msgid "Switch VLAN"
3057 msgstr "交换机 VLAN"
3058
3059 msgid "Switch protocol"
3060 msgstr "切换协议"
3061
3062 msgid "Sync with browser"
3063 msgstr "同步浏览器时间"
3064
3065 msgid "Synchronizing..."
3066 msgstr "同步中..."
3067
3068 msgid "System"
3069 msgstr "系统"
3070
3071 msgid "System Log"
3072 msgstr "系统日志"
3073
3074 msgid "System Properties"
3075 msgstr "系统属性"
3076
3077 msgid "System log buffer size"
3078 msgstr "系统日志缓冲区大小"
3079
3080 msgid "TCP:"
3081 msgstr "TCP:"
3082
3083 msgid "TFTP Settings"
3084 msgstr "TFTP 设置"
3085
3086 msgid "TFTP server root"
3087 msgstr "TFTP 服务器根目录"
3088
3089 msgid "TX"
3090 msgstr "发送"
3091
3092 msgid "TX Rate"
3093 msgstr "发送速率"
3094
3095 msgid "Table"
3096 msgstr "表"
3097
3098 msgid "Target"
3099 msgstr "对象"
3100
3101 msgid "Target network"
3102 msgstr "目标网络"
3103
3104 msgid "Terminate"
3105 msgstr "关闭"
3106
3107 msgid ""
3108 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3109 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3110 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3111 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3112 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3113 msgstr ""
3114 "“设备配置”区域可配置无线的硬件参数,比如:信道、发射功率或发射天线,如果此无"
3115 "线硬件支持多 SSID,则全部 SSID 共用此设备配置。“接口配置”区域则可配置接口各自"
3116 "参数,如工作模式、加密方式等。"
3117
3118 msgid ""
3119 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3120 "component for working wireless configuration!"
3121 msgstr "软件包 <em>libiwinfo-lua</em> 未安装,必须安装此组件以配置无线!"
3122
3123 msgid ""
3124 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3125 "username instead of the user ID!"
3126 msgstr "HE.net 客户端更新设置已经被改变,您现在必须使用用户名代替用户 ID!"
3127
3128 msgid ""
3129 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3130 msgstr "远程隧道端的 IPv4 地址或完整域名。"
3131
3132 msgid ""
3133 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3134 msgstr "运营商特定的 IPv6 前缀,通常以 <code>::</code> 为结尾"
3135
3136 msgid ""
3137 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3138 "code> and <code>_</code>"
3139 msgstr ""
3140 "合法字符:<code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> 和 <code>_</"
3141 "code>"
3142
3143 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3144 msgstr "由于以下错误,配置文件无法被加载:"
3145
3146 msgid ""
3147 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3148 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3149 msgstr "存储器或分区的设备文件,(例如:<code>/dev/sda1</code>)"
3150
3151 msgid ""
3152 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3153 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3154 "samp>)"
3155 msgstr ""
3156 "用于格式化存储器的文件系统(例如:<samp><abbr title=\"Third Extended "
3157 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3158
3159 msgid ""
3160 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3161 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3162 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3163 msgstr ""
3164 "固件已上传,请注意核对文件大小和校验值!<br />点击下面的“继续”开始刷写,刷新"
3165 "过程中切勿断电!"
3166
3167 msgid "The following changes have been committed"
3168 msgstr "以下更改已提交"
3169
3170 msgid "The following changes have been reverted"
3171 msgstr "以下更改已放弃"
3172
3173 msgid "The following rules are currently active on this system."
3174 msgstr "以下规则当前在系统中处于活动状态。"
3175
3176 msgid "The given network name is not unique"
3177 msgstr "给定的网络名重复"
3178
3179 msgid ""
3180 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3181 "be replaced if you proceed."
3182 msgstr "本机的硬件不支持多 SSID,如果继续,现有配置将被替换。"
3183
3184 msgid ""
3185 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3186 "addresses."
3187 msgstr "IPv4 前缀长度(bit),其余的用在 IPv6 地址。"
3188
3189 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3190 msgstr "IPv6 前缀长度(bit)"
3191
3192 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3193 msgstr "所创建隧道的本地 IPv4 地址(可选)。"
3194
3195 msgid ""
3196 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3197 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3198 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3199 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3200 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3201 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3202 msgstr ""
3203 "本设备可以划分为多个 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>,"
3204 "并支持电脑间的直接通讯。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3205 "abbr> 也常用于分割不同网段。默认通常是一条上行端口连接 ISP,其余端口为本地子"
3206 "网。"
3207
3208 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3209 msgstr "所选的协议需要分配设备"
3210
3211 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3212 msgstr "提交的安全令牌无效或已过期!"
3213
3214 msgid ""
3215 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3216 "when finished."
3217 msgstr "系统正在擦除配置分区,完成后会自动重启。"
3218
3219 msgid ""
3220 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3221 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3222 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3223 "settings."
3224 msgstr ""
3225 "正在刷新系统...<br />切勿关闭电源! DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br />等待数分"
3226 "钟后即可尝试重新连接到路由。您可能需要更改计算机的 IP 地址以重新连接。"
3227
3228 msgid ""
3229 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3230 "AYIYA"
3231 msgstr "隧道端点在 NAT 之后,默认为禁用,仅适用于 AYIYA"
3232
3233 msgid ""
3234 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3235 "you choose the generic image format for your platform."
3236 msgstr "不支持所上传的映像文件格式,请选择适合当前平台的通用映像文件。"
3237
3238 msgid "There are no active leases."
3239 msgstr "没有已分配的租约。"
3240
3241 msgid "There are no pending changes to apply!"
3242 msgstr "没有待生效的更改!"
3243
3244 msgid "There are no pending changes to revert!"
3245 msgstr "没有可放弃的更改!"
3246
3247 msgid "There are no pending changes!"
3248 msgstr "没有待生效的更改!"
3249
3250 msgid ""
3251 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3252 "\"Physical Settings\" tab"
3253 msgstr "尚未分配设备,请在“物理设置”选项卡中选择网络设备"
3254
3255 msgid ""
3256 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3257 "protect the web interface and enable SSH."
3258 msgstr "尚未设置密码。请为 root 用户设置密码以保护主机并启用 SSH。"
3259
3260 msgid "This IPv4 address of the relay"
3261 msgstr "中继的 IPv4 地址"
3262
3263 msgid ""
3264 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3265 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3266 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3267 msgstr ""
3268 "此文件包含类似于 'server=/domain/1.2.3.4' 或 'server=1.2.3.4' 的行,用于解析"
3269 "特定域名或指定上游 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 服务器。"
3270
3271 msgid ""
3272 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3273 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3274 "configurations are automatically preserved."
3275 msgstr ""
3276 "系统升级时要保存的配置文件和目录的清单。目录 /etc/config/ 内修改过的文件以及"
3277 "部分其他配置会被自动保存。"
3278
3279 msgid ""
3280 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3281 "password if no update key has been configured"
3282 msgstr "如果更新密钥没有设置的话,隧道的“更新密钥”或者账户密码必须填写。"
3283
3284 msgid ""
3285 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3286 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3287 msgstr "启动脚本插入到 'exit 0' 之前即可随系统启动运行。"
3288
3289 msgid ""
3290 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3291 "ends with <code>:2</code>"
3292 msgstr "隧道代理分配的本地终端地址,通常以 <code>:2</code> 结尾"
3293
3294 msgid ""
3295 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3296 "abbr> in the local network"
3297 msgstr ""
3298 "这是本地网络中唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3299 "\">DHCP</abbr> 服务器"
3300
3301 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3302 msgstr "登录账户时填写的用户名"
3303
3304 msgid ""
3305 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3306 msgstr "这是隧道代理分配给您的路由前缀,供客户端使用"
3307
3308 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3309 msgstr "自定义系统 crontab 中的计划任务。"
3310
3311 msgid ""
3312 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3313 msgstr "这通常是隧道代理所管理的最近的 PoP 的地址"
3314
3315 msgid ""
3316 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3317 "their status."
3318 msgstr "系统中正在运行的进程概况和它们的状态信息。"
3319
3320 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3321 msgstr "活跃的网络连接概况。"
3322
3323 msgid "This section contains no values yet"
3324 msgstr "尚无任何配置"
3325
3326 msgid "Time Synchronization"
3327 msgstr "时间同步"
3328
3329 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3330 msgstr "尚未配置时间同步"
3331
3332 msgid "Timezone"
3333 msgstr "时区"
3334
3335 msgid ""
3336 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3337 "archive here."
3338 msgstr "上传备份存档以恢复配置。"
3339
3340 msgid "Tone"
3341 msgstr "Tone"
3342
3343 msgid "Total Available"
3344 msgstr "可用数"
3345
3346 msgid "Traceroute"
3347 msgstr "Traceroute"
3348
3349 msgid "Traffic"
3350 msgstr "流量"
3351
3352 msgid "Transfer"
3353 msgstr "传输"
3354
3355 msgid "Transmission Rate"
3356 msgstr "传送速率"
3357
3358 msgid "Transmit"
3359 msgstr "传送"
3360
3361 msgid "Transmit Power"
3362 msgstr "无线电功率"
3363
3364 msgid "Transmitter Antenna"
3365 msgstr "传送天线"
3366
3367 msgid "Trigger"
3368 msgstr "触发器"
3369
3370 msgid "Trigger Mode"
3371 msgstr "触发模式"
3372
3373 msgid "Tunnel ID"
3374 msgstr "隧道 ID"
3375
3376 msgid "Tunnel Interface"
3377 msgstr "隧道接口"
3378
3379 msgid "Tunnel Link"
3380 msgstr "隧道链接"
3381
3382 msgid "Tunnel broker protocol"
3383 msgstr "隧道协议"
3384
3385 msgid "Tunnel setup server"
3386 msgstr "隧道配置服务器"
3387
3388 msgid "Tunnel type"
3389 msgstr "隧道类型"
3390
3391 msgid "Tx-Power"
3392 msgstr "传输功率"
3393
3394 msgid "Type"
3395 msgstr "类型"
3396
3397 msgid "UDP:"
3398 msgstr "UDP:"
3399
3400 msgid "UMTS only"
3401 msgstr "仅 UMTS(WCDMA)"
3402
3403 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3404 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3405
3406 msgid "USB Device"
3407 msgstr "USB 设备"
3408
3409 msgid "USB Ports"
3410 msgstr "USB 接口"
3411
3412 msgid "UUID"
3413 msgstr "UUID"
3414
3415 msgid "Unable to dispatch"
3416 msgstr "无法调度"
3417
3418 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3419 msgstr "不可用秒数(UAS)"
3420
3421 msgid "Unknown"
3422 msgstr "未知"
3423
3424 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3425 msgstr "未知错误,密码未更改!"
3426
3427 msgid "Unmanaged"
3428 msgstr "不配置协议"
3429
3430 msgid "Unmount"
3431 msgstr "卸载分区"
3432
3433 msgid "Unsaved Changes"
3434 msgstr "未保存的配置"
3435
3436 msgid "Unsupported protocol type."
3437 msgstr "不支持的协议类型"
3438
3439 msgid "Update lists"
3440 msgstr "刷新列表"
3441
3442 msgid ""
3443 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3444 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3445 "compatible firmware image)."
3446 msgstr ""
3447 "上传一个 sysupgrade 格式的固件映像文件以替换当前运行的固件。勾选“保留配置”以"
3448 "使更新后的系统仍然使用当前的系统配置(新的固件需要和当前固件兼容)。"
3449
3450 msgid "Upload archive..."
3451 msgstr "上传备份..."
3452
3453 msgid "Uploaded File"
3454 msgstr "上传的文件"
3455
3456 msgid "Uptime"
3457 msgstr "运行时间"
3458
3459 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3460 msgstr "使用 <code>/etc/ethers</code> 配置"
3461
3462 msgid "Use DHCP gateway"
3463 msgstr "使用 DHCP 网关"
3464
3465 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3466 msgstr "使用对端通告的 DNS 服务器"
3467
3468 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3469 msgstr "参考 ISO/IEC 3166 alpha2 国家代码。"
3470
3471 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3472 msgstr "隧道接口的 MTU"
3473
3474 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3475 msgstr "隧道接口的 TTL"
3476
3477 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3478 msgstr "作为外部 overlay 使用(/overlay)"
3479
3480 msgid "Use as root filesystem (/)"
3481 msgstr "作为根文件系统使用(/)"
3482
3483 msgid "Use broadcast flag"
3484 msgstr "使用广播标签"
3485
3486 msgid "Use builtin IPv6-management"
3487 msgstr "使用内置的 IPv6 管理"
3488
3489 msgid "Use custom DNS servers"
3490 msgstr "使用自定义的 DNS 服务器"
3491
3492 msgid "Use default gateway"
3493 msgstr "使用默认网关"
3494
3495 msgid "Use gateway metric"
3496 msgstr "使用网关跃点"
3497
3498 msgid "Use routing table"
3499 msgstr "使用路由表"
3500
3501 msgid ""
3502 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3503 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3504 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3505 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3506 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3507 msgstr ""
3508 "使用“添加”按钮来增加新的租约条目。“IPv4 地址”和“主机名”字段的值将被固定分配"
3509 "给“MAC 地址”字段标识的主机,“租期”是一个可选字段,可为每个主机单独设定 DHCP "
3510 "租期的时长,例如:12h、3d、inifinite,分别表示 12 小时、3 天、永久。"
3511
3512 msgid "Used"
3513 msgstr "已用"
3514
3515 msgid "Used Key Slot"
3516 msgstr "启用密码组"
3517
3518 msgid ""
3519 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3520 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3521 msgstr ""
3522 "用于两种不同的用途:RADIUS NAS ID 和 802.11r R0KH-ID,普通 WPA(2)-PSK 不需"
3523 "要。"
3524
3525 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3526 msgstr "用户证书(PEM)"
3527
3528 msgid "User key (PEM encoded)"
3529 msgstr "用户密钥(PEM)"
3530
3531 msgid "Username"
3532 msgstr "用户名"
3533
3534 msgid "VC-Mux"
3535 msgstr "VC-Mux"
3536
3537 msgid "VDSL"
3538 msgstr "VDSL"
3539
3540 msgid "VLANs on %q"
3541 msgstr "%q 上的 VLAN"
3542
3543 msgid "VLANs on %q (%s)"
3544 msgstr "%q(%s)上的 VLAN"
3545
3546 msgid "VPN Local address"
3547 msgstr "VPN 本地地址"
3548
3549 msgid "VPN Local port"
3550 msgstr "VPN 本地端口"
3551
3552 msgid "VPN Server"
3553 msgstr "VPN 服务器"
3554
3555 msgid "VPN Server port"
3556 msgstr "VPN 服务器端口"
3557
3558 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3559 msgstr "VPN 服务器证书的 SHA1 哈希值"
3560
3561 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3562 msgstr "VPNC(CISCO 3000 和其他 VPN)"
3563
3564 msgid "Vendor"
3565 msgstr "Vendor"
3566
3567 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3568 msgstr "请求 DHCP 时发送的 Vendor Class 选项"
3569
3570 msgid "Verbose"
3571 msgstr "详细"
3572
3573 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3574 msgstr "Aiccu 守护程序详细日志"
3575
3576 msgid "Verify"
3577 msgstr "验证"
3578
3579 msgid "Version"
3580 msgstr "版本"
3581
3582 msgid "WDS"
3583 msgstr "WDS"
3584
3585 msgid "WEP Open System"
3586 msgstr "WEP 开放式系统"
3587
3588 msgid "WEP Shared Key"
3589 msgstr "WEP 共享密钥"
3590
3591 msgid "WEP passphrase"
3592 msgstr "WEP 密钥"
3593
3594 msgid "WMM Mode"
3595 msgstr "WMM 模式"
3596
3597 msgid "WPA passphrase"
3598 msgstr "WPA 密钥"
3599
3600 msgid ""
3601 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3602 "and ad-hoc mode) to be installed."
3603 msgstr ""
3604 "WPA 加密需要安装 wpa_supplicant(客户端模式)或安装 hostapd(接入点 AP、点对"
3605 "点 Ad-Hoc 模式)。"
3606
3607 msgid ""
3608 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3609 msgstr "NTP 同步前的等待时间,设置为 0 表示不等待(可选)"
3610
3611 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3612 msgstr "正在应用更改..."
3613
3614 msgid "Waiting for command to complete..."
3615 msgstr "等待命令执行完成..."
3616
3617 msgid "Waiting for device..."
3618 msgstr "等待设备..."
3619
3620 msgid "Warning"
3621 msgstr "警告"
3622
3623 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3624 msgstr "警告:一些未保存的配置将在重启后丢失!"
3625
3626 msgid ""
3627 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3628 "communications"
3629 msgstr "当使用 PSK 时,PMK 可以在没有 AP 间通信的情况下在本地生成"
3630
3631 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3632 msgstr "是否添加一条通向隧道的 IPv6 默认路由"
3633
3634 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3635 msgstr "是否仅路由来自分发前缀的数据包"
3636
3637 msgid "Width"
3638 msgstr "频宽"
3639
3640 msgid "WireGuard VPN"
3641 msgstr "WireGuard VPN"
3642
3643 msgid "Wireless"
3644 msgstr "无线"
3645
3646 msgid "Wireless Adapter"
3647 msgstr "无线适配器"
3648
3649 msgid "Wireless Network"
3650 msgstr "无线网络"
3651
3652 msgid "Wireless Overview"
3653 msgstr "无线概况"
3654
3655 msgid "Wireless Security"
3656 msgstr "无线安全"
3657
3658 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3659 msgstr "无线未开启或未关联"
3660
3661 msgid "Wireless is restarting..."
3662 msgstr "无线重启中..."
3663
3664 msgid "Wireless network is disabled"
3665 msgstr "无线已禁用"
3666
3667 msgid "Wireless network is enabled"
3668 msgstr "无线网络开关"
3669
3670 msgid "Wireless restarted"
3671 msgstr "无线已重启"
3672
3673 msgid "Wireless shut down"
3674 msgstr "无线已关闭"
3675
3676 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3677 msgstr "将收到的 DNS 请求写入系统日志"
3678
3679 msgid "Write system log to file"
3680 msgstr "将系统日志写入文件"
3681
3682 msgid ""
3683 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3684 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3685 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3686 msgstr ""
3687 "在此启用或禁用已安装的启动脚本,更改在设备重启后生效。<br /><strong>警告:如"
3688 "果禁用了必要的启动脚本,比如 \"network\",可能会导致无法访问设备!</strong>"
3689
3690 msgid ""
3691 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3692 msgstr "必须开启浏览器的 JavaScript 支持,否则 LuCI 无法正常工作。"
3693
3694 msgid ""
3695 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3696 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3697 "or Safari."
3698 msgstr ""
3699 "您的 IE 浏览器太老了,无法正常显示这个页面!请更新到 IE7 及以上或使用其他浏览"
3700 "器,例如:Chrome、Firefox、Opera、Safari。"
3701
3702 msgid "any"
3703 msgstr "任意"
3704
3705 msgid "auto"
3706 msgstr "自动"
3707
3708 msgid "baseT"
3709 msgstr "baseT"
3710
3711 msgid "bridged"
3712 msgstr "桥接的"
3713
3714 msgid "create:"
3715 msgstr "创建:"
3716
3717 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3718 msgstr "为指定接口创建桥接"
3719
3720 msgid "dB"
3721 msgstr "dB"
3722
3723 msgid "dBm"
3724 msgstr "dBm"
3725
3726 msgid "disable"
3727 msgstr "禁用"
3728
3729 msgid "disabled"
3730 msgstr "已禁用"
3731
3732 msgid "expired"
3733 msgstr "过期时间"
3734
3735 msgid ""
3736 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3737 "abbr>-leases will be stored"
3738 msgstr ""
3739 "用于存放已分配的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3740 "abbr> 租约的文件"
3741
3742 msgid "forward"
3743 msgstr "转发"
3744
3745 msgid "full-duplex"
3746 msgstr "全双工"
3747
3748 msgid "half-duplex"
3749 msgstr "半双工"
3750
3751 msgid "help"
3752 msgstr "帮助"
3753
3754 msgid "hidden"
3755 msgstr "隐藏"
3756
3757 msgid "hybrid mode"
3758 msgstr "混合模式"
3759
3760 msgid "if target is a network"
3761 msgstr "如果对象是一个网络"
3762
3763 msgid "input"
3764 msgstr "输入"
3765
3766 msgid "kB"
3767 msgstr "kB"
3768
3769 msgid "kB/s"
3770 msgstr "kB/s"
3771
3772 msgid "kbit/s"
3773 msgstr "kbit/s"
3774
3775 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3776 msgstr "本地 <abbr title=\"Domain Name Syste\">DNS</abbr> 解析文件"
3777
3778 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3779 msgstr "最小值 1280,最大值 1480"
3780
3781 msgid "minutes"
3782 msgstr "分钟"
3783
3784 msgid "no"
3785 msgstr "否"
3786
3787 msgid "no link"
3788 msgstr "未连接"
3789
3790 msgid "none"
3791 msgstr "无"
3792
3793 msgid "not present"
3794 msgstr "不存在"
3795
3796 msgid "off"
3797 msgstr "关"
3798
3799 msgid "on"
3800 msgstr "开"
3801
3802 msgid "open"
3803 msgstr "开放式"
3804
3805 msgid "overlay"
3806 msgstr "覆盖"
3807
3808 msgid "random"
3809 msgstr ""
3810
3811 msgid "relay mode"
3812 msgstr "中继模式"
3813
3814 msgid "routed"
3815 msgstr "已路由"
3816
3817 msgid "server mode"
3818 msgstr "服务器模式"
3819
3820 msgid "stateful-only"
3821 msgstr "有状态的"
3822
3823 msgid "stateless"
3824 msgstr "无状态的"
3825
3826 msgid "stateless + stateful"
3827 msgstr "无状态的 + 有状态的"
3828
3829 msgid "tagged"
3830 msgstr "已标记"
3831
3832 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3833 msgstr "时间单位(TUs / 1.024ms)[1000-65535]"
3834
3835 msgid "unknown"
3836 msgstr "未知"
3837
3838 msgid "unlimited"
3839 msgstr "无限制"
3840
3841 msgid "unspecified"
3842 msgstr "未指定"
3843
3844 msgid "unspecified -or- create:"
3845 msgstr "不指定或新建:"
3846
3847 msgid "untagged"
3848 msgstr "未标记"
3849
3850 msgid "yes"
3851 msgstr "是"
3852
3853 msgid "« Back"
3854 msgstr "« 后退"
3855
3856 #~ msgid "Action"
3857 #~ msgstr "动作"
3858
3859 #~ msgid "Buttons"
3860 #~ msgstr "按键"
3861
3862 #~ msgid "Handler"
3863 #~ msgstr "处理程序"
3864
3865 #~ msgid "Maximum hold time"
3866 #~ msgstr "最大持续时间"
3867
3868 #~ msgid "Minimum hold time"
3869 #~ msgstr "最低持续时间"
3870
3871 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3872 #~ msgstr "处理按键动作的可执行文件路径"
3873
3874 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3875 #~ msgstr "指定要处理的按键状态"
3876
3877 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3878 #~ msgstr "自定义按键动作。"
3879
3880 #~ msgid "Leasetime"
3881 #~ msgstr "租用时间"
3882
3883 #~ msgid "Optional."
3884 #~ msgstr "可选。"
3885
3886 #~ msgid "navigation Navigation"
3887 #~ msgstr "导航"
3888
3889 #~ msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3890 #~ msgstr "skiplink1 跳转到导航"
3891
3892 #~ msgid "skiplink2 Skip to content"
3893 #~ msgstr "skiplink2 跳到内容"
3894
3895 #~ msgid "AuthGroup"
3896 #~ msgstr "认证组"
3897
3898 #~ msgid "automatic"
3899 #~ msgstr "自动"
3900
3901 #~ msgid "AR Support"
3902 #~ msgstr "AR 支持"
3903
3904 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3905 #~ msgstr "Qualcomm/Atheros 802.11%s 无线控制器"
3906
3907 #~ msgid "Background Scan"
3908 #~ msgstr "后台搜索"
3909
3910 #~ msgid "Compression"
3911 #~ msgstr "压缩"
3912
3913 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3914 #~ msgstr "停用 HW-Beacon 计时器"
3915
3916 #~ msgid "Do not send probe responses"
3917 #~ msgstr "不回送探测响应"
3918
3919 #~ msgid "Fast Frames"
3920 #~ msgstr "快速帧"
3921
3922 #~ msgid "Maximum Rate"
3923 #~ msgstr "最高速率"
3924
3925 #~ msgid "Minimum Rate"
3926 #~ msgstr "最低速率"
3927
3928 #~ msgid "Multicast Rate"
3929 #~ msgstr "多播速率"
3930
3931 #~ msgid "Outdoor Channels"
3932 #~ msgstr "户外频道"
3933
3934 #~ msgid "Regulatory Domain"
3935 #~ msgstr "无线网络国家区域"
3936
3937 #~ msgid "Separate WDS"
3938 #~ msgstr "隔离 WDS"
3939
3940 #~ msgid "Static WDS"
3941 #~ msgstr "静态 WDS"
3942
3943 #~ msgid "Turbo Mode"
3944 #~ msgstr "Turbo 模式"
3945
3946 #~ msgid "XR Support"
3947 #~ msgstr "XR 支持"
3948
3949 #~ msgid "Required. Public key of peer."
3950 #~ msgstr "必须,Peer 的公钥。"
3951
3952 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this checked."
3953 #~ msgstr "如果选中此复选框,则会创建一个附加网络。"
3954
3955 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3956 #~ msgstr "取消选中将会另外创建一个新网络,而不会覆盖当前网络设置"
3957
3958 #~ msgid "Join Network: Settings"
3959 #~ msgstr "加入网络:设置"
3960
3961 #~ msgid "CPU"
3962 #~ msgstr "CPU"
3963
3964 #~ msgid "Port %d"
3965 #~ msgstr "端口 %d"
3966
3967 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3968 #~ msgstr "端口 %d 在多个 VLAN 中均未标记!"
3969
3970 #~ msgid "VLAN Interface"
3971 #~ msgstr "VLAN 接口"