i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
17
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr "(пусто)"
23
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
26
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
29
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
32
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- нетипово --"
35
36 msgid "-- match by device --"
37 msgstr ""
38
39 msgid "-- match by label --"
40 msgstr ""
41
42 msgid "1 Minute Load:"
43 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
44
45 msgid "15 Minute Load:"
46 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
47
48 msgid "464XLAT (CLAT)"
49 msgstr ""
50
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
53
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr ""
56 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
57 "послуг\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr ""
61 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
62 "запиту"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr ""
66 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
67 "сервера"
68
69 msgid ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
71 "order of the resolvfile"
72 msgstr ""
73 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
74 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
75
76 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77 msgstr ""
78 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
79 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
85 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
88 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
89
90 msgid ""
91 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
92 "(CIDR)"
93 msgstr ""
94 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
95 "(CIDR)"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
98 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
99
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
101 msgstr ""
102
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
104 msgstr ""
105 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
111 msgstr ""
112 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
113 "abbr>-адреса"
114
115 msgid ""
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
117 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
118 msgstr ""
119 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
120 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
124 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
125 msgstr ""
126 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
127 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
128 "імен\">EDNS0</abbr>"
129
130 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
131 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
132
133 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
134 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
135
136 msgid "A43C + J43 + A43"
137 msgstr ""
138
139 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
140 msgstr ""
141
142 msgid "ADSL"
143 msgstr ""
144
145 msgid "AICCU (SIXXS)"
146 msgstr ""
147
148 msgid "ANSI T1.413"
149 msgstr ""
150
151 msgid "APN"
152 msgstr ""
153 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
154
155 msgid "AR Support"
156 msgstr "Підтримка AR"
157
158 msgid "ARP retry threshold"
159 msgstr "Поріг повтору ARP"
160
161 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
162 msgstr ""
163
164 msgid "ATM Bridges"
165 msgstr "ATM-мости"
166
167 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
168 msgstr ""
169 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
170 "Identifier\">VCI</abbr>)"
171
172 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
173 msgstr ""
174 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
175 "\">VPI</abbr>)"
176
177 msgid ""
178 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
179 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
180 "to dial into the provider network."
181 msgstr ""
182 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
183 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
184 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
185
186 msgid "ATM device number"
187 msgstr "Номер ATM-пристрою"
188
189 msgid "ATU-C System Vendor ID"
190 msgstr ""
191
192 msgid "AYIYA"
193 msgstr ""
194
195 msgid "Access Concentrator"
196 msgstr "Концентратор доступу"
197
198 msgid "Access Point"
199 msgstr "Точка доступу"
200
201 msgid "Action"
202 msgstr "Дія"
203
204 msgid "Actions"
205 msgstr "Дії"
206
207 msgid "Activate this network"
208 msgstr "Активувати цю мережу"
209
210 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
211 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
212
213 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
214 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
215
216 msgid "Active Connections"
217 msgstr "Активні підключення"
218
219 msgid "Active DHCP Leases"
220 msgstr "Активні оренди DHCP"
221
222 msgid "Active DHCPv6 Leases"
223 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
224
225 msgid "Ad-Hoc"
226 msgstr "Ad-Hoc"
227
228 msgid "Add"
229 msgstr "Додати"
230
231 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
232 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
233
234 msgid "Add new interface..."
235 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
236
237 msgid "Additional Hosts files"
238 msgstr "Додаткові файли hosts"
239
240 msgid "Additional servers file"
241 msgstr ""
242
243 msgid "Address"
244 msgstr "Адреса"
245
246 msgid "Address to access local relay bridge"
247 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
248
249 msgid "Administration"
250 msgstr "Адміністрування"
251
252 msgid "Advanced Settings"
253 msgstr "Додаткові параметри"
254
255 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
256 msgstr ""
257
258 msgid "Alert"
259 msgstr "Тривога"
260
261 msgid ""
262 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
263 "address"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Allocate IP sequentially"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
270 msgstr ""
271 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
272 "перевірку пароля"
273
274 msgid "Allow all except listed"
275 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
276
277 msgid "Allow listed only"
278 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
279
280 msgid "Allow localhost"
281 msgstr "Дозволити локальний вузол"
282
283 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
284 msgstr ""
285 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
286
287 msgid "Allow root logins with password"
288 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
289
290 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
291 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
292
293 msgid ""
294 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
295 msgstr ""
296 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
297 "наприклад, для RBL-послуг"
298
299 msgid ""
300 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
301 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Always announce default router"
305 msgstr ""
306
307 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
308 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
309
310 msgid "Annex"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Annex A + L + M (all)"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Annex A G.992.1"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Annex A G.992.2"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Annex A G.992.3"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Annex A G.992.5"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex B (all)"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex B G.992.1"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex B G.992.3"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex B G.992.5"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex J (all)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex M (all)"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex M G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex M G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
356 msgstr ""
357
358 msgid "Announced DNS domains"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Announced DNS servers"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Anonymous Identity"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Anonymous Mount"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Anonymous Swap"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Antenna 1"
374 msgstr "Антена 1"
375
376 msgid "Antenna 2"
377 msgstr "Антена 2"
378
379 msgid "Antenna Configuration"
380 msgstr "Конфигурація антени"
381
382 msgid "Any zone"
383 msgstr "Будь-яка зона"
384
385 msgid "Apply"
386 msgstr "Застосувати"
387
388 msgid "Applying changes"
389 msgstr "Застосування змін"
390
391 msgid ""
392 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Assign interfaces..."
396 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
397
398 msgid ""
399 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
400 msgstr ""
401
402 msgid "Associated Stations"
403 msgstr "Приєднані станції"
404
405 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
406 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
407
408 msgid "Auth Group"
409 msgstr ""
410
411 msgid "AuthGroup"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Authentication"
415 msgstr "Автентифікація"
416
417 msgid "Authoritative"
418 msgstr "Надійний"
419
420 msgid "Authorization Required"
421 msgstr "Потрібна авторизація"
422
423 msgid "Auto Refresh"
424 msgstr "Автоматичне оновлення"
425
426 msgid "Automatic"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Automount Filesystem"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Automount Swap"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Available"
448 msgstr "Доступно"
449
450 msgid "Available packages"
451 msgstr "Доступні пакети"
452
453 msgid "Average:"
454 msgstr "Середнє значення:"
455
456 msgid "B43 + B43C"
457 msgstr ""
458
459 msgid "B43 + B43C + V43"
460 msgstr ""
461
462 msgid "BR / DMR / AFTR"
463 msgstr ""
464
465 msgid "BSSID"
466 msgstr "BSSID"
467
468 msgid "Back"
469 msgstr "Назад"
470
471 msgid "Back to Overview"
472 msgstr "Повернутися до переліку"
473
474 msgid "Back to configuration"
475 msgstr "Повернутися до конфігурації"
476
477 msgid "Back to overview"
478 msgstr "Повернутися до переліку"
479
480 msgid "Back to scan results"
481 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
482
483 msgid "Background Scan"
484 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
485
486 msgid "Backup / Flash Firmware"
487 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
488
489 msgid "Backup / Restore"
490 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
491
492 msgid "Backup file list"
493 msgstr "Список файлів резервних копій"
494
495 msgid "Bad address specified!"
496 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
497
498 msgid "Band"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Behind NAT"
502 msgstr ""
503
504 msgid ""
505 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
506 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
507 "defined backup patterns."
508 msgstr ""
509 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
510 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
511 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
512
513 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
514 msgstr ""
515
516 msgid "Bitrate"
517 msgstr "Швидкість передачі даних"
518
519 msgid "Bogus NX Domain Override"
520 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
521
522 msgid "Bridge"
523 msgstr "Міст"
524
525 msgid "Bridge interfaces"
526 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
527
528 msgid "Bridge unit number"
529 msgstr "Номер моста"
530
531 msgid "Bring up on boot"
532 msgstr "Піднімати при завантаженні"
533
534 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
535 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
536
537 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
538 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
539
540 msgid "Buffered"
541 msgstr "Буферизовано"
542
543 msgid ""
544 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
545 "preserved in any sysupgrade."
546 msgstr ""
547
548 msgid "Buttons"
549 msgstr "Кнопки"
550
551 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
552 msgstr ""
553
554 msgid "CPU"
555 msgstr "ЦП"
556
557 msgid "CPU usage (%)"
558 msgstr "Завантаження ЦП, %"
559
560 msgid "Cancel"
561 msgstr "Скасувати"
562
563 msgid "Category"
564 msgstr ""
565
566 msgid "Chain"
567 msgstr "Ланцюжок"
568
569 msgid "Changes"
570 msgstr "Зміни"
571
572 msgid "Changes applied."
573 msgstr "Зміни застосовано."
574
575 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
576 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
577
578 msgid "Channel"
579 msgstr "Канал"
580
581 msgid "Check"
582 msgstr "Перевірити"
583
584 msgid "Check fileystems before mount"
585 msgstr ""
586
587 msgid "Checksum"
588 msgstr "Контрольна сума"
589
590 msgid ""
591 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
592 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
593 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
594 "interface to it."
595 msgstr ""
596 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
597 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
598 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
599 "до неї інтерфейс."
600
601 msgid ""
602 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
603 "out the <em>create</em> field to define a new network."
604 msgstr ""
605 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
606 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
607
608 msgid "Cipher"
609 msgstr "Шифр"
610
611 msgid "Cisco UDP encapsulation"
612 msgstr ""
613
614 msgid ""
615 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
616 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
617 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
618 msgstr ""
619 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
620 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
621 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
622
623 msgid "Client"
624 msgstr "Клієнт"
625
626 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
627 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
628
629 msgid ""
630 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
631 "persist connection"
632 msgstr ""
633 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
634 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
635
636 msgid "Close list..."
637 msgstr "Згорнути список..."
638
639 msgid "Collecting data..."
640 msgstr "Збирання даних..."
641
642 msgid "Command"
643 msgstr "Команда"
644
645 msgid "Common Configuration"
646 msgstr "Загальна конфігурація"
647
648 msgid "Compression"
649 msgstr "Стиснення"
650
651 msgid "Configuration"
652 msgstr "Конфігурація"
653
654 msgid "Configuration applied."
655 msgstr "Конфігурація застосована."
656
657 msgid "Configuration files will be kept."
658 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
659
660 msgid "Confirmation"
661 msgstr "Підтвердження"
662
663 msgid "Connect"
664 msgstr "Підключити"
665
666 msgid "Connected"
667 msgstr "Підключений"
668
669 msgid "Connection Limit"
670 msgstr "Гранична кількість підключень"
671
672 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
673 msgstr ""
674
675 msgid "Connections"
676 msgstr "Підключення"
677
678 msgid "Country"
679 msgstr "Країна"
680
681 msgid "Country Code"
682 msgstr "Код країни"
683
684 msgid "Cover the following interface"
685 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
686
687 msgid "Cover the following interfaces"
688 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
689
690 msgid "Create / Assign firewall-zone"
691 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
692
693 msgid "Create Interface"
694 msgstr "Створити інтерфейс"
695
696 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
697 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
698
699 msgid "Critical"
700 msgstr "Критичний"
701
702 msgid "Cron Log Level"
703 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
704
705 msgid "Custom Interface"
706 msgstr "Інтерфейс користувача"
707
708 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
709 msgstr ""
710
711 msgid ""
712 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
713 "sysupgrade."
714 msgstr ""
715
716 msgid "Custom feeds"
717 msgstr ""
718
719 msgid ""
720 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
721 "\">LED</abbr>s if possible."
722 msgstr ""
723 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
724 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
725
726 msgid "DHCP Leases"
727 msgstr "Оренди DHCP"
728
729 msgid "DHCP Server"
730 msgstr "Сервер DHCP"
731
732 msgid "DHCP and DNS"
733 msgstr "DHCP та DNS"
734
735 msgid "DHCP client"
736 msgstr "Клієнт DHCP"
737
738 msgid "DHCP-Options"
739 msgstr "Параметри DHCP"
740
741 msgid "DHCPv6 Leases"
742 msgstr "Оренди DHCPv6"
743
744 msgid "DHCPv6 client"
745 msgstr ""
746
747 msgid "DHCPv6-Mode"
748 msgstr ""
749
750 msgid "DHCPv6-Service"
751 msgstr ""
752
753 msgid "DNS"
754 msgstr "DNS"
755
756 msgid "DNS forwardings"
757 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
758
759 msgid "DNS-Label / FQDN"
760 msgstr ""
761
762 msgid "DNSSEC"
763 msgstr ""
764
765 msgid "DNSSEC check unsigned"
766 msgstr ""
767
768 msgid "DPD Idle Timeout"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DS-Lite AFTR address"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DSL"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DSL Status"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DSL line mode"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DUID"
784 msgstr "DUID"
785
786 msgid "Data Rate"
787 msgstr ""
788
789 msgid "Debug"
790 msgstr "Зневаджування"
791
792 msgid "Default %d"
793 msgstr "Типово %d"
794
795 msgid "Default gateway"
796 msgstr "Типовий шлюз"
797
798 msgid "Default is stateless + stateful"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Default route"
802 msgstr ""
803
804 msgid "Default state"
805 msgstr "Типовий стан"
806
807 msgid "Define a name for this network."
808 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
809
810 msgid ""
811 "Define additional DHCP options, for example "
812 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
813 "servers to clients."
814 msgstr ""
815 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
816 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
817 "сервери для клієнтів."
818
819 msgid "Delete"
820 msgstr "Видалити"
821
822 msgid "Delete this network"
823 msgstr "Видалити цю мережу"
824
825 msgid "Description"
826 msgstr "Опис"
827
828 msgid "Design"
829 msgstr "Стиль (тема)"
830
831 msgid "Destination"
832 msgstr "Призначення"
833
834 msgid "Device"
835 msgstr "Пристрій"
836
837 msgid "Device Configuration"
838 msgstr "Конфігурація пристрою"
839
840 msgid "Device is rebooting..."
841 msgstr ""
842
843 msgid "Device unreachable"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Diagnostics"
847 msgstr "Діагностика"
848
849 msgid "Dial number"
850 msgstr ""
851
852 msgid "Directory"
853 msgstr "Каталог"
854
855 msgid "Disable"
856 msgstr "Вимкнути"
857
858 msgid ""
859 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
860 "this interface."
861 msgstr ""
862 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
863 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
864
865 msgid "Disable DNS setup"
866 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
867
868 msgid "Disable Encryption"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Disable HW-Beacon timer"
872 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
873
874 msgid "Disabled"
875 msgstr "Вимкнено"
876
877 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
878 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
879
880 msgid "Displaying only packages containing"
881 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
882
883 msgid "Distance Optimization"
884 msgstr "Оптимізація за відстанню"
885
886 msgid "Distance to farthest network member in meters."
887 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
888
889 msgid "Distribution feeds"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Diversity"
893 msgstr "Різновидність"
894
895 msgid ""
896 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
897 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
898 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
899 "firewalls"
900 msgstr ""
901 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
902 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
903 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
904 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
905 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
906
907 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
908 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
909
910 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
911 msgstr ""
912 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
913 "імен"
914
915 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
916 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
917
918 msgid "Do not send probe responses"
919 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
920
921 msgid "Domain required"
922 msgstr "Потрібен домен"
923
924 msgid "Domain whitelist"
925 msgstr "\"Білий список\" доменів"
926
927 msgid ""
928 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
929 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
930 msgstr ""
931 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
932 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
933 "імен\">DNS</abbr>-імені"
934
935 msgid "Download and install package"
936 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
937
938 msgid "Download backup"
939 msgstr "Завантажити резервну копію"
940
941 msgid "Dropbear Instance"
942 msgstr "Реалізація Dropbear"
943
944 msgid ""
945 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
946 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
947 msgstr ""
948 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
949 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
950
951 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
955 msgstr ""
956 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
957 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
958
959 msgid "Dynamic tunnel"
960 msgstr "Динамічний тунель"
961
962 msgid ""
963 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
964 "having static leases will be served."
965 msgstr ""
966 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
967 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
968
969 msgid "EA-bits length"
970 msgstr ""
971
972 msgid "EAP-Method"
973 msgstr "EAP-Метод"
974
975 msgid "Edit"
976 msgstr "Редагувати"
977
978 msgid ""
979 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
980 "reload the page."
981 msgstr ""
982
983 msgid "Edit this interface"
984 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
985
986 msgid "Edit this network"
987 msgstr "Редагувати цю мережу"
988
989 msgid "Emergency"
990 msgstr "Аварійний"
991
992 msgid "Enable"
993 msgstr "Увімкнути"
994
995 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
996 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
997
998 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
999 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1000
1001 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1002 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1003
1004 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1005 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1006
1007 msgid "Enable NTP client"
1008 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1009
1010 msgid "Enable Single DES"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Enable TFTP server"
1014 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1015
1016 msgid "Enable VLAN functionality"
1017 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1018
1019 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Enable learning and aging"
1023 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1024
1025 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Enable this mount"
1032 msgstr "Увімкнути це монтування"
1033
1034 msgid "Enable this swap"
1035 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1036
1037 msgid "Enable/Disable"
1038 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1039
1040 msgid "Enabled"
1041 msgstr "Увімкнено"
1042
1043 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1044 msgstr ""
1045 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1046
1047 msgid "Encapsulation mode"
1048 msgstr "Режим інкапсуляції"
1049
1050 msgid "Encryption"
1051 msgstr "Шифрування"
1052
1053 msgid "Erasing..."
1054 msgstr "Видалення..."
1055
1056 msgid "Error"
1057 msgstr "Помилка"
1058
1059 msgid "Errored seconds (ES)"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Ethernet Adapter"
1063 msgstr "Адаптер Ethernet"
1064
1065 msgid "Ethernet Switch"
1066 msgstr "Ethernet-комутатор"
1067
1068 msgid "Exclude interfaces"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Expand hosts"
1072 msgstr "Розширення вузлів"
1073
1074 msgid "Expires"
1075 msgstr "Дійсний ще"
1076
1077 #, fuzzy
1078 msgid ""
1079 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1080 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1081
1082 msgid "External"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "External system log server"
1086 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1087
1088 msgid "External system log server port"
1089 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1090
1091 msgid "Extra SSH command options"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Fast Frames"
1095 msgstr "Швидкі фрейми"
1096
1097 msgid "File"
1098 msgstr "Файл"
1099
1100 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1101 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1102
1103 msgid "Filesystem"
1104 msgstr "Файлова система"
1105
1106 msgid "Filter"
1107 msgstr "Фільтр"
1108
1109 msgid "Filter private"
1110 msgstr "Фільтрувати приватні"
1111
1112 msgid "Filter useless"
1113 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1114
1115 msgid ""
1116 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1117 "with defaults based on what was detected"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Find and join network"
1121 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1122
1123 msgid "Find package"
1124 msgstr "Знайти пакет"
1125
1126 msgid "Finish"
1127 msgstr "Готово"
1128
1129 msgid "Firewall"
1130 msgstr "Брандмауер"
1131
1132 msgid "Firewall Settings"
1133 msgstr "Настройки брандмауера"
1134
1135 msgid "Firewall Status"
1136 msgstr "Статус брандмауера"
1137
1138 msgid "Firmware File"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Firmware Version"
1142 msgstr "Версія прошивки"
1143
1144 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1145 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1146
1147 msgid "Flash Firmware"
1148 msgstr "Заливаємо прошивку"
1149
1150 msgid "Flash image..."
1151 msgstr "Відвантажити образ..."
1152
1153 msgid "Flash new firmware image"
1154 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1155
1156 msgid "Flash operations"
1157 msgstr "Операції заливання"
1158
1159 msgid "Flashing..."
1160 msgstr "Заливаємо..."
1161
1162 msgid "Force"
1163 msgstr "Примусово"
1164
1165 msgid "Force CCMP (AES)"
1166 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1167
1168 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1169 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1170
1171 msgid "Force TKIP"
1172 msgstr "Примусово TKIP"
1173
1174 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1175 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1176
1177 msgid "Force use of NAT-T"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Form token mismatch"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Forward DHCP traffic"
1184 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1185
1186 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Forward broadcast traffic"
1190 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1191
1192 msgid "Forwarding mode"
1193 msgstr "Режим спрямовування"
1194
1195 msgid "Fragmentation Threshold"
1196 msgstr "Поріг фрагментації"
1197
1198 msgid "Frame Bursting"
1199 msgstr "Frame Bursting"
1200
1201 msgid "Free"
1202 msgstr "Вільно"
1203
1204 msgid "Free space"
1205 msgstr "Вільне місце"
1206
1207 msgid "GHz"
1208 msgstr "ГГц"
1209
1210 msgid "GPRS only"
1211 msgstr "Тільки GPRS"
1212
1213 msgid "Gateway"
1214 msgstr "Шлюз"
1215
1216 msgid "Gateway ports"
1217 msgstr "Порти шлюзу"
1218
1219 msgid "General Settings"
1220 msgstr "Загальні настройки"
1221
1222 msgid "General Setup"
1223 msgstr "Загальні настройки"
1224
1225 msgid "General options for opkg"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Generate Config"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Generate archive"
1232 msgstr "Cтворити архів"
1233
1234 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1235 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1236
1237 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1238 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1239
1240 msgid "Global Settings"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Global network options"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Go to password configuration..."
1247 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1248
1249 msgid "Go to relevant configuration page"
1250 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1251
1252 msgid "Group Password"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Guest"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "HE.net password"
1259 msgstr "Пароль HE.net"
1260
1261 msgid "HE.net username"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Handler"
1265 msgstr "Обробник"
1266
1267 msgid "Hang Up"
1268 msgstr "Призупинити"
1269
1270 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Heartbeat"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid ""
1277 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1278 "the timezone."
1279 msgstr ""
1280 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1281 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1282
1283 msgid ""
1284 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1285 "authentication."
1286 msgstr ""
1287 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1288 "відкритим ключем автентифікації."
1289
1290 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1291 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1292
1293 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1294 msgstr ""
1295 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1296 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1297
1298 msgid "Host"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Host entries"
1302 msgstr "Записи вузлів"
1303
1304 msgid "Host expiry timeout"
1305 msgstr "Тайм-аут вузла"
1306
1307 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1308 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1309
1310 msgid "Hostname"
1311 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1312
1313 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1314 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1315
1316 msgid "Hostnames"
1317 msgstr "Імена вузлів"
1318
1319 msgid "Hybrid"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "IKE DH Group"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "IP address"
1326 msgstr "IP-адреса"
1327
1328 msgid "IPv4"
1329 msgstr "IPv4"
1330
1331 msgid "IPv4 Firewall"
1332 msgstr "Брандмауер IPv4"
1333
1334 msgid "IPv4 WAN Status"
1335 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1336
1337 msgid "IPv4 address"
1338 msgstr "Адреса IPv4"
1339
1340 msgid "IPv4 and IPv6"
1341 msgstr "IPv4 та IPv6"
1342
1343 msgid "IPv4 assignment length"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "IPv4 broadcast"
1347 msgstr "Широкомовний IPv4"
1348
1349 msgid "IPv4 gateway"
1350 msgstr "Шлюз IPv4"
1351
1352 msgid "IPv4 netmask"
1353 msgstr "Маска мережі IPv4"
1354
1355 msgid "IPv4 only"
1356 msgstr "Тільки IPv4"
1357
1358 msgid "IPv4 prefix"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "IPv4 prefix length"
1362 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1363
1364 msgid "IPv4-Address"
1365 msgstr "IPv4-адреса"
1366
1367 msgid "IPv6"
1368 msgstr "IPv6"
1369
1370 msgid "IPv6 Firewall"
1371 msgstr "Брандмауер IPv6"
1372
1373 msgid "IPv6 Neighbours"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "IPv6 Settings"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "IPv6 WAN Status"
1383 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1384
1385 msgid "IPv6 address"
1386 msgstr "Адреса IPv6"
1387
1388 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "IPv6 assignment hint"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "IPv6 assignment length"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "IPv6 gateway"
1398 msgstr "Шлюз IPv6"
1399
1400 msgid "IPv6 only"
1401 msgstr "Тільки IPv6"
1402
1403 msgid "IPv6 prefix"
1404 msgstr "Префікс IPv6"
1405
1406 msgid "IPv6 prefix length"
1407 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1408
1409 msgid "IPv6 routed prefix"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "IPv6-Address"
1413 msgstr "IPv6-адреса"
1414
1415 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1416 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1417
1418 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1419 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1420
1421 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1422 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1423
1424 msgid "Identity"
1425 msgstr "Ідентичність"
1426
1427 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "If checked, encryption is disabled"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid ""
1434 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1435 msgstr ""
1436 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1437 "пристрою"
1438
1439 msgid ""
1440 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1441 "device node"
1442 msgstr ""
1443 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1444 "вузла пристрою"
1445
1446 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1447 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1448
1449 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1450 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1451
1452 msgid ""
1453 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1454 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1455 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1456 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1457 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1458 msgstr ""
1459 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1460 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1461 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1462 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1463 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1464 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1465
1466 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "Ignore interface"
1470 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1471
1472 msgid "Ignore resolve file"
1473 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1474
1475 msgid "Image"
1476 msgstr "Образ"
1477
1478 msgid "In"
1479 msgstr "Вх."
1480
1481 msgid ""
1482 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1483 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "Inactivity timeout"
1487 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1488
1489 msgid "Inbound:"
1490 msgstr "Вхідний:"
1491
1492 msgid "Info"
1493 msgstr "Інформація"
1494
1495 msgid "Initscript"
1496 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1497
1498 msgid "Initscripts"
1499 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1500
1501 msgid "Install"
1502 msgstr "Інсталювати"
1503
1504 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "Install package %q"
1508 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1509
1510 msgid "Install protocol extensions..."
1511 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1512
1513 msgid "Installed packages"
1514 msgstr "Інстальовані пакети"
1515
1516 msgid "Interface"
1517 msgstr "Інтерфейс"
1518
1519 msgid "Interface Configuration"
1520 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1521
1522 msgid "Interface Overview"
1523 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1524
1525 msgid "Interface is reconnecting..."
1526 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1527
1528 msgid "Interface is shutting down..."
1529 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1530
1531 msgid "Interface name"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Interface not present or not connected yet."
1535 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1536
1537 msgid "Interface reconnected"
1538 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1539
1540 msgid "Interface shut down"
1541 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1542
1543 msgid "Interfaces"
1544 msgstr "Інтерфейси"
1545
1546 msgid "Internal"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Internal Server Error"
1550 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1551
1552 msgid "Invalid"
1553 msgstr "Неприпустимо"
1554
1555 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1556 msgstr ""
1557 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1558
1559 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1560 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1561
1562 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1563 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1564
1565 #, fuzzy
1566 msgid ""
1567 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1568 "flash memory, please verify the image file!"
1569 msgstr ""
1570 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1571 "Перевірте файл образу!"
1572
1573 msgid "Java Script required!"
1574 msgstr "Потрібен Java Script!"
1575
1576 msgid "Join Network"
1577 msgstr "Підключення до мережі"
1578
1579 msgid "Join Network: Settings"
1580 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1581
1582 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1583 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1584
1585 msgid "Keep settings"
1586 msgstr "Зберегти настройки"
1587
1588 msgid "Kernel Log"
1589 msgstr "Журнал ядра"
1590
1591 msgid "Kernel Version"
1592 msgstr "Версія ядра"
1593
1594 msgid "Key"
1595 msgstr "Ключ"
1596
1597 msgid "Key #%d"
1598 msgstr "Ключ #%d"
1599
1600 msgid "Kill"
1601 msgstr "Знищити"
1602
1603 msgid "L2TP"
1604 msgstr "L2TP"
1605
1606 msgid "L2TP Server"
1607 msgstr "Сервер L2TP"
1608
1609 msgid "LCP echo failure threshold"
1610 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1611
1612 msgid "LCP echo interval"
1613 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1614
1615 msgid "LLC"
1616 msgstr "LLC"
1617
1618 msgid "Label"
1619 msgstr "Мітка"
1620
1621 msgid "Language"
1622 msgstr "Мова"
1623
1624 msgid "Language and Style"
1625 msgstr "Мова та стиль"
1626
1627 msgid "Latency"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Leaf"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Lease time"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Lease validity time"
1637 msgstr "Час чинності оренди"
1638
1639 msgid "Leasefile"
1640 msgstr "Файл оренд"
1641
1642 msgid "Leasetime"
1643 msgstr "Час оренди"
1644
1645 msgid "Leasetime remaining"
1646 msgstr "Час оренди, що лишився"
1647
1648 msgid "Leave empty to autodetect"
1649 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1650
1651 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1652 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1653
1654 msgid "Legend:"
1655 msgstr "Легенда:"
1656
1657 msgid "Limit"
1658 msgstr "Межа"
1659
1660 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Line Mode"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Line State"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Line Uptime"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Link On"
1679 msgstr "Зв'язок встановлено"
1680
1681 msgid ""
1682 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1683 "requests to"
1684 msgstr ""
1685 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1686 "пересилати запити"
1687
1688 msgid "List of SSH key files for auth"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1692 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1693
1694 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1695 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1696
1697 msgid "Listen Interfaces"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1701 msgstr ""
1702 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1703 "визначено</em>)"
1704
1705 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1706 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1707
1708 msgid "Load"
1709 msgstr "Навантаження"
1710
1711 msgid "Load Average"
1712 msgstr "Середнє навантаження"
1713
1714 msgid "Loading"
1715 msgstr "Завантаження"
1716
1717 msgid "Local IP address to assign"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Local IPv4 address"
1721 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1722
1723 msgid "Local IPv6 address"
1724 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1725
1726 msgid "Local Service Only"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Local Startup"
1730 msgstr "Локальний запуск"
1731
1732 msgid "Local Time"
1733 msgstr "Місцевий час"
1734
1735 msgid "Local domain"
1736 msgstr "Локальний домен"
1737
1738 #, fuzzy
1739 msgid ""
1740 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1741 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1742 msgstr ""
1743 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1744 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1745
1746 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1747 msgstr ""
1748 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1749 "hosts"
1750
1751 msgid "Local server"
1752 msgstr "Локальний сервер"
1753
1754 msgid ""
1755 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1756 "available"
1757 msgstr ""
1758 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1759 "кілька IP-адрес"
1760
1761 msgid "Localise queries"
1762 msgstr "Локалізувати запити"
1763
1764 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Log output level"
1768 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1769
1770 msgid "Log queries"
1771 msgstr "Журнал запитів"
1772
1773 msgid "Logging"
1774 msgstr "Журналювання"
1775
1776 msgid "Login"
1777 msgstr "Увійти"
1778
1779 msgid "Logout"
1780 msgstr "Вийти"
1781
1782 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1786 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1787
1788 msgid "MAC-Address"
1789 msgstr "MAC-адреса"
1790
1791 msgid "MAC-Address Filter"
1792 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1793
1794 msgid "MAC-Filter"
1795 msgstr "MAC-фільтр"
1796
1797 msgid "MAC-List"
1798 msgstr "MAC-список"
1799
1800 msgid "MAP / LW4over6"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "MB/s"
1804 msgstr "MБ/с"
1805
1806 msgid "MHz"
1807 msgstr "МГц"
1808
1809 msgid "MTU"
1810 msgstr "MTU"
1811
1812 msgid ""
1813 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1814 "below:"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Manual"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Maximum Rate"
1824 msgstr "Максимальна швидкість"
1825
1826 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1827 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1828
1829 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1830 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1831
1832 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1833 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1834
1835 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1836 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1837
1838 msgid "Maximum hold time"
1839 msgstr "Максимальний час утримування"
1840
1841 msgid ""
1842 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1843 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Maximum number of leased addresses."
1847 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1848
1849 msgid "Mbit/s"
1850 msgstr "Мбіт/с"
1851
1852 msgid "Memory"
1853 msgstr "Пам'ять"
1854
1855 msgid "Memory usage (%)"
1856 msgstr "Використання пам'яті, %"
1857
1858 msgid "Metric"
1859 msgstr "Метрика"
1860
1861 msgid "Minimum Rate"
1862 msgstr "Мінімальна швидкість"
1863
1864 msgid "Minimum hold time"
1865 msgstr "Мінімальний час утримування"
1866
1867 msgid "Mirror monitor port"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Mirror source port"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1874 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1875
1876 msgid "Mode"
1877 msgstr "Режим"
1878
1879 msgid "Model"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Modem device"
1883 msgstr "Модем"
1884
1885 msgid "Modem init timeout"
1886 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1887
1888 msgid "Monitor"
1889 msgstr "Монітор"
1890
1891 msgid "Mount Entry"
1892 msgstr "Вхід монтування"
1893
1894 msgid "Mount Point"
1895 msgstr "Точка монтування"
1896
1897 msgid "Mount Points"
1898 msgstr "Точки монтування"
1899
1900 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1901 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1902
1903 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1904 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1905
1906 msgid ""
1907 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1908 "filesystem"
1909 msgstr ""
1910 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1911 "файлова система"
1912
1913 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Mount options"
1917 msgstr "Опції монтування"
1918
1919 msgid "Mount point"
1920 msgstr "Точка монтування"
1921
1922 msgid "Mount swap not specifically configured"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Mounted file systems"
1926 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1927
1928 msgid "Move down"
1929 msgstr "Вниз"
1930
1931 msgid "Move up"
1932 msgstr "Вгору"
1933
1934 msgid "Multicast Rate"
1935 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1936
1937 msgid "Multicast address"
1938 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1939
1940 msgid "NAS ID"
1941 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1942
1943 msgid "NAT-T Mode"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "NAT64 Prefix"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "NDP-Proxy"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "NT Domain"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "NTP server candidates"
1956 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1957
1958 msgid "NTP sync time-out"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Name"
1962 msgstr "Ім'я"
1963
1964 msgid "Name of the new interface"
1965 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1966
1967 msgid "Name of the new network"
1968 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1969
1970 msgid "Navigation"
1971 msgstr "Навігація"
1972
1973 msgid "Netmask"
1974 msgstr "Маска мережі"
1975
1976 msgid "Network"
1977 msgstr "Мережа"
1978
1979 msgid "Network Utilities"
1980 msgstr "Мережеві утиліти"
1981
1982 msgid "Network boot image"
1983 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1984
1985 msgid "Network without interfaces."
1986 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
1987
1988 msgid "Next »"
1989 msgstr "Наступний »"
1990
1991 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1992 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1993
1994 msgid "No NAT-T"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "No chains in this table"
1998 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1999
2000 msgid "No files found"
2001 msgstr "Файли не знайдено"
2002
2003 msgid "No information available"
2004 msgstr "Інформація відсутня"
2005
2006 msgid "No negative cache"
2007 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2008
2009 msgid "No network configured on this device"
2010 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2011
2012 msgid "No network name specified"
2013 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2014
2015 msgid "No package lists available"
2016 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2017
2018 msgid "No password set!"
2019 msgstr "Пароль не встановлено!"
2020
2021 msgid "No rules in this chain"
2022 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2023
2024 msgid "No zone assigned"
2025 msgstr "Зона не призначена"
2026
2027 msgid "Noise"
2028 msgstr "Шум"
2029
2030 msgid "Noise Margin (SNR)"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Noise:"
2034 msgstr "Шум:"
2035
2036 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Non-wildcard"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "None"
2043 msgstr "Жоден"
2044
2045 msgid "Normal"
2046 msgstr "Нормальний"
2047
2048 msgid "Not Found"
2049 msgstr "Не знайдено"
2050
2051 msgid "Not associated"
2052 msgstr "Не пов'язаний"
2053
2054 msgid "Not connected"
2055 msgstr "Не підключено"
2056
2057 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2058 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2059
2060 msgid "Note: interface name length"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Notice"
2064 msgstr "Попередження"
2065
2066 msgid "Nslookup"
2067 msgstr "DNS-запит"
2068
2069 msgid "OK"
2070 msgstr "OK"
2071
2072 msgid "OPKG-Configuration"
2073 msgstr "Конфігурація OPKG"
2074
2075 msgid "Obfuscated Group Password"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Obfuscated Password"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "Off-State Delay"
2082 msgstr "Затримка Off-State"
2083
2084 msgid ""
2085 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2086 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2087 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2088 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2089 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2090 "<samp>eth0.1</samp>)."
2091 msgstr ""
2092 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2093 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2094 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2095 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2096 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2097 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2098
2099 msgid "On-State Delay"
2100 msgstr "Затримка On-State"
2101
2102 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2103 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2104
2105 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2106 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2107
2108 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "One or more required fields have no value!"
2112 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2113
2114 msgid "Open list..."
2115 msgstr "Відкрити список..."
2116
2117 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Operating frequency"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "Option changed"
2124 msgstr "Опція змінена"
2125
2126 msgid "Option removed"
2127 msgstr "Опція видалена"
2128
2129 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Options"
2136 msgstr "Опції"
2137
2138 msgid "Other:"
2139 msgstr "Інше:"
2140
2141 msgid "Out"
2142 msgstr "Вих."
2143
2144 msgid "Outbound:"
2145 msgstr "Вихідний:"
2146
2147 msgid "Outdoor Channels"
2148 msgstr "Зовнішні канали"
2149
2150 msgid "Output Interface"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Override MAC address"
2154 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2155
2156 msgid "Override MTU"
2157 msgstr "Перевизначити MTU"
2158
2159 msgid "Override default interface name"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2163 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2164
2165 msgid ""
2166 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2167 "subnet that is served."
2168 msgstr ""
2169 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2170 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2171
2172 msgid "Override the table used for internal routes"
2173 msgstr ""
2174 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2175
2176 msgid "Overview"
2177 msgstr "Огляд"
2178
2179 msgid "Owner"
2180 msgstr "Власник"
2181
2182 msgid "PAP/CHAP password"
2183 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2184
2185 msgid "PAP/CHAP username"
2186 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2187
2188 msgid "PID"
2189 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2190
2191 msgid "PIN"
2192 msgstr ""
2193 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2194 "номер\">>PIN</abbr>"
2195
2196 msgid "PPP"
2197 msgstr "PPP"
2198
2199 msgid "PPPoA Encapsulation"
2200 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2201
2202 msgid "PPPoATM"
2203 msgstr "PPPoATM"
2204
2205 msgid "PPPoE"
2206 msgstr "PPPoE"
2207
2208 msgid "PPPoSSH"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "PPtP"
2212 msgstr "PPtP"
2213
2214 msgid "PSID offset"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "PSID-bits length"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Package libiwinfo required!"
2224 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2225
2226 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2227 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2228
2229 msgid "Package name"
2230 msgstr "Назва пакета"
2231
2232 msgid "Packets"
2233 msgstr "Пакети"
2234
2235 msgid "Part of zone %q"
2236 msgstr "Частина зони %q"
2237
2238 msgid "Password"
2239 msgstr "Пароль"
2240
2241 msgid "Password authentication"
2242 msgstr "Автентифікація за паролем"
2243
2244 msgid "Password of Private Key"
2245 msgstr "Пароль закритого ключа"
2246
2247 msgid "Password of inner Private Key"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Password successfully changed!"
2251 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2252
2253 msgid "Path to CA-Certificate"
2254 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2255
2256 msgid "Path to Client-Certificate"
2257 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2258
2259 msgid "Path to Private Key"
2260 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2261
2262 msgid "Path to executable which handles the button event"
2263 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2264
2265 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Path to inner Private Key"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Peak:"
2275 msgstr "Пік:"
2276
2277 msgid "Peer IP address to assign"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Perform reboot"
2284 msgstr "Виконати перезавантаження"
2285
2286 msgid "Perform reset"
2287 msgstr "Відновити"
2288
2289 msgid "Phy Rate:"
2290 msgstr "Фізична швидкість:"
2291
2292 msgid "Physical Settings"
2293 msgstr "Фізичні параметри"
2294
2295 msgid "Ping"
2296 msgstr "Ехо-запит"
2297
2298 msgid "Pkts."
2299 msgstr "пакетів"
2300
2301 msgid "Please enter your username and password."
2302 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2303
2304 msgid "Policy"
2305 msgstr "Політика"
2306
2307 msgid "Port"
2308 msgstr "Порт"
2309
2310 msgid "Port %d"
2311 msgstr "Порт %d"
2312
2313 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2314 msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
2315
2316 msgid "Port status:"
2317 msgstr "Статус порту:"
2318
2319 msgid "Power Management Mode"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid ""
2326 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2327 "ignore failures"
2328 msgstr ""
2329 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2330 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2331
2332 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Prevents client-to-client communication"
2336 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2337
2338 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2339 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2340
2341 msgid "Proceed"
2342 msgstr "Продовжити"
2343
2344 msgid "Processes"
2345 msgstr "Процеси"
2346
2347 msgid "Profile"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Prot."
2351 msgstr "Прот."
2352
2353 msgid "Protocol"
2354 msgstr "Протокол"
2355
2356 msgid "Protocol family"
2357 msgstr "Сімейство протоколів"
2358
2359 msgid "Protocol of the new interface"
2360 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2361
2362 msgid "Protocol support is not installed"
2363 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2364
2365 msgid "Provide NTP server"
2366 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2367
2368 msgid "Provide new network"
2369 msgstr "Постачити нову мережу"
2370
2371 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2372 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2373
2374 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Quality"
2378 msgstr "Якість"
2379
2380 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "RTS/CTS Threshold"
2384 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2385
2386 msgid "RX"
2387 msgstr "Одержано"
2388
2389 msgid "RX Rate"
2390 msgstr "Швидкість приймання"
2391
2392 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2393 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2394
2395 msgid "Radius-Accounting-Port"
2396 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2397
2398 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2399 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2400
2401 msgid "Radius-Accounting-Server"
2402 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2403
2404 msgid "Radius-Authentication-Port"
2405 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2406
2407 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2408 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2409
2410 msgid "Radius-Authentication-Server"
2411 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2412
2413 msgid ""
2414 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2415 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2416 msgstr ""
2417 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2418 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2419 "abbr>-сервера"
2420
2421 msgid ""
2422 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2423 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2424 msgstr ""
2425 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2426 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2427 "інтерфейс."
2428
2429 msgid ""
2430 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2431 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2432 msgstr ""
2433 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2434 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2435 "мережу."
2436
2437 msgid "Really reset all changes?"
2438 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2439
2440 #, fuzzy
2441 msgid ""
2442 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2443 "connected via this interface."
2444 msgstr ""
2445 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2446 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2447 "мережу."
2448
2449 msgid ""
2450 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2451 "you are connected via this interface."
2452 msgstr ""
2453 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2454 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2455 "інтерфейс."
2456
2457 msgid "Really switch protocol?"
2458 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2459
2460 msgid "Realtime Connections"
2461 msgstr "Підключення у реальному часі"
2462
2463 msgid "Realtime Graphs"
2464 msgstr "Графіки у реальному часі"
2465
2466 msgid "Realtime Load"
2467 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2468
2469 msgid "Realtime Traffic"
2470 msgstr "Трафік у реальному часі"
2471
2472 msgid "Realtime Wireless"
2473 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2474
2475 msgid "Rebind protection"
2476 msgstr "Захист від переприв'язки"
2477
2478 msgid "Reboot"
2479 msgstr "Перезавантаження"
2480
2481 msgid "Rebooting..."
2482 msgstr "Перезавантаження..."
2483
2484 msgid "Reboots the operating system of your device"
2485 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2486
2487 msgid "Receive"
2488 msgstr "Прийом"
2489
2490 msgid "Receiver Antenna"
2491 msgstr "Антена приймача"
2492
2493 msgid "Reconnect this interface"
2494 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2495
2496 msgid "Reconnecting interface"
2497 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2498
2499 msgid "References"
2500 msgstr "Посилання"
2501
2502 msgid "Regulatory Domain"
2503 msgstr "Регулятивний домен"
2504
2505 msgid "Relay"
2506 msgstr "Ретранслятор"
2507
2508 msgid "Relay Bridge"
2509 msgstr "Міст-ретранслятор"
2510
2511 msgid "Relay between networks"
2512 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2513
2514 msgid "Relay bridge"
2515 msgstr "Міст-ретранслятор"
2516
2517 msgid "Remote IPv4 address"
2518 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2519
2520 msgid "Remove"
2521 msgstr "Видалити"
2522
2523 msgid "Repeat scan"
2524 msgstr "Повторити сканування"
2525
2526 msgid "Replace entry"
2527 msgstr "Замінити запис"
2528
2529 msgid "Replace wireless configuration"
2530 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2531
2532 msgid "Request IPv6-address"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Require TLS"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2542 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2543
2544 msgid ""
2545 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2546 "come from unsigned domains"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Reset"
2550 msgstr "Скинути"
2551
2552 msgid "Reset Counters"
2553 msgstr "Скинути лічильники"
2554
2555 msgid "Reset to defaults"
2556 msgstr "Відновити початковий стан"
2557
2558 msgid "Resolv and Hosts Files"
2559 msgstr "Файли resolv і hosts"
2560
2561 msgid "Resolve file"
2562 msgstr "Файл resolv"
2563
2564 msgid "Restart"
2565 msgstr "Перезавантажити"
2566
2567 msgid "Restart Firewall"
2568 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2569
2570 msgid "Restore backup"
2571 msgstr "Відновити з резервної копії"
2572
2573 msgid "Reveal/hide password"
2574 msgstr "Показати/приховати пароль"
2575
2576 msgid "Revert"
2577 msgstr "Скасувати зміни"
2578
2579 msgid "Root"
2580 msgstr "Корінь"
2581
2582 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2583 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2584
2585 msgid "Root preparation"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "Router Advertisement-Service"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Router Password"
2595 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2596
2597 msgid "Routes"
2598 msgstr "Маршрути"
2599
2600 msgid ""
2601 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2602 "can be reached."
2603 msgstr ""
2604 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2605 "вузла або мережі."
2606
2607 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2608 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2609
2610 msgid "Run filesystem check"
2611 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2612
2613 msgid ""
2614 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2615 "use 6in4 instead"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "SNR"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "SSH Access"
2625 msgstr "SSH-доступ"
2626
2627 msgid "SSH server address"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "SSH server port"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "SSH username"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "SSH-Keys"
2637 msgstr "SSH-ключі"
2638
2639 msgid "SSID"
2640 msgstr "SSID"
2641
2642 msgid "Save"
2643 msgstr "Зберегти"
2644
2645 msgid "Save & Apply"
2646 msgstr "Зберегти і застосувати"
2647
2648 msgid "Save &#38; Apply"
2649 msgstr "Зберегти і застосувати"
2650
2651 msgid "Scan"
2652 msgstr "Сканувати"
2653
2654 msgid "Scheduled Tasks"
2655 msgstr "Заплановані завдання"
2656
2657 msgid "Section added"
2658 msgstr "Секція додана"
2659
2660 msgid "Section removed"
2661 msgstr "Секція видалена"
2662
2663 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2664 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2665
2666 msgid ""
2667 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2668 "conjunction with failure threshold"
2669 msgstr ""
2670 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2671 "в поєднанні з порогом помилок"
2672
2673 msgid "Separate Clients"
2674 msgstr "Розділяти клієнтів"
2675
2676 msgid "Separate WDS"
2677 msgstr "Розділяти WDS"
2678
2679 msgid "Server Settings"
2680 msgstr "Настройки сервера"
2681
2682 msgid "Server password"
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid ""
2686 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2687 "contains the tunnel ID"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Server username"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Service Name"
2694 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2695
2696 msgid "Service Type"
2697 msgstr "Тип сервісу"
2698
2699 msgid "Services"
2700 msgstr "Сервіси"
2701
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Set up Time Synchronization"
2704 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2705
2706 msgid "Setup DHCP Server"
2707 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2708
2709 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "Short GI"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Show current backup file list"
2716 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2717
2718 msgid "Shutdown this interface"
2719 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2720
2721 msgid "Shutdown this network"
2722 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2723
2724 msgid "Signal"
2725 msgstr "Сигнал"
2726
2727 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "Signal:"
2731 msgstr "Сигнал:"
2732
2733 msgid "Size"
2734 msgstr "Розмір"
2735
2736 msgid "Size (.ipk)"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Skip"
2740 msgstr "Пропустити"
2741
2742 msgid "Skip to content"
2743 msgstr "Перейти до вмісту"
2744
2745 msgid "Skip to navigation"
2746 msgstr "Перейти до навігації"
2747
2748 msgid "Slot time"
2749 msgstr "Час слота"
2750
2751 msgid "Software"
2752 msgstr "Програмне забезпечення"
2753
2754 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2755 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2756
2757 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2758 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2759
2760 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2761 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2762
2763 #, fuzzy
2764 msgid ""
2765 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2766 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2767 "install instructions."
2768 msgstr ""
2769 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2770 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2771 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2772
2773 msgid "Sort"
2774 msgstr "Сортування"
2775
2776 msgid "Source"
2777 msgstr "Джерело"
2778
2779 msgid "Source routing"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "Specifies the button state to handle"
2783 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2784
2785 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2786 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2787
2788 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2789 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2790
2791 msgid ""
2792 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2793 "to be dead"
2794 msgstr ""
2795 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2796 "вважається, що вузли \"мертві\""
2797
2798 msgid ""
2799 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2800 "dead"
2801 msgstr ""
2802 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2803 "\"мертві\""
2804
2805 msgid "Specify the secret encryption key here."
2806 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2807
2808 msgid "Start"
2809 msgstr "Запустити"
2810
2811 msgid "Start priority"
2812 msgstr "Стартовий пріоритет"
2813
2814 msgid "Startup"
2815 msgstr "Запуск"
2816
2817 msgid "Static IPv4 Routes"
2818 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2819
2820 msgid "Static IPv6 Routes"
2821 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2822
2823 msgid "Static Leases"
2824 msgstr "Статичні оренди"
2825
2826 msgid "Static Routes"
2827 msgstr "Статичні маршрути"
2828
2829 msgid "Static WDS"
2830 msgstr "Статичний WDS"
2831
2832 msgid "Static address"
2833 msgstr "Статичні адреси"
2834
2835 msgid ""
2836 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2837 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2838 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2839 msgstr ""
2840 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2841 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2842 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2843 "орендою."
2844
2845 msgid "Status"
2846 msgstr "Статус"
2847
2848 msgid "Stop"
2849 msgstr "Зупинити"
2850
2851 msgid "Strict order"
2852 msgstr "Строгий порядок"
2853
2854 msgid "Submit"
2855 msgstr "Надіслати"
2856
2857 msgid "Suppress logging"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "Swap"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "Swap Entry"
2867 msgstr "Вхід довантаження"
2868
2869 msgid "Switch"
2870 msgstr "Комутатор"
2871
2872 msgid "Switch %q"
2873 msgstr "Комутатор %q"
2874
2875 msgid "Switch %q (%s)"
2876 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2877
2878 msgid "Switch protocol"
2879 msgstr "Протокол комутатора"
2880
2881 msgid "Sync with browser"
2882 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2883
2884 msgid "Synchronizing..."
2885 msgstr "Синхронізація..."
2886
2887 msgid "System"
2888 msgstr "Система"
2889
2890 msgid "System Log"
2891 msgstr "Системний журнал"
2892
2893 msgid "System Properties"
2894 msgstr "Властивості системи"
2895
2896 msgid "System log buffer size"
2897 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2898
2899 msgid "TCP:"
2900 msgstr "TCP:"
2901
2902 msgid "TFTP Settings"
2903 msgstr "Настройки TFTP"
2904
2905 msgid "TFTP server root"
2906 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2907
2908 msgid "TX"
2909 msgstr "Передано"
2910
2911 msgid "TX Rate"
2912 msgstr "Швидкість передавання"
2913
2914 msgid "Table"
2915 msgstr "Таблиця"
2916
2917 msgid "Target"
2918 msgstr "Мета"
2919
2920 msgid "Target network"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "Terminate"
2924 msgstr "Завершити"
2925
2926 #, fuzzy
2927 msgid ""
2928 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2929 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2930 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2931 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2932 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2933 msgstr ""
2934 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2935 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2936 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2937 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2938 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2939 "інтерфейсу</em>."
2940
2941 msgid ""
2942 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2943 "component for working wireless configuration!"
2944 msgstr ""
2945 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2946 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2947
2948 msgid ""
2949 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2950 "username instead of the user ID!"
2951 msgstr ""
2952
2953 msgid ""
2954 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2955 msgstr ""
2956 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
2957
2958 msgid ""
2959 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2960 "code> and <code>_</code>"
2961 msgstr ""
2962 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2963 "<code>_</code>"
2964
2965 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid ""
2969 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2970 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2971 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2972
2973 msgid ""
2974 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2975 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2976 "samp>)"
2977 msgstr ""
2978 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2979 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2980 "samp>)"
2981
2982 msgid ""
2983 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2984 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2985 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2986 msgstr ""
2987 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2988 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2989 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2990
2991 msgid "The following changes have been committed"
2992 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2993
2994 msgid "The following changes have been reverted"
2995 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2996
2997 msgid "The following rules are currently active on this system."
2998 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2999
3000 msgid "The given network name is not unique"
3001 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3002
3003 #, fuzzy
3004 msgid ""
3005 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3006 "be replaced if you proceed."
3007 msgstr ""
3008 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3009 "конфігурація буде замінена."
3010
3011 msgid ""
3012 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3013 "addresses."
3014 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3015
3016 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3017 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3018
3019 msgid ""
3020 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3021 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3022 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3023 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3024 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3025 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3026 msgstr ""
3027 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3028 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3029 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3030 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3031 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3032 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3033 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3034 "мережі."
3035
3036 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3037 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3038
3039 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid ""
3043 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3044 "when finished."
3045 msgstr ""
3046 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3047 "перезавантажиться."
3048
3049 #, fuzzy
3050 msgid ""
3051 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3052 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3053 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3054 "settings."
3055 msgstr ""
3056 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3057 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3058 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3059 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3060
3061 msgid ""
3062 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3063 "AYIYA"
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid ""
3067 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3068 "you choose the generic image format for your platform."
3069 msgstr ""
3070 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3071 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3072
3073 msgid "There are no active leases."
3074 msgstr "Активних оренд немає."
3075
3076 msgid "There are no pending changes to apply!"
3077 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3078
3079 msgid "There are no pending changes to revert!"
3080 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3081
3082 msgid "There are no pending changes!"
3083 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3084
3085 msgid ""
3086 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3087 "\"Physical Settings\" tab"
3088 msgstr ""
3089 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3090 "\"Фізичні параметри\"."
3091
3092 msgid ""
3093 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3094 "protect the web interface and enable SSH."
3095 msgstr ""
3096 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3097 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3098
3099 msgid "This IPv4 address of the relay"
3100 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3101
3102 msgid ""
3103 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3104 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3105 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3106 msgstr ""
3107
3108 msgid ""
3109 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3110 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3111 "configurations are automatically preserved."
3112 msgstr ""
3113 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3114 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3115 "зберігаються автоматично."
3116
3117 msgid ""
3118 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3119 "password if no update key has been configured"
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid ""
3123 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3124 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3125 msgstr ""
3126 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3127 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3128
3129 msgid ""
3130 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3131 "ends with <code>:2</code>"
3132 msgstr ""
3133 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3134 "закінчується на <code>:2</code>"
3135
3136 msgid ""
3137 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3138 "abbr> in the local network"
3139 msgstr ""
3140 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3141 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3142
3143 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3144 msgstr ""
3145
3146 msgid ""
3147 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3148 msgstr ""
3149
3150 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3151 msgstr ""
3152 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3153 "завдання."
3154
3155 msgid ""
3156 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3157 msgstr ""
3158 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3159 "брокером"
3160
3161 msgid ""
3162 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3163 "their status."
3164 msgstr ""
3165 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3166 "статус."
3167
3168 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3169 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3170
3171 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3172 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3173
3174 msgid "This section contains no values yet"
3175 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3176
3177 msgid "Time Synchronization"
3178 msgstr "Синхронізація часу"
3179
3180 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3181 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3182
3183 msgid "Timezone"
3184 msgstr "Часовий пояс"
3185
3186 msgid ""
3187 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3188 "archive here."
3189 msgstr ""
3190 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3191 "архів резервної копії."
3192
3193 msgid "Tone"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "Total Available"
3197 msgstr "Усього доступно"
3198
3199 msgid "Traceroute"
3200 msgstr "Трасування"
3201
3202 msgid "Traffic"
3203 msgstr "Трафік"
3204
3205 msgid "Transfer"
3206 msgstr "Передано"
3207
3208 msgid "Transmission Rate"
3209 msgstr "Швидкість передавання"
3210
3211 msgid "Transmit"
3212 msgstr "Передача"
3213
3214 msgid "Transmit Power"
3215 msgstr "Потужність передавача"
3216
3217 msgid "Transmitter Antenna"
3218 msgstr "Антена передавача"
3219
3220 msgid "Trigger"
3221 msgstr "Тригер"
3222
3223 msgid "Trigger Mode"
3224 msgstr "Режим запуску"
3225
3226 msgid "Tunnel ID"
3227 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3228
3229 msgid "Tunnel Interface"
3230 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3231
3232 msgid "Tunnel Link"
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "Tunnel broker protocol"
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid "Tunnel setup server"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid "Tunnel type"
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid "Turbo Mode"
3245 msgstr "Режим Turbo"
3246
3247 msgid "Tx-Power"
3248 msgstr "Потужність передавача"
3249
3250 msgid "Type"
3251 msgstr "Тип"
3252
3253 msgid "UDP:"
3254 msgstr "UDP:"
3255
3256 msgid "UMTS only"
3257 msgstr "Тільки UMTS"
3258
3259 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3260 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3261
3262 msgid "USB Device"
3263 msgstr "USB-пристрій"
3264
3265 msgid "UUID"
3266 msgstr "UUID"
3267
3268 msgid "Unable to dispatch"
3269 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3270
3271 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid "Unknown"
3275 msgstr "Невідомо"
3276
3277 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3278 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3279
3280 msgid "Unmanaged"
3281 msgstr "Некерований"
3282
3283 msgid "Unmount"
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid "Unsaved Changes"
3287 msgstr "Незбережені зміни"
3288
3289 msgid "Unsupported protocol type."
3290 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3291
3292 msgid "Update lists"
3293 msgstr "Оновити списки..."
3294
3295 msgid ""
3296 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3297 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3298 "OpenWrt compatible firmware image)."
3299 msgstr ""
3300 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3301 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3302 "\" (потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
3303
3304 msgid "Upload archive..."
3305 msgstr "Відвантажити архів..."
3306
3307 msgid "Uploaded File"
3308 msgstr "Відвантажений файл"
3309
3310 msgid "Uptime"
3311 msgstr "Час безперервної роботи"
3312
3313 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3314 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3315
3316 msgid "Use DHCP gateway"
3317 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3318
3319 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3320 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3321
3322 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3323 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3324
3325 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3326 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3327
3328 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3329 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3330
3331 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3332 msgstr ""
3333
3334 msgid "Use as root filesystem (/)"
3335 msgstr ""
3336
3337 msgid "Use broadcast flag"
3338 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3339
3340 msgid "Use builtin IPv6-management"
3341 msgstr ""
3342
3343 msgid "Use custom DNS servers"
3344 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3345
3346 msgid "Use default gateway"
3347 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3348
3349 msgid "Use gateway metric"
3350 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3351
3352 msgid "Use routing table"
3353 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3354
3355 msgid ""
3356 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3357 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3358 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3359 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3360 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3361 msgstr ""
3362 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3363 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3364 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3365 "призначає символічне ім'я вузла."
3366
3367 msgid "Used"
3368 msgstr "Використано"
3369
3370 msgid "Used Key Slot"
3371 msgstr "Використовується слот ключа"
3372
3373 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3374 msgstr ""
3375
3376 msgid "User key (PEM encoded)"
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid "Username"
3380 msgstr "Ім'я користувача"
3381
3382 msgid "VC-Mux"
3383 msgstr "VC-Mux"
3384
3385 msgid "VDSL"
3386 msgstr ""
3387
3388 msgid "VLAN Interface"
3389 msgstr "VLAN-інтерфейс"
3390
3391 msgid "VLANs on %q"
3392 msgstr "VLAN на %q"
3393
3394 msgid "VLANs on %q (%s)"
3395 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3396
3397 msgid "VPN Local address"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "VPN Local port"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "VPN Server"
3404 msgstr "VPN-сервер"
3405
3406 msgid "VPN Server port"
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3413 msgstr ""
3414
3415 msgid "Vendor"
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3419 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3420
3421 msgid "Verbose"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid "Verify"
3428 msgstr "Перевірте"
3429
3430 msgid "Version"
3431 msgstr "Версія"
3432
3433 msgid "WDS"
3434 msgstr "WDS"
3435
3436 msgid "WEP Open System"
3437 msgstr "Відкрита система WEP"
3438
3439 msgid "WEP Shared Key"
3440 msgstr "Спільний ключ WEP"
3441
3442 msgid "WEP passphrase"
3443 msgstr "Парольна фраза WEP"
3444
3445 msgid "WMM Mode"
3446 msgstr "Режим WMM"
3447
3448 msgid "WPA passphrase"
3449 msgstr "Парольна фраза WPA"
3450
3451 msgid ""
3452 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3453 "and ad-hoc mode) to be installed."
3454 msgstr ""
3455 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3456 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3457
3458 msgid ""
3459 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3460 msgstr ""
3461
3462 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3463 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3464
3465 msgid "Waiting for command to complete..."
3466 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3467
3468 msgid "Waiting for device..."
3469 msgstr ""
3470
3471 msgid "Warning"
3472 msgstr "Застереження"
3473
3474 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3475 msgstr ""
3476
3477 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3478 msgstr ""
3479
3480 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3481 msgstr ""
3482
3483 msgid "Width"
3484 msgstr ""
3485
3486 msgid "Wifi"
3487 msgstr "Wi-Fi"
3488
3489 msgid "Wireless"
3490 msgstr "Бездротові мережі"
3491
3492 msgid "Wireless Adapter"
3493 msgstr "Бездротовий адаптер"
3494
3495 msgid "Wireless Network"
3496 msgstr "Бездротова мережа"
3497
3498 msgid "Wireless Overview"
3499 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3500
3501 msgid "Wireless Security"
3502 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3503
3504 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3505 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3506
3507 msgid "Wireless is restarting..."
3508 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3509
3510 msgid "Wireless network is disabled"
3511 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3512
3513 msgid "Wireless network is enabled"
3514 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3515
3516 msgid "Wireless restarted"
3517 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3518
3519 msgid "Wireless shut down"
3520 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3521
3522 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3523 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3524
3525 msgid "XR Support"
3526 msgstr "Підтримка XR"
3527
3528 msgid ""
3529 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3530 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3531 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3532 msgstr ""
3533 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3534 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3535 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3536 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3537
3538 msgid ""
3539 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3540 msgstr ""
3541 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
3542 "працювати належним чином."
3543
3544 msgid ""
3545 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3546 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3547 "or Safari."
3548 msgstr ""
3549
3550 msgid "any"
3551 msgstr "будь-який"
3552
3553 msgid "auto"
3554 msgstr "авто"
3555
3556 msgid "automatic"
3557 msgstr ""
3558
3559 msgid "baseT"
3560 msgstr "baseT"
3561
3562 msgid "bridged"
3563 msgstr "зв'язано"
3564
3565 msgid "create:"
3566 msgstr "створити:"
3567
3568 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3569 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3570
3571 msgid "dB"
3572 msgstr "дБ"
3573
3574 msgid "dBm"
3575 msgstr "дБм"
3576
3577 msgid "disable"
3578 msgstr "вимкнено"
3579
3580 msgid "disabled"
3581 msgstr ""
3582
3583 msgid "expired"
3584 msgstr "минув"
3585
3586 msgid ""
3587 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3588 "abbr>-leases will be stored"
3589 msgstr ""
3590 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3591 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3592
3593 msgid "forward"
3594 msgstr "переслати"
3595
3596 msgid "full-duplex"
3597 msgstr "повний дуплекс"
3598
3599 msgid "half-duplex"
3600 msgstr "напівдуплекс"
3601
3602 msgid "help"
3603 msgstr "довідка"
3604
3605 msgid "hidden"
3606 msgstr "прихований"
3607
3608 msgid "hybrid mode"
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "if target is a network"
3612 msgstr "якщо мета — мережа"
3613
3614 msgid "input"
3615 msgstr "вхід"
3616
3617 msgid "kB"
3618 msgstr "КБ"
3619
3620 msgid "kB/s"
3621 msgstr "КБ/с"
3622
3623 msgid "kbit/s"
3624 msgstr "Кбіт/с"
3625
3626 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3627 msgstr ""
3628 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3629 "abbr>-файл"
3630
3631 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "navigation Navigation"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "no"
3638 msgstr "ні"
3639
3640 msgid "no link"
3641 msgstr "нема з'єднання"
3642
3643 msgid "none"
3644 msgstr "нема нічого"
3645
3646 msgid "not present"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "off"
3650 msgstr "вимкнено"
3651
3652 msgid "on"
3653 msgstr "увімкнено"
3654
3655 msgid "open"
3656 msgstr "відкрита"
3657
3658 msgid "overlay"
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "relay mode"
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid "routed"
3665 msgstr "спрямовано"
3666
3667 msgid "server mode"
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "skiplink2 Skip to content"
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "stateful-only"
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "stateless"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "stateless + stateful"
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "tagged"
3686 msgstr "з позначкою"
3687
3688 msgid "unknown"
3689 msgstr "невідомий"
3690
3691 msgid "unlimited"
3692 msgstr "необмежений"
3693
3694 msgid "unspecified"
3695 msgstr "не визначено"
3696
3697 msgid "unspecified -or- create:"
3698 msgstr "не визначено -або- створити"
3699
3700 msgid "untagged"
3701 msgstr "без позначки"
3702
3703 msgid "yes"
3704 msgstr "так"
3705
3706 msgid "« Back"
3707 msgstr "« Назад"
3708
3709 #~ msgid "Delete this interface"
3710 #~ msgstr "Видалити цей інтерфейс"
3711
3712 #~ msgid "Flags"
3713 #~ msgstr "Позначки"
3714
3715 #~ msgid "Rule #"
3716 #~ msgstr "Правило #"
3717
3718 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3719 #~ msgstr "Ігнорувати файли hosts"
3720
3721 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3722 #~ msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
3723
3724 #~ msgid ""
3725 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3726 #~ msgstr ""
3727 #~ "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
3728
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3731 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3732 #~ msgstr ""
3733 #~ "Завжди використовувати канали 40MHz, навіть якщо вторинний канал "
3734 #~ "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
3735 #~ "802.11n-2009!"
3736
3737 #~ msgid "Cached"
3738 #~ msgstr "Кешовано"
3739
3740 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3741 #~ msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
3742
3743 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3744 #~ msgstr "Примусово режим 40MHz"
3745
3746 #~ msgid "Frequency Hopping"
3747 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3748
3749 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3750 #~ msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
3751
3752 #~ msgid "Use as root filesystem"
3753 #~ msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
3754
3755 #~ msgid "HE.net user ID"
3756 #~ msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
3757
3758 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3759 #~ msgstr ""
3760 #~ "Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не "
3761 #~ "ім'я для входу"
3762
3763 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3764 #~ msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
3765
3766 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3767 #~ msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
3768
3769 #~ msgid "Accept router advertisements"
3770 #~ msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
3771
3772 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3773 #~ msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
3774
3775 #~ msgid "Advertised network ID"
3776 #~ msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
3777
3778 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3779 #~ msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
3780
3781 #~ msgid "HT capabilities"
3782 #~ msgstr "HT-можливості"
3783
3784 #~ msgid "HT mode"
3785 #~ msgstr "HT-режим"
3786
3787 #~ msgid "Router Model"
3788 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3789
3790 #~ msgid "Router Name"
3791 #~ msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
3792
3793 #~ msgid "Send router solicitations"
3794 #~ msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
3795
3796 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3797 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
3798
3799 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3800 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
3801
3802 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3803 #~ msgstr "Використовувати час життя рекомендованого"
3804
3805 #~ msgid "Use valid lifetime"
3806 #~ msgstr "Використовувати час життя чинного"
3807
3808 #~ msgid "Waiting for router..."
3809 #~ msgstr "Очікування маршрутизатора..."
3810
3811 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3812 #~ msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
3813
3814 #~ msgid "Active Leases"
3815 #~ msgstr "Активні оренди"
3816
3817 #~ msgid "Open"
3818 #~ msgstr "Відкрити"
3819
3820 #~ msgid "Bit Rate"
3821 #~ msgstr "Швидкість передачі даних"
3822
3823 #~ msgid "Configuration / Apply"
3824 #~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
3825
3826 #~ msgid "Configuration / Changes"
3827 #~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
3828
3829 #~ msgid "Configuration / Revert"
3830 #~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
3831
3832 #~ msgid "MAC"
3833 #~ msgstr "MAC"
3834
3835 #~ msgid "MAC Address"
3836 #~ msgstr "MAC-адреса"
3837
3838 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3839 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
3840
3841 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3842 #~ msgstr ""
3843 #~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
3844 #~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
3845
3846 #~ msgid ""
3847 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3848 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3849 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3850 #~ msgstr ""
3851 #~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
3852 #~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
3853 #~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
3854
3855 #~ msgid "Create Network"
3856 #~ msgstr "Створити мережу"
3857
3858 #~ msgid "Link"
3859 #~ msgstr "З'єднання"
3860
3861 #~ msgid "Networks"
3862 #~ msgstr "Мережі"
3863
3864 #~ msgid "Power"
3865 #~ msgstr "Потужність"
3866
3867 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3868 #~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
3869
3870 #~ msgid ""
3871 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3872 #~ "address/prefix"
3873 #~ msgstr ""
3874 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
3875 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
3876
3877 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
3880 #~ "сервер"
3881
3882 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3883 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
3884
3885 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3886 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
3887
3888 #~ msgid "IP-Aliases"
3889 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
3890
3891 #~ msgid "IPv6 Setup"
3892 #~ msgstr "Настройки IPv6"
3893
3894 #~ msgid ""
3895 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3896 #~ "it will be moved into this network."
3897 #~ msgstr ""
3898 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
3899 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
3900
3901 #~ msgid ""
3902 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3903 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
3906 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
3907 #~ "через цей інтерфейс."
3908
3909 #~ msgid ""
3910 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3911 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3912 #~ msgstr ""
3913 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
3914 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
3915 #~ "підключений через цю мережу."
3916
3917 #~ msgid ""
3918 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3919 #~ "if you are connected via this interface."
3920 #~ msgstr ""
3921 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3922 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3923
3924 #~ msgid ""
3925 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3926 #~ "are connected via this interface."
3927 #~ msgstr ""
3928 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3929 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3930
3931 #~ msgid ""
3932 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3933 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3934 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3935 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3936 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3937 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3938 #~ "network."
3939 #~ msgstr ""
3940 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
3941 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
3942 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
3943 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
3944 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
3945 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
3946 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
3947 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
3948
3949 #~ msgid "Enable buffering"
3950 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
3951
3952 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3953 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"