Merge pull request #462 from jplitza/jsonc-sink
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
17
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr "(пусто)"
23
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
26
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
29
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
32
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- нетипово --"
35
36 msgid "-- match by device --"
37 msgstr ""
38
39 msgid "-- match by label --"
40 msgstr ""
41
42 msgid "1 Minute Load:"
43 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
44
45 msgid "15 Minute Load:"
46 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
47
48 msgid "464XLAT (CLAT)"
49 msgstr ""
50
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
53
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr ""
56 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
57 "послуг\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr ""
61 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
62 "запиту"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr ""
66 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
67 "сервера"
68
69 msgid ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
71 "order of the resolvfile"
72 msgstr ""
73 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
74 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
75
76 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77 msgstr ""
78 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
79 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
85 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
88 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
89
90 msgid ""
91 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
92 "(CIDR)"
93 msgstr ""
94 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
95 "(CIDR)"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
98 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
99
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
101 msgstr ""
102
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
104 msgstr ""
105 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
111 msgstr ""
112 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
113 "abbr>-адреса"
114
115 msgid ""
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
117 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
118 msgstr ""
119 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
120 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
124 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
125 msgstr ""
126 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
127 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
128 "імен\">EDNS0</abbr>"
129
130 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
131 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
132
133 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
134 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
135
136 msgid "ADSL"
137 msgstr ""
138
139 msgid "ADSL Status"
140 msgstr ""
141
142 msgid "AICCU (SIXXS)"
143 msgstr ""
144
145 msgid "APN"
146 msgstr ""
147 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
148
149 msgid "AR Support"
150 msgstr "Підтримка AR"
151
152 msgid "ARP retry threshold"
153 msgstr "Поріг повтору ARP"
154
155 msgid "ATM Bridges"
156 msgstr "ATM-мости"
157
158 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
159 msgstr ""
160 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
161 "Identifier\">VCI</abbr>)"
162
163 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
164 msgstr ""
165 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
166 "\">VPI</abbr>)"
167
168 msgid ""
169 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
170 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
171 "to dial into the provider network."
172 msgstr ""
173 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
174 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
175 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
176
177 msgid "ATM device number"
178 msgstr "Номер ATM-пристрою"
179
180 msgid "AYIYA"
181 msgstr ""
182
183 msgid "Access Concentrator"
184 msgstr "Концентратор доступу"
185
186 msgid "Access Point"
187 msgstr "Точка доступу"
188
189 msgid "Action"
190 msgstr "Дія"
191
192 msgid "Actions"
193 msgstr "Дії"
194
195 msgid "Activate this network"
196 msgstr "Активувати цю мережу"
197
198 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
199 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
200
201 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
202 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
203
204 msgid "Active Connections"
205 msgstr "Активні підключення"
206
207 msgid "Active DHCP Leases"
208 msgstr "Активні оренди DHCP"
209
210 msgid "Active DHCPv6 Leases"
211 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
212
213 msgid "Ad-Hoc"
214 msgstr "Ad-Hoc"
215
216 msgid "Add"
217 msgstr "Додати"
218
219 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
220 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
221
222 msgid "Add new interface..."
223 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
224
225 msgid "Additional Hosts files"
226 msgstr "Додаткові файли hosts"
227
228 msgid "Additional servers file"
229 msgstr ""
230
231 msgid "Address"
232 msgstr "Адреса"
233
234 msgid "Address to access local relay bridge"
235 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
236
237 msgid "Administration"
238 msgstr "Адміністрування"
239
240 msgid "Advanced Settings"
241 msgstr "Додаткові параметри"
242
243 msgid "Alert"
244 msgstr "Тривога"
245
246 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
247 msgstr ""
248 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
249 "перевірку пароля"
250
251 msgid "Allow all except listed"
252 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
253
254 msgid "Allow listed only"
255 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
256
257 msgid "Allow localhost"
258 msgstr "Дозволити локальний вузол"
259
260 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
261 msgstr ""
262 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
263
264 msgid "Allow root logins with password"
265 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
266
267 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
268 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
269
270 msgid ""
271 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
272 msgstr ""
273 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
274 "наприклад, для RBL-послуг"
275
276 msgid ""
277 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
278 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Always announce default router"
282 msgstr ""
283
284 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
285 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
286
287 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
288 msgstr ""
289
290 msgid "Announced DNS domains"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Announced DNS servers"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Anonymous Mount"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Anonymous Swap"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Antenna 1"
303 msgstr "Антена 1"
304
305 msgid "Antenna 2"
306 msgstr "Антена 2"
307
308 msgid "Antenna Configuration"
309 msgstr "Конфигурація антени"
310
311 msgid "Any zone"
312 msgstr "Будь-яка зона"
313
314 msgid "Apply"
315 msgstr "Застосувати"
316
317 msgid "Applying changes"
318 msgstr "Застосування змін"
319
320 msgid ""
321 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Assign interfaces..."
325 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
326
327 msgid ""
328 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
329 msgstr ""
330
331 msgid "Associated Stations"
332 msgstr "Приєднані станції"
333
334 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
335 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
336
337 msgid "AuthGroup"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Authentication"
341 msgstr "Автентифікація"
342
343 msgid "Authoritative"
344 msgstr "Надійний"
345
346 msgid "Authorization Required"
347 msgstr "Потрібна авторизація"
348
349 msgid "Auto Refresh"
350 msgstr "Автоматичне оновлення"
351
352 msgid "Automatic"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Automount Filesystem"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Automount Swap"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Available"
374 msgstr "Доступно"
375
376 msgid "Available packages"
377 msgstr "Доступні пакети"
378
379 msgid "Average:"
380 msgstr "Середнє значення:"
381
382 msgid "BR / DMR / AFTR"
383 msgstr ""
384
385 msgid "BSSID"
386 msgstr "BSSID"
387
388 msgid "Back"
389 msgstr "Назад"
390
391 msgid "Back to Overview"
392 msgstr "Повернутися до переліку"
393
394 msgid "Back to configuration"
395 msgstr "Повернутися до конфігурації"
396
397 msgid "Back to overview"
398 msgstr "Повернутися до переліку"
399
400 msgid "Back to scan results"
401 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
402
403 msgid "Background Scan"
404 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
405
406 msgid "Backup / Flash Firmware"
407 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
408
409 msgid "Backup / Restore"
410 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
411
412 msgid "Backup file list"
413 msgstr "Список файлів резервних копій"
414
415 msgid "Bad address specified!"
416 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
417
418 msgid "Band"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Behind NAT"
422 msgstr ""
423
424 msgid ""
425 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
426 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
427 "defined backup patterns."
428 msgstr ""
429 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
430 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
431 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
432
433 msgid "Bitrate"
434 msgstr "Швидкість передачі даних"
435
436 msgid "Bogus NX Domain Override"
437 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
438
439 msgid "Bridge"
440 msgstr "Міст"
441
442 msgid "Bridge interfaces"
443 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
444
445 msgid "Bridge unit number"
446 msgstr "Номер моста"
447
448 msgid "Bring up on boot"
449 msgstr "Піднімати при завантаженні"
450
451 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
452 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
453
454 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
455 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
456
457 msgid "Buffered"
458 msgstr "Буферизовано"
459
460 msgid ""
461 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
462 "preserved in any sysupgrade."
463 msgstr ""
464
465 msgid "Buttons"
466 msgstr "Кнопки"
467
468 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
469 msgstr ""
470
471 msgid "CPU"
472 msgstr "ЦП"
473
474 msgid "CPU usage (%)"
475 msgstr "Завантаження ЦП, %"
476
477 msgid "Cancel"
478 msgstr "Скасувати"
479
480 msgid "Category"
481 msgstr ""
482
483 msgid "Chain"
484 msgstr "Ланцюжок"
485
486 msgid "Changes"
487 msgstr "Зміни"
488
489 msgid "Changes applied."
490 msgstr "Зміни застосовано."
491
492 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
493 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
494
495 msgid "Channel"
496 msgstr "Канал"
497
498 msgid "Check"
499 msgstr "Перевірити"
500
501 msgid "Check fileystems before mount"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Checksum"
505 msgstr "Контрольна сума"
506
507 msgid ""
508 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
509 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
510 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
511 "interface to it."
512 msgstr ""
513 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
514 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
515 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
516 "до неї інтерфейс."
517
518 msgid ""
519 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
520 "out the <em>create</em> field to define a new network."
521 msgstr ""
522 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
523 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
524
525 msgid "Cipher"
526 msgstr "Шифр"
527
528 msgid ""
529 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
530 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
531 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
532 msgstr ""
533 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
534 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
535 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
536
537 msgid "Client"
538 msgstr "Клієнт"
539
540 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
541 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
542
543 msgid ""
544 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
545 "persist connection"
546 msgstr ""
547 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
548 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
549
550 msgid "Close list..."
551 msgstr "Згорнути список..."
552
553 msgid "Collecting data..."
554 msgstr "Збирання даних..."
555
556 msgid "Command"
557 msgstr "Команда"
558
559 msgid "Common Configuration"
560 msgstr "Загальна конфігурація"
561
562 msgid "Compression"
563 msgstr "Стиснення"
564
565 msgid "Configuration"
566 msgstr "Конфігурація"
567
568 msgid "Configuration applied."
569 msgstr "Конфігурація застосована."
570
571 msgid "Configuration files will be kept."
572 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
573
574 msgid "Confirmation"
575 msgstr "Підтвердження"
576
577 msgid "Connect"
578 msgstr "Підключити"
579
580 msgid "Connected"
581 msgstr "Підключений"
582
583 msgid "Connection Limit"
584 msgstr "Гранична кількість підключень"
585
586 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Connections"
590 msgstr "Підключення"
591
592 msgid "Country"
593 msgstr "Країна"
594
595 msgid "Country Code"
596 msgstr "Код країни"
597
598 msgid "Cover the following interface"
599 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
600
601 msgid "Cover the following interfaces"
602 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
603
604 msgid "Create / Assign firewall-zone"
605 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
606
607 msgid "Create Interface"
608 msgstr "Створити інтерфейс"
609
610 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
611 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
612
613 msgid "Critical"
614 msgstr "Критичний"
615
616 msgid "Cron Log Level"
617 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
618
619 msgid "Custom Interface"
620 msgstr "Інтерфейс користувача"
621
622 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
623 msgstr ""
624
625 msgid ""
626 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
627 "sysupgrade."
628 msgstr ""
629
630 msgid "Custom feeds"
631 msgstr ""
632
633 msgid ""
634 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
635 "\">LED</abbr>s if possible."
636 msgstr ""
637 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
638 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
639
640 msgid "DHCP Leases"
641 msgstr "Оренди DHCP"
642
643 msgid "DHCP Server"
644 msgstr "Сервер DHCP"
645
646 msgid "DHCP and DNS"
647 msgstr "DHCP та DNS"
648
649 msgid "DHCP client"
650 msgstr "Клієнт DHCP"
651
652 msgid "DHCP-Options"
653 msgstr "Параметри DHCP"
654
655 msgid "DHCPv6 Leases"
656 msgstr "Оренди DHCPv6"
657
658 msgid "DHCPv6 client"
659 msgstr ""
660
661 msgid "DHCPv6-Mode"
662 msgstr ""
663
664 msgid "DHCPv6-Service"
665 msgstr ""
666
667 msgid "DNS"
668 msgstr "DNS"
669
670 msgid "DNS forwardings"
671 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
672
673 msgid "DNS-Label / FQDN"
674 msgstr ""
675
676 msgid "DS-Lite AFTR address"
677 msgstr ""
678
679 msgid "DUID"
680 msgstr "DUID"
681
682 msgid "Debug"
683 msgstr "Зневаджування"
684
685 msgid "Default %d"
686 msgstr "Типово %d"
687
688 msgid "Default gateway"
689 msgstr "Типовий шлюз"
690
691 msgid "Default route"
692 msgstr ""
693
694 msgid "Default state"
695 msgstr "Типовий стан"
696
697 msgid "Define a name for this network."
698 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
699
700 msgid ""
701 "Define additional DHCP options, for example "
702 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
703 "servers to clients."
704 msgstr ""
705 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
706 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
707 "сервери для клієнтів."
708
709 msgid "Delete"
710 msgstr "Видалити"
711
712 msgid "Delete this network"
713 msgstr "Видалити цю мережу"
714
715 msgid "Description"
716 msgstr "Опис"
717
718 msgid "Design"
719 msgstr "Стиль (тема)"
720
721 msgid "Destination"
722 msgstr "Призначення"
723
724 msgid "Device"
725 msgstr "Пристрій"
726
727 msgid "Device Configuration"
728 msgstr "Конфігурація пристрою"
729
730 msgid "Device is rebooting..."
731 msgstr ""
732
733 msgid "Device unreachable"
734 msgstr ""
735
736 msgid "Diagnostics"
737 msgstr "Діагностика"
738
739 msgid "Dial number"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Directory"
743 msgstr "Каталог"
744
745 msgid "Disable"
746 msgstr "Вимкнути"
747
748 msgid ""
749 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
750 "this interface."
751 msgstr ""
752 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
753 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
754
755 msgid "Disable DNS setup"
756 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
757
758 msgid "Disable HW-Beacon timer"
759 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
760
761 msgid "Disabled"
762 msgstr "Вимкнено"
763
764 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
765 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
766
767 msgid "Displaying only packages containing"
768 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
769
770 msgid "Distance Optimization"
771 msgstr "Оптимізація за відстанню"
772
773 msgid "Distance to farthest network member in meters."
774 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
775
776 msgid "Distribution feeds"
777 msgstr ""
778
779 msgid "Diversity"
780 msgstr "Різновидність"
781
782 msgid ""
783 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
784 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
785 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
786 "firewalls"
787 msgstr ""
788 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
789 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
790 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
791 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
792 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
793
794 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
795 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
796
797 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
798 msgstr ""
799 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
800 "імен"
801
802 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
803 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
804
805 msgid "Do not send probe responses"
806 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
807
808 msgid "Domain required"
809 msgstr "Потрібен домен"
810
811 msgid "Domain whitelist"
812 msgstr "\"Білий список\" доменів"
813
814 msgid ""
815 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
816 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
817 msgstr ""
818 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
819 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
820 "імен\">DNS</abbr>-імені"
821
822 msgid "Download and install package"
823 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
824
825 msgid "Download backup"
826 msgstr "Завантажити резервну копію"
827
828 msgid "Dropbear Instance"
829 msgstr "Реалізація Dropbear"
830
831 msgid ""
832 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
833 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
834 msgstr ""
835 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
836 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
837
838 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
842 msgstr ""
843 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
844 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
845
846 msgid "Dynamic tunnel"
847 msgstr "Динамічний тунель"
848
849 msgid ""
850 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
851 "having static leases will be served."
852 msgstr ""
853 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
854 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
855
856 msgid "EA-bits length"
857 msgstr ""
858
859 msgid "EAP-Method"
860 msgstr "EAP-Метод"
861
862 msgid "Edit"
863 msgstr "Редагувати"
864
865 msgid ""
866 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
867 "reload the page."
868 msgstr ""
869
870 msgid "Edit this interface"
871 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
872
873 msgid "Edit this network"
874 msgstr "Редагувати цю мережу"
875
876 msgid "Emergency"
877 msgstr "Аварійний"
878
879 msgid "Enable"
880 msgstr "Увімкнути"
881
882 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
883 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
884
885 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
886 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
887
888 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
889 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
890
891 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
892 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
893
894 msgid "Enable NTP client"
895 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
896
897 msgid "Enable TFTP server"
898 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
899
900 msgid "Enable VLAN functionality"
901 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
902
903 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Enable learning and aging"
907 msgstr "Увімкнути learning та aging"
908
909 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Enable this mount"
916 msgstr "Увімкнути це монтування"
917
918 msgid "Enable this swap"
919 msgstr "Увімкнути це довантаження"
920
921 msgid "Enable/Disable"
922 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
923
924 msgid "Enabled"
925 msgstr "Увімкнено"
926
927 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
928 msgstr ""
929 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
930
931 msgid "Encapsulation mode"
932 msgstr "Режим інкапсуляції"
933
934 msgid "Encryption"
935 msgstr "Шифрування"
936
937 msgid "Erasing..."
938 msgstr "Видалення..."
939
940 msgid "Error"
941 msgstr "Помилка"
942
943 msgid "Ethernet Adapter"
944 msgstr "Адаптер Ethernet"
945
946 msgid "Ethernet Switch"
947 msgstr "Ethernet-комутатор"
948
949 msgid "Expand hosts"
950 msgstr "Розширення вузлів"
951
952 msgid "Expires"
953 msgstr "Дійсний ще"
954
955 #, fuzzy
956 msgid ""
957 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
958 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
959
960 msgid "External"
961 msgstr ""
962
963 msgid "External system log server"
964 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
965
966 msgid "External system log server port"
967 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
968
969 msgid "Extra SSH command options"
970 msgstr ""
971
972 msgid "Fast Frames"
973 msgstr "Швидкі фрейми"
974
975 msgid "File"
976 msgstr "Файл"
977
978 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
979 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
980
981 msgid "Filesystem"
982 msgstr "Файлова система"
983
984 msgid "Filter"
985 msgstr "Фільтр"
986
987 msgid "Filter private"
988 msgstr "Фільтрувати приватні"
989
990 msgid "Filter useless"
991 msgstr "Фільтрувати непридатні"
992
993 msgid ""
994 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
995 "with defaults based on what was detected"
996 msgstr ""
997
998 msgid "Find and join network"
999 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1000
1001 msgid "Find package"
1002 msgstr "Знайти пакет"
1003
1004 msgid "Finish"
1005 msgstr "Готово"
1006
1007 msgid "Firewall"
1008 msgstr "Брандмауер"
1009
1010 msgid "Firewall Settings"
1011 msgstr "Настройки брандмауера"
1012
1013 msgid "Firewall Status"
1014 msgstr "Статус брандмауера"
1015
1016 msgid "Firmware Version"
1017 msgstr "Версія прошивки"
1018
1019 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1020 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1021
1022 msgid "Flash Firmware"
1023 msgstr "Заливаємо прошивку"
1024
1025 msgid "Flash image..."
1026 msgstr "Відвантажити образ..."
1027
1028 msgid "Flash new firmware image"
1029 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1030
1031 msgid "Flash operations"
1032 msgstr "Операції заливання"
1033
1034 msgid "Flashing..."
1035 msgstr "Заливаємо..."
1036
1037 msgid "Force"
1038 msgstr "Примусово"
1039
1040 msgid "Force CCMP (AES)"
1041 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1042
1043 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1044 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1045
1046 msgid "Force TKIP"
1047 msgstr "Примусово TKIP"
1048
1049 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1050 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1051
1052 msgid "Form token mismatch"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Forward DHCP traffic"
1056 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1057
1058 msgid "Forward broadcast traffic"
1059 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1060
1061 msgid "Forwarding mode"
1062 msgstr "Режим спрямовування"
1063
1064 msgid "Fragmentation Threshold"
1065 msgstr "Поріг фрагментації"
1066
1067 msgid "Frame Bursting"
1068 msgstr "Frame Bursting"
1069
1070 msgid "Free"
1071 msgstr "Вільно"
1072
1073 msgid "Free space"
1074 msgstr "Вільне місце"
1075
1076 msgid "GHz"
1077 msgstr "ГГц"
1078
1079 msgid "GPRS only"
1080 msgstr "Тільки GPRS"
1081
1082 msgid "Gateway"
1083 msgstr "Шлюз"
1084
1085 msgid "Gateway ports"
1086 msgstr "Порти шлюзу"
1087
1088 msgid "General Settings"
1089 msgstr "Загальні настройки"
1090
1091 msgid "General Setup"
1092 msgstr "Загальні настройки"
1093
1094 msgid "General options for opkg"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Generate Config"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Generate archive"
1101 msgstr "Cтворити архів"
1102
1103 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1104 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1105
1106 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1107 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1108
1109 msgid "Global Settings"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Global network options"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Go to password configuration..."
1116 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1117
1118 msgid "Go to relevant configuration page"
1119 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1120
1121 msgid "Guest"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "HE.net password"
1125 msgstr "Пароль HE.net"
1126
1127 msgid "HE.net username"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Handler"
1131 msgstr "Обробник"
1132
1133 msgid "Hang Up"
1134 msgstr "Призупинити"
1135
1136 msgid "Heartbeat"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid ""
1140 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1141 "the timezone."
1142 msgstr ""
1143 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1144 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1145
1146 msgid ""
1147 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1148 "authentication."
1149 msgstr ""
1150 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1151 "відкритим ключем автентифікації."
1152
1153 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1154 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1155
1156 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1157 msgstr ""
1158 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1159 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1160
1161 msgid "Host entries"
1162 msgstr "Записи вузлів"
1163
1164 msgid "Host expiry timeout"
1165 msgstr "Тайм-аут вузла"
1166
1167 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1168 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1169
1170 msgid "Hostname"
1171 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1172
1173 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1174 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1175
1176 msgid "Hostnames"
1177 msgstr "Імена вузлів"
1178
1179 msgid "Hybrid"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "IP address"
1183 msgstr "IP-адреса"
1184
1185 msgid "IPv4"
1186 msgstr "IPv4"
1187
1188 msgid "IPv4 Firewall"
1189 msgstr "Брандмауер IPv4"
1190
1191 msgid "IPv4 WAN Status"
1192 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1193
1194 msgid "IPv4 address"
1195 msgstr "Адреса IPv4"
1196
1197 msgid "IPv4 and IPv6"
1198 msgstr "IPv4 та IPv6"
1199
1200 msgid "IPv4 assignment length"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "IPv4 broadcast"
1204 msgstr "Широкомовний IPv4"
1205
1206 msgid "IPv4 gateway"
1207 msgstr "Шлюз IPv4"
1208
1209 msgid "IPv4 netmask"
1210 msgstr "Маска мережі IPv4"
1211
1212 msgid "IPv4 only"
1213 msgstr "Тільки IPv4"
1214
1215 msgid "IPv4 prefix"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "IPv4 prefix length"
1219 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1220
1221 msgid "IPv4-Address"
1222 msgstr "IPv4-адреса"
1223
1224 msgid "IPv6"
1225 msgstr "IPv6"
1226
1227 msgid "IPv6 Firewall"
1228 msgstr "Брандмауер IPv6"
1229
1230 msgid "IPv6 Neighbours"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "IPv6 Settings"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "IPv6 WAN Status"
1240 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1241
1242 msgid "IPv6 address"
1243 msgstr "Адреса IPv6"
1244
1245 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "IPv6 assignment hint"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "IPv6 assignment length"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "IPv6 gateway"
1255 msgstr "Шлюз IPv6"
1256
1257 msgid "IPv6 only"
1258 msgstr "Тільки IPv6"
1259
1260 msgid "IPv6 prefix"
1261 msgstr "Префікс IPv6"
1262
1263 msgid "IPv6 prefix length"
1264 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1265
1266 msgid "IPv6 routed prefix"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "IPv6-Address"
1270 msgstr "IPv6-адреса"
1271
1272 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1273 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1274
1275 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1276 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1277
1278 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1279 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1280
1281 msgid "Identity"
1282 msgstr "Ідентичність"
1283
1284 msgid ""
1285 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1286 msgstr ""
1287 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1288 "пристрою"
1289
1290 msgid ""
1291 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1292 "device node"
1293 msgstr ""
1294 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1295 "вузла пристрою"
1296
1297 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1298 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1299
1300 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1301 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1302
1303 msgid ""
1304 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1305 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1306 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1307 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1308 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1309 msgstr ""
1310 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1311 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1312 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1313 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1314 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1315 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1316
1317 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Ignore interface"
1321 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1322
1323 msgid "Ignore resolve file"
1324 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1325
1326 msgid "Image"
1327 msgstr "Образ"
1328
1329 msgid "In"
1330 msgstr "Вх."
1331
1332 msgid ""
1333 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1334 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Inactivity timeout"
1338 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1339
1340 msgid "Inbound:"
1341 msgstr "Вхідний:"
1342
1343 msgid "Info"
1344 msgstr "Інформація"
1345
1346 msgid "Initscript"
1347 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1348
1349 msgid "Initscripts"
1350 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1351
1352 msgid "Install"
1353 msgstr "Інсталювати"
1354
1355 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Install package %q"
1359 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1360
1361 msgid "Install protocol extensions..."
1362 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1363
1364 msgid "Installed packages"
1365 msgstr "Інстальовані пакети"
1366
1367 msgid "Interface"
1368 msgstr "Інтерфейс"
1369
1370 msgid "Interface Configuration"
1371 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1372
1373 msgid "Interface Overview"
1374 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1375
1376 msgid "Interface is reconnecting..."
1377 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1378
1379 msgid "Interface is shutting down..."
1380 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1381
1382 msgid "Interface not present or not connected yet."
1383 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1384
1385 msgid "Interface reconnected"
1386 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1387
1388 msgid "Interface shut down"
1389 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1390
1391 msgid "Interfaces"
1392 msgstr "Інтерфейси"
1393
1394 msgid "Internal"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "Internal Server Error"
1398 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1399
1400 msgid "Invalid"
1401 msgstr "Неприпустимо"
1402
1403 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1404 msgstr ""
1405 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1406
1407 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1408 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1409
1410 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1411 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1412
1413 #, fuzzy
1414 msgid ""
1415 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1416 "flash memory, please verify the image file!"
1417 msgstr ""
1418 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1419 "Перевірте файл образу!"
1420
1421 msgid "Java Script required!"
1422 msgstr "Потрібен Java Script!"
1423
1424 msgid "Join Network"
1425 msgstr "Підключення до мережі"
1426
1427 msgid "Join Network: Settings"
1428 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1429
1430 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1431 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1432
1433 msgid "Keep settings"
1434 msgstr "Зберегти настройки"
1435
1436 msgid "Kernel Log"
1437 msgstr "Журнал ядра"
1438
1439 msgid "Kernel Version"
1440 msgstr "Версія ядра"
1441
1442 msgid "Key"
1443 msgstr "Ключ"
1444
1445 msgid "Key #%d"
1446 msgstr "Ключ #%d"
1447
1448 msgid "Kill"
1449 msgstr "Знищити"
1450
1451 msgid "L2TP"
1452 msgstr "L2TP"
1453
1454 msgid "L2TP Server"
1455 msgstr "Сервер L2TP"
1456
1457 msgid "LCP echo failure threshold"
1458 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1459
1460 msgid "LCP echo interval"
1461 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1462
1463 msgid "LLC"
1464 msgstr "LLC"
1465
1466 msgid "Label"
1467 msgstr "Мітка"
1468
1469 msgid "Language"
1470 msgstr "Мова"
1471
1472 msgid "Language and Style"
1473 msgstr "Мова та стиль"
1474
1475 msgid "Leaf"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Lease validity time"
1479 msgstr "Час чинності оренди"
1480
1481 msgid "Leasefile"
1482 msgstr "Файл оренд"
1483
1484 msgid "Leasetime"
1485 msgstr "Час оренди"
1486
1487 msgid "Leasetime remaining"
1488 msgstr "Час оренди, що лишився"
1489
1490 msgid "Leave empty to autodetect"
1491 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1492
1493 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1494 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1495
1496 msgid "Legend:"
1497 msgstr "Легенда:"
1498
1499 msgid "Limit"
1500 msgstr "Межа"
1501
1502 msgid "Line Attenuation"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "Line Speed"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Line State"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Link On"
1512 msgstr "Зв'язок встановлено"
1513
1514 msgid ""
1515 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1516 "requests to"
1517 msgstr ""
1518 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1519 "пересилати запити"
1520
1521 msgid "List of SSH key files for auth"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1525 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1526
1527 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1528 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1529
1530 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1531 msgstr ""
1532 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1533 "визначено</em>)"
1534
1535 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1536 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1537
1538 msgid "Load"
1539 msgstr "Навантаження"
1540
1541 msgid "Load Average"
1542 msgstr "Середнє навантаження"
1543
1544 msgid "Loading"
1545 msgstr "Завантаження"
1546
1547 msgid "Local IP address to assign"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Local IPv4 address"
1551 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1552
1553 msgid "Local IPv6 address"
1554 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1555
1556 msgid "Local Startup"
1557 msgstr "Локальний запуск"
1558
1559 msgid "Local Time"
1560 msgstr "Місцевий час"
1561
1562 msgid "Local domain"
1563 msgstr "Локальний домен"
1564
1565 #, fuzzy
1566 msgid ""
1567 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1568 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1569 msgstr ""
1570 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1571 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1572
1573 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1574 msgstr ""
1575 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1576 "hosts"
1577
1578 msgid "Local server"
1579 msgstr "Локальний сервер"
1580
1581 msgid ""
1582 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1583 "available"
1584 msgstr ""
1585 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1586 "кілька IP-адрес"
1587
1588 msgid "Localise queries"
1589 msgstr "Локалізувати запити"
1590
1591 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Log output level"
1595 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1596
1597 msgid "Log queries"
1598 msgstr "Журнал запитів"
1599
1600 msgid "Logging"
1601 msgstr "Журналювання"
1602
1603 msgid "Login"
1604 msgstr "Увійти"
1605
1606 msgid "Logout"
1607 msgstr "Вийти"
1608
1609 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1610 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1611
1612 msgid "MAC-Address"
1613 msgstr "MAC-адреса"
1614
1615 msgid "MAC-Address Filter"
1616 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1617
1618 msgid "MAC-Filter"
1619 msgstr "MAC-фільтр"
1620
1621 msgid "MAC-List"
1622 msgstr "MAC-список"
1623
1624 msgid "MAP / LW4over6"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "MB/s"
1628 msgstr "MБ/с"
1629
1630 msgid "MHz"
1631 msgstr "МГц"
1632
1633 msgid "MTU"
1634 msgstr "MTU"
1635
1636 msgid ""
1637 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1638 "below:"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Manual"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Maximum Rate"
1645 msgstr "Максимальна швидкість"
1646
1647 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1648 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1649
1650 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1651 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1652
1653 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1654 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1655
1656 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1657 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1658
1659 msgid "Maximum hold time"
1660 msgstr "Максимальний час утримування"
1661
1662 msgid ""
1663 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1664 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Maximum number of leased addresses."
1668 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1669
1670 msgid "Mbit/s"
1671 msgstr "Мбіт/с"
1672
1673 msgid "Memory"
1674 msgstr "Пам'ять"
1675
1676 msgid "Memory usage (%)"
1677 msgstr "Використання пам'яті, %"
1678
1679 msgid "Metric"
1680 msgstr "Метрика"
1681
1682 msgid "Minimum Rate"
1683 msgstr "Мінімальна швидкість"
1684
1685 msgid "Minimum hold time"
1686 msgstr "Мінімальний час утримування"
1687
1688 msgid "Mirror monitor port"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Mirror source port"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1695 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1696
1697 msgid "Mode"
1698 msgstr "Режим"
1699
1700 msgid "Model"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Modem device"
1704 msgstr "Модем"
1705
1706 msgid "Modem init timeout"
1707 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1708
1709 msgid "Monitor"
1710 msgstr "Монітор"
1711
1712 msgid "Mount Entry"
1713 msgstr "Вхід монтування"
1714
1715 msgid "Mount Point"
1716 msgstr "Точка монтування"
1717
1718 msgid "Mount Points"
1719 msgstr "Точки монтування"
1720
1721 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1722 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1723
1724 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1725 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1726
1727 msgid ""
1728 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1729 "filesystem"
1730 msgstr ""
1731 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1732 "файлова система"
1733
1734 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Mount options"
1738 msgstr "Опції монтування"
1739
1740 msgid "Mount point"
1741 msgstr "Точка монтування"
1742
1743 msgid "Mount swap not specifically configured"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Mounted file systems"
1747 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1748
1749 msgid "Move down"
1750 msgstr "Вниз"
1751
1752 msgid "Move up"
1753 msgstr "Вгору"
1754
1755 msgid "Multicast Rate"
1756 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1757
1758 msgid "Multicast address"
1759 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1760
1761 msgid "NAS ID"
1762 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1763
1764 msgid "NAT64 Prefix"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "NDP-Proxy"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "NTP server candidates"
1771 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1772
1773 msgid "NTP sync time-out"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Name"
1777 msgstr "Ім'я"
1778
1779 msgid "Name of the new interface"
1780 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1781
1782 msgid "Name of the new network"
1783 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1784
1785 msgid "Navigation"
1786 msgstr "Навігація"
1787
1788 msgid "Netmask"
1789 msgstr "Маска мережі"
1790
1791 msgid "Network"
1792 msgstr "Мережа"
1793
1794 msgid "Network Utilities"
1795 msgstr "Мережеві утиліти"
1796
1797 msgid "Network boot image"
1798 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1799
1800 msgid "Network without interfaces."
1801 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
1802
1803 msgid "Next »"
1804 msgstr "Наступний »"
1805
1806 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1807 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1808
1809 msgid "No chains in this table"
1810 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1811
1812 msgid "No files found"
1813 msgstr "Файли не знайдено"
1814
1815 msgid "No information available"
1816 msgstr "Інформація відсутня"
1817
1818 msgid "No negative cache"
1819 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1820
1821 msgid "No network configured on this device"
1822 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1823
1824 msgid "No network name specified"
1825 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1826
1827 msgid "No package lists available"
1828 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1829
1830 msgid "No password set!"
1831 msgstr "Пароль не встановлено!"
1832
1833 msgid "No rules in this chain"
1834 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1835
1836 msgid "No zone assigned"
1837 msgstr "Зона не призначена"
1838
1839 msgid "Noise"
1840 msgstr "Шум"
1841
1842 msgid "Noise Margin"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Noise:"
1846 msgstr "Шум:"
1847
1848 msgid "None"
1849 msgstr "Жоден"
1850
1851 msgid "Normal"
1852 msgstr "Нормальний"
1853
1854 msgid "Not Found"
1855 msgstr "Не знайдено"
1856
1857 msgid "Not associated"
1858 msgstr "Не пов'язаний"
1859
1860 msgid "Not connected"
1861 msgstr "Не підключено"
1862
1863 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1864 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1865
1866 msgid "Note: interface name length"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Notice"
1870 msgstr "Попередження"
1871
1872 msgid "Nslookup"
1873 msgstr "DNS-запит"
1874
1875 msgid "OK"
1876 msgstr "OK"
1877
1878 msgid "OPKG-Configuration"
1879 msgstr "Конфігурація OPKG"
1880
1881 msgid "Off-State Delay"
1882 msgstr "Затримка Off-State"
1883
1884 msgid ""
1885 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1886 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1887 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1888 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1889 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1890 "<samp>eth0.1</samp>)."
1891 msgstr ""
1892 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1893 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1894 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1895 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1896 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1897 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1898
1899 msgid "On-State Delay"
1900 msgstr "Затримка On-State"
1901
1902 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1903 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
1904
1905 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1906 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1907
1908 msgid "One or more required fields have no value!"
1909 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1910
1911 msgid "Open list..."
1912 msgstr "Відкрити список..."
1913
1914 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Operating frequency"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Option changed"
1921 msgstr "Опція змінена"
1922
1923 msgid "Option removed"
1924 msgstr "Опція видалена"
1925
1926 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Options"
1933 msgstr "Опції"
1934
1935 msgid "Other:"
1936 msgstr "Інше:"
1937
1938 msgid "Out"
1939 msgstr "Вих."
1940
1941 msgid "Outbound:"
1942 msgstr "Вихідний:"
1943
1944 msgid "Outdoor Channels"
1945 msgstr "Зовнішні канали"
1946
1947 msgid "Output Interface"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Override MAC address"
1951 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
1952
1953 msgid "Override MTU"
1954 msgstr "Перевизначити MTU"
1955
1956 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1957 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
1958
1959 msgid ""
1960 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1961 "subnet that is served."
1962 msgstr ""
1963 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
1964 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
1965
1966 msgid "Override the table used for internal routes"
1967 msgstr ""
1968 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
1969
1970 msgid "Overview"
1971 msgstr "Огляд"
1972
1973 msgid "Owner"
1974 msgstr "Власник"
1975
1976 msgid "PAP/CHAP password"
1977 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1978
1979 msgid "PAP/CHAP username"
1980 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
1981
1982 msgid "PID"
1983 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
1984
1985 msgid "PIN"
1986 msgstr ""
1987 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
1988 "номер\">>PIN</abbr>"
1989
1990 msgid "PPP"
1991 msgstr "PPP"
1992
1993 msgid "PPPoA Encapsulation"
1994 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
1995
1996 msgid "PPPoATM"
1997 msgstr "PPPoATM"
1998
1999 msgid "PPPoE"
2000 msgstr "PPPoE"
2001
2002 msgid "PPPoSSH"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "PPtP"
2006 msgstr "PPtP"
2007
2008 msgid "PSID offset"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "PSID-bits length"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Package libiwinfo required!"
2015 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2016
2017 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2018 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2019
2020 msgid "Package name"
2021 msgstr "Назва пакета"
2022
2023 msgid "Packets"
2024 msgstr "Пакети"
2025
2026 msgid "Part of zone %q"
2027 msgstr "Частина зони %q"
2028
2029 msgid "Password"
2030 msgstr "Пароль"
2031
2032 msgid "Password authentication"
2033 msgstr "Автентифікація за паролем"
2034
2035 msgid "Password of Private Key"
2036 msgstr "Пароль закритого ключа"
2037
2038 msgid "Password successfully changed!"
2039 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2040
2041 msgid "Path to CA-Certificate"
2042 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2043
2044 msgid "Path to Client-Certificate"
2045 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2046
2047 msgid "Path to Private Key"
2048 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2049
2050 msgid "Path to executable which handles the button event"
2051 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2052
2053 msgid "Peak:"
2054 msgstr "Пік:"
2055
2056 msgid "Peer IP address to assign"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Perform reboot"
2060 msgstr "Виконати перезавантаження"
2061
2062 msgid "Perform reset"
2063 msgstr "Відновити"
2064
2065 msgid "Phy Rate:"
2066 msgstr "Фізична швидкість:"
2067
2068 msgid "Physical Settings"
2069 msgstr "Фізичні параметри"
2070
2071 msgid "Ping"
2072 msgstr "Ехо-запит"
2073
2074 msgid "Pkts."
2075 msgstr "пакетів"
2076
2077 msgid "Please enter your username and password."
2078 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2079
2080 msgid "Policy"
2081 msgstr "Політика"
2082
2083 msgid "Port"
2084 msgstr "Порт"
2085
2086 msgid "Port %d"
2087 msgstr "Порт %d"
2088
2089 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2090 msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
2091
2092 msgid "Port status:"
2093 msgstr "Статус порту:"
2094
2095 msgid ""
2096 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2097 "ignore failures"
2098 msgstr ""
2099 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2100 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2101
2102 msgid "Prevents client-to-client communication"
2103 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2104
2105 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2106 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2107
2108 msgid "Proceed"
2109 msgstr "Продовжити"
2110
2111 msgid "Processes"
2112 msgstr "Процеси"
2113
2114 msgid "Prot."
2115 msgstr "Прот."
2116
2117 msgid "Protocol"
2118 msgstr "Протокол"
2119
2120 msgid "Protocol family"
2121 msgstr "Сімейство протоколів"
2122
2123 msgid "Protocol of the new interface"
2124 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2125
2126 msgid "Protocol support is not installed"
2127 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2128
2129 msgid "Provide NTP server"
2130 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2131
2132 msgid "Provide new network"
2133 msgstr "Постачити нову мережу"
2134
2135 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2136 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2137
2138 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Quality"
2142 msgstr "Якість"
2143
2144 msgid "RTS/CTS Threshold"
2145 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2146
2147 msgid "RX"
2148 msgstr "Одержано"
2149
2150 msgid "RX Rate"
2151 msgstr "Швидкість приймання"
2152
2153 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2154 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2155
2156 msgid "Radius-Accounting-Port"
2157 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2158
2159 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2160 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2161
2162 msgid "Radius-Accounting-Server"
2163 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2164
2165 msgid "Radius-Authentication-Port"
2166 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2167
2168 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2169 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2170
2171 msgid "Radius-Authentication-Server"
2172 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2173
2174 msgid ""
2175 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2176 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2177 msgstr ""
2178 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2179 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2180 "abbr>-сервера"
2181
2182 msgid ""
2183 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2184 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2185 msgstr ""
2186 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2187 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2188 "інтерфейс."
2189
2190 msgid ""
2191 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2192 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2193 msgstr ""
2194 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2195 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2196 "мережу."
2197
2198 msgid "Really reset all changes?"
2199 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2200
2201 #, fuzzy
2202 msgid ""
2203 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2204 "connected via this interface."
2205 msgstr ""
2206 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2207 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2208 "мережу."
2209
2210 msgid ""
2211 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2212 "you are connected via this interface."
2213 msgstr ""
2214 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2215 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2216 "інтерфейс."
2217
2218 msgid "Really switch protocol?"
2219 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2220
2221 msgid "Realtime Connections"
2222 msgstr "Підключення у реальному часі"
2223
2224 msgid "Realtime Graphs"
2225 msgstr "Графіки у реальному часі"
2226
2227 msgid "Realtime Load"
2228 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2229
2230 msgid "Realtime Traffic"
2231 msgstr "Трафік у реальному часі"
2232
2233 msgid "Realtime Wireless"
2234 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2235
2236 msgid "Rebind protection"
2237 msgstr "Захист від переприв'язки"
2238
2239 msgid "Reboot"
2240 msgstr "Перезавантаження"
2241
2242 msgid "Rebooting..."
2243 msgstr "Перезавантаження..."
2244
2245 msgid "Reboots the operating system of your device"
2246 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2247
2248 msgid "Receive"
2249 msgstr "Прийом"
2250
2251 msgid "Receiver Antenna"
2252 msgstr "Антена приймача"
2253
2254 msgid "Reconnect this interface"
2255 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2256
2257 msgid "Reconnecting interface"
2258 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2259
2260 msgid "References"
2261 msgstr "Посилання"
2262
2263 msgid "Regulatory Domain"
2264 msgstr "Регулятивний домен"
2265
2266 msgid "Relay"
2267 msgstr "Ретранслятор"
2268
2269 msgid "Relay Bridge"
2270 msgstr "Міст-ретранслятор"
2271
2272 msgid "Relay between networks"
2273 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2274
2275 msgid "Relay bridge"
2276 msgstr "Міст-ретранслятор"
2277
2278 msgid "Remote IPv4 address"
2279 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2280
2281 msgid "Remove"
2282 msgstr "Видалити"
2283
2284 msgid "Repeat scan"
2285 msgstr "Повторити сканування"
2286
2287 msgid "Replace entry"
2288 msgstr "Замінити запис"
2289
2290 msgid "Replace wireless configuration"
2291 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2292
2293 msgid "Request IPv6-address"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Require TLS"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2303 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2304
2305 msgid "Reset"
2306 msgstr "Скинути"
2307
2308 msgid "Reset Counters"
2309 msgstr "Скинути лічильники"
2310
2311 msgid "Reset to defaults"
2312 msgstr "Відновити початковий стан"
2313
2314 msgid "Resolv and Hosts Files"
2315 msgstr "Файли resolv і hosts"
2316
2317 msgid "Resolve file"
2318 msgstr "Файл resolv"
2319
2320 msgid "Restart"
2321 msgstr "Перезавантажити"
2322
2323 msgid "Restart Firewall"
2324 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2325
2326 msgid "Restore backup"
2327 msgstr "Відновити з резервної копії"
2328
2329 msgid "Reveal/hide password"
2330 msgstr "Показати/приховати пароль"
2331
2332 msgid "Revert"
2333 msgstr "Скасувати зміни"
2334
2335 msgid "Root"
2336 msgstr "Корінь"
2337
2338 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2339 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2340
2341 msgid "Root preparation"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Router Advertisement-Service"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Router Password"
2351 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2352
2353 msgid "Routes"
2354 msgstr "Маршрути"
2355
2356 msgid ""
2357 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2358 "can be reached."
2359 msgstr ""
2360 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2361 "вузла або мережі."
2362
2363 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2364 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2365
2366 msgid "Run filesystem check"
2367 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2368
2369 msgid ""
2370 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2371 "use 6in4 instead"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "SSH Access"
2378 msgstr "SSH-доступ"
2379
2380 msgid "SSH server address"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "SSH server port"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "SSH username"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "SSH-Keys"
2390 msgstr "SSH-ключі"
2391
2392 msgid "SSID"
2393 msgstr "SSID"
2394
2395 msgid "Save"
2396 msgstr "Зберегти"
2397
2398 msgid "Save & Apply"
2399 msgstr "Зберегти і застосувати"
2400
2401 msgid "Save &#38; Apply"
2402 msgstr "Зберегти і застосувати"
2403
2404 msgid "Scan"
2405 msgstr "Сканувати"
2406
2407 msgid "Scheduled Tasks"
2408 msgstr "Заплановані завдання"
2409
2410 msgid "Section added"
2411 msgstr "Секція додана"
2412
2413 msgid "Section removed"
2414 msgstr "Секція видалена"
2415
2416 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2417 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2418
2419 msgid ""
2420 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2421 "conjunction with failure threshold"
2422 msgstr ""
2423 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2424 "в поєднанні з порогом помилок"
2425
2426 msgid "Separate Clients"
2427 msgstr "Розділяти клієнтів"
2428
2429 msgid "Separate WDS"
2430 msgstr "Розділяти WDS"
2431
2432 msgid "Server Settings"
2433 msgstr "Настройки сервера"
2434
2435 msgid "Server password"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid ""
2439 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2440 "contains the tunnel ID"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Server username"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Service Name"
2447 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2448
2449 msgid "Service Type"
2450 msgstr "Тип сервісу"
2451
2452 msgid "Services"
2453 msgstr "Сервіси"
2454
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Set up Time Synchronization"
2457 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2458
2459 msgid "Setup DHCP Server"
2460 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2461
2462 msgid "Show current backup file list"
2463 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2464
2465 msgid "Shutdown this interface"
2466 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2467
2468 msgid "Shutdown this network"
2469 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2470
2471 msgid "Signal"
2472 msgstr "Сигнал"
2473
2474 msgid "Signal:"
2475 msgstr "Сигнал:"
2476
2477 msgid "Size"
2478 msgstr "Розмір"
2479
2480 msgid "Size (.ipk)"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Skip"
2484 msgstr "Пропустити"
2485
2486 msgid "Skip to content"
2487 msgstr "Перейти до вмісту"
2488
2489 msgid "Skip to navigation"
2490 msgstr "Перейти до навігації"
2491
2492 msgid "Slot time"
2493 msgstr "Час слота"
2494
2495 msgid "Software"
2496 msgstr "Програмне забезпечення"
2497
2498 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2499 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2500
2501 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2502 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2503
2504 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2505 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2506
2507 #, fuzzy
2508 msgid ""
2509 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2510 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2511 "install instructions."
2512 msgstr ""
2513 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2514 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2515 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2516
2517 msgid "Sort"
2518 msgstr "Сортування"
2519
2520 msgid "Source"
2521 msgstr "Джерело"
2522
2523 msgid "Source routing"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Specifies the button state to handle"
2527 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2528
2529 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2530 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2531
2532 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2533 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2534
2535 msgid ""
2536 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2537 "to be dead"
2538 msgstr ""
2539 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2540 "вважається, що вузли \"мертві\""
2541
2542 msgid ""
2543 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2544 "dead"
2545 msgstr ""
2546 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2547 "\"мертві\""
2548
2549 msgid "Specify the secret encryption key here."
2550 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2551
2552 msgid "Start"
2553 msgstr "Запустити"
2554
2555 msgid "Start priority"
2556 msgstr "Стартовий пріоритет"
2557
2558 msgid "Startup"
2559 msgstr "Запуск"
2560
2561 msgid "Static IPv4 Routes"
2562 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2563
2564 msgid "Static IPv6 Routes"
2565 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2566
2567 msgid "Static Leases"
2568 msgstr "Статичні оренди"
2569
2570 msgid "Static Routes"
2571 msgstr "Статичні маршрути"
2572
2573 msgid "Static WDS"
2574 msgstr "Статичний WDS"
2575
2576 msgid "Static address"
2577 msgstr "Статичні адреси"
2578
2579 msgid ""
2580 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2581 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2582 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2583 msgstr ""
2584 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2585 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2586 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2587 "орендою."
2588
2589 msgid "Status"
2590 msgstr "Статус"
2591
2592 msgid "Stop"
2593 msgstr "Зупинити"
2594
2595 msgid "Strict order"
2596 msgstr "Строгий порядок"
2597
2598 msgid "Submit"
2599 msgstr "Надіслати"
2600
2601 msgid "Swap"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Swap Entry"
2605 msgstr "Вхід довантаження"
2606
2607 msgid "Switch"
2608 msgstr "Комутатор"
2609
2610 msgid "Switch %q"
2611 msgstr "Комутатор %q"
2612
2613 msgid "Switch %q (%s)"
2614 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2615
2616 msgid "Switch protocol"
2617 msgstr "Протокол комутатора"
2618
2619 msgid "Sync with browser"
2620 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2621
2622 msgid "Synchronizing..."
2623 msgstr "Синхронізація..."
2624
2625 msgid "System"
2626 msgstr "Система"
2627
2628 msgid "System Log"
2629 msgstr "Системний журнал"
2630
2631 msgid "System Properties"
2632 msgstr "Властивості системи"
2633
2634 msgid "System log buffer size"
2635 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2636
2637 msgid "TCP:"
2638 msgstr "TCP:"
2639
2640 msgid "TFTP Settings"
2641 msgstr "Настройки TFTP"
2642
2643 msgid "TFTP server root"
2644 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2645
2646 msgid "TX"
2647 msgstr "Передано"
2648
2649 msgid "TX Rate"
2650 msgstr "Швидкість передавання"
2651
2652 msgid "Table"
2653 msgstr "Таблиця"
2654
2655 msgid "Target"
2656 msgstr "Мета"
2657
2658 msgid "Terminate"
2659 msgstr "Завершити"
2660
2661 #, fuzzy
2662 msgid ""
2663 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2664 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2665 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2666 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2667 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2668 msgstr ""
2669 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2670 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2671 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2672 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2673 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2674 "інтерфейсу</em>."
2675
2676 msgid ""
2677 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2678 "component for working wireless configuration!"
2679 msgstr ""
2680 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2681 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2682
2683 msgid ""
2684 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2685 "username instead of the user ID!"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid ""
2689 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2690 msgstr ""
2691 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
2692
2693 msgid ""
2694 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2695 "code> and <code>_</code>"
2696 msgstr ""
2697 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2698 "<code>_</code>"
2699
2700 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid ""
2704 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2705 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2706 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2707
2708 msgid ""
2709 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2710 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2711 "samp>)"
2712 msgstr ""
2713 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2714 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2715 "samp>)"
2716
2717 msgid ""
2718 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2719 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2720 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2721 msgstr ""
2722 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2723 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2724 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2725
2726 msgid "The following changes have been committed"
2727 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2728
2729 msgid "The following changes have been reverted"
2730 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2731
2732 msgid "The following rules are currently active on this system."
2733 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2734
2735 msgid "The given network name is not unique"
2736 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2737
2738 #, fuzzy
2739 msgid ""
2740 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2741 "be replaced if you proceed."
2742 msgstr ""
2743 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
2744 "конфігурація буде замінена."
2745
2746 msgid ""
2747 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2748 "addresses."
2749 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
2750
2751 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2752 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
2753
2754 msgid ""
2755 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2756 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2757 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2758 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2759 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2760 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2761 msgstr ""
2762 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
2763 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
2764 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
2765 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
2766 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
2767 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
2768 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
2769 "мережі."
2770
2771 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2772 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
2773
2774 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid ""
2778 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2779 "when finished."
2780 msgstr ""
2781 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2782 "перезавантажиться."
2783
2784 #, fuzzy
2785 msgid ""
2786 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2787 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2788 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2789 "settings."
2790 msgstr ""
2791 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
2792 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
2793 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
2794 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
2795
2796 msgid ""
2797 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2798 "AYIYA"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid ""
2802 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2803 "you choose the generic image format for your platform."
2804 msgstr ""
2805 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2806 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2807
2808 msgid "There are no active leases."
2809 msgstr "Активних оренд немає."
2810
2811 msgid "There are no pending changes to apply!"
2812 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2813
2814 msgid "There are no pending changes to revert!"
2815 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2816
2817 msgid "There are no pending changes!"
2818 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2819
2820 msgid ""
2821 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2822 "\"Physical Settings\" tab"
2823 msgstr ""
2824 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
2825 "\"Фізичні параметри\"."
2826
2827 msgid ""
2828 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2829 "protect the web interface and enable SSH."
2830 msgstr ""
2831 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
2832 "інтерфейс і увімкнути SSH."
2833
2834 msgid "This IPv4 address of the relay"
2835 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
2836
2837 msgid ""
2838 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2839 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2840 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid ""
2844 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2845 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2846 "configurations are automatically preserved."
2847 msgstr ""
2848 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2849 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2850 "зберігаються автоматично."
2851
2852 msgid ""
2853 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2854 "password if no update key has been configured"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid ""
2858 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2859 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2860 msgstr ""
2861 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2862 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2863
2864 msgid ""
2865 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2866 "ends with <code>:2</code>"
2867 msgstr ""
2868 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
2869 "закінчується на <code>:2</code>"
2870
2871 msgid ""
2872 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2873 "abbr> in the local network"
2874 msgstr ""
2875 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2876 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2877
2878 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid ""
2882 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2886 msgstr ""
2887 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2888 "завдання."
2889
2890 msgid ""
2891 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2892 msgstr ""
2893 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
2894 "брокером"
2895
2896 msgid ""
2897 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2898 "their status."
2899 msgstr ""
2900 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2901 "статус."
2902
2903 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2904 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2905
2906 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2907 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2908
2909 msgid "This section contains no values yet"
2910 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2911
2912 msgid "Time Synchronization"
2913 msgstr "Синхронізація часу"
2914
2915 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2916 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2917
2918 msgid "Timezone"
2919 msgstr "Часовий пояс"
2920
2921 msgid ""
2922 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2923 "archive here."
2924 msgstr ""
2925 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
2926 "архів резервної копії."
2927
2928 msgid "Total Available"
2929 msgstr "Усього доступно"
2930
2931 msgid "Traceroute"
2932 msgstr "Трасування"
2933
2934 msgid "Traffic"
2935 msgstr "Трафік"
2936
2937 msgid "Transfer"
2938 msgstr "Передано"
2939
2940 msgid "Transmission Rate"
2941 msgstr "Швидкість передавання"
2942
2943 msgid "Transmit"
2944 msgstr "Передача"
2945
2946 msgid "Transmit Power"
2947 msgstr "Потужність передавача"
2948
2949 msgid "Transmitter Antenna"
2950 msgstr "Антена передавача"
2951
2952 msgid "Trigger"
2953 msgstr "Тригер"
2954
2955 msgid "Trigger Mode"
2956 msgstr "Режим запуску"
2957
2958 msgid "Tunnel ID"
2959 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
2960
2961 msgid "Tunnel Interface"
2962 msgstr "Інтерфейс тунелю"
2963
2964 msgid "Tunnel Link"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "Tunnel broker protocol"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Tunnel setup server"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "Tunnel type"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "Turbo Mode"
2977 msgstr "Режим Turbo"
2978
2979 msgid "Tx-Power"
2980 msgstr "Потужність передавача"
2981
2982 msgid "Type"
2983 msgstr "Тип"
2984
2985 msgid "UDP:"
2986 msgstr "UDP:"
2987
2988 msgid "UMTS only"
2989 msgstr "Тільки UMTS"
2990
2991 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2992 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2993
2994 msgid "USB Device"
2995 msgstr "USB-пристрій"
2996
2997 msgid "UUID"
2998 msgstr "UUID"
2999
3000 msgid "Unable to dispatch"
3001 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3002
3003 msgid "Unknown"
3004 msgstr "Невідомо"
3005
3006 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3007 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3008
3009 msgid "Unmanaged"
3010 msgstr "Некерований"
3011
3012 msgid "Unmount"
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid "Unsaved Changes"
3016 msgstr "Незбережені зміни"
3017
3018 msgid "Unsupported protocol type."
3019 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3020
3021 msgid "Update lists"
3022 msgstr "Оновити списки..."
3023
3024 msgid ""
3025 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3026 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3027 "OpenWrt compatible firmware image)."
3028 msgstr ""
3029 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3030 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3031 "\" (потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
3032
3033 msgid "Upload archive..."
3034 msgstr "Відвантажити архів..."
3035
3036 msgid "Uploaded File"
3037 msgstr "Відвантажений файл"
3038
3039 msgid "Uptime"
3040 msgstr "Час безперервної роботи"
3041
3042 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3043 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3044
3045 msgid "Use DHCP gateway"
3046 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3047
3048 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3049 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3050
3051 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3052 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3053
3054 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3055 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3056
3057 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3058 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3059
3060 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "Use as root filesystem (/)"
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "Use broadcast flag"
3067 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3068
3069 msgid "Use builtin IPv6-management"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "Use custom DNS servers"
3073 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3074
3075 msgid "Use default gateway"
3076 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3077
3078 msgid "Use gateway metric"
3079 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3080
3081 msgid "Use routing table"
3082 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3083
3084 msgid ""
3085 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3086 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3087 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3088 "requesting host."
3089 msgstr ""
3090 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3091 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3092 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3093 "призначає символічне ім'я вузла."
3094
3095 msgid "Used"
3096 msgstr "Використано"
3097
3098 msgid "Used Key Slot"
3099 msgstr "Використовується слот ключа"
3100
3101 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "User key (PEM encoded)"
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "Username"
3108 msgstr "Ім'я користувача"
3109
3110 msgid "VC-Mux"
3111 msgstr "VC-Mux"
3112
3113 msgid "VLAN Interface"
3114 msgstr "VLAN-інтерфейс"
3115
3116 msgid "VLANs on %q"
3117 msgstr "VLAN на %q"
3118
3119 msgid "VLANs on %q (%s)"
3120 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3121
3122 msgid "VPN Server"
3123 msgstr "VPN-сервер"
3124
3125 msgid "VPN Server port"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3132 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3133
3134 msgid "Verbose"
3135 msgstr ""
3136
3137 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid "Verify"
3141 msgstr "Перевірте"
3142
3143 msgid "Version"
3144 msgstr "Версія"
3145
3146 msgid "WDS"
3147 msgstr "WDS"
3148
3149 msgid "WEP Open System"
3150 msgstr "Відкрита система WEP"
3151
3152 msgid "WEP Shared Key"
3153 msgstr "Спільний ключ WEP"
3154
3155 msgid "WEP passphrase"
3156 msgstr "Парольна фраза WEP"
3157
3158 msgid "WMM Mode"
3159 msgstr "Режим WMM"
3160
3161 msgid "WPA passphrase"
3162 msgstr "Парольна фраза WPA"
3163
3164 msgid ""
3165 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3166 "and ad-hoc mode) to be installed."
3167 msgstr ""
3168 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3169 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3170
3171 msgid ""
3172 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3173 msgstr ""
3174
3175 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3176 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3177
3178 msgid "Waiting for command to complete..."
3179 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3180
3181 msgid "Waiting for device..."
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid "Warning"
3185 msgstr "Застереження"
3186
3187 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "Width"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid "Wifi"
3200 msgstr "Wi-Fi"
3201
3202 msgid "Wireless"
3203 msgstr "Бездротові мережі"
3204
3205 msgid "Wireless Adapter"
3206 msgstr "Бездротовий адаптер"
3207
3208 msgid "Wireless Network"
3209 msgstr "Бездротова мережа"
3210
3211 msgid "Wireless Overview"
3212 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3213
3214 msgid "Wireless Security"
3215 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3216
3217 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3218 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3219
3220 msgid "Wireless is restarting..."
3221 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3222
3223 msgid "Wireless network is disabled"
3224 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3225
3226 msgid "Wireless network is enabled"
3227 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3228
3229 msgid "Wireless restarted"
3230 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3231
3232 msgid "Wireless shut down"
3233 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3234
3235 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3236 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3237
3238 msgid "XR Support"
3239 msgstr "Підтримка XR"
3240
3241 msgid ""
3242 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3243 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3244 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3245 msgstr ""
3246 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3247 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3248 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3249 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3250
3251 msgid ""
3252 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3253 msgstr ""
3254 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
3255 "працювати належним чином."
3256
3257 msgid ""
3258 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3259 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3260 "or Safari."
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid "any"
3264 msgstr "будь-який"
3265
3266 msgid "auto"
3267 msgstr "авто"
3268
3269 msgid "automatic"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "baseT"
3273 msgstr "baseT"
3274
3275 msgid "bridged"
3276 msgstr "зв'язано"
3277
3278 msgid "create:"
3279 msgstr "створити:"
3280
3281 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3282 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3283
3284 msgid "dB"
3285 msgstr "дБ"
3286
3287 msgid "dBm"
3288 msgstr "дБм"
3289
3290 msgid "disable"
3291 msgstr "вимкнено"
3292
3293 msgid "disabled"
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid "expired"
3297 msgstr "минув"
3298
3299 msgid ""
3300 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3301 "abbr>-leases will be stored"
3302 msgstr ""
3303 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3304 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3305
3306 msgid "forward"
3307 msgstr "переслати"
3308
3309 msgid "full-duplex"
3310 msgstr "повний дуплекс"
3311
3312 msgid "half-duplex"
3313 msgstr "напівдуплекс"
3314
3315 msgid "help"
3316 msgstr "довідка"
3317
3318 msgid "hidden"
3319 msgstr "прихований"
3320
3321 msgid "hybrid mode"
3322 msgstr ""
3323
3324 msgid "if target is a network"
3325 msgstr "якщо мета — мережа"
3326
3327 msgid "input"
3328 msgstr "вхід"
3329
3330 msgid "kB"
3331 msgstr "КБ"
3332
3333 msgid "kB/s"
3334 msgstr "КБ/с"
3335
3336 msgid "kbit/s"
3337 msgstr "Кбіт/с"
3338
3339 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3340 msgstr ""
3341 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3342 "abbr>-файл"
3343
3344 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3345 msgstr ""
3346
3347 msgid "navigation Navigation"
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "no"
3351 msgstr "ні"
3352
3353 msgid "no link"
3354 msgstr "нема з'єднання"
3355
3356 msgid "none"
3357 msgstr "нема нічого"
3358
3359 msgid "not present"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid "off"
3363 msgstr "вимкнено"
3364
3365 msgid "on"
3366 msgstr "увімкнено"
3367
3368 msgid "open"
3369 msgstr "відкрита"
3370
3371 msgid "overlay"
3372 msgstr ""
3373
3374 msgid "relay mode"
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid "routed"
3378 msgstr "спрямовано"
3379
3380 msgid "server mode"
3381 msgstr ""
3382
3383 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3384 msgstr ""
3385
3386 msgid "skiplink2 Skip to content"
3387 msgstr ""
3388
3389 msgid "stateful-only"
3390 msgstr ""
3391
3392 msgid "stateless"
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid "stateless + stateful"
3396 msgstr ""
3397
3398 msgid "tagged"
3399 msgstr "з позначкою"
3400
3401 msgid "unknown"
3402 msgstr "невідомий"
3403
3404 msgid "unlimited"
3405 msgstr "необмежений"
3406
3407 msgid "unspecified"
3408 msgstr "не визначено"
3409
3410 msgid "unspecified -or- create:"
3411 msgstr "не визначено -або- створити"
3412
3413 msgid "untagged"
3414 msgstr "без позначки"
3415
3416 msgid "yes"
3417 msgstr "так"
3418
3419 msgid "« Back"
3420 msgstr "« Назад"
3421
3422 #~ msgid "Delete this interface"
3423 #~ msgstr "Видалити цей інтерфейс"
3424
3425 #~ msgid "Flags"
3426 #~ msgstr "Позначки"
3427
3428 #~ msgid "Rule #"
3429 #~ msgstr "Правило #"
3430
3431 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3432 #~ msgstr "Ігнорувати файли hosts"
3433
3434 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3435 #~ msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
3436
3437 #~ msgid ""
3438 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3439 #~ msgstr ""
3440 #~ "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
3441
3442 #~ msgid ""
3443 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3444 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3445 #~ msgstr ""
3446 #~ "Завжди використовувати канали 40MHz, навіть якщо вторинний канал "
3447 #~ "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
3448 #~ "802.11n-2009!"
3449
3450 #~ msgid "Cached"
3451 #~ msgstr "Кешовано"
3452
3453 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3454 #~ msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
3455
3456 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3457 #~ msgstr "Примусово режим 40MHz"
3458
3459 #~ msgid "Frequency Hopping"
3460 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3461
3462 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3463 #~ msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
3464
3465 #~ msgid "Use as root filesystem"
3466 #~ msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
3467
3468 #~ msgid "HE.net user ID"
3469 #~ msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
3470
3471 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не "
3474 #~ "ім'я для входу"
3475
3476 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3477 #~ msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
3478
3479 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3480 #~ msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
3481
3482 #~ msgid "Accept router advertisements"
3483 #~ msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
3484
3485 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3486 #~ msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
3487
3488 #~ msgid "Advertised network ID"
3489 #~ msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
3490
3491 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3492 #~ msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
3493
3494 #~ msgid "HT capabilities"
3495 #~ msgstr "HT-можливості"
3496
3497 #~ msgid "HT mode"
3498 #~ msgstr "HT-режим"
3499
3500 #~ msgid "Router Model"
3501 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3502
3503 #~ msgid "Router Name"
3504 #~ msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
3505
3506 #~ msgid "Send router solicitations"
3507 #~ msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
3508
3509 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3510 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
3511
3512 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3513 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
3514
3515 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3516 #~ msgstr "Використовувати час життя рекомендованого"
3517
3518 #~ msgid "Use valid lifetime"
3519 #~ msgstr "Використовувати час життя чинного"
3520
3521 #~ msgid "Waiting for router..."
3522 #~ msgstr "Очікування маршрутизатора..."
3523
3524 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3525 #~ msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
3526
3527 #~ msgid "Active Leases"
3528 #~ msgstr "Активні оренди"
3529
3530 #~ msgid "Open"
3531 #~ msgstr "Відкрити"
3532
3533 #~ msgid "Bit Rate"
3534 #~ msgstr "Швидкість передачі даних"
3535
3536 #~ msgid "Configuration / Apply"
3537 #~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
3538
3539 #~ msgid "Configuration / Changes"
3540 #~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
3541
3542 #~ msgid "Configuration / Revert"
3543 #~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
3544
3545 #~ msgid "MAC"
3546 #~ msgstr "MAC"
3547
3548 #~ msgid "MAC Address"
3549 #~ msgstr "MAC-адреса"
3550
3551 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3552 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
3553
3554 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
3557 #~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
3558
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3561 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3562 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
3565 #~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
3566 #~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
3567
3568 #~ msgid "Create Network"
3569 #~ msgstr "Створити мережу"
3570
3571 #~ msgid "Link"
3572 #~ msgstr "З'єднання"
3573
3574 #~ msgid "Networks"
3575 #~ msgstr "Мережі"
3576
3577 #~ msgid "Power"
3578 #~ msgstr "Потужність"
3579
3580 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3581 #~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
3582
3583 #~ msgid ""
3584 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3585 #~ "address/prefix"
3586 #~ msgstr ""
3587 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
3588 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
3589
3590 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3591 #~ msgstr ""
3592 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
3593 #~ "сервер"
3594
3595 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3596 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
3597
3598 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3599 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
3600
3601 #~ msgid "IP-Aliases"
3602 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
3603
3604 #~ msgid "IPv6 Setup"
3605 #~ msgstr "Настройки IPv6"
3606
3607 #~ msgid ""
3608 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3609 #~ "it will be moved into this network."
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
3612 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
3613
3614 #~ msgid ""
3615 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3616 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3617 #~ msgstr ""
3618 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
3619 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
3620 #~ "через цей інтерфейс."
3621
3622 #~ msgid ""
3623 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3624 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3625 #~ msgstr ""
3626 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
3627 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
3628 #~ "підключений через цю мережу."
3629
3630 #~ msgid ""
3631 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3632 #~ "if you are connected via this interface."
3633 #~ msgstr ""
3634 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3635 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3636
3637 #~ msgid ""
3638 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3639 #~ "are connected via this interface."
3640 #~ msgstr ""
3641 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3642 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3643
3644 #~ msgid ""
3645 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3646 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3647 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3648 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3649 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3650 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3651 #~ "network."
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
3654 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
3655 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
3656 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
3657 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
3658 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
3659 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
3660 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
3661
3662 #~ msgid "Enable buffering"
3663 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
3664
3665 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3666 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"