Merge pull request #294 from luizluca/luci-proto-3g_add-dialnumber
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
17
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr "(пусто)"
23
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
26
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
29
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
32
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- нетипово --"
35
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
38
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
41
42 msgid "5 Minute Load:"
43 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
44
45 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
46 msgstr ""
47 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
48 "послуг\">BSSID</abbr>"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr ""
52 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
53 "запиту"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
56 msgstr ""
57 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
58 "сервера"
59
60 msgid ""
61 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
62 "order of the resolvfile"
63 msgstr ""
64 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
65 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
66
67 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68 msgstr ""
69 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
70 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
80
81 msgid ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 "(CIDR)"
84 msgstr ""
85 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
86 "(CIDR)"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
92 msgstr ""
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr ""
96 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
102 msgstr ""
103 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
104 "abbr>-адреса"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
111 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
118 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
119 "імен\">EDNS0</abbr>"
120
121 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
122 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
123
124 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
126
127 msgid "ADSL"
128 msgstr ""
129
130 msgid "ADSL Status"
131 msgstr ""
132
133 msgid "APN"
134 msgstr ""
135 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
136
137 msgid "AR Support"
138 msgstr "Підтримка AR"
139
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr "Поріг повтору ARP"
142
143 msgid "ATM Bridges"
144 msgstr "ATM-мости"
145
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr ""
148 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
149 "Identifier\">VCI</abbr>)"
150
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 msgstr ""
153 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
154 "\">VPI</abbr>)"
155
156 msgid ""
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
160 msgstr ""
161 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
162 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
163 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
164
165 msgid "ATM device number"
166 msgstr "Номер ATM-пристрою"
167
168 msgid "Access Concentrator"
169 msgstr "Концентратор доступу"
170
171 msgid "Access Point"
172 msgstr "Точка доступу"
173
174 msgid "Action"
175 msgstr "Дія"
176
177 msgid "Actions"
178 msgstr "Дії"
179
180 msgid "Activate this network"
181 msgstr "Активувати цю мережу"
182
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
184 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
185
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
187 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
188
189 msgid "Active Connections"
190 msgstr "Активні підключення"
191
192 msgid "Active DHCP Leases"
193 msgstr "Активні оренди DHCP"
194
195 msgid "Active DHCPv6 Leases"
196 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
197
198 msgid "Ad-Hoc"
199 msgstr "Ad-Hoc"
200
201 msgid "Add"
202 msgstr "Додати"
203
204 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
205 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
206
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
209
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "Додаткові файли hosts"
212
213 msgid "Address"
214 msgstr "Адреса"
215
216 msgid "Address to access local relay bridge"
217 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
218
219 msgid "Administration"
220 msgstr "Адміністрування"
221
222 msgid "Advanced Settings"
223 msgstr "Додаткові параметри"
224
225 msgid "Alert"
226 msgstr "Тривога"
227
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
229 msgstr ""
230 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
231 "перевірку пароля"
232
233 msgid "Allow all except listed"
234 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
235
236 msgid "Allow listed only"
237 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
238
239 msgid "Allow localhost"
240 msgstr "Дозволити локальний вузол"
241
242 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
243 msgstr ""
244 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
245
246 msgid "Allow root logins with password"
247 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
248
249 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
250 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
251
252 msgid ""
253 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
254 msgstr ""
255 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
256 "наприклад, для RBL-послуг"
257
258 msgid "Always announce default router"
259 msgstr ""
260
261 msgid ""
262 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
263 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
264 msgstr ""
265 "Завжди використовувати канали 40MHz, навіть якщо вторинний канал "
266 "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
267 "802.11n-2009!"
268
269 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
270 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
271
272 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
273 msgstr ""
274
275 msgid "Announced DNS domains"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Announced DNS servers"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Antenna 1"
282 msgstr "Антена 1"
283
284 msgid "Antenna 2"
285 msgstr "Антена 2"
286
287 msgid "Antenna Configuration"
288 msgstr "Конфигурація антени"
289
290 msgid "Any zone"
291 msgstr "Будь-яка зона"
292
293 msgid "Apply"
294 msgstr "Застосувати"
295
296 msgid "Applying changes"
297 msgstr "Застосування змін"
298
299 msgid ""
300 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Assign interfaces..."
304 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
305
306 msgid ""
307 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
308 msgstr ""
309
310 msgid "Associated Stations"
311 msgstr "Приєднані станції"
312
313 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
314 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
315
316 msgid "Authentication"
317 msgstr "Автентифікація"
318
319 msgid "Authoritative"
320 msgstr "Надійний"
321
322 msgid "Authorization Required"
323 msgstr "Потрібна авторизація"
324
325 msgid "Auto Refresh"
326 msgstr "Автоматичне оновлення"
327
328 msgid "Automatic"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Available"
335 msgstr "Доступно"
336
337 msgid "Available packages"
338 msgstr "Доступні пакети"
339
340 msgid "Average:"
341 msgstr "Середнє значення:"
342
343 msgid "BSSID"
344 msgstr "BSSID"
345
346 msgid "Back"
347 msgstr "Назад"
348
349 msgid "Back to Overview"
350 msgstr "Повернутися до переліку"
351
352 msgid "Back to configuration"
353 msgstr "Повернутися до конфігурації"
354
355 msgid "Back to overview"
356 msgstr "Повернутися до переліку"
357
358 msgid "Back to scan results"
359 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
360
361 msgid "Background Scan"
362 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
363
364 msgid "Backup / Flash Firmware"
365 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
366
367 msgid "Backup / Restore"
368 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
369
370 msgid "Backup file list"
371 msgstr "Список файлів резервних копій"
372
373 msgid "Bad address specified!"
374 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
375
376 msgid "Band"
377 msgstr ""
378
379 msgid ""
380 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
381 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
382 "defined backup patterns."
383 msgstr ""
384 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
385 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
386 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
387
388 msgid "Bitrate"
389 msgstr "Швидкість передачі даних"
390
391 msgid "Bogus NX Domain Override"
392 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
393
394 msgid "Bridge"
395 msgstr "Міст"
396
397 msgid "Bridge interfaces"
398 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
399
400 msgid "Bridge unit number"
401 msgstr "Номер моста"
402
403 msgid "Bring up on boot"
404 msgstr "Піднімати при завантаженні"
405
406 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
407 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
408
409 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
410 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
411
412 msgid "Buffered"
413 msgstr "Буферизовано"
414
415 msgid "Buttons"
416 msgstr "Кнопки"
417
418 msgid "CPU"
419 msgstr "ЦП"
420
421 msgid "CPU usage (%)"
422 msgstr "Завантаження ЦП, %"
423
424 msgid "Cached"
425 msgstr "Кешовано"
426
427 msgid "Cancel"
428 msgstr "Скасувати"
429
430 msgid "Category"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Chain"
434 msgstr "Ланцюжок"
435
436 msgid "Changes"
437 msgstr "Зміни"
438
439 msgid "Changes applied."
440 msgstr "Зміни застосовано."
441
442 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
443 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
444
445 msgid "Channel"
446 msgstr "Канал"
447
448 msgid "Check"
449 msgstr "Перевірити"
450
451 msgid "Checksum"
452 msgstr "Контрольна сума"
453
454 msgid ""
455 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
456 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
457 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
458 "interface to it."
459 msgstr ""
460 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
461 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
462 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
463 "до неї інтерфейс."
464
465 msgid ""
466 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
467 "out the <em>create</em> field to define a new network."
468 msgstr ""
469 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
470 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
471
472 msgid "Cipher"
473 msgstr "Шифр"
474
475 msgid ""
476 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
477 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
478 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
479 msgstr ""
480 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
481 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
482 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
483
484 msgid "Client"
485 msgstr "Клієнт"
486
487 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
488 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
489
490 msgid ""
491 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
492 "persist connection"
493 msgstr ""
494 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
495 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
496
497 msgid "Close list..."
498 msgstr "Згорнути список..."
499
500 msgid "Collecting data..."
501 msgstr "Збирання даних..."
502
503 msgid "Command"
504 msgstr "Команда"
505
506 msgid "Common Configuration"
507 msgstr "Загальна конфігурація"
508
509 msgid "Compression"
510 msgstr "Стиснення"
511
512 msgid "Configuration"
513 msgstr "Конфігурація"
514
515 msgid "Configuration applied."
516 msgstr "Конфігурація застосована."
517
518 msgid "Configuration files will be kept."
519 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
520
521 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
522 msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
523
524 msgid "Confirmation"
525 msgstr "Підтвердження"
526
527 msgid "Connect"
528 msgstr "Підключити"
529
530 msgid "Connected"
531 msgstr "Підключений"
532
533 msgid "Connection Limit"
534 msgstr "Гранична кількість підключень"
535
536 msgid "Connections"
537 msgstr "Підключення"
538
539 msgid "Country"
540 msgstr "Країна"
541
542 msgid "Country Code"
543 msgstr "Код країни"
544
545 msgid "Cover the following interface"
546 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
547
548 msgid "Cover the following interfaces"
549 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
550
551 msgid "Create / Assign firewall-zone"
552 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
553
554 msgid "Create Interface"
555 msgstr "Створити інтерфейс"
556
557 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
558 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
559
560 msgid "Critical"
561 msgstr "Критичний"
562
563 msgid "Cron Log Level"
564 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
565
566 msgid "Custom Interface"
567 msgstr "Інтерфейс користувача"
568
569 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
570 msgstr ""
571
572 msgid ""
573 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
574 "\">LED</abbr>s if possible."
575 msgstr ""
576 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
577 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
578
579 msgid "DHCP Leases"
580 msgstr "Оренди DHCP"
581
582 msgid "DHCP Server"
583 msgstr "Сервер DHCP"
584
585 msgid "DHCP and DNS"
586 msgstr "DHCP та DNS"
587
588 msgid "DHCP client"
589 msgstr "Клієнт DHCP"
590
591 msgid "DHCP-Options"
592 msgstr "Параметри DHCP"
593
594 msgid "DHCPv6 Leases"
595 msgstr "Оренди DHCPv6"
596
597 msgid "DHCPv6 client"
598 msgstr ""
599
600 msgid "DHCPv6-Mode"
601 msgstr ""
602
603 msgid "DHCPv6-Service"
604 msgstr ""
605
606 msgid "DNS"
607 msgstr "DNS"
608
609 msgid "DNS forwardings"
610 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
611
612 msgid "DNS-Label / FQDN"
613 msgstr ""
614
615 msgid "DS-Lite AFTR address"
616 msgstr ""
617
618 msgid "DUID"
619 msgstr "DUID"
620
621 msgid "Debug"
622 msgstr "Зневаджування"
623
624 msgid "Default %d"
625 msgstr "Типово %d"
626
627 msgid "Default gateway"
628 msgstr "Типовий шлюз"
629
630 msgid "Default state"
631 msgstr "Типовий стан"
632
633 msgid "Define a name for this network."
634 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
635
636 msgid ""
637 "Define additional DHCP options, for example "
638 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
639 "servers to clients."
640 msgstr ""
641 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
642 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
643 "сервери для клієнтів."
644
645 msgid "Delete"
646 msgstr "Видалити"
647
648 msgid "Delete this interface"
649 msgstr "Видалити цей інтерфейс"
650
651 msgid "Delete this network"
652 msgstr "Видалити цю мережу"
653
654 msgid "Description"
655 msgstr "Опис"
656
657 msgid "Design"
658 msgstr "Стиль (тема)"
659
660 msgid "Destination"
661 msgstr "Призначення"
662
663 msgid "Device"
664 msgstr "Пристрій"
665
666 msgid "Device Configuration"
667 msgstr "Конфігурація пристрою"
668
669 msgid "Diagnostics"
670 msgstr "Діагностика"
671
672 msgid "Dial number"
673 msgstr ""
674
675 msgid "Directory"
676 msgstr "Каталог"
677
678 msgid "Disable"
679 msgstr "Вимкнути"
680
681 msgid ""
682 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
683 "this interface."
684 msgstr ""
685 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
686 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
687
688 msgid "Disable DNS setup"
689 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
690
691 msgid "Disable HW-Beacon timer"
692 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
693
694 msgid "Disabled"
695 msgstr "Вимкнено"
696
697 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
698 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
699
700 msgid "Displaying only packages containing"
701 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
702
703 msgid "Distance Optimization"
704 msgstr "Оптимізація за відстанню"
705
706 msgid "Distance to farthest network member in meters."
707 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
708
709 msgid "Diversity"
710 msgstr "Різновидність"
711
712 msgid ""
713 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
714 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
715 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
716 "firewalls"
717 msgstr ""
718 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
719 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
720 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
721 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
722 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
723
724 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
725 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
726
727 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
728 msgstr ""
729 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
730 "імен"
731
732 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
733 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
734
735 msgid "Do not send probe responses"
736 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
737
738 msgid "Domain required"
739 msgstr "Потрібен домен"
740
741 msgid "Domain whitelist"
742 msgstr "\"Білий список\" доменів"
743
744 msgid ""
745 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
746 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
747 msgstr ""
748 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
749 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
750 "імен\">DNS</abbr>-імені"
751
752 msgid "Download and install package"
753 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
754
755 msgid "Download backup"
756 msgstr "Завантажити резервну копію"
757
758 msgid "Dropbear Instance"
759 msgstr "Реалізація Dropbear"
760
761 msgid ""
762 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
763 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
764 msgstr ""
765 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
766 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
767
768 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
769 msgstr ""
770
771 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
772 msgstr ""
773 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
774 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
775
776 msgid "Dynamic tunnel"
777 msgstr "Динамічний тунель"
778
779 msgid ""
780 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
781 "having static leases will be served."
782 msgstr ""
783 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
784 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
785
786 msgid "EAP-Method"
787 msgstr "EAP-Метод"
788
789 msgid "Edit"
790 msgstr "Редагувати"
791
792 msgid "Edit this interface"
793 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
794
795 msgid "Edit this network"
796 msgstr "Редагувати цю мережу"
797
798 msgid "Emergency"
799 msgstr "Аварійний"
800
801 msgid "Enable"
802 msgstr "Увімкнути"
803
804 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
805 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
806
807 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
808 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
809
810 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
811 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
812
813 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
814 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
815
816 msgid "Enable NTP client"
817 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
818
819 msgid "Enable TFTP server"
820 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
821
822 msgid "Enable VLAN functionality"
823 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
824
825 msgid "Enable learning and aging"
826 msgstr "Увімкнути learning та aging"
827
828 msgid "Enable this mount"
829 msgstr "Увімкнути це монтування"
830
831 msgid "Enable this swap"
832 msgstr "Увімкнути це довантаження"
833
834 msgid "Enable/Disable"
835 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
836
837 msgid "Enabled"
838 msgstr "Увімкнено"
839
840 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
841 msgstr ""
842 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
843
844 msgid "Encapsulation mode"
845 msgstr "Режим інкапсуляції"
846
847 msgid "Encryption"
848 msgstr "Шифрування"
849
850 msgid "Erasing..."
851 msgstr "Видалення..."
852
853 msgid "Error"
854 msgstr "Помилка"
855
856 msgid "Ethernet Adapter"
857 msgstr "Адаптер Ethernet"
858
859 msgid "Ethernet Switch"
860 msgstr "Ethernet-комутатор"
861
862 msgid "Expand hosts"
863 msgstr "Розширення вузлів"
864
865 msgid "Expires"
866 msgstr "Дійсний ще"
867
868 #, fuzzy
869 msgid ""
870 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
871 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
872
873 msgid "External"
874 msgstr ""
875
876 msgid "External system log server"
877 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
878
879 msgid "External system log server port"
880 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
881
882 msgid "Fast Frames"
883 msgstr "Швидкі фрейми"
884
885 msgid "File"
886 msgstr "Файл"
887
888 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
889 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
890
891 msgid "Filesystem"
892 msgstr "Файлова система"
893
894 msgid "Filter"
895 msgstr "Фільтр"
896
897 msgid "Filter private"
898 msgstr "Фільтрувати приватні"
899
900 msgid "Filter useless"
901 msgstr "Фільтрувати непридатні"
902
903 msgid "Find and join network"
904 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
905
906 msgid "Find package"
907 msgstr "Знайти пакет"
908
909 msgid "Finish"
910 msgstr "Готово"
911
912 msgid "Firewall"
913 msgstr "Брандмауер"
914
915 msgid "Firewall Settings"
916 msgstr "Настройки брандмауера"
917
918 msgid "Firewall Status"
919 msgstr "Статус брандмауера"
920
921 msgid "Firmware Version"
922 msgstr "Версія прошивки"
923
924 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
925 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
926
927 msgid "Flags"
928 msgstr "Позначки"
929
930 msgid "Flash Firmware"
931 msgstr "Заливаємо прошивку"
932
933 msgid "Flash image..."
934 msgstr "Відвантажити образ..."
935
936 msgid "Flash new firmware image"
937 msgstr "Залити новий образ прошивки"
938
939 msgid "Flash operations"
940 msgstr "Операції заливання"
941
942 msgid "Flashing..."
943 msgstr "Заливаємо..."
944
945 msgid "Force"
946 msgstr "Примусово"
947
948 msgid "Force 40MHz mode"
949 msgstr "Примусово режим 40MHz"
950
951 msgid "Force CCMP (AES)"
952 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
953
954 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
955 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
956
957 msgid "Force TKIP"
958 msgstr "Примусово TKIP"
959
960 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
961 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
962
963 msgid "Forward DHCP traffic"
964 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
965
966 msgid "Forward broadcast traffic"
967 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
968
969 msgid "Forwarding mode"
970 msgstr "Режим спрямовування"
971
972 msgid "Fragmentation Threshold"
973 msgstr "Поріг фрагментації"
974
975 msgid "Frame Bursting"
976 msgstr "Frame Bursting"
977
978 msgid "Free"
979 msgstr "Вільно"
980
981 msgid "Free space"
982 msgstr "Вільне місце"
983
984 msgid "Frequency Hopping"
985 msgstr "Frequency Hopping"
986
987 msgid "GHz"
988 msgstr "ГГц"
989
990 msgid "GPRS only"
991 msgstr "Тільки GPRS"
992
993 msgid "Gateway"
994 msgstr "Шлюз"
995
996 msgid "Gateway ports"
997 msgstr "Порти шлюзу"
998
999 msgid "General Settings"
1000 msgstr "Загальні настройки"
1001
1002 msgid "General Setup"
1003 msgstr "Загальні настройки"
1004
1005 msgid "Generate archive"
1006 msgstr "Cтворити архів"
1007
1008 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1009 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1010
1011 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1012 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1013
1014 msgid "Global network options"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Go to password configuration..."
1018 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1019
1020 msgid "Go to relevant configuration page"
1021 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1022
1023 msgid "Guest"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "HE.net password"
1027 msgstr "Пароль HE.net"
1028
1029 msgid "HE.net username"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "HT mode (802.11n)"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Handler"
1036 msgstr "Обробник"
1037
1038 msgid "Hang Up"
1039 msgstr "Призупинити"
1040
1041 msgid ""
1042 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1043 "the timezone."
1044 msgstr ""
1045 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1046 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1047
1048 msgid ""
1049 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1050 "authentication."
1051 msgstr ""
1052 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1053 "відкритим ключем автентифікації."
1054
1055 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1056 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1057
1058 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1059 msgstr ""
1060 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1061 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1062
1063 msgid "Host entries"
1064 msgstr "Записи вузлів"
1065
1066 msgid "Host expiry timeout"
1067 msgstr "Тайм-аут вузла"
1068
1069 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1070 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1071
1072 msgid "Hostname"
1073 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1074
1075 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1076 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1077
1078 msgid "Hostnames"
1079 msgstr "Імена вузлів"
1080
1081 msgid "IP address"
1082 msgstr "IP-адреса"
1083
1084 msgid "IPv4"
1085 msgstr "IPv4"
1086
1087 msgid "IPv4 Firewall"
1088 msgstr "Брандмауер IPv4"
1089
1090 msgid "IPv4 WAN Status"
1091 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1092
1093 msgid "IPv4 address"
1094 msgstr "Адреса IPv4"
1095
1096 msgid "IPv4 and IPv6"
1097 msgstr "IPv4 та IPv6"
1098
1099 msgid "IPv4 assignment length"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "IPv4 broadcast"
1103 msgstr "Широкомовний IPv4"
1104
1105 msgid "IPv4 gateway"
1106 msgstr "Шлюз IPv4"
1107
1108 msgid "IPv4 netmask"
1109 msgstr "Маска мережі IPv4"
1110
1111 msgid "IPv4 only"
1112 msgstr "Тільки IPv4"
1113
1114 msgid "IPv4 prefix length"
1115 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1116
1117 msgid "IPv4-Address"
1118 msgstr "IPv4-адреса"
1119
1120 msgid "IPv6"
1121 msgstr "IPv6"
1122
1123 msgid "IPv6 Firewall"
1124 msgstr "Брандмауер IPv6"
1125
1126 msgid "IPv6 Settings"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "IPv6 WAN Status"
1133 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1134
1135 msgid "IPv6 address"
1136 msgstr "Адреса IPv6"
1137
1138 msgid "IPv6 assignment hint"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "IPv6 assignment length"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "IPv6 gateway"
1145 msgstr "Шлюз IPv6"
1146
1147 msgid "IPv6 only"
1148 msgstr "Тільки IPv6"
1149
1150 msgid "IPv6 prefix"
1151 msgstr "Префікс IPv6"
1152
1153 msgid "IPv6 prefix length"
1154 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1155
1156 msgid "IPv6 routed prefix"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "IPv6-Address"
1160 msgstr "IPv6-адреса"
1161
1162 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1163 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1164
1165 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1166 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1167
1168 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1169 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1170
1171 msgid "Identity"
1172 msgstr "Ідентичність"
1173
1174 msgid ""
1175 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1176 msgstr ""
1177 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1178 "пристрою"
1179
1180 msgid ""
1181 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1182 "device node"
1183 msgstr ""
1184 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1185 "вузла пристрою"
1186
1187 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1188 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1189
1190 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1191 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1192
1193 msgid ""
1194 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1195 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1196 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1197 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1198 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1199 msgstr ""
1200 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1201 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1202 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1203 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1204 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1205 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1206
1207 msgid "Ignore Hosts files"
1208 msgstr "Ігнорувати файли hosts"
1209
1210 msgid "Ignore interface"
1211 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1212
1213 msgid "Ignore resolve file"
1214 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1215
1216 msgid "Image"
1217 msgstr "Образ"
1218
1219 msgid "In"
1220 msgstr "Вх."
1221
1222 msgid "Inactivity timeout"
1223 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1224
1225 msgid "Inbound:"
1226 msgstr "Вхідний:"
1227
1228 msgid "Info"
1229 msgstr "Інформація"
1230
1231 msgid "Initscript"
1232 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1233
1234 msgid "Initscripts"
1235 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1236
1237 msgid "Install"
1238 msgstr "Інсталювати"
1239
1240 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Install package %q"
1244 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1245
1246 msgid "Install protocol extensions..."
1247 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1248
1249 msgid "Installed packages"
1250 msgstr "Інстальовані пакети"
1251
1252 msgid "Interface"
1253 msgstr "Інтерфейс"
1254
1255 msgid "Interface Configuration"
1256 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1257
1258 msgid "Interface Overview"
1259 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1260
1261 msgid "Interface is reconnecting..."
1262 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1263
1264 msgid "Interface is shutting down..."
1265 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1266
1267 msgid "Interface not present or not connected yet."
1268 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1269
1270 msgid "Interface reconnected"
1271 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1272
1273 msgid "Interface shut down"
1274 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1275
1276 msgid "Interfaces"
1277 msgstr "Інтерфейси"
1278
1279 msgid "Internal Server Error"
1280 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1281
1282 msgid "Invalid"
1283 msgstr "Неприпустимо"
1284
1285 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1286 msgstr ""
1287 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1288
1289 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1290 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1291
1292 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1293 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1294
1295 #, fuzzy
1296 msgid ""
1297 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1298 "flash memory, please verify the image file!"
1299 msgstr ""
1300 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1301 "Перевірте файл образу!"
1302
1303 msgid "Java Script required!"
1304 msgstr "Потрібен Java Script!"
1305
1306 msgid "Join Network"
1307 msgstr "Підключення до мережі"
1308
1309 msgid "Join Network: Settings"
1310 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1311
1312 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1313 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1314
1315 msgid "Keep settings"
1316 msgstr "Зберегти настройки"
1317
1318 msgid "Kernel Log"
1319 msgstr "Журнал ядра"
1320
1321 msgid "Kernel Version"
1322 msgstr "Версія ядра"
1323
1324 msgid "Key"
1325 msgstr "Ключ"
1326
1327 msgid "Key #%d"
1328 msgstr "Ключ #%d"
1329
1330 msgid "Kill"
1331 msgstr "Знищити"
1332
1333 msgid "L2TP"
1334 msgstr "L2TP"
1335
1336 msgid "L2TP Server"
1337 msgstr "Сервер L2TP"
1338
1339 msgid "LCP echo failure threshold"
1340 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1341
1342 msgid "LCP echo interval"
1343 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1344
1345 msgid "LLC"
1346 msgstr "LLC"
1347
1348 msgid "Label"
1349 msgstr "Мітка"
1350
1351 msgid "Language"
1352 msgstr "Мова"
1353
1354 msgid "Language and Style"
1355 msgstr "Мова та стиль"
1356
1357 msgid "Lease validity time"
1358 msgstr "Час чинності оренди"
1359
1360 msgid "Leasefile"
1361 msgstr "Файл оренд"
1362
1363 msgid "Leasetime"
1364 msgstr "Час оренди"
1365
1366 msgid "Leasetime remaining"
1367 msgstr "Час оренди, що лишився"
1368
1369 msgid "Leave empty to autodetect"
1370 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1371
1372 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1373 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1374
1375 msgid "Legend:"
1376 msgstr "Легенда:"
1377
1378 msgid "Limit"
1379 msgstr "Межа"
1380
1381 msgid "Line Attenuation"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "Line Speed"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Line State"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "Link On"
1391 msgstr "Зв'язок встановлено"
1392
1393 msgid ""
1394 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1395 "requests to"
1396 msgstr ""
1397 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1398 "пересилати запити"
1399
1400 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1401 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1402
1403 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1404 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1405
1406 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1407 msgstr ""
1408 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1409 "визначено</em>)"
1410
1411 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1412 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1413
1414 msgid "Load"
1415 msgstr "Навантаження"
1416
1417 msgid "Load Average"
1418 msgstr "Середнє навантаження"
1419
1420 msgid "Loading"
1421 msgstr "Завантаження"
1422
1423 msgid "Local IPv4 address"
1424 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1425
1426 msgid "Local IPv6 address"
1427 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1428
1429 msgid "Local Startup"
1430 msgstr "Локальний запуск"
1431
1432 msgid "Local Time"
1433 msgstr "Місцевий час"
1434
1435 msgid "Local domain"
1436 msgstr "Локальний домен"
1437
1438 #, fuzzy
1439 msgid ""
1440 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1441 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1442 msgstr ""
1443 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1444 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1445
1446 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1447 msgstr ""
1448 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1449 "hosts"
1450
1451 msgid "Local server"
1452 msgstr "Локальний сервер"
1453
1454 msgid ""
1455 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1456 "available"
1457 msgstr ""
1458 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1459 "кілька IP-адрес"
1460
1461 msgid "Localise queries"
1462 msgstr "Локалізувати запити"
1463
1464 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1465 msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
1466
1467 msgid "Log output level"
1468 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1469
1470 msgid "Log queries"
1471 msgstr "Журнал запитів"
1472
1473 msgid "Logging"
1474 msgstr "Журналювання"
1475
1476 msgid "Login"
1477 msgstr "Увійти"
1478
1479 msgid "Logout"
1480 msgstr "Вийти"
1481
1482 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1483 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1484
1485 msgid "MAC-Address"
1486 msgstr "MAC-адреса"
1487
1488 msgid "MAC-Address Filter"
1489 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1490
1491 msgid "MAC-Filter"
1492 msgstr "MAC-фільтр"
1493
1494 msgid "MAC-List"
1495 msgstr "MAC-список"
1496
1497 msgid "MB/s"
1498 msgstr "MБ/с"
1499
1500 msgid "MHz"
1501 msgstr "МГц"
1502
1503 msgid "MTU"
1504 msgstr "MTU"
1505
1506 msgid "Maximum Rate"
1507 msgstr "Максимальна швидкість"
1508
1509 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1510 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1511
1512 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1513 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1514
1515 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1516 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1517
1518 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1519 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1520
1521 msgid "Maximum hold time"
1522 msgstr "Максимальний час утримування"
1523
1524 msgid "Maximum number of leased addresses."
1525 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1526
1527 msgid "Mbit/s"
1528 msgstr "Мбіт/с"
1529
1530 msgid "Memory"
1531 msgstr "Пам'ять"
1532
1533 msgid "Memory usage (%)"
1534 msgstr "Використання пам'яті, %"
1535
1536 msgid "Metric"
1537 msgstr "Метрика"
1538
1539 msgid "Minimum Rate"
1540 msgstr "Мінімальна швидкість"
1541
1542 msgid "Minimum hold time"
1543 msgstr "Мінімальний час утримування"
1544
1545 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1546 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1547
1548 msgid "Mode"
1549 msgstr "Режим"
1550
1551 msgid "Model"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Modem device"
1555 msgstr "Модем"
1556
1557 msgid "Modem init timeout"
1558 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1559
1560 msgid "Monitor"
1561 msgstr "Монітор"
1562
1563 msgid "Mount Entry"
1564 msgstr "Вхід монтування"
1565
1566 msgid "Mount Point"
1567 msgstr "Точка монтування"
1568
1569 msgid "Mount Points"
1570 msgstr "Точки монтування"
1571
1572 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1573 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1574
1575 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1576 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1577
1578 msgid ""
1579 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1580 "filesystem"
1581 msgstr ""
1582 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1583 "файлова система"
1584
1585 msgid "Mount options"
1586 msgstr "Опції монтування"
1587
1588 msgid "Mount point"
1589 msgstr "Точка монтування"
1590
1591 msgid "Mounted file systems"
1592 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1593
1594 msgid "Move down"
1595 msgstr "Вниз"
1596
1597 msgid "Move up"
1598 msgstr "Вгору"
1599
1600 msgid "Multicast Rate"
1601 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1602
1603 msgid "Multicast address"
1604 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1605
1606 msgid "NAS ID"
1607 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1608
1609 msgid "NDP-Proxy"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "NTP server candidates"
1613 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1614
1615 msgid "Name"
1616 msgstr "Ім'я"
1617
1618 msgid "Name of the new interface"
1619 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1620
1621 msgid "Name of the new network"
1622 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1623
1624 msgid "Navigation"
1625 msgstr "Навігація"
1626
1627 msgid "Netmask"
1628 msgstr "Маска мережі"
1629
1630 msgid "Network"
1631 msgstr "Мережа"
1632
1633 msgid "Network Utilities"
1634 msgstr "Мережеві утиліти"
1635
1636 msgid "Network boot image"
1637 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1638
1639 msgid "Network without interfaces."
1640 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
1641
1642 msgid "Next »"
1643 msgstr "Наступний »"
1644
1645 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1646 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1647
1648 msgid "No chains in this table"
1649 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1650
1651 msgid "No files found"
1652 msgstr "Файли не знайдено"
1653
1654 msgid "No information available"
1655 msgstr "Інформація відсутня"
1656
1657 msgid "No negative cache"
1658 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1659
1660 msgid "No network configured on this device"
1661 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1662
1663 msgid "No network name specified"
1664 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1665
1666 msgid "No package lists available"
1667 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1668
1669 msgid "No password set!"
1670 msgstr "Пароль не встановлено!"
1671
1672 msgid "No rules in this chain"
1673 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1674
1675 msgid "No zone assigned"
1676 msgstr "Зона не призначена"
1677
1678 msgid "Noise"
1679 msgstr "Шум"
1680
1681 msgid "Noise Margin"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Noise:"
1685 msgstr "Шум:"
1686
1687 msgid "None"
1688 msgstr "Жоден"
1689
1690 msgid "Normal"
1691 msgstr "Нормальний"
1692
1693 msgid "Not Found"
1694 msgstr "Не знайдено"
1695
1696 msgid "Not associated"
1697 msgstr "Не пов'язаний"
1698
1699 msgid "Not connected"
1700 msgstr "Не підключено"
1701
1702 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1703 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1704
1705 msgid "Notice"
1706 msgstr "Попередження"
1707
1708 msgid "Nslookup"
1709 msgstr "DNS-запит"
1710
1711 msgid "OK"
1712 msgstr "OK"
1713
1714 msgid "OPKG-Configuration"
1715 msgstr "Конфігурація OPKG"
1716
1717 msgid "Off-State Delay"
1718 msgstr "Затримка Off-State"
1719
1720 msgid ""
1721 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1722 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1723 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1724 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1725 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1726 "<samp>eth0.1</samp>)."
1727 msgstr ""
1728 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1729 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1730 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1731 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1732 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1733 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1734
1735 msgid "On-State Delay"
1736 msgstr "Затримка On-State"
1737
1738 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1739 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
1740
1741 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1742 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1743
1744 msgid "One or more required fields have no value!"
1745 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1746
1747 msgid "Open list..."
1748 msgstr "Відкрити список..."
1749
1750 msgid "Option changed"
1751 msgstr "Опція змінена"
1752
1753 msgid "Option removed"
1754 msgstr "Опція видалена"
1755
1756 msgid "Options"
1757 msgstr "Опції"
1758
1759 msgid "Other:"
1760 msgstr "Інше:"
1761
1762 msgid "Out"
1763 msgstr "Вих."
1764
1765 msgid "Outbound:"
1766 msgstr "Вихідний:"
1767
1768 msgid "Outdoor Channels"
1769 msgstr "Зовнішні канали"
1770
1771 msgid "Override MAC address"
1772 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
1773
1774 msgid "Override MTU"
1775 msgstr "Перевизначити MTU"
1776
1777 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1778 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
1779
1780 msgid ""
1781 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1782 "subnet that is served."
1783 msgstr ""
1784 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
1785 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
1786
1787 msgid "Override the table used for internal routes"
1788 msgstr ""
1789 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
1790
1791 msgid "Overview"
1792 msgstr "Огляд"
1793
1794 msgid "Owner"
1795 msgstr "Власник"
1796
1797 msgid "PAP/CHAP password"
1798 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1799
1800 msgid "PAP/CHAP username"
1801 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
1802
1803 msgid "PID"
1804 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
1805
1806 msgid "PIN"
1807 msgstr ""
1808 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
1809 "номер\">>PIN</abbr>"
1810
1811 msgid "PPP"
1812 msgstr "PPP"
1813
1814 msgid "PPPoA Encapsulation"
1815 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
1816
1817 msgid "PPPoATM"
1818 msgstr "PPPoATM"
1819
1820 msgid "PPPoE"
1821 msgstr "PPPoE"
1822
1823 msgid "PPtP"
1824 msgstr "PPtP"
1825
1826 msgid "Package libiwinfo required!"
1827 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
1828
1829 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1830 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
1831
1832 msgid "Package name"
1833 msgstr "Назва пакета"
1834
1835 msgid "Packets"
1836 msgstr "Пакети"
1837
1838 msgid "Part of zone %q"
1839 msgstr "Частина зони %q"
1840
1841 msgid "Password"
1842 msgstr "Пароль"
1843
1844 msgid "Password authentication"
1845 msgstr "Автентифікація за паролем"
1846
1847 msgid "Password of Private Key"
1848 msgstr "Пароль закритого ключа"
1849
1850 msgid "Password successfully changed!"
1851 msgstr "Пароль успішно змінено!"
1852
1853 msgid "Path to CA-Certificate"
1854 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
1855
1856 msgid "Path to Client-Certificate"
1857 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
1858
1859 msgid "Path to Private Key"
1860 msgstr "Шлях до закритого ключа"
1861
1862 msgid "Path to executable which handles the button event"
1863 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
1864
1865 msgid "Peak:"
1866 msgstr "Пік:"
1867
1868 msgid "Perform reboot"
1869 msgstr "Виконати перезавантаження"
1870
1871 msgid "Perform reset"
1872 msgstr "Відновити"
1873
1874 msgid "Phy Rate:"
1875 msgstr "Фізична швидкість:"
1876
1877 msgid "Physical Settings"
1878 msgstr "Фізичні параметри"
1879
1880 msgid "Ping"
1881 msgstr "Ехо-запит"
1882
1883 msgid "Pkts."
1884 msgstr "пакетів"
1885
1886 msgid "Please enter your username and password."
1887 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
1888
1889 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1890 msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
1891
1892 msgid "Policy"
1893 msgstr "Політика"
1894
1895 msgid "Port"
1896 msgstr "Порт"
1897
1898 msgid "Port %d"
1899 msgstr "Порт %d"
1900
1901 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1902 msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
1903
1904 msgid "Port status:"
1905 msgstr "Статус порту:"
1906
1907 msgid ""
1908 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1909 "ignore failures"
1910 msgstr ""
1911 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
1912 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
1913
1914 msgid "Prevents client-to-client communication"
1915 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
1916
1917 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1918 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
1919
1920 msgid "Proceed"
1921 msgstr "Продовжити"
1922
1923 msgid "Processes"
1924 msgstr "Процеси"
1925
1926 msgid "Prot."
1927 msgstr "Прот."
1928
1929 msgid "Protocol"
1930 msgstr "Протокол"
1931
1932 msgid "Protocol family"
1933 msgstr "Сімейство протоколів"
1934
1935 msgid "Protocol of the new interface"
1936 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
1937
1938 msgid "Protocol support is not installed"
1939 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
1940
1941 msgid "Provide NTP server"
1942 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
1943
1944 msgid "Provide new network"
1945 msgstr "Постачити нову мережу"
1946
1947 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1948 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1949
1950 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Quality"
1954 msgstr "Якість"
1955
1956 msgid "RTS/CTS Threshold"
1957 msgstr "Поріг RTS/CTS"
1958
1959 msgid "RX"
1960 msgstr "Одержано"
1961
1962 msgid "RX Rate"
1963 msgstr "Швидкість приймання"
1964
1965 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1966 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
1967
1968 msgid "Radius-Accounting-Port"
1969 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1970
1971 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1972 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1973
1974 msgid "Radius-Accounting-Server"
1975 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1976
1977 msgid "Radius-Authentication-Port"
1978 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1979
1980 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1981 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1982
1983 msgid "Radius-Authentication-Server"
1984 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1985
1986 msgid ""
1987 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1988 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1989 msgstr ""
1990 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
1991 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
1992 "abbr>-сервера"
1993
1994 msgid ""
1995 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1996 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1997 msgstr ""
1998 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
1999 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2000 "інтерфейс."
2001
2002 msgid ""
2003 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2004 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2005 msgstr ""
2006 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2007 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2008 "мережу."
2009
2010 msgid "Really reset all changes?"
2011 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2012
2013 #, fuzzy
2014 msgid ""
2015 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2016 "connected via this interface."
2017 msgstr ""
2018 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2019 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2020 "мережу."
2021
2022 msgid ""
2023 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2024 "you are connected via this interface."
2025 msgstr ""
2026 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2027 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2028 "інтерфейс."
2029
2030 msgid "Really switch protocol?"
2031 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2032
2033 msgid "Realtime Connections"
2034 msgstr "Підключення у реальному часі"
2035
2036 msgid "Realtime Graphs"
2037 msgstr "Графіки у реальному часі"
2038
2039 msgid "Realtime Load"
2040 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2041
2042 msgid "Realtime Traffic"
2043 msgstr "Трафік у реальному часі"
2044
2045 msgid "Realtime Wireless"
2046 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2047
2048 msgid "Rebind protection"
2049 msgstr "Захист від переприв'язки"
2050
2051 msgid "Reboot"
2052 msgstr "Перезавантаження"
2053
2054 msgid "Rebooting..."
2055 msgstr "Перезавантаження..."
2056
2057 msgid "Reboots the operating system of your device"
2058 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2059
2060 msgid "Receive"
2061 msgstr "Прийом"
2062
2063 msgid "Receiver Antenna"
2064 msgstr "Антена приймача"
2065
2066 msgid "Reconnect this interface"
2067 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2068
2069 msgid "Reconnecting interface"
2070 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2071
2072 msgid "References"
2073 msgstr "Посилання"
2074
2075 msgid "Regulatory Domain"
2076 msgstr "Регулятивний домен"
2077
2078 msgid "Relay"
2079 msgstr "Ретранслятор"
2080
2081 msgid "Relay Bridge"
2082 msgstr "Міст-ретранслятор"
2083
2084 msgid "Relay between networks"
2085 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2086
2087 msgid "Relay bridge"
2088 msgstr "Міст-ретранслятор"
2089
2090 msgid "Remote IPv4 address"
2091 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2092
2093 msgid "Remove"
2094 msgstr "Видалити"
2095
2096 msgid "Repeat scan"
2097 msgstr "Повторити сканування"
2098
2099 msgid "Replace entry"
2100 msgstr "Замінити запис"
2101
2102 msgid "Replace wireless configuration"
2103 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2104
2105 msgid "Request IPv6-address"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2112 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2113
2114 msgid "Reset"
2115 msgstr "Скинути"
2116
2117 msgid "Reset Counters"
2118 msgstr "Скинути лічильники"
2119
2120 msgid "Reset to defaults"
2121 msgstr "Відновити початковий стан"
2122
2123 msgid "Resolv and Hosts Files"
2124 msgstr "Файли resolv і hosts"
2125
2126 msgid "Resolve file"
2127 msgstr "Файл resolv"
2128
2129 msgid "Restart"
2130 msgstr "Перезавантажити"
2131
2132 msgid "Restart Firewall"
2133 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2134
2135 msgid "Restore backup"
2136 msgstr "Відновити з резервної копії"
2137
2138 msgid "Reveal/hide password"
2139 msgstr "Показати/приховати пароль"
2140
2141 msgid "Revert"
2142 msgstr "Скасувати зміни"
2143
2144 msgid "Root"
2145 msgstr "Корінь"
2146
2147 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2148 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2149
2150 msgid "Router Advertisement-Service"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Router Password"
2154 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2155
2156 msgid "Routes"
2157 msgstr "Маршрути"
2158
2159 msgid ""
2160 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2161 "can be reached."
2162 msgstr ""
2163 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2164 "вузла або мережі."
2165
2166 msgid "Rule #"
2167 msgstr "Правило #"
2168
2169 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2170 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2171
2172 msgid "Run filesystem check"
2173 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2174
2175 msgid "SSH Access"
2176 msgstr "SSH-доступ"
2177
2178 msgid "SSH-Keys"
2179 msgstr "SSH-ключі"
2180
2181 msgid "SSID"
2182 msgstr "SSID"
2183
2184 msgid "Save"
2185 msgstr "Зберегти"
2186
2187 msgid "Save & Apply"
2188 msgstr "Зберегти і застосувати"
2189
2190 msgid "Save &#38; Apply"
2191 msgstr "Зберегти і застосувати"
2192
2193 msgid "Scan"
2194 msgstr "Сканувати"
2195
2196 msgid "Scheduled Tasks"
2197 msgstr "Заплановані завдання"
2198
2199 msgid "Section added"
2200 msgstr "Секція додана"
2201
2202 msgid "Section removed"
2203 msgstr "Секція видалена"
2204
2205 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2206 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2207
2208 msgid ""
2209 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2210 "conjunction with failure threshold"
2211 msgstr ""
2212 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2213 "в поєднанні з порогом помилок"
2214
2215 msgid "Separate Clients"
2216 msgstr "Розділяти клієнтів"
2217
2218 msgid "Separate WDS"
2219 msgstr "Розділяти WDS"
2220
2221 msgid "Server Settings"
2222 msgstr "Настройки сервера"
2223
2224 msgid "Service Name"
2225 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2226
2227 msgid "Service Type"
2228 msgstr "Тип сервісу"
2229
2230 msgid "Services"
2231 msgstr "Сервіси"
2232
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Set up Time Synchronization"
2235 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2236
2237 msgid "Setup DHCP Server"
2238 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2239
2240 msgid "Show current backup file list"
2241 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2242
2243 msgid "Shutdown this interface"
2244 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2245
2246 msgid "Shutdown this network"
2247 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2248
2249 msgid "Signal"
2250 msgstr "Сигнал"
2251
2252 msgid "Signal:"
2253 msgstr "Сигнал:"
2254
2255 msgid "Size"
2256 msgstr "Розмір"
2257
2258 msgid "Skip"
2259 msgstr "Пропустити"
2260
2261 msgid "Skip to content"
2262 msgstr "Перейти до вмісту"
2263
2264 msgid "Skip to navigation"
2265 msgstr "Перейти до навігації"
2266
2267 msgid "Slot time"
2268 msgstr "Час слота"
2269
2270 msgid "Software"
2271 msgstr "Програмне забезпечення"
2272
2273 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2274 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2275
2276 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2277 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2278
2279 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2280 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2281
2282 #, fuzzy
2283 msgid ""
2284 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2285 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2286 "install instructions."
2287 msgstr ""
2288 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2289 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2290 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2291
2292 msgid "Sort"
2293 msgstr "Сортування"
2294
2295 msgid "Source"
2296 msgstr "Джерело"
2297
2298 msgid "Specifies the button state to handle"
2299 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2300
2301 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2302 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2303
2304 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2305 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2306
2307 msgid ""
2308 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2309 "to be dead"
2310 msgstr ""
2311 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2312 "вважається, що вузли \"мертві\""
2313
2314 msgid ""
2315 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2316 "dead"
2317 msgstr ""
2318 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2319 "\"мертві\""
2320
2321 msgid "Specify the secret encryption key here."
2322 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2323
2324 msgid "Start"
2325 msgstr "Запустити"
2326
2327 msgid "Start priority"
2328 msgstr "Стартовий пріоритет"
2329
2330 msgid "Startup"
2331 msgstr "Запуск"
2332
2333 msgid "Static IPv4 Routes"
2334 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2335
2336 msgid "Static IPv6 Routes"
2337 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2338
2339 msgid "Static Leases"
2340 msgstr "Статичні оренди"
2341
2342 msgid "Static Routes"
2343 msgstr "Статичні маршрути"
2344
2345 msgid "Static WDS"
2346 msgstr "Статичний WDS"
2347
2348 msgid "Static address"
2349 msgstr "Статичні адреси"
2350
2351 msgid ""
2352 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2353 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2354 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2355 msgstr ""
2356 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2357 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2358 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2359 "орендою."
2360
2361 msgid "Status"
2362 msgstr "Статус"
2363
2364 msgid "Stop"
2365 msgstr "Зупинити"
2366
2367 msgid "Strict order"
2368 msgstr "Строгий порядок"
2369
2370 msgid "Submit"
2371 msgstr "Надіслати"
2372
2373 msgid "Swap"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "Swap Entry"
2377 msgstr "Вхід довантаження"
2378
2379 msgid "Switch"
2380 msgstr "Комутатор"
2381
2382 msgid "Switch %q"
2383 msgstr "Комутатор %q"
2384
2385 msgid "Switch %q (%s)"
2386 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2387
2388 msgid "Switch protocol"
2389 msgstr "Протокол комутатора"
2390
2391 msgid "Sync with browser"
2392 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2393
2394 msgid "Synchronizing..."
2395 msgstr "Синхронізація..."
2396
2397 msgid "System"
2398 msgstr "Система"
2399
2400 msgid "System Log"
2401 msgstr "Системний журнал"
2402
2403 msgid "System Properties"
2404 msgstr "Властивості системи"
2405
2406 msgid "System log buffer size"
2407 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2408
2409 msgid "TCP:"
2410 msgstr "TCP:"
2411
2412 msgid "TFTP Settings"
2413 msgstr "Настройки TFTP"
2414
2415 msgid "TFTP server root"
2416 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2417
2418 msgid "TX"
2419 msgstr "Передано"
2420
2421 msgid "TX Rate"
2422 msgstr "Швидкість передавання"
2423
2424 msgid "Table"
2425 msgstr "Таблиця"
2426
2427 msgid "Target"
2428 msgstr "Мета"
2429
2430 msgid "Terminate"
2431 msgstr "Завершити"
2432
2433 #, fuzzy
2434 msgid ""
2435 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2436 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2437 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2438 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2439 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2440 msgstr ""
2441 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2442 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2443 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2444 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2445 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2446 "інтерфейсу</em>."
2447
2448 msgid ""
2449 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2450 "component for working wireless configuration!"
2451 msgstr ""
2452 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2453 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2454
2455 msgid ""
2456 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2457 "username instead of the user ID!"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid ""
2461 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2462 msgstr ""
2463 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
2464
2465 msgid ""
2466 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2467 "code> and <code>_</code>"
2468 msgstr ""
2469 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2470 "<code>_</code>"
2471
2472 msgid ""
2473 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2474 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2475 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2476
2477 msgid ""
2478 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2479 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2480 "samp>)"
2481 msgstr ""
2482 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2483 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2484 "samp>)"
2485
2486 msgid ""
2487 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2488 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2489 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2490 msgstr ""
2491 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2492 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2493 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2494
2495 msgid "The following changes have been committed"
2496 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2497
2498 msgid "The following changes have been reverted"
2499 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2500
2501 msgid "The following rules are currently active on this system."
2502 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2503
2504 msgid "The given network name is not unique"
2505 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2506
2507 #, fuzzy
2508 msgid ""
2509 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2510 "be replaced if you proceed."
2511 msgstr ""
2512 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
2513 "конфігурація буде замінена."
2514
2515 msgid ""
2516 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2517 "addresses."
2518 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
2519
2520 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2521 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
2522
2523 msgid ""
2524 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2525 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2526 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2527 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2528 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2529 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2530 msgstr ""
2531 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
2532 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
2533 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
2534 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
2535 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
2536 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
2537 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
2538 "мережі."
2539
2540 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2541 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
2542
2543 msgid ""
2544 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2545 "when finished."
2546 msgstr ""
2547 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2548 "перезавантажиться."
2549
2550 #, fuzzy
2551 msgid ""
2552 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2553 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2554 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2555 "settings."
2556 msgstr ""
2557 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
2558 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
2559 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
2560 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
2561
2562 msgid ""
2563 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2564 "you choose the generic image format for your platform."
2565 msgstr ""
2566 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2567 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2568
2569 msgid "There are no active leases."
2570 msgstr "Активних оренд немає."
2571
2572 msgid "There are no pending changes to apply!"
2573 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2574
2575 msgid "There are no pending changes to revert!"
2576 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2577
2578 msgid "There are no pending changes!"
2579 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2580
2581 msgid ""
2582 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2583 "\"Physical Settings\" tab"
2584 msgstr ""
2585 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
2586 "\"Фізичні параметри\"."
2587
2588 msgid ""
2589 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2590 "protect the web interface and enable SSH."
2591 msgstr ""
2592 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
2593 "інтерфейс і увімкнути SSH."
2594
2595 msgid "This IPv4 address of the relay"
2596 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
2597
2598 msgid ""
2599 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2600 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2601 "configurations are automatically preserved."
2602 msgstr ""
2603 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2604 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2605 "зберігаються автоматично."
2606
2607 msgid ""
2608 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2609 "password if no update key has been configured"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid ""
2613 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2614 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2615 msgstr ""
2616 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2617 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2618
2619 msgid ""
2620 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2621 "ends with <code>:2</code>"
2622 msgstr ""
2623 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
2624 "закінчується на <code>:2</code>"
2625
2626 msgid ""
2627 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2628 "abbr> in the local network"
2629 msgstr ""
2630 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2631 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2632
2633 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid ""
2637 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2641 msgstr ""
2642 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2643 "завдання."
2644
2645 msgid ""
2646 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2647 msgstr ""
2648 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
2649 "брокером"
2650
2651 msgid ""
2652 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2653 "their status."
2654 msgstr ""
2655 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2656 "статус."
2657
2658 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2659 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2660
2661 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2662 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2663
2664 msgid "This section contains no values yet"
2665 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2666
2667 msgid "Time Synchronization"
2668 msgstr "Синхронізація часу"
2669
2670 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2671 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2672
2673 msgid "Timezone"
2674 msgstr "Часовий пояс"
2675
2676 msgid ""
2677 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2678 "archive here."
2679 msgstr ""
2680 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
2681 "архів резервної копії."
2682
2683 msgid "Total Available"
2684 msgstr "Усього доступно"
2685
2686 msgid "Traceroute"
2687 msgstr "Трасування"
2688
2689 msgid "Traffic"
2690 msgstr "Трафік"
2691
2692 msgid "Transfer"
2693 msgstr "Передано"
2694
2695 msgid "Transmission Rate"
2696 msgstr "Швидкість передавання"
2697
2698 msgid "Transmit"
2699 msgstr "Передача"
2700
2701 msgid "Transmit Power"
2702 msgstr "Потужність передавача"
2703
2704 msgid "Transmitter Antenna"
2705 msgstr "Антена передавача"
2706
2707 msgid "Trigger"
2708 msgstr "Тригер"
2709
2710 msgid "Trigger Mode"
2711 msgstr "Режим запуску"
2712
2713 msgid "Tunnel ID"
2714 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
2715
2716 msgid "Tunnel Interface"
2717 msgstr "Інтерфейс тунелю"
2718
2719 msgid "Tunnel Link"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "Turbo Mode"
2723 msgstr "Режим Turbo"
2724
2725 msgid "Tx-Power"
2726 msgstr "Потужність передавача"
2727
2728 msgid "Type"
2729 msgstr "Тип"
2730
2731 msgid "UDP:"
2732 msgstr "UDP:"
2733
2734 msgid "UMTS only"
2735 msgstr "Тільки UMTS"
2736
2737 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2738 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2739
2740 msgid "USB Device"
2741 msgstr "USB-пристрій"
2742
2743 msgid "UUID"
2744 msgstr "UUID"
2745
2746 msgid "Unable to dispatch"
2747 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
2748
2749 msgid "Unknown"
2750 msgstr "Невідомо"
2751
2752 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2753 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
2754
2755 msgid "Unmanaged"
2756 msgstr "Некерований"
2757
2758 msgid "Unsaved Changes"
2759 msgstr "Незбережені зміни"
2760
2761 msgid "Unsupported protocol type."
2762 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
2763
2764 msgid "Update lists"
2765 msgstr "Оновити списки..."
2766
2767 msgid ""
2768 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2769 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2770 "OpenWrt compatible firmware image)."
2771 msgstr ""
2772 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
2773 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
2774 "\" (потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
2775
2776 msgid "Upload archive..."
2777 msgstr "Відвантажити архів..."
2778
2779 msgid "Uploaded File"
2780 msgstr "Відвантажений файл"
2781
2782 msgid "Uptime"
2783 msgstr "Час безперервної роботи"
2784
2785 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2786 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
2787
2788 msgid "Use DHCP gateway"
2789 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
2790
2791 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2792 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
2793
2794 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2795 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
2796
2797 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2798 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
2799
2800 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2801 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
2802
2803 msgid "Use as root filesystem"
2804 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
2805
2806 msgid "Use broadcast flag"
2807 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
2808
2809 msgid "Use builtin IPv6-management"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Use custom DNS servers"
2813 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
2814
2815 msgid "Use default gateway"
2816 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
2817
2818 msgid "Use gateway metric"
2819 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
2820
2821 msgid "Use routing table"
2822 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
2823
2824 msgid ""
2825 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2826 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2827 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2828 "requesting host."
2829 msgstr ""
2830 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
2831 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
2832 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
2833 "призначає символічне ім'я вузла."
2834
2835 msgid "Used"
2836 msgstr "Використано"
2837
2838 msgid "Used Key Slot"
2839 msgstr "Використовується слот ключа"
2840
2841 msgid "Username"
2842 msgstr "Ім'я користувача"
2843
2844 msgid "VC-Mux"
2845 msgstr "VC-Mux"
2846
2847 msgid "VLAN Interface"
2848 msgstr "VLAN-інтерфейс"
2849
2850 msgid "VLANs on %q"
2851 msgstr "VLAN на %q"
2852
2853 msgid "VLANs on %q (%s)"
2854 msgstr "VLAN на %q (%s)"
2855
2856 msgid "VPN Server"
2857 msgstr "VPN-сервер"
2858
2859 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2860 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
2861
2862 msgid "Verify"
2863 msgstr "Перевірте"
2864
2865 msgid "Version"
2866 msgstr "Версія"
2867
2868 msgid "WDS"
2869 msgstr "WDS"
2870
2871 msgid "WEP Open System"
2872 msgstr "Відкрита система WEP"
2873
2874 msgid "WEP Shared Key"
2875 msgstr "Спільний ключ WEP"
2876
2877 msgid "WEP passphrase"
2878 msgstr "Парольна фраза WEP"
2879
2880 msgid "WMM Mode"
2881 msgstr "Режим WMM"
2882
2883 msgid "WPA passphrase"
2884 msgstr "Парольна фраза WPA"
2885
2886 msgid ""
2887 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2888 "and ad-hoc mode) to be installed."
2889 msgstr ""
2890 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
2891 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
2892
2893 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2894 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
2895
2896 msgid "Waiting for command to complete..."
2897 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
2898
2899 msgid "Warning"
2900 msgstr "Застереження"
2901
2902 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2903 msgstr "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
2904
2905 msgid "Wifi"
2906 msgstr "Wi-Fi"
2907
2908 msgid "Wireless"
2909 msgstr "Бездротові мережі"
2910
2911 msgid "Wireless Adapter"
2912 msgstr "Бездротовий адаптер"
2913
2914 msgid "Wireless Network"
2915 msgstr "Бездротова мережа"
2916
2917 msgid "Wireless Overview"
2918 msgstr "Огляд бездротових мереж"
2919
2920 msgid "Wireless Security"
2921 msgstr "Безпека бездротової мережі"
2922
2923 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2924 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
2925
2926 msgid "Wireless is restarting..."
2927 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
2928
2929 msgid "Wireless network is disabled"
2930 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
2931
2932 msgid "Wireless network is enabled"
2933 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
2934
2935 msgid "Wireless restarted"
2936 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
2937
2938 msgid "Wireless shut down"
2939 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
2940
2941 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2942 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
2943
2944 msgid "XR Support"
2945 msgstr "Підтримка XR"
2946
2947 msgid ""
2948 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2949 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2950 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2951 msgstr ""
2952 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
2953 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
2954 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
2955 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
2956
2957 msgid ""
2958 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2959 msgstr ""
2960 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
2961 "працювати належним чином."
2962
2963 msgid "any"
2964 msgstr "будь-який"
2965
2966 msgid "auto"
2967 msgstr "авто"
2968
2969 msgid "automatic"
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid "baseT"
2973 msgstr "baseT"
2974
2975 msgid "bridged"
2976 msgstr "зв'язано"
2977
2978 msgid "create:"
2979 msgstr "створити:"
2980
2981 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2982 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
2983
2984 msgid "dB"
2985 msgstr "дБ"
2986
2987 msgid "dBm"
2988 msgstr "дБм"
2989
2990 msgid "disable"
2991 msgstr "вимкнено"
2992
2993 msgid "disabled"
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "expired"
2997 msgstr "минув"
2998
2999 msgid ""
3000 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3001 "abbr>-leases will be stored"
3002 msgstr ""
3003 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3004 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3005
3006 msgid "forward"
3007 msgstr "переслати"
3008
3009 msgid "full-duplex"
3010 msgstr "повний дуплекс"
3011
3012 msgid "half-duplex"
3013 msgstr "напівдуплекс"
3014
3015 msgid "help"
3016 msgstr "довідка"
3017
3018 msgid "hidden"
3019 msgstr "прихований"
3020
3021 msgid "hybrid mode"
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid "if target is a network"
3025 msgstr "якщо мета — мережа"
3026
3027 msgid "input"
3028 msgstr "вхід"
3029
3030 msgid "kB"
3031 msgstr "КБ"
3032
3033 msgid "kB/s"
3034 msgstr "КБ/с"
3035
3036 msgid "kbit/s"
3037 msgstr "Кбіт/с"
3038
3039 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3040 msgstr ""
3041 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3042 "abbr>-файл"
3043
3044 msgid "no"
3045 msgstr "ні"
3046
3047 msgid "no link"
3048 msgstr "нема з'єднання"
3049
3050 msgid "none"
3051 msgstr "нема нічого"
3052
3053 msgid "off"
3054 msgstr "вимкнено"
3055
3056 msgid "on"
3057 msgstr "увімкнено"
3058
3059 msgid "open"
3060 msgstr "відкрита"
3061
3062 msgid "relay mode"
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "routed"
3066 msgstr "спрямовано"
3067
3068 msgid "server mode"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid "stateful-only"
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "stateless"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "stateless + stateful"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "tagged"
3081 msgstr "з позначкою"
3082
3083 msgid "unknown"
3084 msgstr "невідомий"
3085
3086 msgid "unlimited"
3087 msgstr "необмежений"
3088
3089 msgid "unspecified"
3090 msgstr "не визначено"
3091
3092 msgid "unspecified -or- create:"
3093 msgstr "не визначено -або- створити"
3094
3095 msgid "untagged"
3096 msgstr "без позначки"
3097
3098 msgid "yes"
3099 msgstr "так"
3100
3101 msgid "« Back"
3102 msgstr "« Назад"
3103
3104 #~ msgid "HE.net user ID"
3105 #~ msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
3106
3107 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3108 #~ msgstr ""
3109 #~ "Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не "
3110 #~ "ім'я для входу"
3111
3112 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3113 #~ msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
3114
3115 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3116 #~ msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
3117
3118 #~ msgid "Accept router advertisements"
3119 #~ msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
3120
3121 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3122 #~ msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
3123
3124 #~ msgid "Advertised network ID"
3125 #~ msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
3126
3127 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3128 #~ msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
3129
3130 #~ msgid "HT capabilities"
3131 #~ msgstr "HT-можливості"
3132
3133 #~ msgid "HT mode"
3134 #~ msgstr "HT-режим"
3135
3136 #~ msgid "Router Model"
3137 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3138
3139 #~ msgid "Router Name"
3140 #~ msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
3141
3142 #~ msgid "Send router solicitations"
3143 #~ msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
3144
3145 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3146 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
3147
3148 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3149 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
3150
3151 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3152 #~ msgstr "Використовувати час життя рекомендованого"
3153
3154 #~ msgid "Use valid lifetime"
3155 #~ msgstr "Використовувати час життя чинного"
3156
3157 #~ msgid "Waiting for router..."
3158 #~ msgstr "Очікування маршрутизатора..."
3159
3160 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3161 #~ msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
3162
3163 #~ msgid "Active Leases"
3164 #~ msgstr "Активні оренди"
3165
3166 #~ msgid "Open"
3167 #~ msgstr "Відкрити"
3168
3169 #~ msgid "Bit Rate"
3170 #~ msgstr "Швидкість передачі даних"
3171
3172 #~ msgid "Configuration / Apply"
3173 #~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
3174
3175 #~ msgid "Configuration / Changes"
3176 #~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
3177
3178 #~ msgid "Configuration / Revert"
3179 #~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
3180
3181 #~ msgid "MAC"
3182 #~ msgstr "MAC"
3183
3184 #~ msgid "MAC Address"
3185 #~ msgstr "MAC-адреса"
3186
3187 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3188 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
3189
3190 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3191 #~ msgstr ""
3192 #~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
3193 #~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
3194
3195 #~ msgid ""
3196 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3197 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3198 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3199 #~ msgstr ""
3200 #~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
3201 #~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
3202 #~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
3203
3204 #~ msgid "Create Network"
3205 #~ msgstr "Створити мережу"
3206
3207 #~ msgid "Link"
3208 #~ msgstr "З'єднання"
3209
3210 #~ msgid "Networks"
3211 #~ msgstr "Мережі"
3212
3213 #~ msgid "Power"
3214 #~ msgstr "Потужність"
3215
3216 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3217 #~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
3218
3219 #~ msgid ""
3220 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3221 #~ "address/prefix"
3222 #~ msgstr ""
3223 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
3224 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
3225
3226 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3227 #~ msgstr ""
3228 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
3229 #~ "сервер"
3230
3231 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3232 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
3233
3234 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3235 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
3236
3237 #~ msgid "IP-Aliases"
3238 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
3239
3240 #~ msgid "IPv6 Setup"
3241 #~ msgstr "Настройки IPv6"
3242
3243 #~ msgid ""
3244 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3245 #~ "it will be moved into this network."
3246 #~ msgstr ""
3247 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
3248 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
3249
3250 #~ msgid ""
3251 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3252 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3253 #~ msgstr ""
3254 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
3255 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
3256 #~ "через цей інтерфейс."
3257
3258 #~ msgid ""
3259 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3260 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3261 #~ msgstr ""
3262 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
3263 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
3264 #~ "підключений через цю мережу."
3265
3266 #~ msgid ""
3267 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3268 #~ "if you are connected via this interface."
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3271 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3272
3273 #~ msgid ""
3274 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3275 #~ "are connected via this interface."
3276 #~ msgstr ""
3277 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3278 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3279
3280 #~ msgid ""
3281 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3282 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3283 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3284 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3285 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3286 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3287 #~ "network."
3288 #~ msgstr ""
3289 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
3290 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
3291 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
3292 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
3293 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
3294 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
3295 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
3296 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
3297
3298 #~ msgid "Enable buffering"
3299 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
3300
3301 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3302 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"