Merge pull request #980 from NvrBst/pull-request-upnp_description
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14
15 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
16 msgstr ""
17
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
20
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
23
24 msgid "(empty)"
25 msgstr "(пусто)"
26
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Додаткові поля --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Виберіть --"
35
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- нетипово --"
38
39 msgid "-- match by device --"
40 msgstr ""
41
42 msgid "-- match by label --"
43 msgstr ""
44
45 msgid "-- match by uuid --"
46 msgstr ""
47
48 msgid "1 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
50
51 msgid "15 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
53
54 msgid "4-character hexadecimal ID"
55 msgstr ""
56
57 msgid "464XLAT (CLAT)"
58 msgstr ""
59
60 msgid "5 Minute Load:"
61 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
62
63 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
64 msgstr ""
65
66 msgid "802.11r Fast Transition"
67 msgstr ""
68
69 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
70 msgstr ""
71
72 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
73 msgstr ""
74
75 msgid "802.11w Management Frame Protection"
76 msgstr ""
77
78 msgid "802.11w maximum timeout"
79 msgstr ""
80
81 msgid "802.11w retry timeout"
82 msgstr ""
83
84 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
85 msgstr ""
86 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
87 "послуг\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr ""
91 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
92 "запиту"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr ""
96 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
97 "сервера"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
101 "order of the resolvfile"
102 msgstr ""
103 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
104 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
105
106 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
109 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
125 "(CIDR)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
129
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr ""
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr ""
135 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
141 msgstr ""
142 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
143 "abbr>-адреса"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
150 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr ""
156 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
157 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
158 "імен\">EDNS0</abbr>"
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
162
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
165
166 msgid ""
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ANSI T1.413"
184 msgstr ""
185
186 msgid "APN"
187 msgstr ""
188 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
189
190 msgid "ARP retry threshold"
191 msgstr "Поріг повтору ARP"
192
193 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
194 msgstr ""
195
196 msgid "ATM Bridges"
197 msgstr "ATM-мости"
198
199 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
200 msgstr ""
201 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
202 "Identifier\">VCI</abbr>)"
203
204 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
205 msgstr ""
206 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
207 "\">VPI</abbr>)"
208
209 msgid ""
210 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
211 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
212 "to dial into the provider network."
213 msgstr ""
214 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
215 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
216 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
217
218 msgid "ATM device number"
219 msgstr "Номер ATM-пристрою"
220
221 msgid "ATU-C System Vendor ID"
222 msgstr ""
223
224 msgid "AYIYA"
225 msgstr ""
226
227 msgid "Access Concentrator"
228 msgstr "Концентратор доступу"
229
230 msgid "Access Point"
231 msgstr "Точка доступу"
232
233 msgid "Action"
234 msgstr "Дія"
235
236 msgid "Actions"
237 msgstr "Дії"
238
239 msgid "Activate this network"
240 msgstr "Активувати цю мережу"
241
242 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
243 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
244
245 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
246 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
247
248 msgid "Active Connections"
249 msgstr "Активні підключення"
250
251 msgid "Active DHCP Leases"
252 msgstr "Активні оренди DHCP"
253
254 msgid "Active DHCPv6 Leases"
255 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
256
257 msgid "Ad-Hoc"
258 msgstr "Ad-Hoc"
259
260 msgid "Add"
261 msgstr "Додати"
262
263 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
264 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
265
266 msgid "Add new interface..."
267 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
268
269 msgid "Additional Hosts files"
270 msgstr "Додаткові файли hosts"
271
272 msgid "Additional servers file"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Address"
276 msgstr "Адреса"
277
278 msgid "Address to access local relay bridge"
279 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
280
281 msgid "Administration"
282 msgstr "Адміністрування"
283
284 msgid "Advanced Settings"
285 msgstr "Додаткові параметри"
286
287 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Alert"
291 msgstr "Тривога"
292
293 msgid ""
294 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
295 "address"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Allocate IP sequentially"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
302 msgstr ""
303 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
304 "перевірку пароля"
305
306 msgid "Allow all except listed"
307 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
308
309 msgid "Allow listed only"
310 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
311
312 msgid "Allow localhost"
313 msgstr "Дозволити локальний вузол"
314
315 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
316 msgstr ""
317 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
318
319 msgid "Allow root logins with password"
320 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
321
322 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
323 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
324
325 msgid ""
326 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
327 msgstr ""
328 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
329 "наприклад, для RBL-послуг"
330
331 msgid "Allowed IPs"
332 msgstr ""
333
334 msgid ""
335 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
336 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Always announce default router"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex A + L + M (all)"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A G.992.1"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.2"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.3"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.5"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex B (all)"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B G.992.1"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.3"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.5"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex J (all)"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex M (all)"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M G.992.3"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M G.992.5"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announced DNS domains"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Announced DNS servers"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Anonymous Identity"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Anonymous Mount"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Anonymous Swap"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Antenna 1"
406 msgstr "Антена 1"
407
408 msgid "Antenna 2"
409 msgstr "Антена 2"
410
411 msgid "Antenna Configuration"
412 msgstr "Конфигурація антени"
413
414 msgid "Any zone"
415 msgstr "Будь-яка зона"
416
417 msgid "Apply"
418 msgstr "Застосувати"
419
420 msgid "Applying changes"
421 msgstr "Застосування змін"
422
423 msgid ""
424 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Assign interfaces..."
428 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
429
430 msgid ""
431 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
432 msgstr ""
433
434 msgid "Associated Stations"
435 msgstr "Приєднані станції"
436
437 msgid "Auth Group"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Authentication"
441 msgstr "Автентифікація"
442
443 msgid "Authentication Type"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Authoritative"
447 msgstr "Надійний"
448
449 msgid "Authorization Required"
450 msgstr "Потрібна авторизація"
451
452 msgid "Auto Refresh"
453 msgstr "Автоматичне оновлення"
454
455 msgid "Automatic"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Automount Filesystem"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Automount Swap"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Available"
477 msgstr "Доступно"
478
479 msgid "Available packages"
480 msgstr "Доступні пакети"
481
482 msgid "Average:"
483 msgstr "Середнє значення:"
484
485 msgid "B43 + B43C"
486 msgstr ""
487
488 msgid "B43 + B43C + V43"
489 msgstr ""
490
491 msgid "BR / DMR / AFTR"
492 msgstr ""
493
494 msgid "BSSID"
495 msgstr "BSSID"
496
497 msgid "Back"
498 msgstr "Назад"
499
500 msgid "Back to Overview"
501 msgstr "Повернутися до переліку"
502
503 msgid "Back to configuration"
504 msgstr "Повернутися до конфігурації"
505
506 msgid "Back to overview"
507 msgstr "Повернутися до переліку"
508
509 msgid "Back to scan results"
510 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
511
512 msgid "Backup / Flash Firmware"
513 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
514
515 msgid "Backup / Restore"
516 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
517
518 msgid "Backup file list"
519 msgstr "Список файлів резервних копій"
520
521 msgid "Bad address specified!"
522 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
523
524 msgid "Band"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Behind NAT"
528 msgstr ""
529
530 msgid ""
531 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
532 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
533 "defined backup patterns."
534 msgstr ""
535 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
536 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
537 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
538
539 msgid "Bind interface"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
543 msgstr ""
544
545 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
546 msgstr ""
547
548 msgid "Bitrate"
549 msgstr "Швидкість передачі даних"
550
551 msgid "Bogus NX Domain Override"
552 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
553
554 msgid "Bridge"
555 msgstr "Міст"
556
557 msgid "Bridge interfaces"
558 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
559
560 msgid "Bridge unit number"
561 msgstr "Номер моста"
562
563 msgid "Bring up on boot"
564 msgstr "Піднімати при завантаженні"
565
566 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
567 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
568
569 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
570 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
571
572 msgid "Buffered"
573 msgstr "Буферизовано"
574
575 msgid ""
576 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
577 "preserved in any sysupgrade."
578 msgstr ""
579
580 msgid "Buttons"
581 msgstr "Кнопки"
582
583 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
584 msgstr ""
585
586 msgid "CPU usage (%)"
587 msgstr "Завантаження ЦП, %"
588
589 msgid "Cancel"
590 msgstr "Скасувати"
591
592 msgid "Category"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Chain"
596 msgstr "Ланцюжок"
597
598 msgid "Changes"
599 msgstr "Зміни"
600
601 msgid "Changes applied."
602 msgstr "Зміни застосовано."
603
604 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
605 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
606
607 msgid "Channel"
608 msgstr "Канал"
609
610 msgid "Check"
611 msgstr "Перевірити"
612
613 msgid "Check fileystems before mount"
614 msgstr ""
615
616 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
617 msgstr ""
618
619 msgid "Checksum"
620 msgstr "Контрольна сума"
621
622 msgid ""
623 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
624 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
625 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
626 "interface to it."
627 msgstr ""
628 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
629 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
630 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
631 "до неї інтерфейс."
632
633 msgid ""
634 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
635 "out the <em>create</em> field to define a new network."
636 msgstr ""
637 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
638 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
639
640 msgid "Cipher"
641 msgstr "Шифр"
642
643 msgid "Cisco UDP encapsulation"
644 msgstr ""
645
646 msgid ""
647 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
648 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
649 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
650 msgstr ""
651 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
652 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
653 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
654
655 msgid "Client"
656 msgstr "Клієнт"
657
658 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
659 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
660
661 msgid ""
662 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
663 "persist connection"
664 msgstr ""
665 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
666 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
667
668 msgid "Close list..."
669 msgstr "Згорнути список..."
670
671 msgid "Collecting data..."
672 msgstr "Збирання даних..."
673
674 msgid "Command"
675 msgstr "Команда"
676
677 msgid "Common Configuration"
678 msgstr "Загальна конфігурація"
679
680 msgid ""
681 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
682 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
683 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
684 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
685 msgstr ""
686
687 msgid "Configuration"
688 msgstr "Конфігурація"
689
690 msgid "Configuration applied."
691 msgstr "Конфігурація застосована."
692
693 msgid "Configuration files will be kept."
694 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
695
696 msgid "Confirmation"
697 msgstr "Підтвердження"
698
699 msgid "Connect"
700 msgstr "Підключити"
701
702 msgid "Connected"
703 msgstr "Підключений"
704
705 msgid "Connection Limit"
706 msgstr "Гранична кількість підключень"
707
708 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Connections"
712 msgstr "Підключення"
713
714 msgid "Country"
715 msgstr "Країна"
716
717 msgid "Country Code"
718 msgstr "Код країни"
719
720 msgid "Cover the following interface"
721 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
722
723 msgid "Cover the following interfaces"
724 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
725
726 msgid "Create / Assign firewall-zone"
727 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
728
729 msgid "Create Interface"
730 msgstr "Створити інтерфейс"
731
732 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
733 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
734
735 msgid "Critical"
736 msgstr "Критичний"
737
738 msgid "Cron Log Level"
739 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
740
741 msgid "Custom Interface"
742 msgstr "Інтерфейс користувача"
743
744 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
745 msgstr ""
746
747 msgid ""
748 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
749 "sysupgrade."
750 msgstr ""
751
752 msgid "Custom feeds"
753 msgstr ""
754
755 msgid ""
756 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
757 "\">LED</abbr>s if possible."
758 msgstr ""
759 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
760 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
761
762 msgid "DHCP Leases"
763 msgstr "Оренди DHCP"
764
765 msgid "DHCP Server"
766 msgstr "Сервер DHCP"
767
768 msgid "DHCP and DNS"
769 msgstr "DHCP та DNS"
770
771 msgid "DHCP client"
772 msgstr "Клієнт DHCP"
773
774 msgid "DHCP-Options"
775 msgstr "Параметри DHCP"
776
777 msgid "DHCPv6 Leases"
778 msgstr "Оренди DHCPv6"
779
780 msgid "DHCPv6 client"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DHCPv6-Mode"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DHCPv6-Service"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DNS"
790 msgstr "DNS"
791
792 msgid "DNS forwardings"
793 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
794
795 msgid "DNS-Label / FQDN"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DNSSEC"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DNSSEC check unsigned"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DPD Idle Timeout"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DS-Lite AFTR address"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DSL"
811 msgstr ""
812
813 msgid "DSL Status"
814 msgstr ""
815
816 msgid "DSL line mode"
817 msgstr ""
818
819 msgid "DUID"
820 msgstr "DUID"
821
822 msgid "Data Rate"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Debug"
826 msgstr "Зневаджування"
827
828 msgid "Default %d"
829 msgstr "Типово %d"
830
831 msgid "Default gateway"
832 msgstr "Типовий шлюз"
833
834 msgid "Default is stateless + stateful"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Default route"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Default state"
841 msgstr "Типовий стан"
842
843 msgid "Define a name for this network."
844 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
845
846 msgid ""
847 "Define additional DHCP options, for example "
848 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
849 "servers to clients."
850 msgstr ""
851 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
852 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
853 "сервери для клієнтів."
854
855 msgid "Delete"
856 msgstr "Видалити"
857
858 msgid "Delete this network"
859 msgstr "Видалити цю мережу"
860
861 msgid "Description"
862 msgstr "Опис"
863
864 msgid "Design"
865 msgstr "Стиль (тема)"
866
867 msgid "Destination"
868 msgstr "Призначення"
869
870 msgid "Device"
871 msgstr "Пристрій"
872
873 msgid "Device Configuration"
874 msgstr "Конфігурація пристрою"
875
876 msgid "Device is rebooting..."
877 msgstr ""
878
879 msgid "Device unreachable"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Diagnostics"
883 msgstr "Діагностика"
884
885 msgid "Dial number"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Directory"
889 msgstr "Каталог"
890
891 msgid "Disable"
892 msgstr "Вимкнути"
893
894 msgid ""
895 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
896 "this interface."
897 msgstr ""
898 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
899 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
900
901 msgid "Disable DNS setup"
902 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
903
904 msgid "Disable Encryption"
905 msgstr ""
906
907 msgid "Disabled"
908 msgstr "Вимкнено"
909
910 msgid "Disabled (default)"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
914 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
915
916 msgid "Displaying only packages containing"
917 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
918
919 msgid "Distance Optimization"
920 msgstr "Оптимізація за відстанню"
921
922 msgid "Distance to farthest network member in meters."
923 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
924
925 msgid "Distribution feeds"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Diversity"
929 msgstr "Різновидність"
930
931 msgid ""
932 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
933 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
934 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
935 "firewalls"
936 msgstr ""
937 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
938 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
939 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
940 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
941 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
942
943 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
944 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
945
946 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
947 msgstr ""
948 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
949 "імен"
950
951 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
952 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
953
954 msgid "Domain required"
955 msgstr "Потрібен домен"
956
957 msgid "Domain whitelist"
958 msgstr "\"Білий список\" доменів"
959
960 msgid "Don't Fragment"
961 msgstr ""
962
963 msgid ""
964 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
965 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
966 msgstr ""
967 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
968 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
969 "імен\">DNS</abbr>-імені"
970
971 msgid "Download and install package"
972 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
973
974 msgid "Download backup"
975 msgstr "Завантажити резервну копію"
976
977 msgid "Dropbear Instance"
978 msgstr "Реалізація Dropbear"
979
980 msgid ""
981 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
982 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
983 msgstr ""
984 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
985 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
986
987 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
991 msgstr ""
992 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
993 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
994
995 msgid "Dynamic tunnel"
996 msgstr "Динамічний тунель"
997
998 msgid ""
999 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1000 "having static leases will be served."
1001 msgstr ""
1002 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1003 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1004
1005 msgid "EA-bits length"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "EAP-Method"
1009 msgstr "EAP-Метод"
1010
1011 msgid "Edit"
1012 msgstr "Редагувати"
1013
1014 msgid ""
1015 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1016 "reload the page."
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Edit this interface"
1020 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1021
1022 msgid "Edit this network"
1023 msgstr "Редагувати цю мережу"
1024
1025 msgid "Emergency"
1026 msgstr "Аварійний"
1027
1028 msgid "Enable"
1029 msgstr "Увімкнути"
1030
1031 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1032 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1033
1034 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1035 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1036
1037 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1041 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1042
1043 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1044 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1045
1046 msgid "Enable NTP client"
1047 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1048
1049 msgid "Enable Single DES"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Enable TFTP server"
1053 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1054
1055 msgid "Enable VLAN functionality"
1056 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1057
1058 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Enable learning and aging"
1065 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1066
1067 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Enable this mount"
1077 msgstr "Увімкнути це монтування"
1078
1079 msgid "Enable this swap"
1080 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1081
1082 msgid "Enable/Disable"
1083 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1084
1085 msgid "Enabled"
1086 msgstr "Увімкнено"
1087
1088 msgid ""
1089 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1090 "Domain"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1094 msgstr ""
1095 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1096
1097 msgid "Encapsulation mode"
1098 msgstr "Режим інкапсуляції"
1099
1100 msgid "Encryption"
1101 msgstr "Шифрування"
1102
1103 msgid "Endpoint Host"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Endpoint Port"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Erasing..."
1110 msgstr "Видалення..."
1111
1112 msgid "Error"
1113 msgstr "Помилка"
1114
1115 msgid "Errored seconds (ES)"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Ethernet Adapter"
1119 msgstr "Адаптер Ethernet"
1120
1121 msgid "Ethernet Switch"
1122 msgstr "Ethernet-комутатор"
1123
1124 msgid "Exclude interfaces"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Expand hosts"
1128 msgstr "Розширення вузлів"
1129
1130 msgid "Expires"
1131 msgstr "Дійсний ще"
1132
1133 #, fuzzy
1134 msgid ""
1135 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1136 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1137
1138 msgid "External"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "External R0 Key Holder List"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "External R1 Key Holder List"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "External system log server"
1148 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1149
1150 msgid "External system log server port"
1151 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1152
1153 msgid "External system log server protocol"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Extra SSH command options"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "File"
1160 msgstr "Файл"
1161
1162 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1163 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1164
1165 msgid "Filesystem"
1166 msgstr "Файлова система"
1167
1168 msgid "Filter"
1169 msgstr "Фільтр"
1170
1171 msgid "Filter private"
1172 msgstr "Фільтрувати приватні"
1173
1174 msgid "Filter useless"
1175 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1176
1177 msgid ""
1178 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1179 "with defaults based on what was detected"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Find and join network"
1183 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1184
1185 msgid "Find package"
1186 msgstr "Знайти пакет"
1187
1188 msgid "Finish"
1189 msgstr "Готово"
1190
1191 msgid "Firewall"
1192 msgstr "Брандмауер"
1193
1194 msgid "Firewall Mark"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Firewall Settings"
1198 msgstr "Настройки брандмауера"
1199
1200 msgid "Firewall Status"
1201 msgstr "Статус брандмауера"
1202
1203 msgid "Firmware File"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Firmware Version"
1207 msgstr "Версія прошивки"
1208
1209 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1210 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1211
1212 msgid "Flash Firmware"
1213 msgstr "Заливаємо прошивку"
1214
1215 msgid "Flash image..."
1216 msgstr "Відвантажити образ..."
1217
1218 msgid "Flash new firmware image"
1219 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1220
1221 msgid "Flash operations"
1222 msgstr "Операції заливання"
1223
1224 msgid "Flashing..."
1225 msgstr "Заливаємо..."
1226
1227 msgid "Force"
1228 msgstr "Примусово"
1229
1230 msgid "Force CCMP (AES)"
1231 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1232
1233 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1234 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1235
1236 msgid "Force TKIP"
1237 msgstr "Примусово TKIP"
1238
1239 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1240 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1241
1242 msgid "Force link"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Force use of NAT-T"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Form token mismatch"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Forward DHCP traffic"
1252 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1253
1254 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Forward broadcast traffic"
1258 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1259
1260 msgid "Forwarding mode"
1261 msgstr "Режим спрямовування"
1262
1263 msgid "Fragmentation Threshold"
1264 msgstr "Поріг фрагментації"
1265
1266 msgid "Frame Bursting"
1267 msgstr "Frame Bursting"
1268
1269 msgid "Free"
1270 msgstr "Вільно"
1271
1272 msgid "Free space"
1273 msgstr "Вільне місце"
1274
1275 msgid ""
1276 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1277 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "GHz"
1281 msgstr "ГГц"
1282
1283 msgid "GPRS only"
1284 msgstr "Тільки GPRS"
1285
1286 msgid "Gateway"
1287 msgstr "Шлюз"
1288
1289 msgid "Gateway ports"
1290 msgstr "Порти шлюзу"
1291
1292 msgid "General Settings"
1293 msgstr "Загальні настройки"
1294
1295 msgid "General Setup"
1296 msgstr "Загальні настройки"
1297
1298 msgid "General options for opkg"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Generate Config"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Generate archive"
1305 msgstr "Cтворити архів"
1306
1307 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1308 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1309
1310 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1311 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1312
1313 msgid "Global Settings"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Global network options"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Go to password configuration..."
1320 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1321
1322 msgid "Go to relevant configuration page"
1323 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1324
1325 msgid "Group Password"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Guest"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "HE.net password"
1332 msgstr "Пароль HE.net"
1333
1334 msgid "HE.net username"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "HT mode (802.11n)"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Handler"
1341 msgstr "Обробник"
1342
1343 msgid "Hang Up"
1344 msgstr "Призупинити"
1345
1346 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Heartbeat"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid ""
1353 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1354 "the timezone."
1355 msgstr ""
1356 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1357 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1358
1359 msgid ""
1360 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1361 "authentication."
1362 msgstr ""
1363 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1364 "відкритим ключем автентифікації."
1365
1366 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1367 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1368
1369 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1370 msgstr ""
1371 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1372 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1373
1374 msgid "Host"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "Host entries"
1378 msgstr "Записи вузлів"
1379
1380 msgid "Host expiry timeout"
1381 msgstr "Тайм-аут вузла"
1382
1383 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1384 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1385
1386 msgid "Hostname"
1387 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1388
1389 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1390 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1391
1392 msgid "Hostnames"
1393 msgstr "Імена вузлів"
1394
1395 msgid "Hybrid"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "IKE DH Group"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "IP Addresses"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "IP address"
1405 msgstr "IP-адреса"
1406
1407 msgid "IPv4"
1408 msgstr "IPv4"
1409
1410 msgid "IPv4 Firewall"
1411 msgstr "Брандмауер IPv4"
1412
1413 msgid "IPv4 WAN Status"
1414 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1415
1416 msgid "IPv4 address"
1417 msgstr "Адреса IPv4"
1418
1419 msgid "IPv4 and IPv6"
1420 msgstr "IPv4 та IPv6"
1421
1422 msgid "IPv4 assignment length"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "IPv4 broadcast"
1426 msgstr "Широкомовний IPv4"
1427
1428 msgid "IPv4 gateway"
1429 msgstr "Шлюз IPv4"
1430
1431 msgid "IPv4 netmask"
1432 msgstr "Маска мережі IPv4"
1433
1434 msgid "IPv4 only"
1435 msgstr "Тільки IPv4"
1436
1437 msgid "IPv4 prefix"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "IPv4 prefix length"
1441 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1442
1443 msgid "IPv4-Address"
1444 msgstr "IPv4-адреса"
1445
1446 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "IPv6"
1450 msgstr "IPv6"
1451
1452 msgid "IPv6 Firewall"
1453 msgstr "Брандмауер IPv6"
1454
1455 msgid "IPv6 Neighbours"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "IPv6 Settings"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "IPv6 WAN Status"
1465 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1466
1467 msgid "IPv6 address"
1468 msgstr "Адреса IPv6"
1469
1470 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "IPv6 assignment hint"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "IPv6 assignment length"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "IPv6 gateway"
1480 msgstr "Шлюз IPv6"
1481
1482 msgid "IPv6 only"
1483 msgstr "Тільки IPv6"
1484
1485 msgid "IPv6 prefix"
1486 msgstr "Префікс IPv6"
1487
1488 msgid "IPv6 prefix length"
1489 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1490
1491 msgid "IPv6 routed prefix"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "IPv6 suffix"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "IPv6-Address"
1498 msgstr "IPv6-адреса"
1499
1500 msgid "IPv6-PD"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1504 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1505
1506 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1507 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1508
1509 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1510 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1511
1512 msgid "Identity"
1513 msgstr "Ідентичність"
1514
1515 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "If checked, encryption is disabled"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid ""
1522 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1523 msgstr ""
1524 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1525 "пристрою"
1526
1527 msgid ""
1528 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1529 "device node"
1530 msgstr ""
1531 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1532 "вузла пристрою"
1533
1534 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1535 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1536
1537 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1538 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1539
1540 msgid ""
1541 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1542 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1543 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1544 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1545 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1546 msgstr ""
1547 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1548 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1549 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1550 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1551 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1552 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1553
1554 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Ignore interface"
1558 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1559
1560 msgid "Ignore resolve file"
1561 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1562
1563 msgid "Image"
1564 msgstr "Образ"
1565
1566 msgid "In"
1567 msgstr "Вх."
1568
1569 msgid ""
1570 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1571 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Inactivity timeout"
1575 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1576
1577 msgid "Inbound:"
1578 msgstr "Вхідний:"
1579
1580 msgid "Info"
1581 msgstr "Інформація"
1582
1583 msgid "Initscript"
1584 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1585
1586 msgid "Initscripts"
1587 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1588
1589 msgid "Install"
1590 msgstr "Інсталювати"
1591
1592 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Install package %q"
1596 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1597
1598 msgid "Install protocol extensions..."
1599 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1600
1601 msgid "Installed packages"
1602 msgstr "Інстальовані пакети"
1603
1604 msgid "Interface"
1605 msgstr "Інтерфейс"
1606
1607 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Interface Configuration"
1611 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1612
1613 msgid "Interface Overview"
1614 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1615
1616 msgid "Interface is reconnecting..."
1617 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1618
1619 msgid "Interface is shutting down..."
1620 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1621
1622 msgid "Interface name"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Interface not present or not connected yet."
1626 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1627
1628 msgid "Interface reconnected"
1629 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1630
1631 msgid "Interface shut down"
1632 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1633
1634 msgid "Interfaces"
1635 msgstr "Інтерфейси"
1636
1637 msgid "Internal"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Internal Server Error"
1641 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1642
1643 msgid "Invalid"
1644 msgstr "Неприпустимо"
1645
1646 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1647 msgstr ""
1648 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1649
1650 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1651 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1652
1653 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1654 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1655
1656 msgid "Isolate Clients"
1657 msgstr ""
1658
1659 #, fuzzy
1660 msgid ""
1661 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1662 "flash memory, please verify the image file!"
1663 msgstr ""
1664 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1665 "Перевірте файл образу!"
1666
1667 msgid "JavaScript required!"
1668 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1669
1670 msgid "Join Network"
1671 msgstr "Підключення до мережі"
1672
1673 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1674 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1675
1676 msgid "Joining Network: %q"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Keep settings"
1680 msgstr "Зберегти настройки"
1681
1682 msgid "Kernel Log"
1683 msgstr "Журнал ядра"
1684
1685 msgid "Kernel Version"
1686 msgstr "Версія ядра"
1687
1688 msgid "Key"
1689 msgstr "Ключ"
1690
1691 msgid "Key #%d"
1692 msgstr "Ключ #%d"
1693
1694 msgid "Kill"
1695 msgstr "Знищити"
1696
1697 msgid "L2TP"
1698 msgstr "L2TP"
1699
1700 msgid "L2TP Server"
1701 msgstr "Сервер L2TP"
1702
1703 msgid "LCP echo failure threshold"
1704 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1705
1706 msgid "LCP echo interval"
1707 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1708
1709 msgid "LLC"
1710 msgstr "LLC"
1711
1712 msgid "Label"
1713 msgstr "Мітка"
1714
1715 msgid "Language"
1716 msgstr "Мова"
1717
1718 msgid "Language and Style"
1719 msgstr "Мова та стиль"
1720
1721 msgid "Latency"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Leaf"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Lease time"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Lease validity time"
1731 msgstr "Час чинності оренди"
1732
1733 msgid "Leasefile"
1734 msgstr "Файл оренд"
1735
1736 msgid "Leasetime remaining"
1737 msgstr "Час оренди, що лишився"
1738
1739 msgid "Leave empty to autodetect"
1740 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1741
1742 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1743 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1744
1745 msgid "Legend:"
1746 msgstr "Легенда:"
1747
1748 msgid "Limit"
1749 msgstr "Межа"
1750
1751 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Line Mode"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Line State"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Line Uptime"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Link On"
1770 msgstr "Зв'язок встановлено"
1771
1772 msgid ""
1773 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1774 "requests to"
1775 msgstr ""
1776 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1777 "пересилати запити"
1778
1779 msgid ""
1780 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1781 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1782 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1783 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1784 "Association."
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid ""
1788 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1789 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1790 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1791 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1792 "PMK-R1 keys."
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "List of SSH key files for auth"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1799 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1800
1801 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1802 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1803
1804 msgid "Listen Interfaces"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Listen Port"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1811 msgstr ""
1812 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1813 "визначено</em>)"
1814
1815 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1816 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1817
1818 msgid "Load"
1819 msgstr "Навантаження"
1820
1821 msgid "Load Average"
1822 msgstr "Середнє навантаження"
1823
1824 msgid "Loading"
1825 msgstr "Завантаження"
1826
1827 msgid "Local IP address to assign"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Local IPv4 address"
1831 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1832
1833 msgid "Local IPv6 address"
1834 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1835
1836 msgid "Local Service Only"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Local Startup"
1840 msgstr "Локальний запуск"
1841
1842 msgid "Local Time"
1843 msgstr "Місцевий час"
1844
1845 msgid "Local domain"
1846 msgstr "Локальний домен"
1847
1848 #, fuzzy
1849 msgid ""
1850 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1851 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1852 msgstr ""
1853 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1854 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1855
1856 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1857 msgstr ""
1858 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1859 "hosts"
1860
1861 msgid "Local server"
1862 msgstr "Локальний сервер"
1863
1864 msgid ""
1865 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1866 "available"
1867 msgstr ""
1868 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1869 "кілька IP-адрес"
1870
1871 msgid "Localise queries"
1872 msgstr "Локалізувати запити"
1873
1874 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Log output level"
1878 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1879
1880 msgid "Log queries"
1881 msgstr "Журнал запитів"
1882
1883 msgid "Logging"
1884 msgstr "Журналювання"
1885
1886 msgid "Login"
1887 msgstr "Увійти"
1888
1889 msgid "Logout"
1890 msgstr "Вийти"
1891
1892 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1896 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1897
1898 msgid "MAC-Address"
1899 msgstr "MAC-адреса"
1900
1901 msgid "MAC-Address Filter"
1902 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1903
1904 msgid "MAC-Filter"
1905 msgstr "MAC-фільтр"
1906
1907 msgid "MAC-List"
1908 msgstr "MAC-список"
1909
1910 msgid "MAP / LW4over6"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "MB/s"
1914 msgstr "MБ/с"
1915
1916 msgid "MD5"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "MHz"
1920 msgstr "МГц"
1921
1922 msgid "MTU"
1923 msgstr "MTU"
1924
1925 msgid ""
1926 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1927 "below:"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Manual"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1937 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1938
1939 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1940 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1941
1942 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1943 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1944
1945 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1946 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1947
1948 msgid "Maximum hold time"
1949 msgstr "Максимальний час утримування"
1950
1951 msgid ""
1952 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1953 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Maximum number of leased addresses."
1957 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1958
1959 msgid "Mbit/s"
1960 msgstr "Мбіт/с"
1961
1962 msgid "Memory"
1963 msgstr "Пам'ять"
1964
1965 msgid "Memory usage (%)"
1966 msgstr "Використання пам'яті, %"
1967
1968 msgid "Metric"
1969 msgstr "Метрика"
1970
1971 msgid "Minimum hold time"
1972 msgstr "Мінімальний час утримування"
1973
1974 msgid "Mirror monitor port"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Mirror source port"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1981 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1982
1983 msgid "Mobility Domain"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Mode"
1987 msgstr "Режим"
1988
1989 msgid "Model"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Modem device"
1993 msgstr "Модем"
1994
1995 msgid "Modem init timeout"
1996 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1997
1998 msgid "Monitor"
1999 msgstr "Монітор"
2000
2001 msgid "Mount Entry"
2002 msgstr "Вхід монтування"
2003
2004 msgid "Mount Point"
2005 msgstr "Точка монтування"
2006
2007 msgid "Mount Points"
2008 msgstr "Точки монтування"
2009
2010 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2011 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
2012
2013 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2014 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
2015
2016 msgid ""
2017 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2018 "filesystem"
2019 msgstr ""
2020 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
2021 "файлова система"
2022
2023 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Mount options"
2027 msgstr "Опції монтування"
2028
2029 msgid "Mount point"
2030 msgstr "Точка монтування"
2031
2032 msgid "Mount swap not specifically configured"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Mounted file systems"
2036 msgstr "Змонтовані файлові системи"
2037
2038 msgid "Move down"
2039 msgstr "Вниз"
2040
2041 msgid "Move up"
2042 msgstr "Вгору"
2043
2044 msgid "Multicast address"
2045 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2046
2047 msgid "NAS ID"
2048 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2049
2050 msgid "NAT-T Mode"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "NAT64 Prefix"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "NCM"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "NDP-Proxy"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "NT Domain"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "NTP server candidates"
2066 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
2067
2068 msgid "NTP sync time-out"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "Name"
2072 msgstr "Ім'я"
2073
2074 msgid "Name of the new interface"
2075 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2076
2077 msgid "Name of the new network"
2078 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2079
2080 msgid "Navigation"
2081 msgstr "Навігація"
2082
2083 msgid "Netmask"
2084 msgstr "Маска мережі"
2085
2086 msgid "Network"
2087 msgstr "Мережа"
2088
2089 msgid "Network Utilities"
2090 msgstr "Мережеві утиліти"
2091
2092 msgid "Network boot image"
2093 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2094
2095 msgid "Network without interfaces."
2096 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2097
2098 msgid "Next »"
2099 msgstr "Наступний »"
2100
2101 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2102 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2103
2104 msgid "No NAT-T"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "No chains in this table"
2108 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2109
2110 msgid "No files found"
2111 msgstr "Файли не знайдено"
2112
2113 msgid "No information available"
2114 msgstr "Інформація відсутня"
2115
2116 msgid "No negative cache"
2117 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2118
2119 msgid "No network configured on this device"
2120 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2121
2122 msgid "No network name specified"
2123 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2124
2125 msgid "No package lists available"
2126 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2127
2128 msgid "No password set!"
2129 msgstr "Пароль не встановлено!"
2130
2131 msgid "No rules in this chain"
2132 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2133
2134 msgid "No zone assigned"
2135 msgstr "Зона не призначена"
2136
2137 msgid "Noise"
2138 msgstr "Шум"
2139
2140 msgid "Noise Margin (SNR)"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Noise:"
2144 msgstr "Шум:"
2145
2146 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Non-wildcard"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "None"
2153 msgstr "Жоден"
2154
2155 msgid "Normal"
2156 msgstr "Нормальний"
2157
2158 msgid "Not Found"
2159 msgstr "Не знайдено"
2160
2161 msgid "Not associated"
2162 msgstr "Не пов'язаний"
2163
2164 msgid "Not connected"
2165 msgstr "Не підключено"
2166
2167 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2168 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2169
2170 msgid "Note: interface name length"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Notice"
2174 msgstr "Попередження"
2175
2176 msgid "Nslookup"
2177 msgstr "DNS-запит"
2178
2179 msgid "OK"
2180 msgstr "OK"
2181
2182 msgid "OPKG-Configuration"
2183 msgstr "Конфігурація OPKG"
2184
2185 msgid "Obfuscated Group Password"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Obfuscated Password"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Off-State Delay"
2192 msgstr "Затримка Off-State"
2193
2194 msgid ""
2195 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2196 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2197 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2198 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2199 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2200 "<samp>eth0.1</samp>)."
2201 msgstr ""
2202 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2203 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2204 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2205 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2206 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2207 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2208
2209 msgid "On-State Delay"
2210 msgstr "Затримка On-State"
2211
2212 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2213 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2214
2215 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2216 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2217
2218 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "One or more required fields have no value!"
2222 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2223
2224 msgid "Open list..."
2225 msgstr "Відкрити список..."
2226
2227 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Operating frequency"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Option changed"
2234 msgstr "Опція змінена"
2235
2236 msgid "Option removed"
2237 msgstr "Опція видалена"
2238
2239 msgid "Optional"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid ""
2249 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2250 "starting with <code>0x</code>."
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid ""
2254 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2255 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2256 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2257 "for the interface."
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid ""
2261 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2262 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid ""
2269 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2270 "interface."
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "Optional. Port of peer."
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid ""
2280 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2281 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Options"
2288 msgstr "Опції"
2289
2290 msgid "Other:"
2291 msgstr "Інше:"
2292
2293 msgid "Out"
2294 msgstr "Вих."
2295
2296 msgid "Outbound:"
2297 msgstr "Вихідний:"
2298
2299 msgid "Output Interface"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Override MAC address"
2303 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2304
2305 msgid "Override MTU"
2306 msgstr "Перевизначити MTU"
2307
2308 msgid "Override TOS"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Override TTL"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Override default interface name"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2318 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2319
2320 msgid ""
2321 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2322 "subnet that is served."
2323 msgstr ""
2324 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2325 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2326
2327 msgid "Override the table used for internal routes"
2328 msgstr ""
2329 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2330
2331 msgid "Overview"
2332 msgstr "Огляд"
2333
2334 msgid "Owner"
2335 msgstr "Власник"
2336
2337 msgid "PAP/CHAP password"
2338 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2339
2340 msgid "PAP/CHAP username"
2341 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2342
2343 msgid "PID"
2344 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2345
2346 msgid "PIN"
2347 msgstr ""
2348 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2349 "номер\">>PIN</abbr>"
2350
2351 msgid "PMK R1 Push"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "PPP"
2355 msgstr "PPP"
2356
2357 msgid "PPPoA Encapsulation"
2358 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2359
2360 msgid "PPPoATM"
2361 msgstr "PPPoATM"
2362
2363 msgid "PPPoE"
2364 msgstr "PPPoE"
2365
2366 msgid "PPPoSSH"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "PPtP"
2370 msgstr "PPtP"
2371
2372 msgid "PSID offset"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "PSID-bits length"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Package libiwinfo required!"
2382 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2383
2384 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2385 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2386
2387 msgid "Package name"
2388 msgstr "Назва пакета"
2389
2390 msgid "Packets"
2391 msgstr "Пакети"
2392
2393 msgid "Part of zone %q"
2394 msgstr "Частина зони %q"
2395
2396 msgid "Password"
2397 msgstr "Пароль"
2398
2399 msgid "Password authentication"
2400 msgstr "Автентифікація за паролем"
2401
2402 msgid "Password of Private Key"
2403 msgstr "Пароль закритого ключа"
2404
2405 msgid "Password of inner Private Key"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Password successfully changed!"
2409 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2410
2411 msgid "Password2"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Path to CA-Certificate"
2415 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2416
2417 msgid "Path to Client-Certificate"
2418 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2419
2420 msgid "Path to Private Key"
2421 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2422
2423 msgid "Path to executable which handles the button event"
2424 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2425
2426 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Path to inner Private Key"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Peak:"
2436 msgstr "Пік:"
2437
2438 msgid "Peer IP address to assign"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Peers"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Perform reboot"
2448 msgstr "Виконати перезавантаження"
2449
2450 msgid "Perform reset"
2451 msgstr "Відновити"
2452
2453 msgid "Persistent Keep Alive"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Phy Rate:"
2457 msgstr "Фізична швидкість:"
2458
2459 msgid "Physical Settings"
2460 msgstr "Фізичні параметри"
2461
2462 msgid "Ping"
2463 msgstr "Ехо-запит"
2464
2465 msgid "Pkts."
2466 msgstr "пакетів"
2467
2468 msgid "Please enter your username and password."
2469 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2470
2471 msgid "Policy"
2472 msgstr "Політика"
2473
2474 msgid "Port"
2475 msgstr "Порт"
2476
2477 msgid "Port status:"
2478 msgstr "Статус порту:"
2479
2480 msgid "Power Management Mode"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Prefer LTE"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Prefer UMTS"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Prefix Delegated"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Preshared Key"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid ""
2499 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2500 "ignore failures"
2501 msgstr ""
2502 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2503 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2504
2505 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Prevents client-to-client communication"
2509 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2510
2511 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2512 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2513
2514 msgid "Private Key"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Proceed"
2518 msgstr "Продовжити"
2519
2520 msgid "Processes"
2521 msgstr "Процеси"
2522
2523 msgid "Profile"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Prot."
2527 msgstr "Прот."
2528
2529 msgid "Protocol"
2530 msgstr "Протокол"
2531
2532 msgid "Protocol family"
2533 msgstr "Сімейство протоколів"
2534
2535 msgid "Protocol of the new interface"
2536 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2537
2538 msgid "Protocol support is not installed"
2539 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2540
2541 msgid "Provide NTP server"
2542 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2543
2544 msgid "Provide new network"
2545 msgstr "Постачити нову мережу"
2546
2547 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2548 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2549
2550 msgid "Public Key"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "QMI Cellular"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Quality"
2560 msgstr "Якість"
2561
2562 msgid "R0 Key Lifetime"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "R1 Key Holder"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "RTS/CTS Threshold"
2572 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2573
2574 msgid "RX"
2575 msgstr "Одержано"
2576
2577 msgid "RX Rate"
2578 msgstr "Швидкість приймання"
2579
2580 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2581 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2582
2583 msgid "Radius-Accounting-Port"
2584 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2585
2586 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2587 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2588
2589 msgid "Radius-Accounting-Server"
2590 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2591
2592 msgid "Radius-Authentication-Port"
2593 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2594
2595 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2596 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2597
2598 msgid "Radius-Authentication-Server"
2599 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2600
2601 msgid ""
2602 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2603 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2604 msgstr ""
2605 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2606 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2607 "abbr>-сервера"
2608
2609 msgid ""
2610 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2611 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2612 msgstr ""
2613 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2614 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2615 "інтерфейс."
2616
2617 msgid ""
2618 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2619 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2620 msgstr ""
2621 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2622 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2623 "мережу."
2624
2625 msgid "Really reset all changes?"
2626 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2627
2628 #, fuzzy
2629 msgid ""
2630 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2631 "connected via this interface."
2632 msgstr ""
2633 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2634 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2635 "мережу."
2636
2637 msgid ""
2638 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2639 "you are connected via this interface."
2640 msgstr ""
2641 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2642 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2643 "інтерфейс."
2644
2645 msgid "Really switch protocol?"
2646 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2647
2648 msgid "Realtime Connections"
2649 msgstr "Підключення у реальному часі"
2650
2651 msgid "Realtime Graphs"
2652 msgstr "Графіки у реальному часі"
2653
2654 msgid "Realtime Load"
2655 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2656
2657 msgid "Realtime Traffic"
2658 msgstr "Трафік у реальному часі"
2659
2660 msgid "Realtime Wireless"
2661 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2662
2663 msgid "Reassociation Deadline"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "Rebind protection"
2667 msgstr "Захист від переприв'язки"
2668
2669 msgid "Reboot"
2670 msgstr "Перезавантаження"
2671
2672 msgid "Rebooting..."
2673 msgstr "Перезавантаження..."
2674
2675 msgid "Reboots the operating system of your device"
2676 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2677
2678 msgid "Receive"
2679 msgstr "Прийом"
2680
2681 msgid "Receiver Antenna"
2682 msgstr "Антена приймача"
2683
2684 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "Reconnect this interface"
2688 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2689
2690 msgid "Reconnecting interface"
2691 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2692
2693 msgid "References"
2694 msgstr "Посилання"
2695
2696 msgid "Relay"
2697 msgstr "Ретранслятор"
2698
2699 msgid "Relay Bridge"
2700 msgstr "Міст-ретранслятор"
2701
2702 msgid "Relay between networks"
2703 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2704
2705 msgid "Relay bridge"
2706 msgstr "Міст-ретранслятор"
2707
2708 msgid "Remote IPv4 address"
2709 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2710
2711 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Remove"
2715 msgstr "Видалити"
2716
2717 msgid "Repeat scan"
2718 msgstr "Повторити сканування"
2719
2720 msgid "Replace entry"
2721 msgstr "Замінити запис"
2722
2723 msgid "Replace wireless configuration"
2724 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2725
2726 msgid "Request IPv6-address"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Require TLS"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Required"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2739 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2740
2741 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid ""
2748 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2749 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2750 "routes through the tunnel."
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid ""
2754 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2755 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid ""
2759 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2760 "come from unsigned domains"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Reset"
2764 msgstr "Скинути"
2765
2766 msgid "Reset Counters"
2767 msgstr "Скинути лічильники"
2768
2769 msgid "Reset to defaults"
2770 msgstr "Відновити початковий стан"
2771
2772 msgid "Resolv and Hosts Files"
2773 msgstr "Файли resolv і hosts"
2774
2775 msgid "Resolve file"
2776 msgstr "Файл resolv"
2777
2778 msgid "Restart"
2779 msgstr "Перезавантажити"
2780
2781 msgid "Restart Firewall"
2782 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2783
2784 msgid "Restore backup"
2785 msgstr "Відновити з резервної копії"
2786
2787 msgid "Reveal/hide password"
2788 msgstr "Показати/приховати пароль"
2789
2790 msgid "Revert"
2791 msgstr "Скасувати зміни"
2792
2793 msgid "Root"
2794 msgstr "Корінь"
2795
2796 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2797 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2798
2799 msgid "Root preparation"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Route Allowed IPs"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Route type"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Router Advertisement-Service"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Router Password"
2815 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2816
2817 msgid "Routes"
2818 msgstr "Маршрути"
2819
2820 msgid ""
2821 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2822 "can be reached."
2823 msgstr ""
2824 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2825 "вузла або мережі."
2826
2827 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2828 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2829
2830 msgid "Run filesystem check"
2831 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2832
2833 msgid "SHA256"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid ""
2837 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2838 "use 6in4 instead"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "SNR"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "SSH Access"
2848 msgstr "SSH-доступ"
2849
2850 msgid "SSH server address"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "SSH server port"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "SSH username"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "SSH-Keys"
2860 msgstr "SSH-ключі"
2861
2862 msgid "SSID"
2863 msgstr "SSID"
2864
2865 msgid "Save"
2866 msgstr "Зберегти"
2867
2868 msgid "Save & Apply"
2869 msgstr "Зберегти і застосувати"
2870
2871 msgid "Save &#38; Apply"
2872 msgstr "Зберегти і застосувати"
2873
2874 msgid "Scan"
2875 msgstr "Сканувати"
2876
2877 msgid "Scheduled Tasks"
2878 msgstr "Заплановані завдання"
2879
2880 msgid "Section added"
2881 msgstr "Секція додана"
2882
2883 msgid "Section removed"
2884 msgstr "Секція видалена"
2885
2886 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2887 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2888
2889 msgid ""
2890 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2891 "conjunction with failure threshold"
2892 msgstr ""
2893 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2894 "в поєднанні з порогом помилок"
2895
2896 msgid "Separate Clients"
2897 msgstr "Розділяти клієнтів"
2898
2899 msgid "Server Settings"
2900 msgstr "Настройки сервера"
2901
2902 msgid "Server password"
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid ""
2906 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2907 "contains the tunnel ID"
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid "Server username"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "Service Name"
2914 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2915
2916 msgid "Service Type"
2917 msgstr "Тип сервісу"
2918
2919 msgid "Services"
2920 msgstr "Сервіси"
2921
2922 msgid ""
2923 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2924 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2925 msgstr ""
2926
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Set up Time Synchronization"
2929 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2930
2931 msgid "Setup DHCP Server"
2932 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2933
2934 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Short GI"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Show current backup file list"
2941 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2942
2943 msgid "Shutdown this interface"
2944 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2945
2946 msgid "Shutdown this network"
2947 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2948
2949 msgid "Signal"
2950 msgstr "Сигнал"
2951
2952 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "Signal:"
2956 msgstr "Сигнал:"
2957
2958 msgid "Size"
2959 msgstr "Розмір"
2960
2961 msgid "Size (.ipk)"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Skip"
2965 msgstr "Пропустити"
2966
2967 msgid "Skip to content"
2968 msgstr "Перейти до вмісту"
2969
2970 msgid "Skip to navigation"
2971 msgstr "Перейти до навігації"
2972
2973 msgid "Slot time"
2974 msgstr "Час слота"
2975
2976 msgid "Software"
2977 msgstr "Програмне забезпечення"
2978
2979 msgid "Software VLAN"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2983 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2984
2985 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2986 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2987
2988 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2989 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2990
2991 msgid ""
2992 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2993 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2994 "instructions."
2995 msgstr ""
2996 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2997 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
2998 "інсталяції для конкретного пристрою."
2999
3000 msgid "Sort"
3001 msgstr "Сортування"
3002
3003 msgid "Source"
3004 msgstr "Джерело"
3005
3006 msgid "Source routing"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "Specifies the button state to handle"
3010 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
3011
3012 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3013 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3014
3015 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3016 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3017
3018 msgid ""
3019 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3020 "to be dead"
3021 msgstr ""
3022 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3023 "вважається, що вузли \"мертві\""
3024
3025 msgid ""
3026 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3027 "dead"
3028 msgstr ""
3029 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3030 "\"мертві\""
3031
3032 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid ""
3036 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3037 "default (64)."
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid ""
3041 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3042 "bytes)."
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid "Specify the secret encryption key here."
3046 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3047
3048 msgid "Start"
3049 msgstr "Запустити"
3050
3051 msgid "Start priority"
3052 msgstr "Стартовий пріоритет"
3053
3054 msgid "Startup"
3055 msgstr "Запуск"
3056
3057 msgid "Static IPv4 Routes"
3058 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3059
3060 msgid "Static IPv6 Routes"
3061 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3062
3063 msgid "Static Leases"
3064 msgstr "Статичні оренди"
3065
3066 msgid "Static Routes"
3067 msgstr "Статичні маршрути"
3068
3069 msgid "Static address"
3070 msgstr "Статичні адреси"
3071
3072 msgid ""
3073 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3074 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3075 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3076 msgstr ""
3077 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3078 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3079 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3080 "орендою."
3081
3082 msgid "Status"
3083 msgstr "Статус"
3084
3085 msgid "Stop"
3086 msgstr "Зупинити"
3087
3088 msgid "Strict order"
3089 msgstr "Строгий порядок"
3090
3091 msgid "Submit"
3092 msgstr "Надіслати"
3093
3094 msgid "Suppress logging"
3095 msgstr ""
3096
3097 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3098 msgstr ""
3099
3100 msgid "Swap"
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid "Swap Entry"
3104 msgstr "Вхід довантаження"
3105
3106 msgid "Switch"
3107 msgstr "Комутатор"
3108
3109 msgid "Switch %q"
3110 msgstr "Комутатор %q"
3111
3112 msgid "Switch %q (%s)"
3113 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3114
3115 msgid ""
3116 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid "Switch VLAN"
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid "Switch protocol"
3123 msgstr "Протокол комутатора"
3124
3125 msgid "Sync with browser"
3126 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3127
3128 msgid "Synchronizing..."
3129 msgstr "Синхронізація..."
3130
3131 msgid "System"
3132 msgstr "Система"
3133
3134 msgid "System Log"
3135 msgstr "Системний журнал"
3136
3137 msgid "System Properties"
3138 msgstr "Властивості системи"
3139
3140 msgid "System log buffer size"
3141 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3142
3143 msgid "TCP:"
3144 msgstr "TCP:"
3145
3146 msgid "TFTP Settings"
3147 msgstr "Настройки TFTP"
3148
3149 msgid "TFTP server root"
3150 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3151
3152 msgid "TX"
3153 msgstr "Передано"
3154
3155 msgid "TX Rate"
3156 msgstr "Швидкість передавання"
3157
3158 msgid "Table"
3159 msgstr "Таблиця"
3160
3161 msgid "Target"
3162 msgstr "Мета"
3163
3164 msgid "Target network"
3165 msgstr ""
3166
3167 msgid "Terminate"
3168 msgstr "Завершити"
3169
3170 #, fuzzy
3171 msgid ""
3172 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3173 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3174 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3175 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3176 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3177 msgstr ""
3178 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3179 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3180 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3181 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3182 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3183 "інтерфейсу</em>."
3184
3185 msgid ""
3186 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3187 "component for working wireless configuration!"
3188 msgstr ""
3189 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3190 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3191
3192 msgid ""
3193 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3194 "username instead of the user ID!"
3195 msgstr ""
3196
3197 msgid ""
3198 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid ""
3202 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3203 msgstr ""
3204 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3205
3206 msgid ""
3207 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3208 "code> and <code>_</code>"
3209 msgstr ""
3210 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3211 "<code>_</code>"
3212
3213 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid ""
3217 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3218 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3219 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3220
3221 msgid ""
3222 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3223 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3224 "samp>)"
3225 msgstr ""
3226 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3227 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3228 "samp>)"
3229
3230 msgid ""
3231 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3232 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3233 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3234 msgstr ""
3235 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3236 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3237 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3238
3239 msgid "The following changes have been committed"
3240 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3241
3242 msgid "The following changes have been reverted"
3243 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3244
3245 msgid "The following rules are currently active on this system."
3246 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3247
3248 msgid "The given network name is not unique"
3249 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3250
3251 #, fuzzy
3252 msgid ""
3253 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3254 "be replaced if you proceed."
3255 msgstr ""
3256 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3257 "конфігурація буде замінена."
3258
3259 msgid ""
3260 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3261 "addresses."
3262 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3263
3264 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3265 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3266
3267 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3268 msgstr ""
3269
3270 msgid ""
3271 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3272 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3273 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3274 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3275 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3276 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3277 msgstr ""
3278 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3279 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3280 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3281 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3282 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3283 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3284 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3285 "мережі."
3286
3287 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3288 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3289
3290 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid ""
3294 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3295 "when finished."
3296 msgstr ""
3297 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3298 "перезавантажиться."
3299
3300 #, fuzzy
3301 msgid ""
3302 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3303 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3304 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3305 "settings."
3306 msgstr ""
3307 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3308 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3309 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3310 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3311
3312 msgid ""
3313 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3314 "AYIYA"
3315 msgstr ""
3316
3317 msgid ""
3318 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3319 "you choose the generic image format for your platform."
3320 msgstr ""
3321 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3322 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3323
3324 msgid "There are no active leases."
3325 msgstr "Активних оренд немає."
3326
3327 msgid "There are no pending changes to apply!"
3328 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3329
3330 msgid "There are no pending changes to revert!"
3331 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3332
3333 msgid "There are no pending changes!"
3334 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3335
3336 msgid ""
3337 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3338 "\"Physical Settings\" tab"
3339 msgstr ""
3340 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3341 "\"Фізичні параметри\"."
3342
3343 msgid ""
3344 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3345 "protect the web interface and enable SSH."
3346 msgstr ""
3347 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3348 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3349
3350 msgid "This IPv4 address of the relay"
3351 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3352
3353 msgid ""
3354 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3355 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3356 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid ""
3360 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3361 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3362 "configurations are automatically preserved."
3363 msgstr ""
3364 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3365 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3366 "зберігаються автоматично."
3367
3368 msgid ""
3369 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3370 "password if no update key has been configured"
3371 msgstr ""
3372
3373 msgid ""
3374 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3375 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3376 msgstr ""
3377 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3378 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3379
3380 msgid ""
3381 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3382 "ends with <code>:2</code>"
3383 msgstr ""
3384 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3385 "закінчується на <code>:2</code>"
3386
3387 msgid ""
3388 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3389 "abbr> in the local network"
3390 msgstr ""
3391 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3392 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3393
3394 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3395 msgstr ""
3396
3397 msgid ""
3398 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3402 msgstr ""
3403 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3404 "завдання."
3405
3406 msgid ""
3407 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3408 msgstr ""
3409 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3410 "брокером"
3411
3412 msgid ""
3413 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3414 "their status."
3415 msgstr ""
3416 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3417 "статус."
3418
3419 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3420 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3421
3422 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3423 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3424
3425 msgid "This section contains no values yet"
3426 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3427
3428 msgid "Time Synchronization"
3429 msgstr "Синхронізація часу"
3430
3431 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3432 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3433
3434 msgid "Timezone"
3435 msgstr "Часовий пояс"
3436
3437 msgid ""
3438 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3439 "archive here."
3440 msgstr ""
3441 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3442 "архів резервної копії."
3443
3444 msgid "Tone"
3445 msgstr ""
3446
3447 msgid "Total Available"
3448 msgstr "Усього доступно"
3449
3450 msgid "Traceroute"
3451 msgstr "Трасування"
3452
3453 msgid "Traffic"
3454 msgstr "Трафік"
3455
3456 msgid "Transfer"
3457 msgstr "Передано"
3458
3459 msgid "Transmission Rate"
3460 msgstr "Швидкість передавання"
3461
3462 msgid "Transmit"
3463 msgstr "Передача"
3464
3465 msgid "Transmit Power"
3466 msgstr "Потужність передавача"
3467
3468 msgid "Transmitter Antenna"
3469 msgstr "Антена передавача"
3470
3471 msgid "Trigger"
3472 msgstr "Тригер"
3473
3474 msgid "Trigger Mode"
3475 msgstr "Режим запуску"
3476
3477 msgid "Tunnel ID"
3478 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3479
3480 msgid "Tunnel Interface"
3481 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3482
3483 msgid "Tunnel Link"
3484 msgstr ""
3485
3486 msgid "Tunnel broker protocol"
3487 msgstr ""
3488
3489 msgid "Tunnel setup server"
3490 msgstr ""
3491
3492 msgid "Tunnel type"
3493 msgstr ""
3494
3495 msgid "Tx-Power"
3496 msgstr "Потужність передавача"
3497
3498 msgid "Type"
3499 msgstr "Тип"
3500
3501 msgid "UDP:"
3502 msgstr "UDP:"
3503
3504 msgid "UMTS only"
3505 msgstr "Тільки UMTS"
3506
3507 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3508 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3509
3510 msgid "USB Device"
3511 msgstr "USB-пристрій"
3512
3513 msgid "USB Ports"
3514 msgstr ""
3515
3516 msgid "UUID"
3517 msgstr "UUID"
3518
3519 msgid "Unable to dispatch"
3520 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3521
3522 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3523 msgstr ""
3524
3525 msgid "Unknown"
3526 msgstr "Невідомо"
3527
3528 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3529 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3530
3531 msgid "Unmanaged"
3532 msgstr "Некерований"
3533
3534 msgid "Unmount"
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid "Unsaved Changes"
3538 msgstr "Незбережені зміни"
3539
3540 msgid "Unsupported protocol type."
3541 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3542
3543 msgid "Update lists"
3544 msgstr "Оновити списки..."
3545
3546 msgid ""
3547 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3548 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3549 "compatible firmware image)."
3550 msgstr ""
3551 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3552 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3553 "\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3554
3555 msgid "Upload archive..."
3556 msgstr "Відвантажити архів..."
3557
3558 msgid "Uploaded File"
3559 msgstr "Відвантажений файл"
3560
3561 msgid "Uptime"
3562 msgstr "Час безперервної роботи"
3563
3564 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3565 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3566
3567 msgid "Use DHCP gateway"
3568 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3569
3570 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3571 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3572
3573 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3574 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3575
3576 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3577 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3578
3579 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3580 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3581
3582 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "Use as root filesystem (/)"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "Use broadcast flag"
3589 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3590
3591 msgid "Use builtin IPv6-management"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "Use custom DNS servers"
3595 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3596
3597 msgid "Use default gateway"
3598 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3599
3600 msgid "Use gateway metric"
3601 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3602
3603 msgid "Use routing table"
3604 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3605
3606 msgid ""
3607 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3608 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3609 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3610 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3611 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3612 msgstr ""
3613 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3614 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3615 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3616 "призначає символічне ім'я вузла."
3617
3618 msgid "Used"
3619 msgstr "Використано"
3620
3621 msgid "Used Key Slot"
3622 msgstr "Використовується слот ключа"
3623
3624 msgid ""
3625 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3626 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "User key (PEM encoded)"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "Username"
3636 msgstr "Ім'я користувача"
3637
3638 msgid "VC-Mux"
3639 msgstr "VC-Mux"
3640
3641 msgid "VDSL"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "VLANs on %q"
3645 msgstr "VLAN на %q"
3646
3647 msgid "VLANs on %q (%s)"
3648 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3649
3650 msgid "VPN Local address"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "VPN Local port"
3654 msgstr ""
3655
3656 msgid "VPN Server"
3657 msgstr "VPN-сервер"
3658
3659 msgid "VPN Server port"
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "Vendor"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3672 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3673
3674 msgid "Verbose"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "Verify"
3681 msgstr "Перевірте"
3682
3683 msgid "Version"
3684 msgstr "Версія"
3685
3686 msgid "WDS"
3687 msgstr "WDS"
3688
3689 msgid "WEP Open System"
3690 msgstr "Відкрита система WEP"
3691
3692 msgid "WEP Shared Key"
3693 msgstr "Спільний ключ WEP"
3694
3695 msgid "WEP passphrase"
3696 msgstr "Парольна фраза WEP"
3697
3698 msgid "WMM Mode"
3699 msgstr "Режим WMM"
3700
3701 msgid "WPA passphrase"
3702 msgstr "Парольна фраза WPA"
3703
3704 msgid ""
3705 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3706 "and ad-hoc mode) to be installed."
3707 msgstr ""
3708 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3709 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3710
3711 msgid ""
3712 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3713 msgstr ""
3714
3715 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3716 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3717
3718 msgid "Waiting for command to complete..."
3719 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3720
3721 msgid "Waiting for device..."
3722 msgstr ""
3723
3724 msgid "Warning"
3725 msgstr "Застереження"
3726
3727 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3734 msgstr ""
3735
3736 msgid "Width"
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "WireGuard VPN"
3740 msgstr ""
3741
3742 msgid "Wireless"
3743 msgstr "Бездротові мережі"
3744
3745 msgid "Wireless Adapter"
3746 msgstr "Бездротовий адаптер"
3747
3748 msgid "Wireless Network"
3749 msgstr "Бездротова мережа"
3750
3751 msgid "Wireless Overview"
3752 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3753
3754 msgid "Wireless Security"
3755 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3756
3757 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3758 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3759
3760 msgid "Wireless is restarting..."
3761 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3762
3763 msgid "Wireless network is disabled"
3764 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3765
3766 msgid "Wireless network is enabled"
3767 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3768
3769 msgid "Wireless restarted"
3770 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3771
3772 msgid "Wireless shut down"
3773 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3774
3775 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3776 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3777
3778 msgid "Write system log to file"
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid ""
3782 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3783 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3784 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3785 msgstr ""
3786 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3787 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3788 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3789 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3790
3791 msgid ""
3792 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3793 msgstr ""
3794 "Ви повинні увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде "
3795 "працювати належним чином."
3796
3797 msgid ""
3798 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3799 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3800 "or Safari."
3801 msgstr ""
3802
3803 msgid "any"
3804 msgstr "будь-який"
3805
3806 msgid "auto"
3807 msgstr "авто"
3808
3809 msgid "baseT"
3810 msgstr "baseT"
3811
3812 msgid "bridged"
3813 msgstr "зв'язано"
3814
3815 msgid "create:"
3816 msgstr "створити:"
3817
3818 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3819 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3820
3821 msgid "dB"
3822 msgstr "дБ"
3823
3824 msgid "dBm"
3825 msgstr "дБм"
3826
3827 msgid "disable"
3828 msgstr "вимкнено"
3829
3830 msgid "disabled"
3831 msgstr ""
3832
3833 msgid "expired"
3834 msgstr "минув"
3835
3836 msgid ""
3837 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3838 "abbr>-leases will be stored"
3839 msgstr ""
3840 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3841 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3842
3843 msgid "forward"
3844 msgstr "переслати"
3845
3846 msgid "full-duplex"
3847 msgstr "повний дуплекс"
3848
3849 msgid "half-duplex"
3850 msgstr "напівдуплекс"
3851
3852 msgid "help"
3853 msgstr "довідка"
3854
3855 msgid "hidden"
3856 msgstr "прихований"
3857
3858 msgid "hybrid mode"
3859 msgstr ""
3860
3861 msgid "if target is a network"
3862 msgstr "якщо мета — мережа"
3863
3864 msgid "input"
3865 msgstr "вхід"
3866
3867 msgid "kB"
3868 msgstr "КБ"
3869
3870 msgid "kB/s"
3871 msgstr "КБ/с"
3872
3873 msgid "kbit/s"
3874 msgstr "Кбіт/с"
3875
3876 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3877 msgstr ""
3878 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3879 "abbr>-файл"
3880
3881 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "minutes"
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid "no"
3888 msgstr "ні"
3889
3890 msgid "no link"
3891 msgstr "нема з'єднання"
3892
3893 msgid "none"
3894 msgstr "нема нічого"
3895
3896 msgid "not present"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "off"
3900 msgstr "вимкнено"
3901
3902 msgid "on"
3903 msgstr "увімкнено"
3904
3905 msgid "open"
3906 msgstr "відкрита"
3907
3908 msgid "overlay"
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "relay mode"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "routed"
3915 msgstr "спрямовано"
3916
3917 msgid "server mode"
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "stateful-only"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "stateless"
3924 msgstr ""
3925
3926 msgid "stateless + stateful"
3927 msgstr ""
3928
3929 msgid "tagged"
3930 msgstr "з позначкою"
3931
3932 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3933 msgstr ""
3934
3935 msgid "unknown"
3936 msgstr "невідомий"
3937
3938 msgid "unlimited"
3939 msgstr "необмежений"
3940
3941 msgid "unspecified"
3942 msgstr "не визначено"
3943
3944 msgid "unspecified -or- create:"
3945 msgstr "не визначено -або- створити"
3946
3947 msgid "untagged"
3948 msgstr "без позначки"
3949
3950 msgid "yes"
3951 msgstr "так"
3952
3953 msgid "« Back"
3954 msgstr "« Назад"
3955
3956 #~ msgid "Leasetime"
3957 #~ msgstr "Час оренди"
3958
3959 #~ msgid "AR Support"
3960 #~ msgstr "Підтримка AR"
3961
3962 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3963 #~ msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
3964
3965 #~ msgid "Background Scan"
3966 #~ msgstr "Сканування у фоновому режимі"
3967
3968 #~ msgid "Compression"
3969 #~ msgstr "Стиснення"
3970
3971 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3972 #~ msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
3973
3974 #~ msgid "Do not send probe responses"
3975 #~ msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
3976
3977 #~ msgid "Fast Frames"
3978 #~ msgstr "Швидкі фрейми"
3979
3980 #~ msgid "Maximum Rate"
3981 #~ msgstr "Максимальна швидкість"
3982
3983 #~ msgid "Minimum Rate"
3984 #~ msgstr "Мінімальна швидкість"
3985
3986 #~ msgid "Multicast Rate"
3987 #~ msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
3988
3989 #~ msgid "Outdoor Channels"
3990 #~ msgstr "Зовнішні канали"
3991
3992 #~ msgid "Regulatory Domain"
3993 #~ msgstr "Регулятивний домен"
3994
3995 #~ msgid "Separate WDS"
3996 #~ msgstr "Розділяти WDS"
3997
3998 #~ msgid "Static WDS"
3999 #~ msgstr "Статичний WDS"
4000
4001 #~ msgid "Turbo Mode"
4002 #~ msgstr "Режим Turbo"
4003
4004 #~ msgid "XR Support"
4005 #~ msgstr "Підтримка XR"
4006
4007 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4008 #~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
4009
4010 #~ msgid "Join Network: Settings"
4011 #~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
4012
4013 #~ msgid "CPU"
4014 #~ msgstr "ЦП"
4015
4016 #~ msgid "Port %d"
4017 #~ msgstr "Порт %d"
4018
4019 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4020 #~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
4021
4022 #~ msgid "VLAN Interface"
4023 #~ msgstr "VLAN-інтерфейс"