Merge pull request #821 from andrewshadura/luci-route-types
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14
15 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
16 msgstr ""
17
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
20
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
23
24 msgid "(empty)"
25 msgstr "(пусто)"
26
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Додаткові поля --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Виберіть --"
35
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- нетипово --"
38
39 msgid "-- match by device --"
40 msgstr ""
41
42 msgid "-- match by label --"
43 msgstr ""
44
45 msgid "1 Minute Load:"
46 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
47
48 msgid "15 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
50
51 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgstr ""
53
54 msgid "5 Minute Load:"
55 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
56
57 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 msgstr ""
59 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
60 "послуг\">BSSID</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr ""
64 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
65 "запиту"
66
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr ""
69 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
70 "сервера"
71
72 msgid ""
73 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
74 "order of the resolvfile"
75 msgstr ""
76 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
77 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
78
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr ""
81 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
82 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
92
93 msgid ""
94 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
95 "(CIDR)"
96 msgstr ""
97 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
98 "(CIDR)"
99
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
101 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
102
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr ""
108 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
111 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
114 msgstr ""
115 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
116 "abbr>-адреса"
117
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
120 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
123 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
124
125 msgid ""
126 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
127 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
128 msgstr ""
129 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
130 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
131 "імен\">EDNS0</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
134 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
135
136 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
137 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
138
139 msgid "A43C + J43 + A43"
140 msgstr ""
141
142 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
143 msgstr ""
144
145 msgid "ADSL"
146 msgstr ""
147
148 msgid "AICCU (SIXXS)"
149 msgstr ""
150
151 msgid "ANSI T1.413"
152 msgstr ""
153
154 msgid "APN"
155 msgstr ""
156 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
157
158 msgid "AR Support"
159 msgstr "Підтримка AR"
160
161 msgid "ARP retry threshold"
162 msgstr "Поріг повтору ARP"
163
164 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ATM Bridges"
168 msgstr "ATM-мости"
169
170 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
171 msgstr ""
172 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
173 "Identifier\">VCI</abbr>)"
174
175 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
176 msgstr ""
177 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
178 "\">VPI</abbr>)"
179
180 msgid ""
181 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
182 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
183 "to dial into the provider network."
184 msgstr ""
185 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
186 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
187 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
188
189 msgid "ATM device number"
190 msgstr "Номер ATM-пристрою"
191
192 msgid "ATU-C System Vendor ID"
193 msgstr ""
194
195 msgid "AYIYA"
196 msgstr ""
197
198 msgid "Access Concentrator"
199 msgstr "Концентратор доступу"
200
201 msgid "Access Point"
202 msgstr "Точка доступу"
203
204 msgid "Action"
205 msgstr "Дія"
206
207 msgid "Actions"
208 msgstr "Дії"
209
210 msgid "Activate this network"
211 msgstr "Активувати цю мережу"
212
213 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
214 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
215
216 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
217 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
218
219 msgid "Active Connections"
220 msgstr "Активні підключення"
221
222 msgid "Active DHCP Leases"
223 msgstr "Активні оренди DHCP"
224
225 msgid "Active DHCPv6 Leases"
226 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
227
228 msgid "Ad-Hoc"
229 msgstr "Ad-Hoc"
230
231 msgid "Add"
232 msgstr "Додати"
233
234 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
235 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
236
237 msgid "Add new interface..."
238 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
239
240 msgid "Additional Hosts files"
241 msgstr "Додаткові файли hosts"
242
243 msgid "Additional servers file"
244 msgstr ""
245
246 msgid "Address"
247 msgstr "Адреса"
248
249 msgid "Address to access local relay bridge"
250 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
251
252 msgid "Administration"
253 msgstr "Адміністрування"
254
255 msgid "Advanced Settings"
256 msgstr "Додаткові параметри"
257
258 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Alert"
262 msgstr "Тривога"
263
264 msgid ""
265 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
266 "address"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Allocate IP sequentially"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
273 msgstr ""
274 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
275 "перевірку пароля"
276
277 msgid "Allow all except listed"
278 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
279
280 msgid "Allow listed only"
281 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
282
283 msgid "Allow localhost"
284 msgstr "Дозволити локальний вузол"
285
286 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
287 msgstr ""
288 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
289
290 msgid "Allow root logins with password"
291 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
292
293 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
294 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
295
296 msgid ""
297 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
298 msgstr ""
299 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
300 "наприклад, для RBL-послуг"
301
302 msgid "Allowed IPs"
303 msgstr ""
304
305 msgid ""
306 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
307 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Always announce default router"
311 msgstr ""
312
313 msgid "An additional network will be created if you leave this checked."
314 msgstr ""
315
316 msgid "Annex"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Annex A + L + M (all)"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Annex A G.992.1"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Annex A G.992.2"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex A G.992.3"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex A G.992.5"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex B (all)"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex B G.992.1"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex B G.992.3"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex B G.992.5"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex J (all)"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex M (all)"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex M G.992.3"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex M G.992.5"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
362 msgstr ""
363
364 msgid "Announced DNS domains"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Announced DNS servers"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Anonymous Identity"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Anonymous Mount"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Anonymous Swap"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Antenna 1"
380 msgstr "Антена 1"
381
382 msgid "Antenna 2"
383 msgstr "Антена 2"
384
385 msgid "Antenna Configuration"
386 msgstr "Конфигурація антени"
387
388 msgid "Any zone"
389 msgstr "Будь-яка зона"
390
391 msgid "Apply"
392 msgstr "Застосувати"
393
394 msgid "Applying changes"
395 msgstr "Застосування змін"
396
397 msgid ""
398 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Assign interfaces..."
402 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
403
404 msgid ""
405 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
406 msgstr ""
407
408 msgid "Associated Stations"
409 msgstr "Приєднані станції"
410
411 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
412 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
413
414 msgid "Auth Group"
415 msgstr ""
416
417 msgid "AuthGroup"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Authentication"
421 msgstr "Автентифікація"
422
423 msgid "Authoritative"
424 msgstr "Надійний"
425
426 msgid "Authorization Required"
427 msgstr "Потрібна авторизація"
428
429 msgid "Auto Refresh"
430 msgstr "Автоматичне оновлення"
431
432 msgid "Automatic"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Automount Filesystem"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Automount Swap"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Available"
454 msgstr "Доступно"
455
456 msgid "Available packages"
457 msgstr "Доступні пакети"
458
459 msgid "Average:"
460 msgstr "Середнє значення:"
461
462 msgid "B43 + B43C"
463 msgstr ""
464
465 msgid "B43 + B43C + V43"
466 msgstr ""
467
468 msgid "BR / DMR / AFTR"
469 msgstr ""
470
471 msgid "BSSID"
472 msgstr "BSSID"
473
474 msgid "Back"
475 msgstr "Назад"
476
477 msgid "Back to Overview"
478 msgstr "Повернутися до переліку"
479
480 msgid "Back to configuration"
481 msgstr "Повернутися до конфігурації"
482
483 msgid "Back to overview"
484 msgstr "Повернутися до переліку"
485
486 msgid "Back to scan results"
487 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
488
489 msgid "Background Scan"
490 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
491
492 msgid "Backup / Flash Firmware"
493 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
494
495 msgid "Backup / Restore"
496 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
497
498 msgid "Backup file list"
499 msgstr "Список файлів резервних копій"
500
501 msgid "Bad address specified!"
502 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
503
504 msgid "Band"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Behind NAT"
508 msgstr ""
509
510 msgid ""
511 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
512 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
513 "defined backup patterns."
514 msgstr ""
515 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
516 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
517 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
518
519 msgid "Bind interface"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
523 msgstr ""
524
525 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
526 msgstr ""
527
528 msgid "Bitrate"
529 msgstr "Швидкість передачі даних"
530
531 msgid "Bogus NX Domain Override"
532 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
533
534 msgid "Bridge"
535 msgstr "Міст"
536
537 msgid "Bridge interfaces"
538 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
539
540 msgid "Bridge unit number"
541 msgstr "Номер моста"
542
543 msgid "Bring up on boot"
544 msgstr "Піднімати при завантаженні"
545
546 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
547 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
548
549 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
550 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
551
552 msgid "Buffered"
553 msgstr "Буферизовано"
554
555 msgid ""
556 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
557 "preserved in any sysupgrade."
558 msgstr ""
559
560 msgid "Buttons"
561 msgstr "Кнопки"
562
563 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
564 msgstr ""
565
566 msgid "CPU usage (%)"
567 msgstr "Завантаження ЦП, %"
568
569 msgid "Cancel"
570 msgstr "Скасувати"
571
572 msgid "Category"
573 msgstr ""
574
575 msgid "Chain"
576 msgstr "Ланцюжок"
577
578 msgid "Changes"
579 msgstr "Зміни"
580
581 msgid "Changes applied."
582 msgstr "Зміни застосовано."
583
584 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
585 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
586
587 msgid "Channel"
588 msgstr "Канал"
589
590 msgid "Check"
591 msgstr "Перевірити"
592
593 msgid "Check fileystems before mount"
594 msgstr ""
595
596 msgid "Checksum"
597 msgstr "Контрольна сума"
598
599 msgid ""
600 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
601 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
602 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
603 "interface to it."
604 msgstr ""
605 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
606 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
607 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
608 "до неї інтерфейс."
609
610 msgid ""
611 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
612 "out the <em>create</em> field to define a new network."
613 msgstr ""
614 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
615 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
616
617 msgid "Cipher"
618 msgstr "Шифр"
619
620 msgid "Cisco UDP encapsulation"
621 msgstr ""
622
623 msgid ""
624 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
625 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
626 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
627 msgstr ""
628 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
629 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
630 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
631
632 msgid "Client"
633 msgstr "Клієнт"
634
635 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
636 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
637
638 msgid ""
639 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
640 "persist connection"
641 msgstr ""
642 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
643 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
644
645 msgid "Close list..."
646 msgstr "Згорнути список..."
647
648 msgid "Collecting data..."
649 msgstr "Збирання даних..."
650
651 msgid "Command"
652 msgstr "Команда"
653
654 msgid "Common Configuration"
655 msgstr "Загальна конфігурація"
656
657 msgid "Compression"
658 msgstr "Стиснення"
659
660 msgid "Configuration"
661 msgstr "Конфігурація"
662
663 msgid "Configuration applied."
664 msgstr "Конфігурація застосована."
665
666 msgid "Configuration files will be kept."
667 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
668
669 msgid "Confirmation"
670 msgstr "Підтвердження"
671
672 msgid "Connect"
673 msgstr "Підключити"
674
675 msgid "Connected"
676 msgstr "Підключений"
677
678 msgid "Connection Limit"
679 msgstr "Гранична кількість підключень"
680
681 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
682 msgstr ""
683
684 msgid "Connections"
685 msgstr "Підключення"
686
687 msgid "Country"
688 msgstr "Країна"
689
690 msgid "Country Code"
691 msgstr "Код країни"
692
693 msgid "Cover the following interface"
694 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
695
696 msgid "Cover the following interfaces"
697 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
698
699 msgid "Create / Assign firewall-zone"
700 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
701
702 msgid "Create Interface"
703 msgstr "Створити інтерфейс"
704
705 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
706 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
707
708 msgid "Critical"
709 msgstr "Критичний"
710
711 msgid "Cron Log Level"
712 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
713
714 msgid "Custom Interface"
715 msgstr "Інтерфейс користувача"
716
717 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
718 msgstr ""
719
720 msgid ""
721 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
722 "sysupgrade."
723 msgstr ""
724
725 msgid "Custom feeds"
726 msgstr ""
727
728 msgid ""
729 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
730 "\">LED</abbr>s if possible."
731 msgstr ""
732 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
733 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
734
735 msgid "DHCP Leases"
736 msgstr "Оренди DHCP"
737
738 msgid "DHCP Server"
739 msgstr "Сервер DHCP"
740
741 msgid "DHCP and DNS"
742 msgstr "DHCP та DNS"
743
744 msgid "DHCP client"
745 msgstr "Клієнт DHCP"
746
747 msgid "DHCP-Options"
748 msgstr "Параметри DHCP"
749
750 msgid "DHCPv6 Leases"
751 msgstr "Оренди DHCPv6"
752
753 msgid "DHCPv6 client"
754 msgstr ""
755
756 msgid "DHCPv6-Mode"
757 msgstr ""
758
759 msgid "DHCPv6-Service"
760 msgstr ""
761
762 msgid "DNS"
763 msgstr "DNS"
764
765 msgid "DNS forwardings"
766 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
767
768 msgid "DNS-Label / FQDN"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DNSSEC"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DNSSEC check unsigned"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DPD Idle Timeout"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DS-Lite AFTR address"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DSL"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DSL Status"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DSL line mode"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DUID"
793 msgstr "DUID"
794
795 msgid "Data Rate"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Debug"
799 msgstr "Зневаджування"
800
801 msgid "Default %d"
802 msgstr "Типово %d"
803
804 msgid "Default gateway"
805 msgstr "Типовий шлюз"
806
807 msgid "Default is stateless + stateful"
808 msgstr ""
809
810 msgid "Default route"
811 msgstr ""
812
813 msgid "Default state"
814 msgstr "Типовий стан"
815
816 msgid "Define a name for this network."
817 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
818
819 msgid ""
820 "Define additional DHCP options, for example "
821 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
822 "servers to clients."
823 msgstr ""
824 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
825 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
826 "сервери для клієнтів."
827
828 msgid "Delete"
829 msgstr "Видалити"
830
831 msgid "Delete this network"
832 msgstr "Видалити цю мережу"
833
834 msgid "Description"
835 msgstr "Опис"
836
837 msgid "Design"
838 msgstr "Стиль (тема)"
839
840 msgid "Destination"
841 msgstr "Призначення"
842
843 msgid "Device"
844 msgstr "Пристрій"
845
846 msgid "Device Configuration"
847 msgstr "Конфігурація пристрою"
848
849 msgid "Device is rebooting..."
850 msgstr ""
851
852 msgid "Device unreachable"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Diagnostics"
856 msgstr "Діагностика"
857
858 msgid "Dial number"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Directory"
862 msgstr "Каталог"
863
864 msgid "Disable"
865 msgstr "Вимкнути"
866
867 msgid ""
868 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
869 "this interface."
870 msgstr ""
871 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
872 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
873
874 msgid "Disable DNS setup"
875 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
876
877 msgid "Disable Encryption"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Disable HW-Beacon timer"
881 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
882
883 msgid "Disabled"
884 msgstr "Вимкнено"
885
886 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
887 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
888
889 msgid "Displaying only packages containing"
890 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
891
892 msgid "Distance Optimization"
893 msgstr "Оптимізація за відстанню"
894
895 msgid "Distance to farthest network member in meters."
896 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
897
898 msgid "Distribution feeds"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Diversity"
902 msgstr "Різновидність"
903
904 msgid ""
905 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
906 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
907 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
908 "firewalls"
909 msgstr ""
910 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
911 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
912 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
913 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
914 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
915
916 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
917 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
918
919 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
920 msgstr ""
921 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
922 "імен"
923
924 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
925 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
926
927 msgid "Do not send probe responses"
928 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
929
930 msgid "Domain required"
931 msgstr "Потрібен домен"
932
933 msgid "Domain whitelist"
934 msgstr "\"Білий список\" доменів"
935
936 msgid "Don't Fragment"
937 msgstr ""
938
939 msgid ""
940 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
941 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
942 msgstr ""
943 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
944 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
945 "імен\">DNS</abbr>-імені"
946
947 msgid "Download and install package"
948 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
949
950 msgid "Download backup"
951 msgstr "Завантажити резервну копію"
952
953 msgid "Dropbear Instance"
954 msgstr "Реалізація Dropbear"
955
956 msgid ""
957 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
958 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
959 msgstr ""
960 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
961 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
962
963 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
964 msgstr ""
965
966 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
967 msgstr ""
968 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
969 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
970
971 msgid "Dynamic tunnel"
972 msgstr "Динамічний тунель"
973
974 msgid ""
975 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
976 "having static leases will be served."
977 msgstr ""
978 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
979 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
980
981 msgid "EA-bits length"
982 msgstr ""
983
984 msgid "EAP-Method"
985 msgstr "EAP-Метод"
986
987 msgid "Edit"
988 msgstr "Редагувати"
989
990 msgid ""
991 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
992 "reload the page."
993 msgstr ""
994
995 msgid "Edit this interface"
996 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
997
998 msgid "Edit this network"
999 msgstr "Редагувати цю мережу"
1000
1001 msgid "Emergency"
1002 msgstr "Аварійний"
1003
1004 msgid "Enable"
1005 msgstr "Увімкнути"
1006
1007 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1008 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1009
1010 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1011 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1012
1013 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1014 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1015
1016 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1017 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1018
1019 msgid "Enable NTP client"
1020 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1021
1022 msgid "Enable Single DES"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Enable TFTP server"
1026 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1027
1028 msgid "Enable VLAN functionality"
1029 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1030
1031 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Enable learning and aging"
1035 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1036
1037 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Enable this mount"
1047 msgstr "Увімкнути це монтування"
1048
1049 msgid "Enable this swap"
1050 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1051
1052 msgid "Enable/Disable"
1053 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1054
1055 msgid "Enabled"
1056 msgstr "Увімкнено"
1057
1058 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1059 msgstr ""
1060 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1061
1062 msgid "Encapsulation mode"
1063 msgstr "Режим інкапсуляції"
1064
1065 msgid "Encryption"
1066 msgstr "Шифрування"
1067
1068 msgid "Endpoint Host"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Endpoint Port"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Erasing..."
1075 msgstr "Видалення..."
1076
1077 msgid "Error"
1078 msgstr "Помилка"
1079
1080 msgid "Errored seconds (ES)"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Ethernet Adapter"
1084 msgstr "Адаптер Ethernet"
1085
1086 msgid "Ethernet Switch"
1087 msgstr "Ethernet-комутатор"
1088
1089 msgid "Exclude interfaces"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Expand hosts"
1093 msgstr "Розширення вузлів"
1094
1095 msgid "Expires"
1096 msgstr "Дійсний ще"
1097
1098 #, fuzzy
1099 msgid ""
1100 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1101 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1102
1103 msgid "External"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "External system log server"
1107 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1108
1109 msgid "External system log server port"
1110 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1111
1112 msgid "External system log server protocol"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Extra SSH command options"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Fast Frames"
1119 msgstr "Швидкі фрейми"
1120
1121 msgid "File"
1122 msgstr "Файл"
1123
1124 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1125 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1126
1127 msgid "Filesystem"
1128 msgstr "Файлова система"
1129
1130 msgid "Filter"
1131 msgstr "Фільтр"
1132
1133 msgid "Filter private"
1134 msgstr "Фільтрувати приватні"
1135
1136 msgid "Filter useless"
1137 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1138
1139 msgid ""
1140 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1141 "with defaults based on what was detected"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Find and join network"
1145 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1146
1147 msgid "Find package"
1148 msgstr "Знайти пакет"
1149
1150 msgid "Finish"
1151 msgstr "Готово"
1152
1153 msgid "Firewall"
1154 msgstr "Брандмауер"
1155
1156 msgid "Firewall Settings"
1157 msgstr "Настройки брандмауера"
1158
1159 msgid "Firewall Status"
1160 msgstr "Статус брандмауера"
1161
1162 msgid "Firmware File"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Firmware Version"
1166 msgstr "Версія прошивки"
1167
1168 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1169 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1170
1171 msgid "Flash Firmware"
1172 msgstr "Заливаємо прошивку"
1173
1174 msgid "Flash image..."
1175 msgstr "Відвантажити образ..."
1176
1177 msgid "Flash new firmware image"
1178 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1179
1180 msgid "Flash operations"
1181 msgstr "Операції заливання"
1182
1183 msgid "Flashing..."
1184 msgstr "Заливаємо..."
1185
1186 msgid "Force"
1187 msgstr "Примусово"
1188
1189 msgid "Force CCMP (AES)"
1190 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1191
1192 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1193 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1194
1195 msgid "Force TKIP"
1196 msgstr "Примусово TKIP"
1197
1198 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1199 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1200
1201 msgid "Force use of NAT-T"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "Form token mismatch"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "Forward DHCP traffic"
1208 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1209
1210 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "Forward broadcast traffic"
1214 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1215
1216 msgid "Forwarding mode"
1217 msgstr "Режим спрямовування"
1218
1219 msgid "Fragmentation Threshold"
1220 msgstr "Поріг фрагментації"
1221
1222 msgid "Frame Bursting"
1223 msgstr "Frame Bursting"
1224
1225 msgid "Free"
1226 msgstr "Вільно"
1227
1228 msgid "Free space"
1229 msgstr "Вільне місце"
1230
1231 msgid ""
1232 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1233 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "GHz"
1237 msgstr "ГГц"
1238
1239 msgid "GPRS only"
1240 msgstr "Тільки GPRS"
1241
1242 msgid "Gateway"
1243 msgstr "Шлюз"
1244
1245 msgid "Gateway ports"
1246 msgstr "Порти шлюзу"
1247
1248 msgid "General Settings"
1249 msgstr "Загальні настройки"
1250
1251 msgid "General Setup"
1252 msgstr "Загальні настройки"
1253
1254 msgid "General options for opkg"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Generate Config"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Generate archive"
1261 msgstr "Cтворити архів"
1262
1263 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1264 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1265
1266 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1267 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1268
1269 msgid "Global Settings"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Global network options"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Go to password configuration..."
1276 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1277
1278 msgid "Go to relevant configuration page"
1279 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1280
1281 msgid "Group Password"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Guest"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "HE.net password"
1288 msgstr "Пароль HE.net"
1289
1290 msgid "HE.net username"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "HT mode (802.11n)"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Handler"
1297 msgstr "Обробник"
1298
1299 msgid "Hang Up"
1300 msgstr "Призупинити"
1301
1302 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Heartbeat"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid ""
1309 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1310 "the timezone."
1311 msgstr ""
1312 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1313 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1314
1315 msgid ""
1316 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1317 "authentication."
1318 msgstr ""
1319 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1320 "відкритим ключем автентифікації."
1321
1322 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1323 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1324
1325 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1326 msgstr ""
1327 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1328 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1329
1330 msgid "Host"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Host entries"
1334 msgstr "Записи вузлів"
1335
1336 msgid "Host expiry timeout"
1337 msgstr "Тайм-аут вузла"
1338
1339 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1340 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1341
1342 msgid "Hostname"
1343 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1344
1345 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1346 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1347
1348 msgid "Hostnames"
1349 msgstr "Імена вузлів"
1350
1351 msgid "Hybrid"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "IKE DH Group"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "IP address"
1358 msgstr "IP-адреса"
1359
1360 msgid "IPv4"
1361 msgstr "IPv4"
1362
1363 msgid "IPv4 Firewall"
1364 msgstr "Брандмауер IPv4"
1365
1366 msgid "IPv4 WAN Status"
1367 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1368
1369 msgid "IPv4 address"
1370 msgstr "Адреса IPv4"
1371
1372 msgid "IPv4 and IPv6"
1373 msgstr "IPv4 та IPv6"
1374
1375 msgid "IPv4 assignment length"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "IPv4 broadcast"
1379 msgstr "Широкомовний IPv4"
1380
1381 msgid "IPv4 gateway"
1382 msgstr "Шлюз IPv4"
1383
1384 msgid "IPv4 netmask"
1385 msgstr "Маска мережі IPv4"
1386
1387 msgid "IPv4 only"
1388 msgstr "Тільки IPv4"
1389
1390 msgid "IPv4 prefix"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "IPv4 prefix length"
1394 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1395
1396 msgid "IPv4-Address"
1397 msgstr "IPv4-адреса"
1398
1399 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "IPv6"
1403 msgstr "IPv6"
1404
1405 msgid "IPv6 Firewall"
1406 msgstr "Брандмауер IPv6"
1407
1408 msgid "IPv6 Neighbours"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "IPv6 Settings"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "IPv6 WAN Status"
1418 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1419
1420 msgid "IPv6 address"
1421 msgstr "Адреса IPv6"
1422
1423 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "IPv6 assignment hint"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "IPv6 assignment length"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "IPv6 gateway"
1433 msgstr "Шлюз IPv6"
1434
1435 msgid "IPv6 only"
1436 msgstr "Тільки IPv6"
1437
1438 msgid "IPv6 prefix"
1439 msgstr "Префікс IPv6"
1440
1441 msgid "IPv6 prefix length"
1442 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1443
1444 msgid "IPv6 routed prefix"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "IPv6-Address"
1448 msgstr "IPv6-адреса"
1449
1450 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1451 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1452
1453 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1454 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1455
1456 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1457 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1458
1459 msgid "Identity"
1460 msgstr "Ідентичність"
1461
1462 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "If checked, encryption is disabled"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid ""
1469 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1470 msgstr ""
1471 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1472 "пристрою"
1473
1474 msgid ""
1475 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1476 "device node"
1477 msgstr ""
1478 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1479 "вузла пристрою"
1480
1481 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1482 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1483
1484 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1485 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1486
1487 msgid ""
1488 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1489 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1490 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1491 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1492 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1493 msgstr ""
1494 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1495 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1496 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1497 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1498 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1499 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1500
1501 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "Ignore interface"
1505 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1506
1507 msgid "Ignore resolve file"
1508 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1509
1510 msgid "Image"
1511 msgstr "Образ"
1512
1513 msgid "In"
1514 msgstr "Вх."
1515
1516 msgid ""
1517 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1518 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "Inactivity timeout"
1522 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1523
1524 msgid "Inbound:"
1525 msgstr "Вхідний:"
1526
1527 msgid "Info"
1528 msgstr "Інформація"
1529
1530 msgid "Initscript"
1531 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1532
1533 msgid "Initscripts"
1534 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1535
1536 msgid "Install"
1537 msgstr "Інсталювати"
1538
1539 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Install package %q"
1543 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1544
1545 msgid "Install protocol extensions..."
1546 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1547
1548 msgid "Installed packages"
1549 msgstr "Інстальовані пакети"
1550
1551 msgid "Interface"
1552 msgstr "Інтерфейс"
1553
1554 msgid "Interface Configuration"
1555 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1556
1557 msgid "Interface Overview"
1558 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1559
1560 msgid "Interface is reconnecting..."
1561 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1562
1563 msgid "Interface is shutting down..."
1564 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1565
1566 msgid "Interface name"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Interface not present or not connected yet."
1570 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1571
1572 msgid "Interface reconnected"
1573 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1574
1575 msgid "Interface shut down"
1576 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1577
1578 msgid "Interfaces"
1579 msgstr "Інтерфейси"
1580
1581 msgid "Internal"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "Internal Server Error"
1585 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1586
1587 msgid "Invalid"
1588 msgstr "Неприпустимо"
1589
1590 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1591 msgstr ""
1592 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1593
1594 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1595 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1596
1597 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1598 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1599
1600 #, fuzzy
1601 msgid ""
1602 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1603 "flash memory, please verify the image file!"
1604 msgstr ""
1605 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1606 "Перевірте файл образу!"
1607
1608 msgid "Java Script required!"
1609 msgstr "Потрібен Java Script!"
1610
1611 msgid "Join Network"
1612 msgstr "Підключення до мережі"
1613
1614 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1615 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1616
1617 msgid "Joining Network: %q"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Keep settings"
1621 msgstr "Зберегти настройки"
1622
1623 msgid "Kernel Log"
1624 msgstr "Журнал ядра"
1625
1626 msgid "Kernel Version"
1627 msgstr "Версія ядра"
1628
1629 msgid "Key"
1630 msgstr "Ключ"
1631
1632 msgid "Key #%d"
1633 msgstr "Ключ #%d"
1634
1635 msgid "Kill"
1636 msgstr "Знищити"
1637
1638 msgid "L2TP"
1639 msgstr "L2TP"
1640
1641 msgid "L2TP Server"
1642 msgstr "Сервер L2TP"
1643
1644 msgid "LCP echo failure threshold"
1645 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1646
1647 msgid "LCP echo interval"
1648 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1649
1650 msgid "LLC"
1651 msgstr "LLC"
1652
1653 msgid "Label"
1654 msgstr "Мітка"
1655
1656 msgid "Language"
1657 msgstr "Мова"
1658
1659 msgid "Language and Style"
1660 msgstr "Мова та стиль"
1661
1662 msgid "Latency"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Leaf"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "Lease time"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Lease validity time"
1672 msgstr "Час чинності оренди"
1673
1674 msgid "Leasefile"
1675 msgstr "Файл оренд"
1676
1677 msgid "Leasetime"
1678 msgstr "Час оренди"
1679
1680 msgid "Leasetime remaining"
1681 msgstr "Час оренди, що лишився"
1682
1683 msgid "Leave empty to autodetect"
1684 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1685
1686 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1687 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1688
1689 msgid "Legend:"
1690 msgstr "Легенда:"
1691
1692 msgid "Limit"
1693 msgstr "Межа"
1694
1695 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Line Mode"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Line State"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Line Uptime"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Link On"
1714 msgstr "Зв'язок встановлено"
1715
1716 msgid ""
1717 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1718 "requests to"
1719 msgstr ""
1720 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1721 "пересилати запити"
1722
1723 msgid "List of SSH key files for auth"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1727 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1728
1729 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1730 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1731
1732 msgid "Listen Interfaces"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Listen Port"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1739 msgstr ""
1740 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1741 "визначено</em>)"
1742
1743 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1744 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1745
1746 msgid "Load"
1747 msgstr "Навантаження"
1748
1749 msgid "Load Average"
1750 msgstr "Середнє навантаження"
1751
1752 msgid "Loading"
1753 msgstr "Завантаження"
1754
1755 msgid "Local IP address to assign"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Local IPv4 address"
1759 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1760
1761 msgid "Local IPv6 address"
1762 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1763
1764 msgid "Local Service Only"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Local Startup"
1768 msgstr "Локальний запуск"
1769
1770 msgid "Local Time"
1771 msgstr "Місцевий час"
1772
1773 msgid "Local domain"
1774 msgstr "Локальний домен"
1775
1776 #, fuzzy
1777 msgid ""
1778 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1779 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1780 msgstr ""
1781 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1782 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1783
1784 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1785 msgstr ""
1786 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1787 "hosts"
1788
1789 msgid "Local server"
1790 msgstr "Локальний сервер"
1791
1792 msgid ""
1793 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1794 "available"
1795 msgstr ""
1796 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1797 "кілька IP-адрес"
1798
1799 msgid "Localise queries"
1800 msgstr "Локалізувати запити"
1801
1802 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Log output level"
1806 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1807
1808 msgid "Log queries"
1809 msgstr "Журнал запитів"
1810
1811 msgid "Logging"
1812 msgstr "Журналювання"
1813
1814 msgid "Login"
1815 msgstr "Увійти"
1816
1817 msgid "Logout"
1818 msgstr "Вийти"
1819
1820 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1824 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1825
1826 msgid "MAC-Address"
1827 msgstr "MAC-адреса"
1828
1829 msgid "MAC-Address Filter"
1830 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1831
1832 msgid "MAC-Filter"
1833 msgstr "MAC-фільтр"
1834
1835 msgid "MAC-List"
1836 msgstr "MAC-список"
1837
1838 msgid "MAP / LW4over6"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "MB/s"
1842 msgstr "MБ/с"
1843
1844 msgid "MD5"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "MHz"
1848 msgstr "МГц"
1849
1850 msgid "MTU"
1851 msgstr "MTU"
1852
1853 msgid ""
1854 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1855 "below:"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Manual"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Maximum Rate"
1865 msgstr "Максимальна швидкість"
1866
1867 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1868 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1869
1870 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1871 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1872
1873 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1874 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1875
1876 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1877 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1878
1879 msgid "Maximum hold time"
1880 msgstr "Максимальний час утримування"
1881
1882 msgid ""
1883 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1884 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Maximum number of leased addresses."
1888 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1889
1890 msgid "Mbit/s"
1891 msgstr "Мбіт/с"
1892
1893 msgid "Memory"
1894 msgstr "Пам'ять"
1895
1896 msgid "Memory usage (%)"
1897 msgstr "Використання пам'яті, %"
1898
1899 msgid "Metric"
1900 msgstr "Метрика"
1901
1902 msgid "Minimum Rate"
1903 msgstr "Мінімальна швидкість"
1904
1905 msgid "Minimum hold time"
1906 msgstr "Мінімальний час утримування"
1907
1908 msgid "Mirror monitor port"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Mirror source port"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1915 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1916
1917 msgid "Mode"
1918 msgstr "Режим"
1919
1920 msgid "Model"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Modem device"
1924 msgstr "Модем"
1925
1926 msgid "Modem init timeout"
1927 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1928
1929 msgid "Monitor"
1930 msgstr "Монітор"
1931
1932 msgid "Mount Entry"
1933 msgstr "Вхід монтування"
1934
1935 msgid "Mount Point"
1936 msgstr "Точка монтування"
1937
1938 msgid "Mount Points"
1939 msgstr "Точки монтування"
1940
1941 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1942 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1943
1944 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1945 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1946
1947 msgid ""
1948 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1949 "filesystem"
1950 msgstr ""
1951 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1952 "файлова система"
1953
1954 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Mount options"
1958 msgstr "Опції монтування"
1959
1960 msgid "Mount point"
1961 msgstr "Точка монтування"
1962
1963 msgid "Mount swap not specifically configured"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Mounted file systems"
1967 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1968
1969 msgid "Move down"
1970 msgstr "Вниз"
1971
1972 msgid "Move up"
1973 msgstr "Вгору"
1974
1975 msgid "Multicast Rate"
1976 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1977
1978 msgid "Multicast address"
1979 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1980
1981 msgid "NAS ID"
1982 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1983
1984 msgid "NAT-T Mode"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "NAT64 Prefix"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "NDP-Proxy"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "NT Domain"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "NTP server candidates"
1997 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1998
1999 msgid "NTP sync time-out"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Name"
2003 msgstr "Ім'я"
2004
2005 msgid "Name of the new interface"
2006 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2007
2008 msgid "Name of the new network"
2009 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2010
2011 msgid "Navigation"
2012 msgstr "Навігація"
2013
2014 msgid "Netmask"
2015 msgstr "Маска мережі"
2016
2017 msgid "Network"
2018 msgstr "Мережа"
2019
2020 msgid "Network Utilities"
2021 msgstr "Мережеві утиліти"
2022
2023 msgid "Network boot image"
2024 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2025
2026 msgid "Network without interfaces."
2027 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2028
2029 msgid "Next »"
2030 msgstr "Наступний »"
2031
2032 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2033 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2034
2035 msgid "No NAT-T"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "No chains in this table"
2039 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2040
2041 msgid "No files found"
2042 msgstr "Файли не знайдено"
2043
2044 msgid "No information available"
2045 msgstr "Інформація відсутня"
2046
2047 msgid "No negative cache"
2048 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2049
2050 msgid "No network configured on this device"
2051 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2052
2053 msgid "No network name specified"
2054 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2055
2056 msgid "No package lists available"
2057 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2058
2059 msgid "No password set!"
2060 msgstr "Пароль не встановлено!"
2061
2062 msgid "No rules in this chain"
2063 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2064
2065 msgid "No zone assigned"
2066 msgstr "Зона не призначена"
2067
2068 msgid "Noise"
2069 msgstr "Шум"
2070
2071 msgid "Noise Margin (SNR)"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "Noise:"
2075 msgstr "Шум:"
2076
2077 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Non-wildcard"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "None"
2084 msgstr "Жоден"
2085
2086 msgid "Normal"
2087 msgstr "Нормальний"
2088
2089 msgid "Not Found"
2090 msgstr "Не знайдено"
2091
2092 msgid "Not associated"
2093 msgstr "Не пов'язаний"
2094
2095 msgid "Not connected"
2096 msgstr "Не підключено"
2097
2098 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2099 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2100
2101 msgid "Note: interface name length"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Notice"
2105 msgstr "Попередження"
2106
2107 msgid "Nslookup"
2108 msgstr "DNS-запит"
2109
2110 msgid "OK"
2111 msgstr "OK"
2112
2113 msgid "OPKG-Configuration"
2114 msgstr "Конфігурація OPKG"
2115
2116 msgid "Obfuscated Group Password"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Obfuscated Password"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Off-State Delay"
2123 msgstr "Затримка Off-State"
2124
2125 msgid ""
2126 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2127 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2128 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2129 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2130 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2131 "<samp>eth0.1</samp>)."
2132 msgstr ""
2133 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2134 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2135 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2136 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2137 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2138 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2139
2140 msgid "On-State Delay"
2141 msgstr "Затримка On-State"
2142
2143 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2144 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2145
2146 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2147 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2148
2149 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "One or more required fields have no value!"
2153 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2154
2155 msgid "Open list..."
2156 msgstr "Відкрити список..."
2157
2158 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Operating frequency"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Option changed"
2165 msgstr "Опція змінена"
2166
2167 msgid "Option removed"
2168 msgstr "Опція видалена"
2169
2170 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Optional."
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid ""
2180 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2181 "quantum resistance."
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid ""
2188 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2189 "interface."
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Optional. Port of peer."
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid ""
2199 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2200 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Options"
2207 msgstr "Опції"
2208
2209 msgid "Other:"
2210 msgstr "Інше:"
2211
2212 msgid "Out"
2213 msgstr "Вих."
2214
2215 msgid "Outbound:"
2216 msgstr "Вихідний:"
2217
2218 msgid "Outdoor Channels"
2219 msgstr "Зовнішні канали"
2220
2221 msgid "Output Interface"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Override MAC address"
2225 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2226
2227 msgid "Override MTU"
2228 msgstr "Перевизначити MTU"
2229
2230 msgid "Override TOS"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Override TTL"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Override default interface name"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2240 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2241
2242 msgid ""
2243 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2244 "subnet that is served."
2245 msgstr ""
2246 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2247 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2248
2249 msgid "Override the table used for internal routes"
2250 msgstr ""
2251 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2252
2253 msgid "Overview"
2254 msgstr "Огляд"
2255
2256 msgid "Owner"
2257 msgstr "Власник"
2258
2259 msgid "PAP/CHAP password"
2260 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2261
2262 msgid "PAP/CHAP username"
2263 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2264
2265 msgid "PID"
2266 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2267
2268 msgid "PIN"
2269 msgstr ""
2270 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2271 "номер\">>PIN</abbr>"
2272
2273 msgid "PPP"
2274 msgstr "PPP"
2275
2276 msgid "PPPoA Encapsulation"
2277 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2278
2279 msgid "PPPoATM"
2280 msgstr "PPPoATM"
2281
2282 msgid "PPPoE"
2283 msgstr "PPPoE"
2284
2285 msgid "PPPoSSH"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "PPtP"
2289 msgstr "PPtP"
2290
2291 msgid "PSID offset"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "PSID-bits length"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Package libiwinfo required!"
2301 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2302
2303 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2304 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2305
2306 msgid "Package name"
2307 msgstr "Назва пакета"
2308
2309 msgid "Packets"
2310 msgstr "Пакети"
2311
2312 msgid "Part of zone %q"
2313 msgstr "Частина зони %q"
2314
2315 msgid "Password"
2316 msgstr "Пароль"
2317
2318 msgid "Password authentication"
2319 msgstr "Автентифікація за паролем"
2320
2321 msgid "Password of Private Key"
2322 msgstr "Пароль закритого ключа"
2323
2324 msgid "Password of inner Private Key"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "Password successfully changed!"
2328 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2329
2330 msgid "Path to CA-Certificate"
2331 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2332
2333 msgid "Path to Client-Certificate"
2334 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2335
2336 msgid "Path to Private Key"
2337 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2338
2339 msgid "Path to executable which handles the button event"
2340 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2341
2342 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "Path to inner Private Key"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "Peak:"
2352 msgstr "Пік:"
2353
2354 msgid "Peer IP address to assign"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Peers"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Perform reboot"
2364 msgstr "Виконати перезавантаження"
2365
2366 msgid "Perform reset"
2367 msgstr "Відновити"
2368
2369 msgid "Persistent Keep Alive"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Phy Rate:"
2373 msgstr "Фізична швидкість:"
2374
2375 msgid "Physical Settings"
2376 msgstr "Фізичні параметри"
2377
2378 msgid "Ping"
2379 msgstr "Ехо-запит"
2380
2381 msgid "Pkts."
2382 msgstr "пакетів"
2383
2384 msgid "Please enter your username and password."
2385 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2386
2387 msgid "Policy"
2388 msgstr "Політика"
2389
2390 msgid "Port"
2391 msgstr "Порт"
2392
2393 msgid "Port status:"
2394 msgstr "Статус порту:"
2395
2396 msgid "Power Management Mode"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Preshared Key"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid ""
2406 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2407 "ignore failures"
2408 msgstr ""
2409 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2410 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2411
2412 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Prevents client-to-client communication"
2416 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2417
2418 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2419 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2420
2421 msgid "Private Key"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Proceed"
2425 msgstr "Продовжити"
2426
2427 msgid "Processes"
2428 msgstr "Процеси"
2429
2430 msgid "Profile"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Prot."
2434 msgstr "Прот."
2435
2436 msgid "Protocol"
2437 msgstr "Протокол"
2438
2439 msgid "Protocol family"
2440 msgstr "Сімейство протоколів"
2441
2442 msgid "Protocol of the new interface"
2443 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2444
2445 msgid "Protocol support is not installed"
2446 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2447
2448 msgid "Provide NTP server"
2449 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2450
2451 msgid "Provide new network"
2452 msgstr "Постачити нову мережу"
2453
2454 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2455 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2456
2457 msgid "Public Key"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Quality"
2464 msgstr "Якість"
2465
2466 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "RTS/CTS Threshold"
2470 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2471
2472 msgid "RX"
2473 msgstr "Одержано"
2474
2475 msgid "RX Rate"
2476 msgstr "Швидкість приймання"
2477
2478 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2479 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2480
2481 msgid "Radius-Accounting-Port"
2482 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2483
2484 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2485 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2486
2487 msgid "Radius-Accounting-Server"
2488 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2489
2490 msgid "Radius-Authentication-Port"
2491 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2492
2493 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2494 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2495
2496 msgid "Radius-Authentication-Server"
2497 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2498
2499 msgid ""
2500 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2501 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2502 msgstr ""
2503 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2504 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2505 "abbr>-сервера"
2506
2507 msgid ""
2508 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2509 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2510 msgstr ""
2511 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2512 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2513 "інтерфейс."
2514
2515 msgid ""
2516 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2517 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2518 msgstr ""
2519 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2520 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2521 "мережу."
2522
2523 msgid "Really reset all changes?"
2524 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2525
2526 #, fuzzy
2527 msgid ""
2528 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2529 "connected via this interface."
2530 msgstr ""
2531 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2532 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2533 "мережу."
2534
2535 msgid ""
2536 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2537 "you are connected via this interface."
2538 msgstr ""
2539 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2540 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2541 "інтерфейс."
2542
2543 msgid "Really switch protocol?"
2544 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2545
2546 msgid "Realtime Connections"
2547 msgstr "Підключення у реальному часі"
2548
2549 msgid "Realtime Graphs"
2550 msgstr "Графіки у реальному часі"
2551
2552 msgid "Realtime Load"
2553 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2554
2555 msgid "Realtime Traffic"
2556 msgstr "Трафік у реальному часі"
2557
2558 msgid "Realtime Wireless"
2559 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2560
2561 msgid "Rebind protection"
2562 msgstr "Захист від переприв'язки"
2563
2564 msgid "Reboot"
2565 msgstr "Перезавантаження"
2566
2567 msgid "Rebooting..."
2568 msgstr "Перезавантаження..."
2569
2570 msgid "Reboots the operating system of your device"
2571 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2572
2573 msgid "Receive"
2574 msgstr "Прийом"
2575
2576 msgid "Receiver Antenna"
2577 msgstr "Антена приймача"
2578
2579 msgid "Reconnect this interface"
2580 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2581
2582 msgid "Reconnecting interface"
2583 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2584
2585 msgid "References"
2586 msgstr "Посилання"
2587
2588 msgid "Regulatory Domain"
2589 msgstr "Регулятивний домен"
2590
2591 msgid "Relay"
2592 msgstr "Ретранслятор"
2593
2594 msgid "Relay Bridge"
2595 msgstr "Міст-ретранслятор"
2596
2597 msgid "Relay between networks"
2598 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2599
2600 msgid "Relay bridge"
2601 msgstr "Міст-ретранслятор"
2602
2603 msgid "Remote IPv4 address"
2604 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2605
2606 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Remove"
2610 msgstr "Видалити"
2611
2612 msgid "Repeat scan"
2613 msgstr "Повторити сканування"
2614
2615 msgid "Replace entry"
2616 msgstr "Замінити запис"
2617
2618 msgid "Replace wireless configuration"
2619 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2620
2621 msgid "Request IPv6-address"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Require TLS"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2631 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2632
2633 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid ""
2637 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2638 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2639 "routes through the tunnel."
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "Required. Public key of peer."
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid ""
2646 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2647 "come from unsigned domains"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Reset"
2651 msgstr "Скинути"
2652
2653 msgid "Reset Counters"
2654 msgstr "Скинути лічильники"
2655
2656 msgid "Reset to defaults"
2657 msgstr "Відновити початковий стан"
2658
2659 msgid "Resolv and Hosts Files"
2660 msgstr "Файли resolv і hosts"
2661
2662 msgid "Resolve file"
2663 msgstr "Файл resolv"
2664
2665 msgid "Restart"
2666 msgstr "Перезавантажити"
2667
2668 msgid "Restart Firewall"
2669 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2670
2671 msgid "Restore backup"
2672 msgstr "Відновити з резервної копії"
2673
2674 msgid "Reveal/hide password"
2675 msgstr "Показати/приховати пароль"
2676
2677 msgid "Revert"
2678 msgstr "Скасувати зміни"
2679
2680 msgid "Root"
2681 msgstr "Корінь"
2682
2683 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2684 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2685
2686 msgid "Root preparation"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "Route Allowed IPs"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "Router Advertisement-Service"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "Router Password"
2699 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2700
2701 msgid "Routes"
2702 msgstr "Маршрути"
2703
2704 msgid ""
2705 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2706 "can be reached."
2707 msgstr ""
2708 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2709 "вузла або мережі."
2710
2711 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2712 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2713
2714 msgid "Run filesystem check"
2715 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2716
2717 msgid "SHA256"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid ""
2721 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2722 "use 6in4 instead"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "SNR"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "SSH Access"
2732 msgstr "SSH-доступ"
2733
2734 msgid "SSH server address"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "SSH server port"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "SSH username"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "SSH-Keys"
2744 msgstr "SSH-ключі"
2745
2746 msgid "SSID"
2747 msgstr "SSID"
2748
2749 msgid "Save"
2750 msgstr "Зберегти"
2751
2752 msgid "Save & Apply"
2753 msgstr "Зберегти і застосувати"
2754
2755 msgid "Save &#38; Apply"
2756 msgstr "Зберегти і застосувати"
2757
2758 msgid "Scan"
2759 msgstr "Сканувати"
2760
2761 msgid "Scheduled Tasks"
2762 msgstr "Заплановані завдання"
2763
2764 msgid "Section added"
2765 msgstr "Секція додана"
2766
2767 msgid "Section removed"
2768 msgstr "Секція видалена"
2769
2770 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2771 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2772
2773 msgid ""
2774 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2775 "conjunction with failure threshold"
2776 msgstr ""
2777 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2778 "в поєднанні з порогом помилок"
2779
2780 msgid "Separate Clients"
2781 msgstr "Розділяти клієнтів"
2782
2783 msgid "Separate WDS"
2784 msgstr "Розділяти WDS"
2785
2786 msgid "Server Settings"
2787 msgstr "Настройки сервера"
2788
2789 msgid "Server password"
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid ""
2793 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2794 "contains the tunnel ID"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Server username"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Service Name"
2801 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2802
2803 msgid "Service Type"
2804 msgstr "Тип сервісу"
2805
2806 msgid "Services"
2807 msgstr "Сервіси"
2808
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Set up Time Synchronization"
2811 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2812
2813 msgid "Setup DHCP Server"
2814 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2815
2816 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "Short GI"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "Show current backup file list"
2823 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2824
2825 msgid "Shutdown this interface"
2826 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2827
2828 msgid "Shutdown this network"
2829 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2830
2831 msgid "Signal"
2832 msgstr "Сигнал"
2833
2834 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "Signal:"
2838 msgstr "Сигнал:"
2839
2840 msgid "Size"
2841 msgstr "Розмір"
2842
2843 msgid "Size (.ipk)"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "Skip"
2847 msgstr "Пропустити"
2848
2849 msgid "Skip to content"
2850 msgstr "Перейти до вмісту"
2851
2852 msgid "Skip to navigation"
2853 msgstr "Перейти до навігації"
2854
2855 msgid "Slot time"
2856 msgstr "Час слота"
2857
2858 msgid "Software"
2859 msgstr "Програмне забезпечення"
2860
2861 msgid "Software VLAN"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2865 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2866
2867 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2868 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2869
2870 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2871 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2872
2873 msgid ""
2874 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2875 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2876 "instructions."
2877 msgstr ""
2878 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2879 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за "
2880 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2881
2882 msgid "Sort"
2883 msgstr "Сортування"
2884
2885 msgid "Source"
2886 msgstr "Джерело"
2887
2888 msgid "Source routing"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "Specifies the button state to handle"
2892 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2893
2894 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2895 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2896
2897 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2898 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2899
2900 msgid ""
2901 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2902 "to be dead"
2903 msgstr ""
2904 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2905 "вважається, що вузли \"мертві\""
2906
2907 msgid ""
2908 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2909 "dead"
2910 msgstr ""
2911 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2912 "\"мертві\""
2913
2914 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid ""
2918 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2919 "default (64)."
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid ""
2923 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2924 "bytes)."
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "Specify the secret encryption key here."
2928 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2929
2930 msgid "Start"
2931 msgstr "Запустити"
2932
2933 msgid "Start priority"
2934 msgstr "Стартовий пріоритет"
2935
2936 msgid "Startup"
2937 msgstr "Запуск"
2938
2939 msgid "Static IPv4 Routes"
2940 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2941
2942 msgid "Static IPv6 Routes"
2943 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2944
2945 msgid "Static Leases"
2946 msgstr "Статичні оренди"
2947
2948 msgid "Static Routes"
2949 msgstr "Статичні маршрути"
2950
2951 msgid "Static WDS"
2952 msgstr "Статичний WDS"
2953
2954 msgid "Static address"
2955 msgstr "Статичні адреси"
2956
2957 msgid ""
2958 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2959 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2960 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2961 msgstr ""
2962 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2963 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2964 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2965 "орендою."
2966
2967 msgid "Status"
2968 msgstr "Статус"
2969
2970 msgid "Stop"
2971 msgstr "Зупинити"
2972
2973 msgid "Strict order"
2974 msgstr "Строгий порядок"
2975
2976 msgid "Submit"
2977 msgstr "Надіслати"
2978
2979 msgid "Suppress logging"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid "Swap"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid "Swap Entry"
2989 msgstr "Вхід довантаження"
2990
2991 msgid "Switch"
2992 msgstr "Комутатор"
2993
2994 msgid "Switch %q"
2995 msgstr "Комутатор %q"
2996
2997 msgid "Switch %q (%s)"
2998 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2999
3000 msgid ""
3001 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid "Switch VLAN"
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "Switch protocol"
3008 msgstr "Протокол комутатора"
3009
3010 msgid "Sync with browser"
3011 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3012
3013 msgid "Synchronizing..."
3014 msgstr "Синхронізація..."
3015
3016 msgid "System"
3017 msgstr "Система"
3018
3019 msgid "System Log"
3020 msgstr "Системний журнал"
3021
3022 msgid "System Properties"
3023 msgstr "Властивості системи"
3024
3025 msgid "System log buffer size"
3026 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3027
3028 msgid "TCP:"
3029 msgstr "TCP:"
3030
3031 msgid "TFTP Settings"
3032 msgstr "Настройки TFTP"
3033
3034 msgid "TFTP server root"
3035 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3036
3037 msgid "TX"
3038 msgstr "Передано"
3039
3040 msgid "TX Rate"
3041 msgstr "Швидкість передавання"
3042
3043 msgid "Table"
3044 msgstr "Таблиця"
3045
3046 msgid "Target"
3047 msgstr "Мета"
3048
3049 msgid "Target network"
3050 msgstr ""
3051
3052 msgid "Terminate"
3053 msgstr "Завершити"
3054
3055 #, fuzzy
3056 msgid ""
3057 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3058 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3059 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3060 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3061 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3062 msgstr ""
3063 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3064 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3065 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3066 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3067 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3068 "інтерфейсу</em>."
3069
3070 msgid ""
3071 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3072 "component for working wireless configuration!"
3073 msgstr ""
3074 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3075 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3076
3077 msgid ""
3078 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3079 "username instead of the user ID!"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid ""
3083 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid ""
3087 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3088 msgstr ""
3089 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3090
3091 msgid ""
3092 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3093 "code> and <code>_</code>"
3094 msgstr ""
3095 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3096 "<code>_</code>"
3097
3098 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid ""
3102 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3103 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3104 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3105
3106 msgid ""
3107 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3108 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3109 "samp>)"
3110 msgstr ""
3111 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3112 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3113 "samp>)"
3114
3115 msgid ""
3116 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3117 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3118 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3119 msgstr ""
3120 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3121 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3122 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3123
3124 msgid "The following changes have been committed"
3125 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3126
3127 msgid "The following changes have been reverted"
3128 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3129
3130 msgid "The following rules are currently active on this system."
3131 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3132
3133 msgid "The given network name is not unique"
3134 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3135
3136 #, fuzzy
3137 msgid ""
3138 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3139 "be replaced if you proceed."
3140 msgstr ""
3141 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3142 "конфігурація буде замінена."
3143
3144 msgid ""
3145 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3146 "addresses."
3147 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3148
3149 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3150 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3151
3152 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid ""
3156 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3157 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3158 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3159 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3160 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3161 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3162 msgstr ""
3163 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3164 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3165 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3166 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3167 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3168 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3169 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3170 "мережі."
3171
3172 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3173 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3174
3175 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid ""
3179 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3180 "when finished."
3181 msgstr ""
3182 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3183 "перезавантажиться."
3184
3185 #, fuzzy
3186 msgid ""
3187 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3188 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3189 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3190 "settings."
3191 msgstr ""
3192 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3193 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3194 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3195 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3196
3197 msgid ""
3198 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3199 "AYIYA"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid ""
3203 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3204 "you choose the generic image format for your platform."
3205 msgstr ""
3206 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3207 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3208
3209 msgid "There are no active leases."
3210 msgstr "Активних оренд немає."
3211
3212 msgid "There are no pending changes to apply!"
3213 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3214
3215 msgid "There are no pending changes to revert!"
3216 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3217
3218 msgid "There are no pending changes!"
3219 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3220
3221 msgid ""
3222 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3223 "\"Physical Settings\" tab"
3224 msgstr ""
3225 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3226 "\"Фізичні параметри\"."
3227
3228 msgid ""
3229 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3230 "protect the web interface and enable SSH."
3231 msgstr ""
3232 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3233 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3234
3235 msgid "This IPv4 address of the relay"
3236 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3237
3238 msgid ""
3239 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3240 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3241 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid ""
3245 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3246 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3247 "configurations are automatically preserved."
3248 msgstr ""
3249 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3250 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3251 "зберігаються автоматично."
3252
3253 msgid ""
3254 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3255 "password if no update key has been configured"
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid ""
3259 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3260 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3261 msgstr ""
3262 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3263 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3264
3265 msgid ""
3266 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3267 "ends with <code>:2</code>"
3268 msgstr ""
3269 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3270 "закінчується на <code>:2</code>"
3271
3272 msgid ""
3273 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3274 "abbr> in the local network"
3275 msgstr ""
3276 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3277 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3278
3279 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3280 msgstr ""
3281
3282 msgid ""
3283 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3287 msgstr ""
3288 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3289 "завдання."
3290
3291 msgid ""
3292 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3293 msgstr ""
3294 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3295 "брокером"
3296
3297 msgid ""
3298 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3299 "their status."
3300 msgstr ""
3301 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3302 "статус."
3303
3304 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3305 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3306
3307 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3308 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3309
3310 msgid "This section contains no values yet"
3311 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3312
3313 msgid "Time Synchronization"
3314 msgstr "Синхронізація часу"
3315
3316 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3317 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3318
3319 msgid "Timezone"
3320 msgstr "Часовий пояс"
3321
3322 msgid ""
3323 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3324 "archive here."
3325 msgstr ""
3326 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3327 "архів резервної копії."
3328
3329 msgid "Tone"
3330 msgstr ""
3331
3332 msgid "Total Available"
3333 msgstr "Усього доступно"
3334
3335 msgid "Traceroute"
3336 msgstr "Трасування"
3337
3338 msgid "Traffic"
3339 msgstr "Трафік"
3340
3341 msgid "Transfer"
3342 msgstr "Передано"
3343
3344 msgid "Transmission Rate"
3345 msgstr "Швидкість передавання"
3346
3347 msgid "Transmit"
3348 msgstr "Передача"
3349
3350 msgid "Transmit Power"
3351 msgstr "Потужність передавача"
3352
3353 msgid "Transmitter Antenna"
3354 msgstr "Антена передавача"
3355
3356 msgid "Trigger"
3357 msgstr "Тригер"
3358
3359 msgid "Trigger Mode"
3360 msgstr "Режим запуску"
3361
3362 msgid "Tunnel ID"
3363 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3364
3365 msgid "Tunnel Interface"
3366 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3367
3368 msgid "Tunnel Link"
3369 msgstr ""
3370
3371 msgid "Tunnel broker protocol"
3372 msgstr ""
3373
3374 msgid "Tunnel setup server"
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid "Tunnel type"
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid "Turbo Mode"
3381 msgstr "Режим Turbo"
3382
3383 msgid "Tx-Power"
3384 msgstr "Потужність передавача"
3385
3386 msgid "Type"
3387 msgstr "Тип"
3388
3389 msgid "UDP:"
3390 msgstr "UDP:"
3391
3392 msgid "UMTS only"
3393 msgstr "Тільки UMTS"
3394
3395 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3396 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3397
3398 msgid "USB Device"
3399 msgstr "USB-пристрій"
3400
3401 msgid "UUID"
3402 msgstr "UUID"
3403
3404 msgid "Unable to dispatch"
3405 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3406
3407 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3408 msgstr ""
3409
3410 msgid "Unknown"
3411 msgstr "Невідомо"
3412
3413 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3414 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3415
3416 msgid "Unmanaged"
3417 msgstr "Некерований"
3418
3419 msgid "Unmount"
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid "Unsaved Changes"
3423 msgstr "Незбережені зміни"
3424
3425 msgid "Unsupported protocol type."
3426 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3427
3428 msgid "Update lists"
3429 msgstr "Оновити списки..."
3430
3431 msgid ""
3432 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3433 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3434 "compatible firmware image)."
3435 msgstr ""
3436 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. "
3437 "Для збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти "
3438 "настройки\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3439
3440 msgid "Upload archive..."
3441 msgstr "Відвантажити архів..."
3442
3443 msgid "Uploaded File"
3444 msgstr "Відвантажений файл"
3445
3446 msgid "Uptime"
3447 msgstr "Час безперервної роботи"
3448
3449 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3450 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3451
3452 msgid "Use DHCP gateway"
3453 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3454
3455 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3456 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3457
3458 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3459 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3460
3461 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3462 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3463
3464 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3465 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3466
3467 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3468 msgstr ""
3469
3470 msgid "Use as root filesystem (/)"
3471 msgstr ""
3472
3473 msgid "Use broadcast flag"
3474 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3475
3476 msgid "Use builtin IPv6-management"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "Use custom DNS servers"
3480 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3481
3482 msgid "Use default gateway"
3483 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3484
3485 msgid "Use gateway metric"
3486 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3487
3488 msgid "Use routing table"
3489 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3490
3491 msgid ""
3492 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3493 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3494 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3495 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3496 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3497 msgstr ""
3498 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3499 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3500 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3501 "призначає символічне ім'я вузла."
3502
3503 msgid "Used"
3504 msgstr "Використано"
3505
3506 msgid "Used Key Slot"
3507 msgstr "Використовується слот ключа"
3508
3509 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "User key (PEM encoded)"
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid "Username"
3516 msgstr "Ім'я користувача"
3517
3518 msgid "VC-Mux"
3519 msgstr "VC-Mux"
3520
3521 msgid "VDSL"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "VLANs on %q"
3525 msgstr "VLAN на %q"
3526
3527 msgid "VLANs on %q (%s)"
3528 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3529
3530 msgid "VPN Local address"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "VPN Local port"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "VPN Server"
3537 msgstr "VPN-сервер"
3538
3539 msgid "VPN Server port"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "Vendor"
3549 msgstr ""
3550
3551 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3552 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3553
3554 msgid "Verbose"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid "Verify"
3561 msgstr "Перевірте"
3562
3563 msgid "Version"
3564 msgstr "Версія"
3565
3566 msgid "WDS"
3567 msgstr "WDS"
3568
3569 msgid "WEP Open System"
3570 msgstr "Відкрита система WEP"
3571
3572 msgid "WEP Shared Key"
3573 msgstr "Спільний ключ WEP"
3574
3575 msgid "WEP passphrase"
3576 msgstr "Парольна фраза WEP"
3577
3578 msgid "WMM Mode"
3579 msgstr "Режим WMM"
3580
3581 msgid "WPA passphrase"
3582 msgstr "Парольна фраза WPA"
3583
3584 msgid ""
3585 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3586 "and ad-hoc mode) to be installed."
3587 msgstr ""
3588 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3589 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3590
3591 msgid ""
3592 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3593 msgstr ""
3594
3595 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3596 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3597
3598 msgid "Waiting for command to complete..."
3599 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3600
3601 msgid "Waiting for device..."
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "Warning"
3605 msgstr "Застереження"
3606
3607 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3611 msgstr ""
3612
3613 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "Width"
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid "WireGuard VPN"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "Wireless"
3623 msgstr "Бездротові мережі"
3624
3625 msgid "Wireless Adapter"
3626 msgstr "Бездротовий адаптер"
3627
3628 msgid "Wireless Network"
3629 msgstr "Бездротова мережа"
3630
3631 msgid "Wireless Overview"
3632 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3633
3634 msgid "Wireless Security"
3635 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3636
3637 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3638 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3639
3640 msgid "Wireless is restarting..."
3641 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3642
3643 msgid "Wireless network is disabled"
3644 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3645
3646 msgid "Wireless network is enabled"
3647 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3648
3649 msgid "Wireless restarted"
3650 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3651
3652 msgid "Wireless shut down"
3653 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3654
3655 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3656 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3657
3658 msgid "Write system log to file"
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "XR Support"
3662 msgstr "Підтримка XR"
3663
3664 msgid ""
3665 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3666 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3667 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3668 msgstr ""
3669 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3670 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3671 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3672 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3673
3674 msgid ""
3675 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3676 msgstr ""
3677 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
3678 "працювати належним чином."
3679
3680 msgid ""
3681 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3682 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3683 "or Safari."
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "any"
3687 msgstr "будь-який"
3688
3689 msgid "auto"
3690 msgstr "авто"
3691
3692 msgid "automatic"
3693 msgstr ""
3694
3695 msgid "baseT"
3696 msgstr "baseT"
3697
3698 msgid "bridged"
3699 msgstr "зв'язано"
3700
3701 msgid "create:"
3702 msgstr "створити:"
3703
3704 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3705 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3706
3707 msgid "dB"
3708 msgstr "дБ"
3709
3710 msgid "dBm"
3711 msgstr "дБм"
3712
3713 msgid "disable"
3714 msgstr "вимкнено"
3715
3716 msgid "disabled"
3717 msgstr ""
3718
3719 msgid "expired"
3720 msgstr "минув"
3721
3722 msgid ""
3723 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3724 "abbr>-leases will be stored"
3725 msgstr ""
3726 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3727 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3728
3729 msgid "forward"
3730 msgstr "переслати"
3731
3732 msgid "full-duplex"
3733 msgstr "повний дуплекс"
3734
3735 msgid "half-duplex"
3736 msgstr "напівдуплекс"
3737
3738 msgid "help"
3739 msgstr "довідка"
3740
3741 msgid "hidden"
3742 msgstr "прихований"
3743
3744 msgid "hybrid mode"
3745 msgstr ""
3746
3747 msgid "if target is a network"
3748 msgstr "якщо мета — мережа"
3749
3750 msgid "input"
3751 msgstr "вхід"
3752
3753 msgid "kB"
3754 msgstr "КБ"
3755
3756 msgid "kB/s"
3757 msgstr "КБ/с"
3758
3759 msgid "kbit/s"
3760 msgstr "Кбіт/с"
3761
3762 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3763 msgstr ""
3764 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3765 "abbr>-файл"
3766
3767 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3768 msgstr ""
3769
3770 msgid "navigation Navigation"
3771 msgstr ""
3772
3773 msgid "no"
3774 msgstr "ні"
3775
3776 msgid "no link"
3777 msgstr "нема з'єднання"
3778
3779 msgid "none"
3780 msgstr "нема нічого"
3781
3782 msgid "not present"
3783 msgstr ""
3784
3785 msgid "off"
3786 msgstr "вимкнено"
3787
3788 msgid "on"
3789 msgstr "увімкнено"
3790
3791 msgid "open"
3792 msgstr "відкрита"
3793
3794 msgid "overlay"
3795 msgstr ""
3796
3797 msgid "relay mode"
3798 msgstr ""
3799
3800 msgid "routed"
3801 msgstr "спрямовано"
3802
3803 msgid "server mode"
3804 msgstr ""
3805
3806 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3807 msgstr ""
3808
3809 msgid "skiplink2 Skip to content"
3810 msgstr ""
3811
3812 msgid "stateful-only"
3813 msgstr ""
3814
3815 msgid "stateless"
3816 msgstr ""
3817
3818 msgid "stateless + stateful"
3819 msgstr ""
3820
3821 msgid "tagged"
3822 msgstr "з позначкою"
3823
3824 msgid "unknown"
3825 msgstr "невідомий"
3826
3827 msgid "unlimited"
3828 msgstr "необмежений"
3829
3830 msgid "unspecified"
3831 msgstr "не визначено"
3832
3833 msgid "unspecified -or- create:"
3834 msgstr "не визначено -або- створити"
3835
3836 msgid "untagged"
3837 msgstr "без позначки"
3838
3839 msgid "yes"
3840 msgstr "так"
3841
3842 msgid "« Back"
3843 msgstr "« Назад"
3844
3845 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3846 #~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
3847
3848 #~ msgid "Join Network: Settings"
3849 #~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
3850
3851 #~ msgid "CPU"
3852 #~ msgstr "ЦП"
3853
3854 #~ msgid "Port %d"
3855 #~ msgstr "Порт %d"
3856
3857 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3858 #~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
3859
3860 #~ msgid "VLAN Interface"
3861 #~ msgstr "VLAN-інтерфейс"