Merge pull request #707 from SvenRoederer/fix/freifunk-communitysetting-selection...
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
17
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr "(пусто)"
23
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
26
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
29
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
32
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- нетипово --"
35
36 msgid "-- match by device --"
37 msgstr ""
38
39 msgid "-- match by label --"
40 msgstr ""
41
42 msgid "1 Minute Load:"
43 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
44
45 msgid "15 Minute Load:"
46 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
47
48 msgid "464XLAT (CLAT)"
49 msgstr ""
50
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
53
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr ""
56 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
57 "послуг\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr ""
61 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
62 "запиту"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr ""
66 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
67 "сервера"
68
69 msgid ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
71 "order of the resolvfile"
72 msgstr ""
73 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
74 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
75
76 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77 msgstr ""
78 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
79 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
85 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
88 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
89
90 msgid ""
91 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
92 "(CIDR)"
93 msgstr ""
94 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
95 "(CIDR)"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
98 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
99
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
101 msgstr ""
102
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
104 msgstr ""
105 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
111 msgstr ""
112 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
113 "abbr>-адреса"
114
115 msgid ""
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
117 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
118 msgstr ""
119 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
120 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
124 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
125 msgstr ""
126 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
127 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
128 "імен\">EDNS0</abbr>"
129
130 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
131 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
132
133 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
134 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
135
136 msgid "A43C + J43 + A43"
137 msgstr ""
138
139 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
140 msgstr ""
141
142 msgid "ADSL"
143 msgstr ""
144
145 msgid "AICCU (SIXXS)"
146 msgstr ""
147
148 msgid "ANSI T1.413"
149 msgstr ""
150
151 msgid "APN"
152 msgstr ""
153 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
154
155 msgid "AR Support"
156 msgstr "Підтримка AR"
157
158 msgid "ARP retry threshold"
159 msgstr "Поріг повтору ARP"
160
161 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
162 msgstr ""
163
164 msgid "ATM Bridges"
165 msgstr "ATM-мости"
166
167 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
168 msgstr ""
169 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
170 "Identifier\">VCI</abbr>)"
171
172 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
173 msgstr ""
174 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
175 "\">VPI</abbr>)"
176
177 msgid ""
178 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
179 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
180 "to dial into the provider network."
181 msgstr ""
182 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
183 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
184 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
185
186 msgid "ATM device number"
187 msgstr "Номер ATM-пристрою"
188
189 msgid "ATU-C System Vendor ID"
190 msgstr ""
191
192 msgid "AYIYA"
193 msgstr ""
194
195 msgid "Access Concentrator"
196 msgstr "Концентратор доступу"
197
198 msgid "Access Point"
199 msgstr "Точка доступу"
200
201 msgid "Action"
202 msgstr "Дія"
203
204 msgid "Actions"
205 msgstr "Дії"
206
207 msgid "Activate this network"
208 msgstr "Активувати цю мережу"
209
210 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
211 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
212
213 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
214 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
215
216 msgid "Active Connections"
217 msgstr "Активні підключення"
218
219 msgid "Active DHCP Leases"
220 msgstr "Активні оренди DHCP"
221
222 msgid "Active DHCPv6 Leases"
223 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
224
225 msgid "Ad-Hoc"
226 msgstr "Ad-Hoc"
227
228 msgid "Add"
229 msgstr "Додати"
230
231 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
232 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
233
234 msgid "Add new interface..."
235 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
236
237 msgid "Additional Hosts files"
238 msgstr "Додаткові файли hosts"
239
240 msgid "Additional servers file"
241 msgstr ""
242
243 msgid "Address"
244 msgstr "Адреса"
245
246 msgid "Address to access local relay bridge"
247 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
248
249 msgid "Administration"
250 msgstr "Адміністрування"
251
252 msgid "Advanced Settings"
253 msgstr "Додаткові параметри"
254
255 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
256 msgstr ""
257
258 msgid "Alert"
259 msgstr "Тривога"
260
261 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
262 msgstr ""
263 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
264 "перевірку пароля"
265
266 msgid "Allow all except listed"
267 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
268
269 msgid "Allow listed only"
270 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
271
272 msgid "Allow localhost"
273 msgstr "Дозволити локальний вузол"
274
275 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
276 msgstr ""
277 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
278
279 msgid "Allow root logins with password"
280 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
281
282 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
283 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
284
285 msgid ""
286 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
287 msgstr ""
288 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
289 "наприклад, для RBL-послуг"
290
291 msgid ""
292 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
293 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Always announce default router"
297 msgstr ""
298
299 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
300 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
301
302 msgid "Annex"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Annex A + L + M (all)"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Annex A G.992.1"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Annex A G.992.2"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Annex A G.992.3"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Annex A G.992.5"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Annex B (all)"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex B G.992.1"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex B G.992.3"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex B G.992.5"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex J (all)"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex M (all)"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex M G.992.3"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex M G.992.5"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
348 msgstr ""
349
350 msgid "Announced DNS domains"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Announced DNS servers"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Anonymous Identity"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Anonymous Mount"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Anonymous Swap"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Antenna 1"
366 msgstr "Антена 1"
367
368 msgid "Antenna 2"
369 msgstr "Антена 2"
370
371 msgid "Antenna Configuration"
372 msgstr "Конфигурація антени"
373
374 msgid "Any zone"
375 msgstr "Будь-яка зона"
376
377 msgid "Apply"
378 msgstr "Застосувати"
379
380 msgid "Applying changes"
381 msgstr "Застосування змін"
382
383 msgid ""
384 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Assign interfaces..."
388 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
389
390 msgid ""
391 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
392 msgstr ""
393
394 msgid "Associated Stations"
395 msgstr "Приєднані станції"
396
397 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
398 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
399
400 msgid "Auth Group"
401 msgstr ""
402
403 msgid "AuthGroup"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Authentication"
407 msgstr "Автентифікація"
408
409 msgid "Authoritative"
410 msgstr "Надійний"
411
412 msgid "Authorization Required"
413 msgstr "Потрібна авторизація"
414
415 msgid "Auto Refresh"
416 msgstr "Автоматичне оновлення"
417
418 msgid "Automatic"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Automount Filesystem"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Automount Swap"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Available"
440 msgstr "Доступно"
441
442 msgid "Available packages"
443 msgstr "Доступні пакети"
444
445 msgid "Average:"
446 msgstr "Середнє значення:"
447
448 msgid "B43 + B43C"
449 msgstr ""
450
451 msgid "B43 + B43C + V43"
452 msgstr ""
453
454 msgid "BR / DMR / AFTR"
455 msgstr ""
456
457 msgid "BSSID"
458 msgstr "BSSID"
459
460 msgid "Back"
461 msgstr "Назад"
462
463 msgid "Back to Overview"
464 msgstr "Повернутися до переліку"
465
466 msgid "Back to configuration"
467 msgstr "Повернутися до конфігурації"
468
469 msgid "Back to overview"
470 msgstr "Повернутися до переліку"
471
472 msgid "Back to scan results"
473 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
474
475 msgid "Background Scan"
476 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
477
478 msgid "Backup / Flash Firmware"
479 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
480
481 msgid "Backup / Restore"
482 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
483
484 msgid "Backup file list"
485 msgstr "Список файлів резервних копій"
486
487 msgid "Bad address specified!"
488 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
489
490 msgid "Band"
491 msgstr ""
492
493 msgid "Behind NAT"
494 msgstr ""
495
496 msgid ""
497 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
498 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
499 "defined backup patterns."
500 msgstr ""
501 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
502 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
503 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
504
505 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
506 msgstr ""
507
508 msgid "Bitrate"
509 msgstr "Швидкість передачі даних"
510
511 msgid "Bogus NX Domain Override"
512 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
513
514 msgid "Bridge"
515 msgstr "Міст"
516
517 msgid "Bridge interfaces"
518 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
519
520 msgid "Bridge unit number"
521 msgstr "Номер моста"
522
523 msgid "Bring up on boot"
524 msgstr "Піднімати при завантаженні"
525
526 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
527 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
528
529 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
530 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
531
532 msgid "Buffered"
533 msgstr "Буферизовано"
534
535 msgid ""
536 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
537 "preserved in any sysupgrade."
538 msgstr ""
539
540 msgid "Buttons"
541 msgstr "Кнопки"
542
543 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
544 msgstr ""
545
546 msgid "CPU"
547 msgstr "ЦП"
548
549 msgid "CPU usage (%)"
550 msgstr "Завантаження ЦП, %"
551
552 msgid "Cancel"
553 msgstr "Скасувати"
554
555 msgid "Category"
556 msgstr ""
557
558 msgid "Chain"
559 msgstr "Ланцюжок"
560
561 msgid "Changes"
562 msgstr "Зміни"
563
564 msgid "Changes applied."
565 msgstr "Зміни застосовано."
566
567 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
568 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
569
570 msgid "Channel"
571 msgstr "Канал"
572
573 msgid "Check"
574 msgstr "Перевірити"
575
576 msgid "Check fileystems before mount"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Checksum"
580 msgstr "Контрольна сума"
581
582 msgid ""
583 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
584 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
585 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
586 "interface to it."
587 msgstr ""
588 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
589 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
590 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
591 "до неї інтерфейс."
592
593 msgid ""
594 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
595 "out the <em>create</em> field to define a new network."
596 msgstr ""
597 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
598 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
599
600 msgid "Cipher"
601 msgstr "Шифр"
602
603 msgid "Cisco UDP encapsulation"
604 msgstr ""
605
606 msgid ""
607 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
608 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
609 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
610 msgstr ""
611 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
612 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
613 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
614
615 msgid "Client"
616 msgstr "Клієнт"
617
618 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
619 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
620
621 msgid ""
622 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
623 "persist connection"
624 msgstr ""
625 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
626 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
627
628 msgid "Close list..."
629 msgstr "Згорнути список..."
630
631 msgid "Collecting data..."
632 msgstr "Збирання даних..."
633
634 msgid "Command"
635 msgstr "Команда"
636
637 msgid "Common Configuration"
638 msgstr "Загальна конфігурація"
639
640 msgid "Compression"
641 msgstr "Стиснення"
642
643 msgid "Configuration"
644 msgstr "Конфігурація"
645
646 msgid "Configuration applied."
647 msgstr "Конфігурація застосована."
648
649 msgid "Configuration files will be kept."
650 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
651
652 msgid "Confirmation"
653 msgstr "Підтвердження"
654
655 msgid "Connect"
656 msgstr "Підключити"
657
658 msgid "Connected"
659 msgstr "Підключений"
660
661 msgid "Connection Limit"
662 msgstr "Гранична кількість підключень"
663
664 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
665 msgstr ""
666
667 msgid "Connections"
668 msgstr "Підключення"
669
670 msgid "Country"
671 msgstr "Країна"
672
673 msgid "Country Code"
674 msgstr "Код країни"
675
676 msgid "Cover the following interface"
677 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
678
679 msgid "Cover the following interfaces"
680 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
681
682 msgid "Create / Assign firewall-zone"
683 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
684
685 msgid "Create Interface"
686 msgstr "Створити інтерфейс"
687
688 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
689 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
690
691 msgid "Critical"
692 msgstr "Критичний"
693
694 msgid "Cron Log Level"
695 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
696
697 msgid "Custom Interface"
698 msgstr "Інтерфейс користувача"
699
700 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
701 msgstr ""
702
703 msgid ""
704 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
705 "sysupgrade."
706 msgstr ""
707
708 msgid "Custom feeds"
709 msgstr ""
710
711 msgid ""
712 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
713 "\">LED</abbr>s if possible."
714 msgstr ""
715 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
716 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
717
718 msgid "DHCP Leases"
719 msgstr "Оренди DHCP"
720
721 msgid "DHCP Server"
722 msgstr "Сервер DHCP"
723
724 msgid "DHCP and DNS"
725 msgstr "DHCP та DNS"
726
727 msgid "DHCP client"
728 msgstr "Клієнт DHCP"
729
730 msgid "DHCP-Options"
731 msgstr "Параметри DHCP"
732
733 msgid "DHCPv6 Leases"
734 msgstr "Оренди DHCPv6"
735
736 msgid "DHCPv6 client"
737 msgstr ""
738
739 msgid "DHCPv6-Mode"
740 msgstr ""
741
742 msgid "DHCPv6-Service"
743 msgstr ""
744
745 msgid "DNS"
746 msgstr "DNS"
747
748 msgid "DNS forwardings"
749 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
750
751 msgid "DNS-Label / FQDN"
752 msgstr ""
753
754 msgid "DNSSEC"
755 msgstr ""
756
757 msgid "DNSSEC check unsigned"
758 msgstr ""
759
760 msgid "DPD Idle Timeout"
761 msgstr ""
762
763 msgid "DS-Lite AFTR address"
764 msgstr ""
765
766 msgid "DSL"
767 msgstr ""
768
769 msgid "DSL Status"
770 msgstr ""
771
772 msgid "DSL line mode"
773 msgstr ""
774
775 msgid "DUID"
776 msgstr "DUID"
777
778 msgid "Data Rate"
779 msgstr ""
780
781 msgid "Debug"
782 msgstr "Зневаджування"
783
784 msgid "Default %d"
785 msgstr "Типово %d"
786
787 msgid "Default gateway"
788 msgstr "Типовий шлюз"
789
790 msgid "Default is stateless + stateful"
791 msgstr ""
792
793 msgid "Default route"
794 msgstr ""
795
796 msgid "Default state"
797 msgstr "Типовий стан"
798
799 msgid "Define a name for this network."
800 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
801
802 msgid ""
803 "Define additional DHCP options, for example "
804 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
805 "servers to clients."
806 msgstr ""
807 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
808 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
809 "сервери для клієнтів."
810
811 msgid "Delete"
812 msgstr "Видалити"
813
814 msgid "Delete this network"
815 msgstr "Видалити цю мережу"
816
817 msgid "Description"
818 msgstr "Опис"
819
820 msgid "Design"
821 msgstr "Стиль (тема)"
822
823 msgid "Destination"
824 msgstr "Призначення"
825
826 msgid "Device"
827 msgstr "Пристрій"
828
829 msgid "Device Configuration"
830 msgstr "Конфігурація пристрою"
831
832 msgid "Device is rebooting..."
833 msgstr ""
834
835 msgid "Device unreachable"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Diagnostics"
839 msgstr "Діагностика"
840
841 msgid "Dial number"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Directory"
845 msgstr "Каталог"
846
847 msgid "Disable"
848 msgstr "Вимкнути"
849
850 msgid ""
851 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
852 "this interface."
853 msgstr ""
854 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
855 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
856
857 msgid "Disable DNS setup"
858 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
859
860 msgid "Disable Encryption"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Disable HW-Beacon timer"
864 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
865
866 msgid "Disabled"
867 msgstr "Вимкнено"
868
869 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
870 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
871
872 msgid "Displaying only packages containing"
873 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
874
875 msgid "Distance Optimization"
876 msgstr "Оптимізація за відстанню"
877
878 msgid "Distance to farthest network member in meters."
879 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
880
881 msgid "Distribution feeds"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Diversity"
885 msgstr "Різновидність"
886
887 msgid ""
888 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
889 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
890 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
891 "firewalls"
892 msgstr ""
893 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
894 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
895 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
896 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
897 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
898
899 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
900 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
901
902 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
903 msgstr ""
904 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
905 "імен"
906
907 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
908 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
909
910 msgid "Do not send probe responses"
911 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
912
913 msgid "Domain required"
914 msgstr "Потрібен домен"
915
916 msgid "Domain whitelist"
917 msgstr "\"Білий список\" доменів"
918
919 msgid ""
920 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
921 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
922 msgstr ""
923 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
924 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
925 "імен\">DNS</abbr>-імені"
926
927 msgid "Download and install package"
928 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
929
930 msgid "Download backup"
931 msgstr "Завантажити резервну копію"
932
933 msgid "Dropbear Instance"
934 msgstr "Реалізація Dropbear"
935
936 msgid ""
937 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
938 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
939 msgstr ""
940 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
941 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
942
943 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
947 msgstr ""
948 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
949 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
950
951 msgid "Dynamic tunnel"
952 msgstr "Динамічний тунель"
953
954 msgid ""
955 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
956 "having static leases will be served."
957 msgstr ""
958 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
959 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
960
961 msgid "EA-bits length"
962 msgstr ""
963
964 msgid "EAP-Method"
965 msgstr "EAP-Метод"
966
967 msgid "Edit"
968 msgstr "Редагувати"
969
970 msgid ""
971 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
972 "reload the page."
973 msgstr ""
974
975 msgid "Edit this interface"
976 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
977
978 msgid "Edit this network"
979 msgstr "Редагувати цю мережу"
980
981 msgid "Emergency"
982 msgstr "Аварійний"
983
984 msgid "Enable"
985 msgstr "Увімкнути"
986
987 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
988 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
989
990 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
991 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
992
993 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
994 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
995
996 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
997 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
998
999 msgid "Enable NTP client"
1000 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1001
1002 msgid "Enable Single DES"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Enable TFTP server"
1006 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1007
1008 msgid "Enable VLAN functionality"
1009 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1010
1011 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Enable learning and aging"
1015 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1016
1017 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Enable this mount"
1024 msgstr "Увімкнути це монтування"
1025
1026 msgid "Enable this swap"
1027 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1028
1029 msgid "Enable/Disable"
1030 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1031
1032 msgid "Enabled"
1033 msgstr "Увімкнено"
1034
1035 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1036 msgstr ""
1037 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1038
1039 msgid "Encapsulation mode"
1040 msgstr "Режим інкапсуляції"
1041
1042 msgid "Encryption"
1043 msgstr "Шифрування"
1044
1045 msgid "Erasing..."
1046 msgstr "Видалення..."
1047
1048 msgid "Error"
1049 msgstr "Помилка"
1050
1051 msgid "Errored seconds (ES)"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Ethernet Adapter"
1055 msgstr "Адаптер Ethernet"
1056
1057 msgid "Ethernet Switch"
1058 msgstr "Ethernet-комутатор"
1059
1060 msgid "Exclude interfaces"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Expand hosts"
1064 msgstr "Розширення вузлів"
1065
1066 msgid "Expires"
1067 msgstr "Дійсний ще"
1068
1069 #, fuzzy
1070 msgid ""
1071 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1072 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1073
1074 msgid "External"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "External system log server"
1078 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1079
1080 msgid "External system log server port"
1081 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1082
1083 msgid "Extra SSH command options"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Fast Frames"
1087 msgstr "Швидкі фрейми"
1088
1089 msgid "File"
1090 msgstr "Файл"
1091
1092 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1093 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1094
1095 msgid "Filesystem"
1096 msgstr "Файлова система"
1097
1098 msgid "Filter"
1099 msgstr "Фільтр"
1100
1101 msgid "Filter private"
1102 msgstr "Фільтрувати приватні"
1103
1104 msgid "Filter useless"
1105 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1106
1107 msgid ""
1108 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1109 "with defaults based on what was detected"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Find and join network"
1113 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1114
1115 msgid "Find package"
1116 msgstr "Знайти пакет"
1117
1118 msgid "Finish"
1119 msgstr "Готово"
1120
1121 msgid "Firewall"
1122 msgstr "Брандмауер"
1123
1124 msgid "Firewall Settings"
1125 msgstr "Настройки брандмауера"
1126
1127 msgid "Firewall Status"
1128 msgstr "Статус брандмауера"
1129
1130 msgid "Firmware File"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Firmware Version"
1134 msgstr "Версія прошивки"
1135
1136 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1137 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1138
1139 msgid "Flash Firmware"
1140 msgstr "Заливаємо прошивку"
1141
1142 msgid "Flash image..."
1143 msgstr "Відвантажити образ..."
1144
1145 msgid "Flash new firmware image"
1146 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1147
1148 msgid "Flash operations"
1149 msgstr "Операції заливання"
1150
1151 msgid "Flashing..."
1152 msgstr "Заливаємо..."
1153
1154 msgid "Force"
1155 msgstr "Примусово"
1156
1157 msgid "Force CCMP (AES)"
1158 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1159
1160 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1161 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1162
1163 msgid "Force TKIP"
1164 msgstr "Примусово TKIP"
1165
1166 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1167 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1168
1169 msgid "Force use of NAT-T"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Form token mismatch"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Forward DHCP traffic"
1176 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1177
1178 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Forward broadcast traffic"
1182 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1183
1184 msgid "Forwarding mode"
1185 msgstr "Режим спрямовування"
1186
1187 msgid "Fragmentation Threshold"
1188 msgstr "Поріг фрагментації"
1189
1190 msgid "Frame Bursting"
1191 msgstr "Frame Bursting"
1192
1193 msgid "Free"
1194 msgstr "Вільно"
1195
1196 msgid "Free space"
1197 msgstr "Вільне місце"
1198
1199 msgid "GHz"
1200 msgstr "ГГц"
1201
1202 msgid "GPRS only"
1203 msgstr "Тільки GPRS"
1204
1205 msgid "Gateway"
1206 msgstr "Шлюз"
1207
1208 msgid "Gateway ports"
1209 msgstr "Порти шлюзу"
1210
1211 msgid "General Settings"
1212 msgstr "Загальні настройки"
1213
1214 msgid "General Setup"
1215 msgstr "Загальні настройки"
1216
1217 msgid "General options for opkg"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Generate Config"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Generate archive"
1224 msgstr "Cтворити архів"
1225
1226 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1227 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1228
1229 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1230 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1231
1232 msgid "Global Settings"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Global network options"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Go to password configuration..."
1239 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1240
1241 msgid "Go to relevant configuration page"
1242 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1243
1244 msgid "Group Password"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Guest"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "HE.net password"
1251 msgstr "Пароль HE.net"
1252
1253 msgid "HE.net username"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Handler"
1257 msgstr "Обробник"
1258
1259 msgid "Hang Up"
1260 msgstr "Призупинити"
1261
1262 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Heartbeat"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid ""
1269 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1270 "the timezone."
1271 msgstr ""
1272 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1273 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1274
1275 msgid ""
1276 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1277 "authentication."
1278 msgstr ""
1279 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1280 "відкритим ключем автентифікації."
1281
1282 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1283 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1284
1285 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1286 msgstr ""
1287 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1288 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1289
1290 msgid "Host"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Host entries"
1294 msgstr "Записи вузлів"
1295
1296 msgid "Host expiry timeout"
1297 msgstr "Тайм-аут вузла"
1298
1299 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1300 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1301
1302 msgid "Hostname"
1303 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1304
1305 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1306 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1307
1308 msgid "Hostnames"
1309 msgstr "Імена вузлів"
1310
1311 msgid "Hybrid"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "IKE DH Group"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "IP address"
1318 msgstr "IP-адреса"
1319
1320 msgid "IPv4"
1321 msgstr "IPv4"
1322
1323 msgid "IPv4 Firewall"
1324 msgstr "Брандмауер IPv4"
1325
1326 msgid "IPv4 WAN Status"
1327 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1328
1329 msgid "IPv4 address"
1330 msgstr "Адреса IPv4"
1331
1332 msgid "IPv4 and IPv6"
1333 msgstr "IPv4 та IPv6"
1334
1335 msgid "IPv4 assignment length"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "IPv4 broadcast"
1339 msgstr "Широкомовний IPv4"
1340
1341 msgid "IPv4 gateway"
1342 msgstr "Шлюз IPv4"
1343
1344 msgid "IPv4 netmask"
1345 msgstr "Маска мережі IPv4"
1346
1347 msgid "IPv4 only"
1348 msgstr "Тільки IPv4"
1349
1350 msgid "IPv4 prefix"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "IPv4 prefix length"
1354 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1355
1356 msgid "IPv4-Address"
1357 msgstr "IPv4-адреса"
1358
1359 msgid "IPv6"
1360 msgstr "IPv6"
1361
1362 msgid "IPv6 Firewall"
1363 msgstr "Брандмауер IPv6"
1364
1365 msgid "IPv6 Neighbours"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "IPv6 Settings"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "IPv6 WAN Status"
1375 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1376
1377 msgid "IPv6 address"
1378 msgstr "Адреса IPv6"
1379
1380 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "IPv6 assignment hint"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "IPv6 assignment length"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "IPv6 gateway"
1390 msgstr "Шлюз IPv6"
1391
1392 msgid "IPv6 only"
1393 msgstr "Тільки IPv6"
1394
1395 msgid "IPv6 prefix"
1396 msgstr "Префікс IPv6"
1397
1398 msgid "IPv6 prefix length"
1399 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1400
1401 msgid "IPv6 routed prefix"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "IPv6-Address"
1405 msgstr "IPv6-адреса"
1406
1407 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1408 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1409
1410 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1411 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1412
1413 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1414 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1415
1416 msgid "Identity"
1417 msgstr "Ідентичність"
1418
1419 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "If checked, encryption is disabled"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid ""
1426 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1427 msgstr ""
1428 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1429 "пристрою"
1430
1431 msgid ""
1432 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1433 "device node"
1434 msgstr ""
1435 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1436 "вузла пристрою"
1437
1438 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1439 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1440
1441 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1442 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1443
1444 msgid ""
1445 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1446 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1447 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1448 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1449 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1450 msgstr ""
1451 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1452 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1453 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1454 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1455 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1456 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1457
1458 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "Ignore interface"
1462 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1463
1464 msgid "Ignore resolve file"
1465 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1466
1467 msgid "Image"
1468 msgstr "Образ"
1469
1470 msgid "In"
1471 msgstr "Вх."
1472
1473 msgid ""
1474 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1475 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Inactivity timeout"
1479 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1480
1481 msgid "Inbound:"
1482 msgstr "Вхідний:"
1483
1484 msgid "Info"
1485 msgstr "Інформація"
1486
1487 msgid "Initscript"
1488 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1489
1490 msgid "Initscripts"
1491 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1492
1493 msgid "Install"
1494 msgstr "Інсталювати"
1495
1496 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "Install package %q"
1500 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1501
1502 msgid "Install protocol extensions..."
1503 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1504
1505 msgid "Installed packages"
1506 msgstr "Інстальовані пакети"
1507
1508 msgid "Interface"
1509 msgstr "Інтерфейс"
1510
1511 msgid "Interface Configuration"
1512 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1513
1514 msgid "Interface Overview"
1515 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1516
1517 msgid "Interface is reconnecting..."
1518 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1519
1520 msgid "Interface is shutting down..."
1521 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1522
1523 msgid "Interface name"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "Interface not present or not connected yet."
1527 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1528
1529 msgid "Interface reconnected"
1530 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1531
1532 msgid "Interface shut down"
1533 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1534
1535 msgid "Interfaces"
1536 msgstr "Інтерфейси"
1537
1538 msgid "Internal"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Internal Server Error"
1542 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1543
1544 msgid "Invalid"
1545 msgstr "Неприпустимо"
1546
1547 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1548 msgstr ""
1549 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1550
1551 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1552 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1553
1554 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1555 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1556
1557 #, fuzzy
1558 msgid ""
1559 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1560 "flash memory, please verify the image file!"
1561 msgstr ""
1562 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1563 "Перевірте файл образу!"
1564
1565 msgid "Java Script required!"
1566 msgstr "Потрібен Java Script!"
1567
1568 msgid "Join Network"
1569 msgstr "Підключення до мережі"
1570
1571 msgid "Join Network: Settings"
1572 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1573
1574 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1575 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1576
1577 msgid "Keep settings"
1578 msgstr "Зберегти настройки"
1579
1580 msgid "Kernel Log"
1581 msgstr "Журнал ядра"
1582
1583 msgid "Kernel Version"
1584 msgstr "Версія ядра"
1585
1586 msgid "Key"
1587 msgstr "Ключ"
1588
1589 msgid "Key #%d"
1590 msgstr "Ключ #%d"
1591
1592 msgid "Kill"
1593 msgstr "Знищити"
1594
1595 msgid "L2TP"
1596 msgstr "L2TP"
1597
1598 msgid "L2TP Server"
1599 msgstr "Сервер L2TP"
1600
1601 msgid "LCP echo failure threshold"
1602 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1603
1604 msgid "LCP echo interval"
1605 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1606
1607 msgid "LLC"
1608 msgstr "LLC"
1609
1610 msgid "Label"
1611 msgstr "Мітка"
1612
1613 msgid "Language"
1614 msgstr "Мова"
1615
1616 msgid "Language and Style"
1617 msgstr "Мова та стиль"
1618
1619 msgid "Latency"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Leaf"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Lease time"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Lease validity time"
1629 msgstr "Час чинності оренди"
1630
1631 msgid "Leasefile"
1632 msgstr "Файл оренд"
1633
1634 msgid "Leasetime"
1635 msgstr "Час оренди"
1636
1637 msgid "Leasetime remaining"
1638 msgstr "Час оренди, що лишився"
1639
1640 msgid "Leave empty to autodetect"
1641 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1642
1643 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1644 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1645
1646 msgid "Legend:"
1647 msgstr "Легенда:"
1648
1649 msgid "Limit"
1650 msgstr "Межа"
1651
1652 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Line Mode"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Line State"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Line Uptime"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Link On"
1671 msgstr "Зв'язок встановлено"
1672
1673 msgid ""
1674 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1675 "requests to"
1676 msgstr ""
1677 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1678 "пересилати запити"
1679
1680 msgid "List of SSH key files for auth"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1684 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1685
1686 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1687 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1688
1689 msgid "Listen Interfaces"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1693 msgstr ""
1694 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1695 "визначено</em>)"
1696
1697 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1698 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1699
1700 msgid "Load"
1701 msgstr "Навантаження"
1702
1703 msgid "Load Average"
1704 msgstr "Середнє навантаження"
1705
1706 msgid "Loading"
1707 msgstr "Завантаження"
1708
1709 msgid "Local IP address to assign"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Local IPv4 address"
1713 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1714
1715 msgid "Local IPv6 address"
1716 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1717
1718 msgid "Local Service Only"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Local Startup"
1722 msgstr "Локальний запуск"
1723
1724 msgid "Local Time"
1725 msgstr "Місцевий час"
1726
1727 msgid "Local domain"
1728 msgstr "Локальний домен"
1729
1730 #, fuzzy
1731 msgid ""
1732 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1733 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1734 msgstr ""
1735 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1736 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1737
1738 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1739 msgstr ""
1740 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1741 "hosts"
1742
1743 msgid "Local server"
1744 msgstr "Локальний сервер"
1745
1746 msgid ""
1747 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1748 "available"
1749 msgstr ""
1750 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1751 "кілька IP-адрес"
1752
1753 msgid "Localise queries"
1754 msgstr "Локалізувати запити"
1755
1756 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Log output level"
1760 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1761
1762 msgid "Log queries"
1763 msgstr "Журнал запитів"
1764
1765 msgid "Logging"
1766 msgstr "Журналювання"
1767
1768 msgid "Login"
1769 msgstr "Увійти"
1770
1771 msgid "Logout"
1772 msgstr "Вийти"
1773
1774 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1778 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1779
1780 msgid "MAC-Address"
1781 msgstr "MAC-адреса"
1782
1783 msgid "MAC-Address Filter"
1784 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1785
1786 msgid "MAC-Filter"
1787 msgstr "MAC-фільтр"
1788
1789 msgid "MAC-List"
1790 msgstr "MAC-список"
1791
1792 msgid "MAP / LW4over6"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "MB/s"
1796 msgstr "MБ/с"
1797
1798 msgid "MHz"
1799 msgstr "МГц"
1800
1801 msgid "MTU"
1802 msgstr "MTU"
1803
1804 msgid ""
1805 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1806 "below:"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Manual"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Maximum Rate"
1816 msgstr "Максимальна швидкість"
1817
1818 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1819 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1820
1821 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1822 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1823
1824 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1825 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1826
1827 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1828 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1829
1830 msgid "Maximum hold time"
1831 msgstr "Максимальний час утримування"
1832
1833 msgid ""
1834 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1835 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Maximum number of leased addresses."
1839 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1840
1841 msgid "Mbit/s"
1842 msgstr "Мбіт/с"
1843
1844 msgid "Memory"
1845 msgstr "Пам'ять"
1846
1847 msgid "Memory usage (%)"
1848 msgstr "Використання пам'яті, %"
1849
1850 msgid "Metric"
1851 msgstr "Метрика"
1852
1853 msgid "Minimum Rate"
1854 msgstr "Мінімальна швидкість"
1855
1856 msgid "Minimum hold time"
1857 msgstr "Мінімальний час утримування"
1858
1859 msgid "Mirror monitor port"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Mirror source port"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1866 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1867
1868 msgid "Mode"
1869 msgstr "Режим"
1870
1871 msgid "Model"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Modem device"
1875 msgstr "Модем"
1876
1877 msgid "Modem init timeout"
1878 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1879
1880 msgid "Monitor"
1881 msgstr "Монітор"
1882
1883 msgid "Mount Entry"
1884 msgstr "Вхід монтування"
1885
1886 msgid "Mount Point"
1887 msgstr "Точка монтування"
1888
1889 msgid "Mount Points"
1890 msgstr "Точки монтування"
1891
1892 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1893 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1894
1895 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1896 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1897
1898 msgid ""
1899 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1900 "filesystem"
1901 msgstr ""
1902 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1903 "файлова система"
1904
1905 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Mount options"
1909 msgstr "Опції монтування"
1910
1911 msgid "Mount point"
1912 msgstr "Точка монтування"
1913
1914 msgid "Mount swap not specifically configured"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Mounted file systems"
1918 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1919
1920 msgid "Move down"
1921 msgstr "Вниз"
1922
1923 msgid "Move up"
1924 msgstr "Вгору"
1925
1926 msgid "Multicast Rate"
1927 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1928
1929 msgid "Multicast address"
1930 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1931
1932 msgid "NAS ID"
1933 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1934
1935 msgid "NAT-T Mode"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "NAT64 Prefix"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "NDP-Proxy"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "NT Domain"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "NTP server candidates"
1948 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1949
1950 msgid "NTP sync time-out"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Name"
1954 msgstr "Ім'я"
1955
1956 msgid "Name of the new interface"
1957 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1958
1959 msgid "Name of the new network"
1960 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1961
1962 msgid "Navigation"
1963 msgstr "Навігація"
1964
1965 msgid "Netmask"
1966 msgstr "Маска мережі"
1967
1968 msgid "Network"
1969 msgstr "Мережа"
1970
1971 msgid "Network Utilities"
1972 msgstr "Мережеві утиліти"
1973
1974 msgid "Network boot image"
1975 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1976
1977 msgid "Network without interfaces."
1978 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
1979
1980 msgid "Next »"
1981 msgstr "Наступний »"
1982
1983 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1984 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1985
1986 msgid "No NAT-T"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "No chains in this table"
1990 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1991
1992 msgid "No files found"
1993 msgstr "Файли не знайдено"
1994
1995 msgid "No information available"
1996 msgstr "Інформація відсутня"
1997
1998 msgid "No negative cache"
1999 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2000
2001 msgid "No network configured on this device"
2002 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2003
2004 msgid "No network name specified"
2005 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2006
2007 msgid "No package lists available"
2008 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2009
2010 msgid "No password set!"
2011 msgstr "Пароль не встановлено!"
2012
2013 msgid "No rules in this chain"
2014 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2015
2016 msgid "No zone assigned"
2017 msgstr "Зона не призначена"
2018
2019 msgid "Noise"
2020 msgstr "Шум"
2021
2022 msgid "Noise Margin (SNR)"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Noise:"
2026 msgstr "Шум:"
2027
2028 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Non-wildcard"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "None"
2035 msgstr "Жоден"
2036
2037 msgid "Normal"
2038 msgstr "Нормальний"
2039
2040 msgid "Not Found"
2041 msgstr "Не знайдено"
2042
2043 msgid "Not associated"
2044 msgstr "Не пов'язаний"
2045
2046 msgid "Not connected"
2047 msgstr "Не підключено"
2048
2049 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2050 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2051
2052 msgid "Note: interface name length"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Notice"
2056 msgstr "Попередження"
2057
2058 msgid "Nslookup"
2059 msgstr "DNS-запит"
2060
2061 msgid "OK"
2062 msgstr "OK"
2063
2064 msgid "OPKG-Configuration"
2065 msgstr "Конфігурація OPKG"
2066
2067 msgid "Obfuscated Group Password"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Obfuscated Password"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "Off-State Delay"
2074 msgstr "Затримка Off-State"
2075
2076 msgid ""
2077 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2078 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2079 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2080 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2081 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2082 "<samp>eth0.1</samp>)."
2083 msgstr ""
2084 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2085 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2086 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2087 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2088 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2089 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2090
2091 msgid "On-State Delay"
2092 msgstr "Затримка On-State"
2093
2094 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2095 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2096
2097 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2098 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2099
2100 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "One or more required fields have no value!"
2104 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2105
2106 msgid "Open list..."
2107 msgstr "Відкрити список..."
2108
2109 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "Operating frequency"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Option changed"
2116 msgstr "Опція змінена"
2117
2118 msgid "Option removed"
2119 msgstr "Опція видалена"
2120
2121 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "Options"
2128 msgstr "Опції"
2129
2130 msgid "Other:"
2131 msgstr "Інше:"
2132
2133 msgid "Out"
2134 msgstr "Вих."
2135
2136 msgid "Outbound:"
2137 msgstr "Вихідний:"
2138
2139 msgid "Outdoor Channels"
2140 msgstr "Зовнішні канали"
2141
2142 msgid "Output Interface"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Override MAC address"
2146 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2147
2148 msgid "Override MTU"
2149 msgstr "Перевизначити MTU"
2150
2151 msgid "Override default interface name"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2155 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2156
2157 msgid ""
2158 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2159 "subnet that is served."
2160 msgstr ""
2161 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2162 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2163
2164 msgid "Override the table used for internal routes"
2165 msgstr ""
2166 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2167
2168 msgid "Overview"
2169 msgstr "Огляд"
2170
2171 msgid "Owner"
2172 msgstr "Власник"
2173
2174 msgid "PAP/CHAP password"
2175 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2176
2177 msgid "PAP/CHAP username"
2178 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2179
2180 msgid "PID"
2181 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2182
2183 msgid "PIN"
2184 msgstr ""
2185 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2186 "номер\">>PIN</abbr>"
2187
2188 msgid "PPP"
2189 msgstr "PPP"
2190
2191 msgid "PPPoA Encapsulation"
2192 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2193
2194 msgid "PPPoATM"
2195 msgstr "PPPoATM"
2196
2197 msgid "PPPoE"
2198 msgstr "PPPoE"
2199
2200 msgid "PPPoSSH"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "PPtP"
2204 msgstr "PPtP"
2205
2206 msgid "PSID offset"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "PSID-bits length"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Package libiwinfo required!"
2216 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2217
2218 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2219 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2220
2221 msgid "Package name"
2222 msgstr "Назва пакета"
2223
2224 msgid "Packets"
2225 msgstr "Пакети"
2226
2227 msgid "Part of zone %q"
2228 msgstr "Частина зони %q"
2229
2230 msgid "Password"
2231 msgstr "Пароль"
2232
2233 msgid "Password authentication"
2234 msgstr "Автентифікація за паролем"
2235
2236 msgid "Password of Private Key"
2237 msgstr "Пароль закритого ключа"
2238
2239 msgid "Password of inner Private Key"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Password successfully changed!"
2243 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2244
2245 msgid "Path to CA-Certificate"
2246 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2247
2248 msgid "Path to Client-Certificate"
2249 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2250
2251 msgid "Path to Private Key"
2252 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2253
2254 msgid "Path to executable which handles the button event"
2255 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2256
2257 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Path to inner Private Key"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Peak:"
2267 msgstr "Пік:"
2268
2269 msgid "Peer IP address to assign"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "Perform reboot"
2276 msgstr "Виконати перезавантаження"
2277
2278 msgid "Perform reset"
2279 msgstr "Відновити"
2280
2281 msgid "Phy Rate:"
2282 msgstr "Фізична швидкість:"
2283
2284 msgid "Physical Settings"
2285 msgstr "Фізичні параметри"
2286
2287 msgid "Ping"
2288 msgstr "Ехо-запит"
2289
2290 msgid "Pkts."
2291 msgstr "пакетів"
2292
2293 msgid "Please enter your username and password."
2294 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2295
2296 msgid "Policy"
2297 msgstr "Політика"
2298
2299 msgid "Port"
2300 msgstr "Порт"
2301
2302 msgid "Port %d"
2303 msgstr "Порт %d"
2304
2305 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2306 msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
2307
2308 msgid "Port status:"
2309 msgstr "Статус порту:"
2310
2311 msgid "Power Management Mode"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid ""
2318 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2319 "ignore failures"
2320 msgstr ""
2321 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2322 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2323
2324 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "Prevents client-to-client communication"
2328 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2329
2330 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2331 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2332
2333 msgid "Proceed"
2334 msgstr "Продовжити"
2335
2336 msgid "Processes"
2337 msgstr "Процеси"
2338
2339 msgid "Profile"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Prot."
2343 msgstr "Прот."
2344
2345 msgid "Protocol"
2346 msgstr "Протокол"
2347
2348 msgid "Protocol family"
2349 msgstr "Сімейство протоколів"
2350
2351 msgid "Protocol of the new interface"
2352 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2353
2354 msgid "Protocol support is not installed"
2355 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2356
2357 msgid "Provide NTP server"
2358 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2359
2360 msgid "Provide new network"
2361 msgstr "Постачити нову мережу"
2362
2363 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2364 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2365
2366 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "Quality"
2370 msgstr "Якість"
2371
2372 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "RTS/CTS Threshold"
2376 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2377
2378 msgid "RX"
2379 msgstr "Одержано"
2380
2381 msgid "RX Rate"
2382 msgstr "Швидкість приймання"
2383
2384 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2385 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2386
2387 msgid "Radius-Accounting-Port"
2388 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2389
2390 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2391 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2392
2393 msgid "Radius-Accounting-Server"
2394 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2395
2396 msgid "Radius-Authentication-Port"
2397 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2398
2399 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2400 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2401
2402 msgid "Radius-Authentication-Server"
2403 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2404
2405 msgid ""
2406 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2407 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2408 msgstr ""
2409 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2410 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2411 "abbr>-сервера"
2412
2413 msgid ""
2414 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2415 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2416 msgstr ""
2417 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2418 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2419 "інтерфейс."
2420
2421 msgid ""
2422 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2423 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2424 msgstr ""
2425 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2426 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2427 "мережу."
2428
2429 msgid "Really reset all changes?"
2430 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2431
2432 #, fuzzy
2433 msgid ""
2434 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2435 "connected via this interface."
2436 msgstr ""
2437 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2438 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2439 "мережу."
2440
2441 msgid ""
2442 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2443 "you are connected via this interface."
2444 msgstr ""
2445 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2446 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2447 "інтерфейс."
2448
2449 msgid "Really switch protocol?"
2450 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2451
2452 msgid "Realtime Connections"
2453 msgstr "Підключення у реальному часі"
2454
2455 msgid "Realtime Graphs"
2456 msgstr "Графіки у реальному часі"
2457
2458 msgid "Realtime Load"
2459 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2460
2461 msgid "Realtime Traffic"
2462 msgstr "Трафік у реальному часі"
2463
2464 msgid "Realtime Wireless"
2465 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2466
2467 msgid "Rebind protection"
2468 msgstr "Захист від переприв'язки"
2469
2470 msgid "Reboot"
2471 msgstr "Перезавантаження"
2472
2473 msgid "Rebooting..."
2474 msgstr "Перезавантаження..."
2475
2476 msgid "Reboots the operating system of your device"
2477 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2478
2479 msgid "Receive"
2480 msgstr "Прийом"
2481
2482 msgid "Receiver Antenna"
2483 msgstr "Антена приймача"
2484
2485 msgid "Reconnect this interface"
2486 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2487
2488 msgid "Reconnecting interface"
2489 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2490
2491 msgid "References"
2492 msgstr "Посилання"
2493
2494 msgid "Regulatory Domain"
2495 msgstr "Регулятивний домен"
2496
2497 msgid "Relay"
2498 msgstr "Ретранслятор"
2499
2500 msgid "Relay Bridge"
2501 msgstr "Міст-ретранслятор"
2502
2503 msgid "Relay between networks"
2504 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2505
2506 msgid "Relay bridge"
2507 msgstr "Міст-ретранслятор"
2508
2509 msgid "Remote IPv4 address"
2510 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2511
2512 msgid "Remove"
2513 msgstr "Видалити"
2514
2515 msgid "Repeat scan"
2516 msgstr "Повторити сканування"
2517
2518 msgid "Replace entry"
2519 msgstr "Замінити запис"
2520
2521 msgid "Replace wireless configuration"
2522 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2523
2524 msgid "Request IPv6-address"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Require TLS"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2534 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2535
2536 msgid ""
2537 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2538 "come from unsigned domains"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Reset"
2542 msgstr "Скинути"
2543
2544 msgid "Reset Counters"
2545 msgstr "Скинути лічильники"
2546
2547 msgid "Reset to defaults"
2548 msgstr "Відновити початковий стан"
2549
2550 msgid "Resolv and Hosts Files"
2551 msgstr "Файли resolv і hosts"
2552
2553 msgid "Resolve file"
2554 msgstr "Файл resolv"
2555
2556 msgid "Restart"
2557 msgstr "Перезавантажити"
2558
2559 msgid "Restart Firewall"
2560 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2561
2562 msgid "Restore backup"
2563 msgstr "Відновити з резервної копії"
2564
2565 msgid "Reveal/hide password"
2566 msgstr "Показати/приховати пароль"
2567
2568 msgid "Revert"
2569 msgstr "Скасувати зміни"
2570
2571 msgid "Root"
2572 msgstr "Корінь"
2573
2574 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2575 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2576
2577 msgid "Root preparation"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "Router Advertisement-Service"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "Router Password"
2587 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2588
2589 msgid "Routes"
2590 msgstr "Маршрути"
2591
2592 msgid ""
2593 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2594 "can be reached."
2595 msgstr ""
2596 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2597 "вузла або мережі."
2598
2599 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2600 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2601
2602 msgid "Run filesystem check"
2603 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2604
2605 msgid ""
2606 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2607 "use 6in4 instead"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "SNR"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "SSH Access"
2617 msgstr "SSH-доступ"
2618
2619 msgid "SSH server address"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "SSH server port"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "SSH username"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "SSH-Keys"
2629 msgstr "SSH-ключі"
2630
2631 msgid "SSID"
2632 msgstr "SSID"
2633
2634 msgid "Save"
2635 msgstr "Зберегти"
2636
2637 msgid "Save & Apply"
2638 msgstr "Зберегти і застосувати"
2639
2640 msgid "Save &#38; Apply"
2641 msgstr "Зберегти і застосувати"
2642
2643 msgid "Scan"
2644 msgstr "Сканувати"
2645
2646 msgid "Scheduled Tasks"
2647 msgstr "Заплановані завдання"
2648
2649 msgid "Section added"
2650 msgstr "Секція додана"
2651
2652 msgid "Section removed"
2653 msgstr "Секція видалена"
2654
2655 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2656 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2657
2658 msgid ""
2659 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2660 "conjunction with failure threshold"
2661 msgstr ""
2662 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2663 "в поєднанні з порогом помилок"
2664
2665 msgid "Separate Clients"
2666 msgstr "Розділяти клієнтів"
2667
2668 msgid "Separate WDS"
2669 msgstr "Розділяти WDS"
2670
2671 msgid "Server Settings"
2672 msgstr "Настройки сервера"
2673
2674 msgid "Server password"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid ""
2678 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2679 "contains the tunnel ID"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Server username"
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "Service Name"
2686 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2687
2688 msgid "Service Type"
2689 msgstr "Тип сервісу"
2690
2691 msgid "Services"
2692 msgstr "Сервіси"
2693
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Set up Time Synchronization"
2696 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2697
2698 msgid "Setup DHCP Server"
2699 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2700
2701 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Short GI"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Show current backup file list"
2708 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2709
2710 msgid "Shutdown this interface"
2711 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2712
2713 msgid "Shutdown this network"
2714 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2715
2716 msgid "Signal"
2717 msgstr "Сигнал"
2718
2719 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "Signal:"
2723 msgstr "Сигнал:"
2724
2725 msgid "Size"
2726 msgstr "Розмір"
2727
2728 msgid "Size (.ipk)"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Skip"
2732 msgstr "Пропустити"
2733
2734 msgid "Skip to content"
2735 msgstr "Перейти до вмісту"
2736
2737 msgid "Skip to navigation"
2738 msgstr "Перейти до навігації"
2739
2740 msgid "Slot time"
2741 msgstr "Час слота"
2742
2743 msgid "Software"
2744 msgstr "Програмне забезпечення"
2745
2746 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2747 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2748
2749 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2750 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2751
2752 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2753 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2754
2755 #, fuzzy
2756 msgid ""
2757 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2758 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2759 "install instructions."
2760 msgstr ""
2761 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2762 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2763 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2764
2765 msgid "Sort"
2766 msgstr "Сортування"
2767
2768 msgid "Source"
2769 msgstr "Джерело"
2770
2771 msgid "Source routing"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Specifies the button state to handle"
2775 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2776
2777 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2778 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2779
2780 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2781 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2782
2783 msgid ""
2784 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2785 "to be dead"
2786 msgstr ""
2787 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2788 "вважається, що вузли \"мертві\""
2789
2790 msgid ""
2791 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2792 "dead"
2793 msgstr ""
2794 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2795 "\"мертві\""
2796
2797 msgid "Specify the secret encryption key here."
2798 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2799
2800 msgid "Start"
2801 msgstr "Запустити"
2802
2803 msgid "Start priority"
2804 msgstr "Стартовий пріоритет"
2805
2806 msgid "Startup"
2807 msgstr "Запуск"
2808
2809 msgid "Static IPv4 Routes"
2810 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2811
2812 msgid "Static IPv6 Routes"
2813 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2814
2815 msgid "Static Leases"
2816 msgstr "Статичні оренди"
2817
2818 msgid "Static Routes"
2819 msgstr "Статичні маршрути"
2820
2821 msgid "Static WDS"
2822 msgstr "Статичний WDS"
2823
2824 msgid "Static address"
2825 msgstr "Статичні адреси"
2826
2827 msgid ""
2828 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2829 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2830 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2831 msgstr ""
2832 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2833 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2834 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2835 "орендою."
2836
2837 msgid "Status"
2838 msgstr "Статус"
2839
2840 msgid "Stop"
2841 msgstr "Зупинити"
2842
2843 msgid "Strict order"
2844 msgstr "Строгий порядок"
2845
2846 msgid "Submit"
2847 msgstr "Надіслати"
2848
2849 msgid "Swap"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "Swap Entry"
2853 msgstr "Вхід довантаження"
2854
2855 msgid "Switch"
2856 msgstr "Комутатор"
2857
2858 msgid "Switch %q"
2859 msgstr "Комутатор %q"
2860
2861 msgid "Switch %q (%s)"
2862 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2863
2864 msgid "Switch protocol"
2865 msgstr "Протокол комутатора"
2866
2867 msgid "Sync with browser"
2868 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2869
2870 msgid "Synchronizing..."
2871 msgstr "Синхронізація..."
2872
2873 msgid "System"
2874 msgstr "Система"
2875
2876 msgid "System Log"
2877 msgstr "Системний журнал"
2878
2879 msgid "System Properties"
2880 msgstr "Властивості системи"
2881
2882 msgid "System log buffer size"
2883 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2884
2885 msgid "TCP:"
2886 msgstr "TCP:"
2887
2888 msgid "TFTP Settings"
2889 msgstr "Настройки TFTP"
2890
2891 msgid "TFTP server root"
2892 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2893
2894 msgid "TX"
2895 msgstr "Передано"
2896
2897 msgid "TX Rate"
2898 msgstr "Швидкість передавання"
2899
2900 msgid "Table"
2901 msgstr "Таблиця"
2902
2903 msgid "Target"
2904 msgstr "Мета"
2905
2906 msgid "Target network"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid "Terminate"
2910 msgstr "Завершити"
2911
2912 #, fuzzy
2913 msgid ""
2914 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2915 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2916 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2917 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2918 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2919 msgstr ""
2920 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2921 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2922 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2923 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2924 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2925 "інтерфейсу</em>."
2926
2927 msgid ""
2928 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2929 "component for working wireless configuration!"
2930 msgstr ""
2931 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2932 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2933
2934 msgid ""
2935 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2936 "username instead of the user ID!"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid ""
2940 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2941 msgstr ""
2942 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
2943
2944 msgid ""
2945 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2946 "code> and <code>_</code>"
2947 msgstr ""
2948 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2949 "<code>_</code>"
2950
2951 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid ""
2955 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2956 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2957 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2958
2959 msgid ""
2960 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2961 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2962 "samp>)"
2963 msgstr ""
2964 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2965 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2966 "samp>)"
2967
2968 msgid ""
2969 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2970 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2971 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2972 msgstr ""
2973 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2974 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2975 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2976
2977 msgid "The following changes have been committed"
2978 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2979
2980 msgid "The following changes have been reverted"
2981 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2982
2983 msgid "The following rules are currently active on this system."
2984 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2985
2986 msgid "The given network name is not unique"
2987 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2988
2989 #, fuzzy
2990 msgid ""
2991 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2992 "be replaced if you proceed."
2993 msgstr ""
2994 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
2995 "конфігурація буде замінена."
2996
2997 msgid ""
2998 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2999 "addresses."
3000 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3001
3002 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3003 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3004
3005 msgid ""
3006 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3007 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3008 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3009 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3010 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3011 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3012 msgstr ""
3013 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3014 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3015 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3016 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3017 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3018 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3019 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3020 "мережі."
3021
3022 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3023 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3024
3025 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid ""
3029 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3030 "when finished."
3031 msgstr ""
3032 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3033 "перезавантажиться."
3034
3035 #, fuzzy
3036 msgid ""
3037 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3038 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3039 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3040 "settings."
3041 msgstr ""
3042 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3043 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3044 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3045 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3046
3047 msgid ""
3048 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3049 "AYIYA"
3050 msgstr ""
3051
3052 msgid ""
3053 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3054 "you choose the generic image format for your platform."
3055 msgstr ""
3056 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3057 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3058
3059 msgid "There are no active leases."
3060 msgstr "Активних оренд немає."
3061
3062 msgid "There are no pending changes to apply!"
3063 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3064
3065 msgid "There are no pending changes to revert!"
3066 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3067
3068 msgid "There are no pending changes!"
3069 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3070
3071 msgid ""
3072 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3073 "\"Physical Settings\" tab"
3074 msgstr ""
3075 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3076 "\"Фізичні параметри\"."
3077
3078 msgid ""
3079 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3080 "protect the web interface and enable SSH."
3081 msgstr ""
3082 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3083 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3084
3085 msgid "This IPv4 address of the relay"
3086 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3087
3088 msgid ""
3089 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3090 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3091 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid ""
3095 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3096 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3097 "configurations are automatically preserved."
3098 msgstr ""
3099 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3100 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3101 "зберігаються автоматично."
3102
3103 msgid ""
3104 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3105 "password if no update key has been configured"
3106 msgstr ""
3107
3108 msgid ""
3109 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3110 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3111 msgstr ""
3112 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3113 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3114
3115 msgid ""
3116 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3117 "ends with <code>:2</code>"
3118 msgstr ""
3119 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3120 "закінчується на <code>:2</code>"
3121
3122 msgid ""
3123 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3124 "abbr> in the local network"
3125 msgstr ""
3126 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3127 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3128
3129 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3130 msgstr ""
3131
3132 msgid ""
3133 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3134 msgstr ""
3135
3136 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3137 msgstr ""
3138 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3139 "завдання."
3140
3141 msgid ""
3142 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3143 msgstr ""
3144 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3145 "брокером"
3146
3147 msgid ""
3148 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3149 "their status."
3150 msgstr ""
3151 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3152 "статус."
3153
3154 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3155 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3156
3157 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3158 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3159
3160 msgid "This section contains no values yet"
3161 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3162
3163 msgid "Time Synchronization"
3164 msgstr "Синхронізація часу"
3165
3166 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3167 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3168
3169 msgid "Timezone"
3170 msgstr "Часовий пояс"
3171
3172 msgid ""
3173 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3174 "archive here."
3175 msgstr ""
3176 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3177 "архів резервної копії."
3178
3179 msgid "Tone"
3180 msgstr ""
3181
3182 msgid "Total Available"
3183 msgstr "Усього доступно"
3184
3185 msgid "Traceroute"
3186 msgstr "Трасування"
3187
3188 msgid "Traffic"
3189 msgstr "Трафік"
3190
3191 msgid "Transfer"
3192 msgstr "Передано"
3193
3194 msgid "Transmission Rate"
3195 msgstr "Швидкість передавання"
3196
3197 msgid "Transmit"
3198 msgstr "Передача"
3199
3200 msgid "Transmit Power"
3201 msgstr "Потужність передавача"
3202
3203 msgid "Transmitter Antenna"
3204 msgstr "Антена передавача"
3205
3206 msgid "Trigger"
3207 msgstr "Тригер"
3208
3209 msgid "Trigger Mode"
3210 msgstr "Режим запуску"
3211
3212 msgid "Tunnel ID"
3213 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3214
3215 msgid "Tunnel Interface"
3216 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3217
3218 msgid "Tunnel Link"
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid "Tunnel broker protocol"
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid "Tunnel setup server"
3225 msgstr ""
3226
3227 msgid "Tunnel type"
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid "Turbo Mode"
3231 msgstr "Режим Turbo"
3232
3233 msgid "Tx-Power"
3234 msgstr "Потужність передавача"
3235
3236 msgid "Type"
3237 msgstr "Тип"
3238
3239 msgid "UDP:"
3240 msgstr "UDP:"
3241
3242 msgid "UMTS only"
3243 msgstr "Тільки UMTS"
3244
3245 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3246 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3247
3248 msgid "USB Device"
3249 msgstr "USB-пристрій"
3250
3251 msgid "UUID"
3252 msgstr "UUID"
3253
3254 msgid "Unable to dispatch"
3255 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3256
3257 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3258 msgstr ""
3259
3260 msgid "Unknown"
3261 msgstr "Невідомо"
3262
3263 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3264 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3265
3266 msgid "Unmanaged"
3267 msgstr "Некерований"
3268
3269 msgid "Unmount"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "Unsaved Changes"
3273 msgstr "Незбережені зміни"
3274
3275 msgid "Unsupported protocol type."
3276 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3277
3278 msgid "Update lists"
3279 msgstr "Оновити списки..."
3280
3281 msgid ""
3282 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3283 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3284 "OpenWrt compatible firmware image)."
3285 msgstr ""
3286 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3287 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3288 "\" (потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
3289
3290 msgid "Upload archive..."
3291 msgstr "Відвантажити архів..."
3292
3293 msgid "Uploaded File"
3294 msgstr "Відвантажений файл"
3295
3296 msgid "Uptime"
3297 msgstr "Час безперервної роботи"
3298
3299 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3300 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3301
3302 msgid "Use DHCP gateway"
3303 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3304
3305 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3306 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3307
3308 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3309 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3310
3311 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3312 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3313
3314 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3315 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3316
3317 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3318 msgstr ""
3319
3320 msgid "Use as root filesystem (/)"
3321 msgstr ""
3322
3323 msgid "Use broadcast flag"
3324 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3325
3326 msgid "Use builtin IPv6-management"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid "Use custom DNS servers"
3330 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3331
3332 msgid "Use default gateway"
3333 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3334
3335 msgid "Use gateway metric"
3336 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3337
3338 msgid "Use routing table"
3339 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3340
3341 msgid ""
3342 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3343 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3344 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3345 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3346 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3347 msgstr ""
3348 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3349 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3350 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3351 "призначає символічне ім'я вузла."
3352
3353 msgid "Used"
3354 msgstr "Використано"
3355
3356 msgid "Used Key Slot"
3357 msgstr "Використовується слот ключа"
3358
3359 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid "User key (PEM encoded)"
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid "Username"
3366 msgstr "Ім'я користувача"
3367
3368 msgid "VC-Mux"
3369 msgstr "VC-Mux"
3370
3371 msgid "VDSL"
3372 msgstr ""
3373
3374 msgid "VLAN Interface"
3375 msgstr "VLAN-інтерфейс"
3376
3377 msgid "VLANs on %q"
3378 msgstr "VLAN на %q"
3379
3380 msgid "VLANs on %q (%s)"
3381 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3382
3383 msgid "VPN Local address"
3384 msgstr ""
3385
3386 msgid "VPN Local port"
3387 msgstr ""
3388
3389 msgid "VPN Server"
3390 msgstr "VPN-сервер"
3391
3392 msgid "VPN Server port"
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3396 msgstr ""
3397
3398 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid "Vendor"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3405 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3406
3407 msgid "Verbose"
3408 msgstr ""
3409
3410 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "Verify"
3414 msgstr "Перевірте"
3415
3416 msgid "Version"
3417 msgstr "Версія"
3418
3419 msgid "WDS"
3420 msgstr "WDS"
3421
3422 msgid "WEP Open System"
3423 msgstr "Відкрита система WEP"
3424
3425 msgid "WEP Shared Key"
3426 msgstr "Спільний ключ WEP"
3427
3428 msgid "WEP passphrase"
3429 msgstr "Парольна фраза WEP"
3430
3431 msgid "WMM Mode"
3432 msgstr "Режим WMM"
3433
3434 msgid "WPA passphrase"
3435 msgstr "Парольна фраза WPA"
3436
3437 msgid ""
3438 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3439 "and ad-hoc mode) to be installed."
3440 msgstr ""
3441 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3442 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3443
3444 msgid ""
3445 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3449 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3450
3451 msgid "Waiting for command to complete..."
3452 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3453
3454 msgid "Waiting for device..."
3455 msgstr ""
3456
3457 msgid "Warning"
3458 msgstr "Застереження"
3459
3460 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3467 msgstr ""
3468
3469 msgid "Width"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "Wifi"
3473 msgstr "Wi-Fi"
3474
3475 msgid "Wireless"
3476 msgstr "Бездротові мережі"
3477
3478 msgid "Wireless Adapter"
3479 msgstr "Бездротовий адаптер"
3480
3481 msgid "Wireless Network"
3482 msgstr "Бездротова мережа"
3483
3484 msgid "Wireless Overview"
3485 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3486
3487 msgid "Wireless Security"
3488 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3489
3490 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3491 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3492
3493 msgid "Wireless is restarting..."
3494 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3495
3496 msgid "Wireless network is disabled"
3497 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3498
3499 msgid "Wireless network is enabled"
3500 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3501
3502 msgid "Wireless restarted"
3503 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3504
3505 msgid "Wireless shut down"
3506 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3507
3508 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3509 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3510
3511 msgid "XR Support"
3512 msgstr "Підтримка XR"
3513
3514 msgid ""
3515 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3516 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3517 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3518 msgstr ""
3519 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3520 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3521 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3522 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3523
3524 msgid ""
3525 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3526 msgstr ""
3527 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
3528 "працювати належним чином."
3529
3530 msgid ""
3531 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3532 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3533 "or Safari."
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "any"
3537 msgstr "будь-який"
3538
3539 msgid "auto"
3540 msgstr "авто"
3541
3542 msgid "automatic"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "baseT"
3546 msgstr "baseT"
3547
3548 msgid "bridged"
3549 msgstr "зв'язано"
3550
3551 msgid "create:"
3552 msgstr "створити:"
3553
3554 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3555 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3556
3557 msgid "dB"
3558 msgstr "дБ"
3559
3560 msgid "dBm"
3561 msgstr "дБм"
3562
3563 msgid "disable"
3564 msgstr "вимкнено"
3565
3566 msgid "disabled"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "expired"
3570 msgstr "минув"
3571
3572 msgid ""
3573 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3574 "abbr>-leases will be stored"
3575 msgstr ""
3576 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3577 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3578
3579 msgid "forward"
3580 msgstr "переслати"
3581
3582 msgid "full-duplex"
3583 msgstr "повний дуплекс"
3584
3585 msgid "half-duplex"
3586 msgstr "напівдуплекс"
3587
3588 msgid "help"
3589 msgstr "довідка"
3590
3591 msgid "hidden"
3592 msgstr "прихований"
3593
3594 msgid "hybrid mode"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "if target is a network"
3598 msgstr "якщо мета — мережа"
3599
3600 msgid "input"
3601 msgstr "вхід"
3602
3603 msgid "kB"
3604 msgstr "КБ"
3605
3606 msgid "kB/s"
3607 msgstr "КБ/с"
3608
3609 msgid "kbit/s"
3610 msgstr "Кбіт/с"
3611
3612 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3613 msgstr ""
3614 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3615 "abbr>-файл"
3616
3617 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "navigation Navigation"
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "no"
3624 msgstr "ні"
3625
3626 msgid "no link"
3627 msgstr "нема з'єднання"
3628
3629 msgid "none"
3630 msgstr "нема нічого"
3631
3632 msgid "not present"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "off"
3636 msgstr "вимкнено"
3637
3638 msgid "on"
3639 msgstr "увімкнено"
3640
3641 msgid "open"
3642 msgstr "відкрита"
3643
3644 msgid "overlay"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "relay mode"
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "routed"
3651 msgstr "спрямовано"
3652
3653 msgid "server mode"
3654 msgstr ""
3655
3656 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "skiplink2 Skip to content"
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "stateful-only"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "stateless"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "stateless + stateful"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "tagged"
3672 msgstr "з позначкою"
3673
3674 msgid "unknown"
3675 msgstr "невідомий"
3676
3677 msgid "unlimited"
3678 msgstr "необмежений"
3679
3680 msgid "unspecified"
3681 msgstr "не визначено"
3682
3683 msgid "unspecified -or- create:"
3684 msgstr "не визначено -або- створити"
3685
3686 msgid "untagged"
3687 msgstr "без позначки"
3688
3689 msgid "yes"
3690 msgstr "так"
3691
3692 msgid "« Back"
3693 msgstr "« Назад"
3694
3695 #~ msgid "Delete this interface"
3696 #~ msgstr "Видалити цей інтерфейс"
3697
3698 #~ msgid "Flags"
3699 #~ msgstr "Позначки"
3700
3701 #~ msgid "Rule #"
3702 #~ msgstr "Правило #"
3703
3704 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3705 #~ msgstr "Ігнорувати файли hosts"
3706
3707 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3708 #~ msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
3709
3710 #~ msgid ""
3711 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3712 #~ msgstr ""
3713 #~ "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
3714
3715 #~ msgid ""
3716 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3717 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "Завжди використовувати канали 40MHz, навіть якщо вторинний канал "
3720 #~ "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
3721 #~ "802.11n-2009!"
3722
3723 #~ msgid "Cached"
3724 #~ msgstr "Кешовано"
3725
3726 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3727 #~ msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
3728
3729 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3730 #~ msgstr "Примусово режим 40MHz"
3731
3732 #~ msgid "Frequency Hopping"
3733 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3734
3735 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3736 #~ msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
3737
3738 #~ msgid "Use as root filesystem"
3739 #~ msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
3740
3741 #~ msgid "HE.net user ID"
3742 #~ msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
3743
3744 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3745 #~ msgstr ""
3746 #~ "Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не "
3747 #~ "ім'я для входу"
3748
3749 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3750 #~ msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
3751
3752 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3753 #~ msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
3754
3755 #~ msgid "Accept router advertisements"
3756 #~ msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
3757
3758 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3759 #~ msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
3760
3761 #~ msgid "Advertised network ID"
3762 #~ msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
3763
3764 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3765 #~ msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
3766
3767 #~ msgid "HT capabilities"
3768 #~ msgstr "HT-можливості"
3769
3770 #~ msgid "HT mode"
3771 #~ msgstr "HT-режим"
3772
3773 #~ msgid "Router Model"
3774 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3775
3776 #~ msgid "Router Name"
3777 #~ msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
3778
3779 #~ msgid "Send router solicitations"
3780 #~ msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
3781
3782 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3783 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
3784
3785 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3786 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
3787
3788 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3789 #~ msgstr "Використовувати час життя рекомендованого"
3790
3791 #~ msgid "Use valid lifetime"
3792 #~ msgstr "Використовувати час життя чинного"
3793
3794 #~ msgid "Waiting for router..."
3795 #~ msgstr "Очікування маршрутизатора..."
3796
3797 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3798 #~ msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
3799
3800 #~ msgid "Active Leases"
3801 #~ msgstr "Активні оренди"
3802
3803 #~ msgid "Open"
3804 #~ msgstr "Відкрити"
3805
3806 #~ msgid "Bit Rate"
3807 #~ msgstr "Швидкість передачі даних"
3808
3809 #~ msgid "Configuration / Apply"
3810 #~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
3811
3812 #~ msgid "Configuration / Changes"
3813 #~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
3814
3815 #~ msgid "Configuration / Revert"
3816 #~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
3817
3818 #~ msgid "MAC"
3819 #~ msgstr "MAC"
3820
3821 #~ msgid "MAC Address"
3822 #~ msgstr "MAC-адреса"
3823
3824 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3825 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
3826
3827 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3828 #~ msgstr ""
3829 #~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
3830 #~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
3831
3832 #~ msgid ""
3833 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3834 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3835 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3836 #~ msgstr ""
3837 #~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
3838 #~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
3839 #~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
3840
3841 #~ msgid "Create Network"
3842 #~ msgstr "Створити мережу"
3843
3844 #~ msgid "Link"
3845 #~ msgstr "З'єднання"
3846
3847 #~ msgid "Networks"
3848 #~ msgstr "Мережі"
3849
3850 #~ msgid "Power"
3851 #~ msgstr "Потужність"
3852
3853 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3854 #~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
3855
3856 #~ msgid ""
3857 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3858 #~ "address/prefix"
3859 #~ msgstr ""
3860 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
3861 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
3862
3863 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3864 #~ msgstr ""
3865 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
3866 #~ "сервер"
3867
3868 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3869 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
3870
3871 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3872 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
3873
3874 #~ msgid "IP-Aliases"
3875 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
3876
3877 #~ msgid "IPv6 Setup"
3878 #~ msgstr "Настройки IPv6"
3879
3880 #~ msgid ""
3881 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3882 #~ "it will be moved into this network."
3883 #~ msgstr ""
3884 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
3885 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
3886
3887 #~ msgid ""
3888 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3889 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3890 #~ msgstr ""
3891 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
3892 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
3893 #~ "через цей інтерфейс."
3894
3895 #~ msgid ""
3896 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3897 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3898 #~ msgstr ""
3899 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
3900 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
3901 #~ "підключений через цю мережу."
3902
3903 #~ msgid ""
3904 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3905 #~ "if you are connected via this interface."
3906 #~ msgstr ""
3907 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3908 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3909
3910 #~ msgid ""
3911 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3912 #~ "are connected via this interface."
3913 #~ msgstr ""
3914 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3915 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3916
3917 #~ msgid ""
3918 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3919 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3920 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3921 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3922 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3923 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3924 #~ "network."
3925 #~ msgstr ""
3926 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
3927 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
3928 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
3929 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
3930 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
3931 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
3932 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
3933 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
3934
3935 #~ msgid "Enable buffering"
3936 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
3937
3938 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3939 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"