Merge pull request #1380 from jcadduono/minidlna
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14
15 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
16 msgstr ""
17
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
20
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
23
24 msgid "(empty)"
25 msgstr "(пусто)"
26
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Додаткові поля --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Виберіть --"
35
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- нетипово --"
38
39 msgid "-- match by device --"
40 msgstr ""
41
42 msgid "-- match by label --"
43 msgstr ""
44
45 msgid "-- match by uuid --"
46 msgstr ""
47
48 msgid "1 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
50
51 msgid "15 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
53
54 msgid "4-character hexadecimal ID"
55 msgstr ""
56
57 msgid "464XLAT (CLAT)"
58 msgstr ""
59
60 msgid "5 Minute Load:"
61 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
62
63 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
64 msgstr ""
65
66 msgid "802.11r Fast Transition"
67 msgstr ""
68
69 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
70 msgstr ""
71
72 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
73 msgstr ""
74
75 msgid "802.11w Management Frame Protection"
76 msgstr ""
77
78 msgid "802.11w maximum timeout"
79 msgstr ""
80
81 msgid "802.11w retry timeout"
82 msgstr ""
83
84 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
85 msgstr ""
86 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
87 "послуг\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr ""
91 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
92 "запиту"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr ""
96 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
97 "сервера"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
101 "order of the resolvfile"
102 msgstr ""
103 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
104 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
105
106 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
109 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
125 "(CIDR)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
129
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr ""
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr ""
135 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
141 msgstr ""
142 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
143 "abbr>-адреса"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
150 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr ""
156 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
157 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
158 "імен\">EDNS0</abbr>"
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
162
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
165
166 msgid ""
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ANSI T1.413"
184 msgstr ""
185
186 msgid "APN"
187 msgstr ""
188 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
189
190 msgid "ARP retry threshold"
191 msgstr "Поріг повтору ARP"
192
193 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
194 msgstr ""
195
196 msgid "ATM Bridges"
197 msgstr "ATM-мости"
198
199 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
200 msgstr ""
201 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
202 "Identifier\">VCI</abbr>)"
203
204 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
205 msgstr ""
206 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
207 "\">VPI</abbr>)"
208
209 msgid ""
210 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
211 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
212 "to dial into the provider network."
213 msgstr ""
214 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
215 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
216 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
217
218 msgid "ATM device number"
219 msgstr "Номер ATM-пристрою"
220
221 msgid "ATU-C System Vendor ID"
222 msgstr ""
223
224 msgid "AYIYA"
225 msgstr ""
226
227 msgid "Access Concentrator"
228 msgstr "Концентратор доступу"
229
230 msgid "Access Point"
231 msgstr "Точка доступу"
232
233 msgid "Action"
234 msgstr "Дія"
235
236 msgid "Actions"
237 msgstr "Дії"
238
239 msgid "Activate this network"
240 msgstr "Активувати цю мережу"
241
242 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
243 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
244
245 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
246 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
247
248 msgid "Active Connections"
249 msgstr "Активні підключення"
250
251 msgid "Active DHCP Leases"
252 msgstr "Активні оренди DHCP"
253
254 msgid "Active DHCPv6 Leases"
255 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
256
257 msgid "Ad-Hoc"
258 msgstr "Ad-Hoc"
259
260 msgid "Add"
261 msgstr "Додати"
262
263 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
264 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
265
266 msgid "Add new interface..."
267 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
268
269 msgid "Additional Hosts files"
270 msgstr "Додаткові файли hosts"
271
272 msgid "Additional servers file"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Address"
276 msgstr "Адреса"
277
278 msgid "Address to access local relay bridge"
279 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
280
281 msgid "Administration"
282 msgstr "Адміністрування"
283
284 msgid "Advanced Settings"
285 msgstr "Додаткові параметри"
286
287 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Alert"
291 msgstr "Тривога"
292
293 msgid ""
294 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
295 "address"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Allocate IP sequentially"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
302 msgstr ""
303 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
304 "перевірку пароля"
305
306 msgid "Allow all except listed"
307 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
308
309 msgid "Allow listed only"
310 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
311
312 msgid "Allow localhost"
313 msgstr "Дозволити локальний вузол"
314
315 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
316 msgstr ""
317 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
318
319 msgid "Allow root logins with password"
320 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
321
322 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
323 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
324
325 msgid ""
326 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
327 msgstr ""
328 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
329 "наприклад, для RBL-послуг"
330
331 msgid "Allowed IPs"
332 msgstr ""
333
334 msgid ""
335 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
336 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Always announce default router"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex A + L + M (all)"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A G.992.1"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.2"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.3"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.5"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex B (all)"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B G.992.1"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.3"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.5"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex J (all)"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex M (all)"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M G.992.3"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M G.992.5"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announced DNS domains"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Announced DNS servers"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Anonymous Identity"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Anonymous Mount"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Anonymous Swap"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Antenna 1"
406 msgstr "Антена 1"
407
408 msgid "Antenna 2"
409 msgstr "Антена 2"
410
411 msgid "Antenna Configuration"
412 msgstr "Конфигурація антени"
413
414 msgid "Any zone"
415 msgstr "Будь-яка зона"
416
417 msgid "Apply"
418 msgstr "Застосувати"
419
420 msgid "Applying changes"
421 msgstr "Застосування змін"
422
423 msgid ""
424 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Assign interfaces..."
428 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
429
430 msgid ""
431 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
432 msgstr ""
433
434 msgid "Associated Stations"
435 msgstr "Приєднані станції"
436
437 msgid "Auth Group"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Authentication"
441 msgstr "Автентифікація"
442
443 msgid "Authentication Type"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Authoritative"
447 msgstr "Надійний"
448
449 msgid "Authorization Required"
450 msgstr "Потрібна авторизація"
451
452 msgid "Auto Refresh"
453 msgstr "Автоматичне оновлення"
454
455 msgid "Automatic"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Automount Filesystem"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Automount Swap"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Available"
477 msgstr "Доступно"
478
479 msgid "Available packages"
480 msgstr "Доступні пакети"
481
482 msgid "Average:"
483 msgstr "Середнє значення:"
484
485 msgid "B43 + B43C"
486 msgstr ""
487
488 msgid "B43 + B43C + V43"
489 msgstr ""
490
491 msgid "BR / DMR / AFTR"
492 msgstr ""
493
494 msgid "BSSID"
495 msgstr "BSSID"
496
497 msgid "Back"
498 msgstr "Назад"
499
500 msgid "Back to Overview"
501 msgstr "Повернутися до переліку"
502
503 msgid "Back to configuration"
504 msgstr "Повернутися до конфігурації"
505
506 msgid "Back to overview"
507 msgstr "Повернутися до переліку"
508
509 msgid "Back to scan results"
510 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
511
512 msgid "Backup / Flash Firmware"
513 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
514
515 msgid "Backup / Restore"
516 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
517
518 msgid "Backup file list"
519 msgstr "Список файлів резервних копій"
520
521 msgid "Bad address specified!"
522 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
523
524 msgid "Band"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Behind NAT"
528 msgstr ""
529
530 msgid ""
531 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
532 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
533 "defined backup patterns."
534 msgstr ""
535 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
536 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
537 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
538
539 msgid "Bind interface"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
543 msgstr ""
544
545 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
546 msgstr ""
547
548 msgid "Bitrate"
549 msgstr "Швидкість передачі даних"
550
551 msgid "Bogus NX Domain Override"
552 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
553
554 msgid "Bridge"
555 msgstr "Міст"
556
557 msgid "Bridge interfaces"
558 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
559
560 msgid "Bridge unit number"
561 msgstr "Номер моста"
562
563 msgid "Bring up on boot"
564 msgstr "Піднімати при завантаженні"
565
566 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
567 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
568
569 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
570 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
571
572 msgid "Buffered"
573 msgstr "Буферизовано"
574
575 msgid ""
576 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
577 "preserved in any sysupgrade."
578 msgstr ""
579
580 msgid "Buttons"
581 msgstr "Кнопки"
582
583 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
584 msgstr ""
585
586 msgid "CPU usage (%)"
587 msgstr "Завантаження ЦП, %"
588
589 msgid "Cancel"
590 msgstr "Скасувати"
591
592 msgid "Category"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Chain"
596 msgstr "Ланцюжок"
597
598 msgid "Changes"
599 msgstr "Зміни"
600
601 msgid "Changes applied."
602 msgstr "Зміни застосовано."
603
604 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
605 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
606
607 msgid "Channel"
608 msgstr "Канал"
609
610 msgid "Check"
611 msgstr "Перевірити"
612
613 msgid "Check fileystems before mount"
614 msgstr ""
615
616 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
617 msgstr ""
618
619 msgid "Checksum"
620 msgstr "Контрольна сума"
621
622 msgid ""
623 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
624 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
625 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
626 "interface to it."
627 msgstr ""
628 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
629 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
630 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
631 "до неї інтерфейс."
632
633 msgid ""
634 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
635 "out the <em>create</em> field to define a new network."
636 msgstr ""
637 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
638 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
639
640 msgid "Cipher"
641 msgstr "Шифр"
642
643 msgid "Cisco UDP encapsulation"
644 msgstr ""
645
646 msgid ""
647 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
648 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
649 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
650 msgstr ""
651 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
652 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
653 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
654
655 msgid "Client"
656 msgstr "Клієнт"
657
658 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
659 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
660
661 msgid ""
662 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
663 "persist connection"
664 msgstr ""
665 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
666 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
667
668 msgid "Close list..."
669 msgstr "Згорнути список..."
670
671 msgid "Collecting data..."
672 msgstr "Збирання даних..."
673
674 msgid "Command"
675 msgstr "Команда"
676
677 msgid "Common Configuration"
678 msgstr "Загальна конфігурація"
679
680 msgid "Configuration"
681 msgstr "Конфігурація"
682
683 msgid "Configuration applied."
684 msgstr "Конфігурація застосована."
685
686 msgid "Configuration files will be kept."
687 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
688
689 msgid "Confirmation"
690 msgstr "Підтвердження"
691
692 msgid "Connect"
693 msgstr "Підключити"
694
695 msgid "Connected"
696 msgstr "Підключений"
697
698 msgid "Connection Limit"
699 msgstr "Гранична кількість підключень"
700
701 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Connections"
705 msgstr "Підключення"
706
707 msgid "Country"
708 msgstr "Країна"
709
710 msgid "Country Code"
711 msgstr "Код країни"
712
713 msgid "Cover the following interface"
714 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
715
716 msgid "Cover the following interfaces"
717 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
718
719 msgid "Create / Assign firewall-zone"
720 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
721
722 msgid "Create Interface"
723 msgstr "Створити інтерфейс"
724
725 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
726 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
727
728 msgid "Critical"
729 msgstr "Критичний"
730
731 msgid "Cron Log Level"
732 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
733
734 msgid "Custom Interface"
735 msgstr "Інтерфейс користувача"
736
737 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
738 msgstr ""
739
740 msgid ""
741 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
742 "sysupgrade."
743 msgstr ""
744
745 msgid "Custom feeds"
746 msgstr ""
747
748 msgid ""
749 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
750 "\">LED</abbr>s if possible."
751 msgstr ""
752 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
753 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
754
755 msgid "DHCP Leases"
756 msgstr "Оренди DHCP"
757
758 msgid "DHCP Server"
759 msgstr "Сервер DHCP"
760
761 msgid "DHCP and DNS"
762 msgstr "DHCP та DNS"
763
764 msgid "DHCP client"
765 msgstr "Клієнт DHCP"
766
767 msgid "DHCP-Options"
768 msgstr "Параметри DHCP"
769
770 msgid "DHCPv6 Leases"
771 msgstr "Оренди DHCPv6"
772
773 msgid "DHCPv6 client"
774 msgstr ""
775
776 msgid "DHCPv6-Mode"
777 msgstr ""
778
779 msgid "DHCPv6-Service"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DNS"
783 msgstr "DNS"
784
785 msgid "DNS forwardings"
786 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
787
788 msgid "DNS-Label / FQDN"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DNSSEC"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DNSSEC check unsigned"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DPD Idle Timeout"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DS-Lite AFTR address"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DSL"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DSL Status"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DSL line mode"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DUID"
813 msgstr "DUID"
814
815 msgid "Data Rate"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Debug"
819 msgstr "Зневаджування"
820
821 msgid "Default %d"
822 msgstr "Типово %d"
823
824 msgid "Default gateway"
825 msgstr "Типовий шлюз"
826
827 msgid "Default is stateless + stateful"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Default route"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Default state"
834 msgstr "Типовий стан"
835
836 msgid "Define a name for this network."
837 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
838
839 msgid ""
840 "Define additional DHCP options, for example "
841 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
842 "servers to clients."
843 msgstr ""
844 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
845 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
846 "сервери для клієнтів."
847
848 msgid "Delete"
849 msgstr "Видалити"
850
851 msgid "Delete this network"
852 msgstr "Видалити цю мережу"
853
854 msgid "Description"
855 msgstr "Опис"
856
857 msgid "Design"
858 msgstr "Стиль (тема)"
859
860 msgid "Destination"
861 msgstr "Призначення"
862
863 msgid "Device"
864 msgstr "Пристрій"
865
866 msgid "Device Configuration"
867 msgstr "Конфігурація пристрою"
868
869 msgid "Device is rebooting..."
870 msgstr ""
871
872 msgid "Device unreachable"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Diagnostics"
876 msgstr "Діагностика"
877
878 msgid "Dial number"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Directory"
882 msgstr "Каталог"
883
884 msgid "Disable"
885 msgstr "Вимкнути"
886
887 msgid ""
888 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
889 "this interface."
890 msgstr ""
891 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
892 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
893
894 msgid "Disable DNS setup"
895 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
896
897 msgid "Disable Encryption"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Disabled"
901 msgstr "Вимкнено"
902
903 msgid "Disabled (default)"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
907 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
908
909 msgid "Displaying only packages containing"
910 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
911
912 msgid "Distance Optimization"
913 msgstr "Оптимізація за відстанню"
914
915 msgid "Distance to farthest network member in meters."
916 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
917
918 msgid "Distribution feeds"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Diversity"
922 msgstr "Різновидність"
923
924 msgid ""
925 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
926 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
927 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
928 "firewalls"
929 msgstr ""
930 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
931 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
932 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
933 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
934 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
935
936 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
937 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
938
939 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
940 msgstr ""
941 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
942 "імен"
943
944 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
945 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
946
947 msgid "Domain required"
948 msgstr "Потрібен домен"
949
950 msgid "Domain whitelist"
951 msgstr "\"Білий список\" доменів"
952
953 msgid "Don't Fragment"
954 msgstr ""
955
956 msgid ""
957 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
958 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
959 msgstr ""
960 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
961 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
962 "імен\">DNS</abbr>-імені"
963
964 msgid "Download and install package"
965 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
966
967 msgid "Download backup"
968 msgstr "Завантажити резервну копію"
969
970 msgid "Dropbear Instance"
971 msgstr "Реалізація Dropbear"
972
973 msgid ""
974 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
975 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
976 msgstr ""
977 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
978 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
979
980 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
981 msgstr ""
982
983 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
984 msgstr ""
985 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
986 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
987
988 msgid "Dynamic tunnel"
989 msgstr "Динамічний тунель"
990
991 msgid ""
992 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
993 "having static leases will be served."
994 msgstr ""
995 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
996 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
997
998 msgid "EA-bits length"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "EAP-Method"
1002 msgstr "EAP-Метод"
1003
1004 msgid "Edit"
1005 msgstr "Редагувати"
1006
1007 msgid ""
1008 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1009 "reload the page."
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Edit this interface"
1013 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1014
1015 msgid "Edit this network"
1016 msgstr "Редагувати цю мережу"
1017
1018 msgid "Emergency"
1019 msgstr "Аварійний"
1020
1021 msgid "Enable"
1022 msgstr "Увімкнути"
1023
1024 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1025 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1026
1027 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1028 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1029
1030 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1034 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1035
1036 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1037 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1038
1039 msgid "Enable NTP client"
1040 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1041
1042 msgid "Enable Single DES"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Enable TFTP server"
1046 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1047
1048 msgid "Enable VLAN functionality"
1049 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1050
1051 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Enable learning and aging"
1058 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1059
1060 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Enable this mount"
1070 msgstr "Увімкнути це монтування"
1071
1072 msgid "Enable this swap"
1073 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1074
1075 msgid "Enable/Disable"
1076 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1077
1078 msgid "Enabled"
1079 msgstr "Увімкнено"
1080
1081 msgid ""
1082 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1083 "Domain"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1087 msgstr ""
1088 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1089
1090 msgid "Encapsulation mode"
1091 msgstr "Режим інкапсуляції"
1092
1093 msgid "Encryption"
1094 msgstr "Шифрування"
1095
1096 msgid "Endpoint Host"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Endpoint Port"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Erasing..."
1103 msgstr "Видалення..."
1104
1105 msgid "Error"
1106 msgstr "Помилка"
1107
1108 msgid "Errored seconds (ES)"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Ethernet Adapter"
1112 msgstr "Адаптер Ethernet"
1113
1114 msgid "Ethernet Switch"
1115 msgstr "Ethernet-комутатор"
1116
1117 msgid "Exclude interfaces"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Expand hosts"
1121 msgstr "Розширення вузлів"
1122
1123 msgid "Expires"
1124 msgstr "Дійсний ще"
1125
1126 #, fuzzy
1127 msgid ""
1128 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1129 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1130
1131 msgid "External"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "External R0 Key Holder List"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "External R1 Key Holder List"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "External system log server"
1141 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1142
1143 msgid "External system log server port"
1144 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1145
1146 msgid "External system log server protocol"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Extra SSH command options"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "File"
1153 msgstr "Файл"
1154
1155 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1156 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1157
1158 msgid "Filesystem"
1159 msgstr "Файлова система"
1160
1161 msgid "Filter"
1162 msgstr "Фільтр"
1163
1164 msgid "Filter private"
1165 msgstr "Фільтрувати приватні"
1166
1167 msgid "Filter useless"
1168 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1169
1170 msgid ""
1171 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1172 "with defaults based on what was detected"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Find and join network"
1176 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1177
1178 msgid "Find package"
1179 msgstr "Знайти пакет"
1180
1181 msgid "Finish"
1182 msgstr "Готово"
1183
1184 msgid "Firewall"
1185 msgstr "Брандмауер"
1186
1187 msgid "Firewall Mark"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Firewall Settings"
1191 msgstr "Настройки брандмауера"
1192
1193 msgid "Firewall Status"
1194 msgstr "Статус брандмауера"
1195
1196 msgid "Firmware File"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Firmware Version"
1200 msgstr "Версія прошивки"
1201
1202 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1203 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1204
1205 msgid "Flash Firmware"
1206 msgstr "Заливаємо прошивку"
1207
1208 msgid "Flash image..."
1209 msgstr "Відвантажити образ..."
1210
1211 msgid "Flash new firmware image"
1212 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1213
1214 msgid "Flash operations"
1215 msgstr "Операції заливання"
1216
1217 msgid "Flashing..."
1218 msgstr "Заливаємо..."
1219
1220 msgid "Force"
1221 msgstr "Примусово"
1222
1223 msgid "Force CCMP (AES)"
1224 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1225
1226 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1227 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1228
1229 msgid "Force TKIP"
1230 msgstr "Примусово TKIP"
1231
1232 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1233 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1234
1235 msgid "Force link"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Force use of NAT-T"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Form token mismatch"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Forward DHCP traffic"
1245 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1246
1247 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Forward broadcast traffic"
1251 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1252
1253 msgid "Forwarding mode"
1254 msgstr "Режим спрямовування"
1255
1256 msgid "Fragmentation Threshold"
1257 msgstr "Поріг фрагментації"
1258
1259 msgid "Frame Bursting"
1260 msgstr "Frame Bursting"
1261
1262 msgid "Free"
1263 msgstr "Вільно"
1264
1265 msgid "Free space"
1266 msgstr "Вільне місце"
1267
1268 msgid ""
1269 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1270 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "GHz"
1274 msgstr "ГГц"
1275
1276 msgid "GPRS only"
1277 msgstr "Тільки GPRS"
1278
1279 msgid "Gateway"
1280 msgstr "Шлюз"
1281
1282 msgid "Gateway ports"
1283 msgstr "Порти шлюзу"
1284
1285 msgid "General Settings"
1286 msgstr "Загальні настройки"
1287
1288 msgid "General Setup"
1289 msgstr "Загальні настройки"
1290
1291 msgid "General options for opkg"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Generate Config"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Generate archive"
1298 msgstr "Cтворити архів"
1299
1300 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1301 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1302
1303 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1304 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1305
1306 msgid "Global Settings"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Global network options"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Go to password configuration..."
1313 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1314
1315 msgid "Go to relevant configuration page"
1316 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1317
1318 msgid "Group Password"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Guest"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "HE.net password"
1325 msgstr "Пароль HE.net"
1326
1327 msgid "HE.net username"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "HT mode (802.11n)"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Handler"
1334 msgstr "Обробник"
1335
1336 msgid "Hang Up"
1337 msgstr "Призупинити"
1338
1339 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Heartbeat"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid ""
1346 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1347 "the timezone."
1348 msgstr ""
1349 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1350 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1351
1352 msgid ""
1353 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1354 "authentication."
1355 msgstr ""
1356 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1357 "відкритим ключем автентифікації."
1358
1359 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1360 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1361
1362 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1363 msgstr ""
1364 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1365 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1366
1367 msgid "Host"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Host entries"
1371 msgstr "Записи вузлів"
1372
1373 msgid "Host expiry timeout"
1374 msgstr "Тайм-аут вузла"
1375
1376 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1377 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1378
1379 msgid "Hostname"
1380 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1381
1382 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1383 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1384
1385 msgid "Hostnames"
1386 msgstr "Імена вузлів"
1387
1388 msgid "Hybrid"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "IKE DH Group"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "IP Addresses"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "IP address"
1398 msgstr "IP-адреса"
1399
1400 msgid "IPv4"
1401 msgstr "IPv4"
1402
1403 msgid "IPv4 Firewall"
1404 msgstr "Брандмауер IPv4"
1405
1406 msgid "IPv4 WAN Status"
1407 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1408
1409 msgid "IPv4 address"
1410 msgstr "Адреса IPv4"
1411
1412 msgid "IPv4 and IPv6"
1413 msgstr "IPv4 та IPv6"
1414
1415 msgid "IPv4 assignment length"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "IPv4 broadcast"
1419 msgstr "Широкомовний IPv4"
1420
1421 msgid "IPv4 gateway"
1422 msgstr "Шлюз IPv4"
1423
1424 msgid "IPv4 netmask"
1425 msgstr "Маска мережі IPv4"
1426
1427 msgid "IPv4 only"
1428 msgstr "Тільки IPv4"
1429
1430 msgid "IPv4 prefix"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "IPv4 prefix length"
1434 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1435
1436 msgid "IPv4-Address"
1437 msgstr "IPv4-адреса"
1438
1439 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "IPv6"
1443 msgstr "IPv6"
1444
1445 msgid "IPv6 Firewall"
1446 msgstr "Брандмауер IPv6"
1447
1448 msgid "IPv6 Neighbours"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "IPv6 Settings"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "IPv6 WAN Status"
1458 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1459
1460 msgid "IPv6 address"
1461 msgstr "Адреса IPv6"
1462
1463 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "IPv6 assignment hint"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "IPv6 assignment length"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "IPv6 gateway"
1473 msgstr "Шлюз IPv6"
1474
1475 msgid "IPv6 only"
1476 msgstr "Тільки IPv6"
1477
1478 msgid "IPv6 prefix"
1479 msgstr "Префікс IPv6"
1480
1481 msgid "IPv6 prefix length"
1482 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1483
1484 msgid "IPv6 routed prefix"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "IPv6 suffix"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "IPv6-Address"
1491 msgstr "IPv6-адреса"
1492
1493 msgid "IPv6-PD"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1497 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1498
1499 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1500 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1501
1502 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1503 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1504
1505 msgid "Identity"
1506 msgstr "Ідентичність"
1507
1508 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "If checked, encryption is disabled"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid ""
1515 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1516 msgstr ""
1517 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1518 "пристрою"
1519
1520 msgid ""
1521 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1522 "device node"
1523 msgstr ""
1524 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1525 "вузла пристрою"
1526
1527 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1528 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1529
1530 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1531 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1532
1533 msgid ""
1534 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1535 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1536 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1537 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1538 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1539 msgstr ""
1540 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1541 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1542 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1543 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1544 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1545 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1546
1547 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Ignore interface"
1551 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1552
1553 msgid "Ignore resolve file"
1554 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1555
1556 msgid "Image"
1557 msgstr "Образ"
1558
1559 msgid "In"
1560 msgstr "Вх."
1561
1562 msgid ""
1563 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1564 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Inactivity timeout"
1568 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1569
1570 msgid "Inbound:"
1571 msgstr "Вхідний:"
1572
1573 msgid "Info"
1574 msgstr "Інформація"
1575
1576 msgid "Initscript"
1577 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1578
1579 msgid "Initscripts"
1580 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1581
1582 msgid "Install"
1583 msgstr "Інсталювати"
1584
1585 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Install package %q"
1589 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1590
1591 msgid "Install protocol extensions..."
1592 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1593
1594 msgid "Installed packages"
1595 msgstr "Інстальовані пакети"
1596
1597 msgid "Interface"
1598 msgstr "Інтерфейс"
1599
1600 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Interface Configuration"
1604 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1605
1606 msgid "Interface Overview"
1607 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1608
1609 msgid "Interface is reconnecting..."
1610 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1611
1612 msgid "Interface is shutting down..."
1613 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1614
1615 msgid "Interface name"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Interface not present or not connected yet."
1619 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1620
1621 msgid "Interface reconnected"
1622 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1623
1624 msgid "Interface shut down"
1625 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1626
1627 msgid "Interfaces"
1628 msgstr "Інтерфейси"
1629
1630 msgid "Internal"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Internal Server Error"
1634 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1635
1636 msgid "Invalid"
1637 msgstr "Неприпустимо"
1638
1639 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1640 msgstr ""
1641 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1642
1643 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1644 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1645
1646 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1647 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1648
1649 msgid "Isolate Clients"
1650 msgstr ""
1651
1652 #, fuzzy
1653 msgid ""
1654 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1655 "flash memory, please verify the image file!"
1656 msgstr ""
1657 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1658 "Перевірте файл образу!"
1659
1660 msgid "JavaScript required!"
1661 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1662
1663 msgid "Join Network"
1664 msgstr "Підключення до мережі"
1665
1666 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1667 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1668
1669 msgid "Joining Network: %q"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Keep settings"
1673 msgstr "Зберегти настройки"
1674
1675 msgid "Kernel Log"
1676 msgstr "Журнал ядра"
1677
1678 msgid "Kernel Version"
1679 msgstr "Версія ядра"
1680
1681 msgid "Key"
1682 msgstr "Ключ"
1683
1684 msgid "Key #%d"
1685 msgstr "Ключ #%d"
1686
1687 msgid "Kill"
1688 msgstr "Знищити"
1689
1690 msgid "L2TP"
1691 msgstr "L2TP"
1692
1693 msgid "L2TP Server"
1694 msgstr "Сервер L2TP"
1695
1696 msgid "LCP echo failure threshold"
1697 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1698
1699 msgid "LCP echo interval"
1700 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1701
1702 msgid "LLC"
1703 msgstr "LLC"
1704
1705 msgid "Label"
1706 msgstr "Мітка"
1707
1708 msgid "Language"
1709 msgstr "Мова"
1710
1711 msgid "Language and Style"
1712 msgstr "Мова та стиль"
1713
1714 msgid "Latency"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Leaf"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Lease time"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Lease validity time"
1724 msgstr "Час чинності оренди"
1725
1726 msgid "Leasefile"
1727 msgstr "Файл оренд"
1728
1729 msgid "Leasetime remaining"
1730 msgstr "Час оренди, що лишився"
1731
1732 msgid "Leave empty to autodetect"
1733 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1734
1735 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1736 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1737
1738 msgid "Legend:"
1739 msgstr "Легенда:"
1740
1741 msgid "Limit"
1742 msgstr "Межа"
1743
1744 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Line Mode"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Line State"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Line Uptime"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Link On"
1763 msgstr "Зв'язок встановлено"
1764
1765 msgid ""
1766 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1767 "requests to"
1768 msgstr ""
1769 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1770 "пересилати запити"
1771
1772 msgid ""
1773 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1774 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1775 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1776 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1777 "Association."
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid ""
1781 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1782 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1783 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1784 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1785 "PMK-R1 keys."
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "List of SSH key files for auth"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1792 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1793
1794 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1795 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1796
1797 msgid "Listen Interfaces"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Listen Port"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1804 msgstr ""
1805 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1806 "визначено</em>)"
1807
1808 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1809 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1810
1811 msgid "Load"
1812 msgstr "Навантаження"
1813
1814 msgid "Load Average"
1815 msgstr "Середнє навантаження"
1816
1817 msgid "Loading"
1818 msgstr "Завантаження"
1819
1820 msgid "Local IP address to assign"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Local IPv4 address"
1824 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1825
1826 msgid "Local IPv6 address"
1827 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1828
1829 msgid "Local Service Only"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Local Startup"
1833 msgstr "Локальний запуск"
1834
1835 msgid "Local Time"
1836 msgstr "Місцевий час"
1837
1838 msgid "Local domain"
1839 msgstr "Локальний домен"
1840
1841 #, fuzzy
1842 msgid ""
1843 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1844 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1845 msgstr ""
1846 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1847 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1848
1849 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1850 msgstr ""
1851 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1852 "hosts"
1853
1854 msgid "Local server"
1855 msgstr "Локальний сервер"
1856
1857 msgid ""
1858 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1859 "available"
1860 msgstr ""
1861 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1862 "кілька IP-адрес"
1863
1864 msgid "Localise queries"
1865 msgstr "Локалізувати запити"
1866
1867 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Log output level"
1871 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1872
1873 msgid "Log queries"
1874 msgstr "Журнал запитів"
1875
1876 msgid "Logging"
1877 msgstr "Журналювання"
1878
1879 msgid "Login"
1880 msgstr "Увійти"
1881
1882 msgid "Logout"
1883 msgstr "Вийти"
1884
1885 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1889 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1890
1891 msgid "MAC-Address"
1892 msgstr "MAC-адреса"
1893
1894 msgid "MAC-Address Filter"
1895 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1896
1897 msgid "MAC-Filter"
1898 msgstr "MAC-фільтр"
1899
1900 msgid "MAC-List"
1901 msgstr "MAC-список"
1902
1903 msgid "MAP / LW4over6"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "MB/s"
1907 msgstr "MБ/с"
1908
1909 msgid "MD5"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "MHz"
1913 msgstr "МГц"
1914
1915 msgid "MTU"
1916 msgstr "MTU"
1917
1918 msgid ""
1919 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1920 "below:"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Manual"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1930 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1931
1932 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1933 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1934
1935 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1936 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1937
1938 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1939 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1940
1941 msgid "Maximum hold time"
1942 msgstr "Максимальний час утримування"
1943
1944 msgid ""
1945 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1946 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Maximum number of leased addresses."
1950 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1951
1952 msgid "Mbit/s"
1953 msgstr "Мбіт/с"
1954
1955 msgid "Memory"
1956 msgstr "Пам'ять"
1957
1958 msgid "Memory usage (%)"
1959 msgstr "Використання пам'яті, %"
1960
1961 msgid "Metric"
1962 msgstr "Метрика"
1963
1964 msgid "Minimum hold time"
1965 msgstr "Мінімальний час утримування"
1966
1967 msgid "Mirror monitor port"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Mirror source port"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1974 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1975
1976 msgid "Mobility Domain"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "Mode"
1980 msgstr "Режим"
1981
1982 msgid "Model"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Modem device"
1986 msgstr "Модем"
1987
1988 msgid "Modem init timeout"
1989 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1990
1991 msgid "Monitor"
1992 msgstr "Монітор"
1993
1994 msgid "Mount Entry"
1995 msgstr "Вхід монтування"
1996
1997 msgid "Mount Point"
1998 msgstr "Точка монтування"
1999
2000 msgid "Mount Points"
2001 msgstr "Точки монтування"
2002
2003 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2004 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
2005
2006 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2007 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
2008
2009 msgid ""
2010 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2011 "filesystem"
2012 msgstr ""
2013 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
2014 "файлова система"
2015
2016 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Mount options"
2020 msgstr "Опції монтування"
2021
2022 msgid "Mount point"
2023 msgstr "Точка монтування"
2024
2025 msgid "Mount swap not specifically configured"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Mounted file systems"
2029 msgstr "Змонтовані файлові системи"
2030
2031 msgid "Move down"
2032 msgstr "Вниз"
2033
2034 msgid "Move up"
2035 msgstr "Вгору"
2036
2037 msgid "Multicast address"
2038 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2039
2040 msgid "NAS ID"
2041 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2042
2043 msgid "NAT-T Mode"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "NAT64 Prefix"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "NCM"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "NDP-Proxy"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "NT Domain"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "NTP server candidates"
2059 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
2060
2061 msgid "NTP sync time-out"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "Name"
2065 msgstr "Ім'я"
2066
2067 msgid "Name of the new interface"
2068 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2069
2070 msgid "Name of the new network"
2071 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2072
2073 msgid "Navigation"
2074 msgstr "Навігація"
2075
2076 msgid "Netmask"
2077 msgstr "Маска мережі"
2078
2079 msgid "Network"
2080 msgstr "Мережа"
2081
2082 msgid "Network Utilities"
2083 msgstr "Мережеві утиліти"
2084
2085 msgid "Network boot image"
2086 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2087
2088 msgid "Network without interfaces."
2089 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2090
2091 msgid "Next »"
2092 msgstr "Наступний »"
2093
2094 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2095 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2096
2097 msgid "No NAT-T"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "No chains in this table"
2101 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2102
2103 msgid "No files found"
2104 msgstr "Файли не знайдено"
2105
2106 msgid "No information available"
2107 msgstr "Інформація відсутня"
2108
2109 msgid "No negative cache"
2110 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2111
2112 msgid "No network configured on this device"
2113 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2114
2115 msgid "No network name specified"
2116 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2117
2118 msgid "No package lists available"
2119 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2120
2121 msgid "No password set!"
2122 msgstr "Пароль не встановлено!"
2123
2124 msgid "No rules in this chain"
2125 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2126
2127 msgid "No zone assigned"
2128 msgstr "Зона не призначена"
2129
2130 msgid "Noise"
2131 msgstr "Шум"
2132
2133 msgid "Noise Margin (SNR)"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "Noise:"
2137 msgstr "Шум:"
2138
2139 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "Non-wildcard"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "None"
2146 msgstr "Жоден"
2147
2148 msgid "Normal"
2149 msgstr "Нормальний"
2150
2151 msgid "Not Found"
2152 msgstr "Не знайдено"
2153
2154 msgid "Not associated"
2155 msgstr "Не пов'язаний"
2156
2157 msgid "Not connected"
2158 msgstr "Не підключено"
2159
2160 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2161 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2162
2163 msgid "Note: interface name length"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Notice"
2167 msgstr "Попередження"
2168
2169 msgid "Nslookup"
2170 msgstr "DNS-запит"
2171
2172 msgid "OK"
2173 msgstr "OK"
2174
2175 msgid "OPKG-Configuration"
2176 msgstr "Конфігурація OPKG"
2177
2178 msgid "Obfuscated Group Password"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Obfuscated Password"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Off-State Delay"
2185 msgstr "Затримка Off-State"
2186
2187 msgid ""
2188 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2189 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2190 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2191 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2192 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2193 "<samp>eth0.1</samp>)."
2194 msgstr ""
2195 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2196 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2197 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2198 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2199 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2200 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2201
2202 msgid "On-State Delay"
2203 msgstr "Затримка On-State"
2204
2205 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2206 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2207
2208 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2209 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2210
2211 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "One or more required fields have no value!"
2215 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2216
2217 msgid "Open list..."
2218 msgstr "Відкрити список..."
2219
2220 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Operating frequency"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "Option changed"
2227 msgstr "Опція змінена"
2228
2229 msgid "Option removed"
2230 msgstr "Опція видалена"
2231
2232 msgid "Optional"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid ""
2242 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2243 "starting with <code>0x</code>."
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid ""
2247 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2248 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2249 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2250 "for the interface."
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid ""
2254 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2255 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid ""
2262 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2263 "interface."
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Optional. Port of peer."
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid ""
2273 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2274 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Options"
2281 msgstr "Опції"
2282
2283 msgid "Other:"
2284 msgstr "Інше:"
2285
2286 msgid "Out"
2287 msgstr "Вих."
2288
2289 msgid "Outbound:"
2290 msgstr "Вихідний:"
2291
2292 msgid "Output Interface"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Override MAC address"
2296 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2297
2298 msgid "Override MTU"
2299 msgstr "Перевизначити MTU"
2300
2301 msgid "Override TOS"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Override TTL"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Override default interface name"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2311 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2312
2313 msgid ""
2314 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2315 "subnet that is served."
2316 msgstr ""
2317 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2318 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2319
2320 msgid "Override the table used for internal routes"
2321 msgstr ""
2322 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2323
2324 msgid "Overview"
2325 msgstr "Огляд"
2326
2327 msgid "Owner"
2328 msgstr "Власник"
2329
2330 msgid "PAP/CHAP password"
2331 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2332
2333 msgid "PAP/CHAP username"
2334 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2335
2336 msgid "PID"
2337 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2338
2339 msgid "PIN"
2340 msgstr ""
2341 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2342 "номер\">>PIN</abbr>"
2343
2344 msgid "PMK R1 Push"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "PPP"
2348 msgstr "PPP"
2349
2350 msgid "PPPoA Encapsulation"
2351 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2352
2353 msgid "PPPoATM"
2354 msgstr "PPPoATM"
2355
2356 msgid "PPPoE"
2357 msgstr "PPPoE"
2358
2359 msgid "PPPoSSH"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "PPtP"
2363 msgstr "PPtP"
2364
2365 msgid "PSID offset"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "PSID-bits length"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Package libiwinfo required!"
2375 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2376
2377 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2378 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2379
2380 msgid "Package name"
2381 msgstr "Назва пакета"
2382
2383 msgid "Packets"
2384 msgstr "Пакети"
2385
2386 msgid "Part of zone %q"
2387 msgstr "Частина зони %q"
2388
2389 msgid "Password"
2390 msgstr "Пароль"
2391
2392 msgid "Password authentication"
2393 msgstr "Автентифікація за паролем"
2394
2395 msgid "Password of Private Key"
2396 msgstr "Пароль закритого ключа"
2397
2398 msgid "Password of inner Private Key"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Password successfully changed!"
2402 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2403
2404 msgid "Password2"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Path to CA-Certificate"
2408 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2409
2410 msgid "Path to Client-Certificate"
2411 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2412
2413 msgid "Path to Private Key"
2414 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2415
2416 msgid "Path to executable which handles the button event"
2417 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2418
2419 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Path to inner Private Key"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Peak:"
2429 msgstr "Пік:"
2430
2431 msgid "Peer IP address to assign"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Peers"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Perform reboot"
2441 msgstr "Виконати перезавантаження"
2442
2443 msgid "Perform reset"
2444 msgstr "Відновити"
2445
2446 msgid "Persistent Keep Alive"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Phy Rate:"
2450 msgstr "Фізична швидкість:"
2451
2452 msgid "Physical Settings"
2453 msgstr "Фізичні параметри"
2454
2455 msgid "Ping"
2456 msgstr "Ехо-запит"
2457
2458 msgid "Pkts."
2459 msgstr "пакетів"
2460
2461 msgid "Please enter your username and password."
2462 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2463
2464 msgid "Policy"
2465 msgstr "Політика"
2466
2467 msgid "Port"
2468 msgstr "Порт"
2469
2470 msgid "Port status:"
2471 msgstr "Статус порту:"
2472
2473 msgid "Power Management Mode"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Prefer LTE"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Prefer UMTS"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Prefix Delegated"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Preshared Key"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid ""
2492 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2493 "ignore failures"
2494 msgstr ""
2495 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2496 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2497
2498 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Prevents client-to-client communication"
2502 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2503
2504 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2505 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2506
2507 msgid "Private Key"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Proceed"
2511 msgstr "Продовжити"
2512
2513 msgid "Processes"
2514 msgstr "Процеси"
2515
2516 msgid "Profile"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Prot."
2520 msgstr "Прот."
2521
2522 msgid "Protocol"
2523 msgstr "Протокол"
2524
2525 msgid "Protocol family"
2526 msgstr "Сімейство протоколів"
2527
2528 msgid "Protocol of the new interface"
2529 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2530
2531 msgid "Protocol support is not installed"
2532 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2533
2534 msgid "Provide NTP server"
2535 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2536
2537 msgid "Provide new network"
2538 msgstr "Постачити нову мережу"
2539
2540 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2541 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2542
2543 msgid "Public Key"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "QMI Cellular"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Quality"
2553 msgstr "Якість"
2554
2555 msgid "R0 Key Lifetime"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "R1 Key Holder"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "RTS/CTS Threshold"
2565 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2566
2567 msgid "RX"
2568 msgstr "Одержано"
2569
2570 msgid "RX Rate"
2571 msgstr "Швидкість приймання"
2572
2573 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2574 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2575
2576 msgid "Radius-Accounting-Port"
2577 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2578
2579 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2580 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2581
2582 msgid "Radius-Accounting-Server"
2583 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2584
2585 msgid "Radius-Authentication-Port"
2586 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2587
2588 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2589 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2590
2591 msgid "Radius-Authentication-Server"
2592 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2593
2594 msgid ""
2595 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2596 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2597 msgstr ""
2598 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2599 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2600 "abbr>-сервера"
2601
2602 msgid ""
2603 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2604 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2605 msgstr ""
2606 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2607 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2608 "інтерфейс."
2609
2610 msgid ""
2611 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2612 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2613 msgstr ""
2614 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2615 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2616 "мережу."
2617
2618 msgid "Really reset all changes?"
2619 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2620
2621 #, fuzzy
2622 msgid ""
2623 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2624 "connected via this interface."
2625 msgstr ""
2626 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2627 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2628 "мережу."
2629
2630 msgid ""
2631 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2632 "you are connected via this interface."
2633 msgstr ""
2634 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2635 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2636 "інтерфейс."
2637
2638 msgid "Really switch protocol?"
2639 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2640
2641 msgid "Realtime Connections"
2642 msgstr "Підключення у реальному часі"
2643
2644 msgid "Realtime Graphs"
2645 msgstr "Графіки у реальному часі"
2646
2647 msgid "Realtime Load"
2648 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2649
2650 msgid "Realtime Traffic"
2651 msgstr "Трафік у реальному часі"
2652
2653 msgid "Realtime Wireless"
2654 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2655
2656 msgid "Reassociation Deadline"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "Rebind protection"
2660 msgstr "Захист від переприв'язки"
2661
2662 msgid "Reboot"
2663 msgstr "Перезавантаження"
2664
2665 msgid "Rebooting..."
2666 msgstr "Перезавантаження..."
2667
2668 msgid "Reboots the operating system of your device"
2669 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2670
2671 msgid "Receive"
2672 msgstr "Прийом"
2673
2674 msgid "Receiver Antenna"
2675 msgstr "Антена приймача"
2676
2677 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Reconnect this interface"
2681 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2682
2683 msgid "Reconnecting interface"
2684 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2685
2686 msgid "References"
2687 msgstr "Посилання"
2688
2689 msgid "Relay"
2690 msgstr "Ретранслятор"
2691
2692 msgid "Relay Bridge"
2693 msgstr "Міст-ретранслятор"
2694
2695 msgid "Relay between networks"
2696 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2697
2698 msgid "Relay bridge"
2699 msgstr "Міст-ретранслятор"
2700
2701 msgid "Remote IPv4 address"
2702 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2703
2704 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Remove"
2708 msgstr "Видалити"
2709
2710 msgid "Repeat scan"
2711 msgstr "Повторити сканування"
2712
2713 msgid "Replace entry"
2714 msgstr "Замінити запис"
2715
2716 msgid "Replace wireless configuration"
2717 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2718
2719 msgid "Request IPv6-address"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "Require TLS"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "Required"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2732 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2733
2734 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid ""
2741 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2742 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2743 "routes through the tunnel."
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid ""
2747 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2748 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid ""
2752 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2753 "come from unsigned domains"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "Reset"
2757 msgstr "Скинути"
2758
2759 msgid "Reset Counters"
2760 msgstr "Скинути лічильники"
2761
2762 msgid "Reset to defaults"
2763 msgstr "Відновити початковий стан"
2764
2765 msgid "Resolv and Hosts Files"
2766 msgstr "Файли resolv і hosts"
2767
2768 msgid "Resolve file"
2769 msgstr "Файл resolv"
2770
2771 msgid "Restart"
2772 msgstr "Перезавантажити"
2773
2774 msgid "Restart Firewall"
2775 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2776
2777 msgid "Restore backup"
2778 msgstr "Відновити з резервної копії"
2779
2780 msgid "Reveal/hide password"
2781 msgstr "Показати/приховати пароль"
2782
2783 msgid "Revert"
2784 msgstr "Скасувати зміни"
2785
2786 msgid "Root"
2787 msgstr "Корінь"
2788
2789 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2790 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2791
2792 msgid "Root preparation"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Route Allowed IPs"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "Route type"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "Router Advertisement-Service"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "Router Password"
2808 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2809
2810 msgid "Routes"
2811 msgstr "Маршрути"
2812
2813 msgid ""
2814 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2815 "can be reached."
2816 msgstr ""
2817 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2818 "вузла або мережі."
2819
2820 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2821 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2822
2823 msgid "Run filesystem check"
2824 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2825
2826 msgid "SHA256"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid ""
2830 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2831 "use 6in4 instead"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "SNR"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "SSH Access"
2841 msgstr "SSH-доступ"
2842
2843 msgid "SSH server address"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "SSH server port"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "SSH username"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "SSH-Keys"
2853 msgstr "SSH-ключі"
2854
2855 msgid "SSID"
2856 msgstr "SSID"
2857
2858 msgid "Save"
2859 msgstr "Зберегти"
2860
2861 msgid "Save & Apply"
2862 msgstr "Зберегти і застосувати"
2863
2864 msgid "Save &#38; Apply"
2865 msgstr "Зберегти і застосувати"
2866
2867 msgid "Scan"
2868 msgstr "Сканувати"
2869
2870 msgid "Scheduled Tasks"
2871 msgstr "Заплановані завдання"
2872
2873 msgid "Section added"
2874 msgstr "Секція додана"
2875
2876 msgid "Section removed"
2877 msgstr "Секція видалена"
2878
2879 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2880 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2881
2882 msgid ""
2883 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2884 "conjunction with failure threshold"
2885 msgstr ""
2886 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2887 "в поєднанні з порогом помилок"
2888
2889 msgid "Separate Clients"
2890 msgstr "Розділяти клієнтів"
2891
2892 msgid "Server Settings"
2893 msgstr "Настройки сервера"
2894
2895 msgid "Server password"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid ""
2899 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2900 "contains the tunnel ID"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "Server username"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "Service Name"
2907 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2908
2909 msgid "Service Type"
2910 msgstr "Тип сервісу"
2911
2912 msgid "Services"
2913 msgstr "Сервіси"
2914
2915 msgid ""
2916 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2917 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2918 msgstr ""
2919
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Set up Time Synchronization"
2922 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2923
2924 msgid "Setup DHCP Server"
2925 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2926
2927 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "Short GI"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "Show current backup file list"
2934 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2935
2936 msgid "Shutdown this interface"
2937 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2938
2939 msgid "Shutdown this network"
2940 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2941
2942 msgid "Signal"
2943 msgstr "Сигнал"
2944
2945 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2946 msgstr ""
2947
2948 msgid "Signal:"
2949 msgstr "Сигнал:"
2950
2951 msgid "Size"
2952 msgstr "Розмір"
2953
2954 msgid "Size (.ipk)"
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "Skip"
2958 msgstr "Пропустити"
2959
2960 msgid "Skip to content"
2961 msgstr "Перейти до вмісту"
2962
2963 msgid "Skip to navigation"
2964 msgstr "Перейти до навігації"
2965
2966 msgid "Slot time"
2967 msgstr "Час слота"
2968
2969 msgid "Software"
2970 msgstr "Програмне забезпечення"
2971
2972 msgid "Software VLAN"
2973 msgstr ""
2974
2975 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2976 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2977
2978 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2979 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2980
2981 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2982 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2983
2984 msgid ""
2985 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2986 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2987 "instructions."
2988 msgstr ""
2989 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2990 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
2991 "інсталяції для конкретного пристрою."
2992
2993 msgid "Sort"
2994 msgstr "Сортування"
2995
2996 msgid "Source"
2997 msgstr "Джерело"
2998
2999 msgid "Source routing"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid "Specifies the button state to handle"
3003 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
3004
3005 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3006 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3007
3008 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3009 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3010
3011 msgid ""
3012 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3013 "to be dead"
3014 msgstr ""
3015 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3016 "вважається, що вузли \"мертві\""
3017
3018 msgid ""
3019 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3020 "dead"
3021 msgstr ""
3022 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3023 "\"мертві\""
3024
3025 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid ""
3029 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3030 "default (64)."
3031 msgstr ""
3032
3033 msgid ""
3034 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3035 "bytes)."
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "Specify the secret encryption key here."
3039 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3040
3041 msgid "Start"
3042 msgstr "Запустити"
3043
3044 msgid "Start priority"
3045 msgstr "Стартовий пріоритет"
3046
3047 msgid "Startup"
3048 msgstr "Запуск"
3049
3050 msgid "Static IPv4 Routes"
3051 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3052
3053 msgid "Static IPv6 Routes"
3054 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3055
3056 msgid "Static Leases"
3057 msgstr "Статичні оренди"
3058
3059 msgid "Static Routes"
3060 msgstr "Статичні маршрути"
3061
3062 msgid "Static address"
3063 msgstr "Статичні адреси"
3064
3065 msgid ""
3066 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3067 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3068 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3069 msgstr ""
3070 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3071 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3072 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3073 "орендою."
3074
3075 msgid "Status"
3076 msgstr "Статус"
3077
3078 msgid "Stop"
3079 msgstr "Зупинити"
3080
3081 msgid "Strict order"
3082 msgstr "Строгий порядок"
3083
3084 msgid "Submit"
3085 msgstr "Надіслати"
3086
3087 msgid "Suppress logging"
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3091 msgstr ""
3092
3093 msgid "Swap"
3094 msgstr ""
3095
3096 msgid "Swap Entry"
3097 msgstr "Вхід довантаження"
3098
3099 msgid "Switch"
3100 msgstr "Комутатор"
3101
3102 msgid "Switch %q"
3103 msgstr "Комутатор %q"
3104
3105 msgid "Switch %q (%s)"
3106 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3107
3108 msgid ""
3109 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid "Switch VLAN"
3113 msgstr ""
3114
3115 msgid "Switch protocol"
3116 msgstr "Протокол комутатора"
3117
3118 msgid "Sync with browser"
3119 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3120
3121 msgid "Synchronizing..."
3122 msgstr "Синхронізація..."
3123
3124 msgid "System"
3125 msgstr "Система"
3126
3127 msgid "System Log"
3128 msgstr "Системний журнал"
3129
3130 msgid "System Properties"
3131 msgstr "Властивості системи"
3132
3133 msgid "System log buffer size"
3134 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3135
3136 msgid "TCP:"
3137 msgstr "TCP:"
3138
3139 msgid "TFTP Settings"
3140 msgstr "Настройки TFTP"
3141
3142 msgid "TFTP server root"
3143 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3144
3145 msgid "TX"
3146 msgstr "Передано"
3147
3148 msgid "TX Rate"
3149 msgstr "Швидкість передавання"
3150
3151 msgid "Table"
3152 msgstr "Таблиця"
3153
3154 msgid "Target"
3155 msgstr "Мета"
3156
3157 msgid "Target network"
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid "Terminate"
3161 msgstr "Завершити"
3162
3163 #, fuzzy
3164 msgid ""
3165 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3166 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3167 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3168 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3169 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3170 msgstr ""
3171 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3172 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3173 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3174 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3175 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3176 "інтерфейсу</em>."
3177
3178 msgid ""
3179 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3180 "component for working wireless configuration!"
3181 msgstr ""
3182 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3183 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3184
3185 msgid ""
3186 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3187 "username instead of the user ID!"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid ""
3191 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid ""
3195 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3196 msgstr ""
3197 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3198
3199 msgid ""
3200 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3201 "code> and <code>_</code>"
3202 msgstr ""
3203 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3204 "<code>_</code>"
3205
3206 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid ""
3210 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3211 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3212 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3213
3214 msgid ""
3215 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3216 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3217 "samp>)"
3218 msgstr ""
3219 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3220 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3221 "samp>)"
3222
3223 msgid ""
3224 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3225 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3226 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3227 msgstr ""
3228 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3229 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3230 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3231
3232 msgid "The following changes have been committed"
3233 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3234
3235 msgid "The following changes have been reverted"
3236 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3237
3238 msgid "The following rules are currently active on this system."
3239 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3240
3241 msgid "The given network name is not unique"
3242 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3243
3244 #, fuzzy
3245 msgid ""
3246 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3247 "be replaced if you proceed."
3248 msgstr ""
3249 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3250 "конфігурація буде замінена."
3251
3252 msgid ""
3253 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3254 "addresses."
3255 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3256
3257 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3258 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3259
3260 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid ""
3264 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3265 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3266 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3267 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3268 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3269 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3270 msgstr ""
3271 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3272 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3273 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3274 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3275 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3276 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3277 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3278 "мережі."
3279
3280 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3281 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3282
3283 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid ""
3287 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3288 "when finished."
3289 msgstr ""
3290 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3291 "перезавантажиться."
3292
3293 #, fuzzy
3294 msgid ""
3295 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3296 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3297 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3298 "settings."
3299 msgstr ""
3300 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3301 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3302 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3303 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3304
3305 msgid ""
3306 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3307 "AYIYA"
3308 msgstr ""
3309
3310 msgid ""
3311 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3312 "you choose the generic image format for your platform."
3313 msgstr ""
3314 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3315 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3316
3317 msgid "There are no active leases."
3318 msgstr "Активних оренд немає."
3319
3320 msgid "There are no pending changes to apply!"
3321 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3322
3323 msgid "There are no pending changes to revert!"
3324 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3325
3326 msgid "There are no pending changes!"
3327 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3328
3329 msgid ""
3330 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3331 "\"Physical Settings\" tab"
3332 msgstr ""
3333 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3334 "\"Фізичні параметри\"."
3335
3336 msgid ""
3337 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3338 "protect the web interface and enable SSH."
3339 msgstr ""
3340 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3341 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3342
3343 msgid "This IPv4 address of the relay"
3344 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3345
3346 msgid ""
3347 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3348 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3349 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3350 msgstr ""
3351
3352 msgid ""
3353 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3354 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3355 "configurations are automatically preserved."
3356 msgstr ""
3357 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3358 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3359 "зберігаються автоматично."
3360
3361 msgid ""
3362 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3363 "password if no update key has been configured"
3364 msgstr ""
3365
3366 msgid ""
3367 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3368 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3369 msgstr ""
3370 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3371 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3372
3373 msgid ""
3374 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3375 "ends with <code>:2</code>"
3376 msgstr ""
3377 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3378 "закінчується на <code>:2</code>"
3379
3380 msgid ""
3381 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3382 "abbr> in the local network"
3383 msgstr ""
3384 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3385 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3386
3387 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid ""
3391 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3395 msgstr ""
3396 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3397 "завдання."
3398
3399 msgid ""
3400 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3401 msgstr ""
3402 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3403 "брокером"
3404
3405 msgid ""
3406 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3407 "their status."
3408 msgstr ""
3409 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3410 "статус."
3411
3412 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3413 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3414
3415 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3416 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3417
3418 msgid "This section contains no values yet"
3419 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3420
3421 msgid "Time Synchronization"
3422 msgstr "Синхронізація часу"
3423
3424 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3425 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3426
3427 msgid "Timezone"
3428 msgstr "Часовий пояс"
3429
3430 msgid ""
3431 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3432 "archive here."
3433 msgstr ""
3434 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3435 "архів резервної копії."
3436
3437 msgid "Tone"
3438 msgstr ""
3439
3440 msgid "Total Available"
3441 msgstr "Усього доступно"
3442
3443 msgid "Traceroute"
3444 msgstr "Трасування"
3445
3446 msgid "Traffic"
3447 msgstr "Трафік"
3448
3449 msgid "Transfer"
3450 msgstr "Передано"
3451
3452 msgid "Transmission Rate"
3453 msgstr "Швидкість передавання"
3454
3455 msgid "Transmit"
3456 msgstr "Передача"
3457
3458 msgid "Transmit Power"
3459 msgstr "Потужність передавача"
3460
3461 msgid "Transmitter Antenna"
3462 msgstr "Антена передавача"
3463
3464 msgid "Trigger"
3465 msgstr "Тригер"
3466
3467 msgid "Trigger Mode"
3468 msgstr "Режим запуску"
3469
3470 msgid "Tunnel ID"
3471 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3472
3473 msgid "Tunnel Interface"
3474 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3475
3476 msgid "Tunnel Link"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "Tunnel broker protocol"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "Tunnel setup server"
3483 msgstr ""
3484
3485 msgid "Tunnel type"
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid "Tx-Power"
3489 msgstr "Потужність передавача"
3490
3491 msgid "Type"
3492 msgstr "Тип"
3493
3494 msgid "UDP:"
3495 msgstr "UDP:"
3496
3497 msgid "UMTS only"
3498 msgstr "Тільки UMTS"
3499
3500 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3501 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3502
3503 msgid "USB Device"
3504 msgstr "USB-пристрій"
3505
3506 msgid "USB Ports"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "UUID"
3510 msgstr "UUID"
3511
3512 msgid "Unable to dispatch"
3513 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3514
3515 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "Unknown"
3519 msgstr "Невідомо"
3520
3521 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3522 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3523
3524 msgid "Unmanaged"
3525 msgstr "Некерований"
3526
3527 msgid "Unmount"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "Unsaved Changes"
3531 msgstr "Незбережені зміни"
3532
3533 msgid "Unsupported protocol type."
3534 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3535
3536 msgid "Update lists"
3537 msgstr "Оновити списки..."
3538
3539 msgid ""
3540 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3541 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3542 "compatible firmware image)."
3543 msgstr ""
3544 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3545 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3546 "\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3547
3548 msgid "Upload archive..."
3549 msgstr "Відвантажити архів..."
3550
3551 msgid "Uploaded File"
3552 msgstr "Відвантажений файл"
3553
3554 msgid "Uptime"
3555 msgstr "Час безперервної роботи"
3556
3557 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3558 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3559
3560 msgid "Use DHCP gateway"
3561 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3562
3563 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3564 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3565
3566 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3567 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3568
3569 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3570 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3571
3572 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3573 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3574
3575 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "Use as root filesystem (/)"
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "Use broadcast flag"
3582 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3583
3584 msgid "Use builtin IPv6-management"
3585 msgstr ""
3586
3587 msgid "Use custom DNS servers"
3588 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3589
3590 msgid "Use default gateway"
3591 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3592
3593 msgid "Use gateway metric"
3594 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3595
3596 msgid "Use routing table"
3597 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3598
3599 msgid ""
3600 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3601 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3602 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3603 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3604 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3605 msgstr ""
3606 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3607 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3608 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3609 "призначає символічне ім'я вузла."
3610
3611 msgid "Used"
3612 msgstr "Використано"
3613
3614 msgid "Used Key Slot"
3615 msgstr "Використовується слот ключа"
3616
3617 msgid ""
3618 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3619 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "User key (PEM encoded)"
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "Username"
3629 msgstr "Ім'я користувача"
3630
3631 msgid "VC-Mux"
3632 msgstr "VC-Mux"
3633
3634 msgid "VDSL"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "VLANs on %q"
3638 msgstr "VLAN на %q"
3639
3640 msgid "VLANs on %q (%s)"
3641 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3642
3643 msgid "VPN Local address"
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "VPN Local port"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "VPN Server"
3650 msgstr "VPN-сервер"
3651
3652 msgid "VPN Server port"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "Vendor"
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3665 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3666
3667 msgid "Verbose"
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "Verify"
3674 msgstr "Перевірте"
3675
3676 msgid "Version"
3677 msgstr "Версія"
3678
3679 msgid "WDS"
3680 msgstr "WDS"
3681
3682 msgid "WEP Open System"
3683 msgstr "Відкрита система WEP"
3684
3685 msgid "WEP Shared Key"
3686 msgstr "Спільний ключ WEP"
3687
3688 msgid "WEP passphrase"
3689 msgstr "Парольна фраза WEP"
3690
3691 msgid "WMM Mode"
3692 msgstr "Режим WMM"
3693
3694 msgid "WPA passphrase"
3695 msgstr "Парольна фраза WPA"
3696
3697 msgid ""
3698 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3699 "and ad-hoc mode) to be installed."
3700 msgstr ""
3701 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3702 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3703
3704 msgid ""
3705 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3706 msgstr ""
3707
3708 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3709 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3710
3711 msgid "Waiting for command to complete..."
3712 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3713
3714 msgid "Waiting for device..."
3715 msgstr ""
3716
3717 msgid "Warning"
3718 msgstr "Застереження"
3719
3720 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3721 msgstr ""
3722
3723 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3724 msgstr ""
3725
3726 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3727 msgstr ""
3728
3729 msgid "Width"
3730 msgstr ""
3731
3732 msgid "WireGuard VPN"
3733 msgstr ""
3734
3735 msgid "Wireless"
3736 msgstr "Бездротові мережі"
3737
3738 msgid "Wireless Adapter"
3739 msgstr "Бездротовий адаптер"
3740
3741 msgid "Wireless Network"
3742 msgstr "Бездротова мережа"
3743
3744 msgid "Wireless Overview"
3745 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3746
3747 msgid "Wireless Security"
3748 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3749
3750 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3751 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3752
3753 msgid "Wireless is restarting..."
3754 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3755
3756 msgid "Wireless network is disabled"
3757 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3758
3759 msgid "Wireless network is enabled"
3760 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3761
3762 msgid "Wireless restarted"
3763 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3764
3765 msgid "Wireless shut down"
3766 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3767
3768 msgid ""
3769 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
3770 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
3771 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
3772 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
3773 msgstr ""
3774
3775 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3776 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3777
3778 msgid "Write system log to file"
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid ""
3782 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3783 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3784 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3785 msgstr ""
3786 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3787 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3788 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3789 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3790
3791 msgid ""
3792 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3793 msgstr ""
3794 "Ви повинні увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде "
3795 "працювати належним чином."
3796
3797 msgid ""
3798 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3799 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3800 "or Safari."
3801 msgstr ""
3802
3803 msgid "any"
3804 msgstr "будь-який"
3805
3806 msgid "auto"
3807 msgstr "авто"
3808
3809 msgid "baseT"
3810 msgstr "baseT"
3811
3812 msgid "bridged"
3813 msgstr "зв'язано"
3814
3815 msgid "create:"
3816 msgstr "створити:"
3817
3818 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3819 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3820
3821 msgid "dB"
3822 msgstr "дБ"
3823
3824 msgid "dBm"
3825 msgstr "дБм"
3826
3827 msgid "disable"
3828 msgstr "вимкнено"
3829
3830 msgid "disabled"
3831 msgstr ""
3832
3833 msgid "expired"
3834 msgstr "минув"
3835
3836 msgid ""
3837 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3838 "abbr>-leases will be stored"
3839 msgstr ""
3840 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3841 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3842
3843 msgid "forward"
3844 msgstr "переслати"
3845
3846 msgid "full-duplex"
3847 msgstr "повний дуплекс"
3848
3849 msgid "half-duplex"
3850 msgstr "напівдуплекс"
3851
3852 msgid "help"
3853 msgstr "довідка"
3854
3855 msgid "hidden"
3856 msgstr "прихований"
3857
3858 msgid "hybrid mode"
3859 msgstr ""
3860
3861 msgid "if target is a network"
3862 msgstr "якщо мета — мережа"
3863
3864 msgid "input"
3865 msgstr "вхід"
3866
3867 msgid "kB"
3868 msgstr "КБ"
3869
3870 msgid "kB/s"
3871 msgstr "КБ/с"
3872
3873 msgid "kbit/s"
3874 msgstr "Кбіт/с"
3875
3876 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3877 msgstr ""
3878 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3879 "abbr>-файл"
3880
3881 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "minutes"
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid "no"
3888 msgstr "ні"
3889
3890 msgid "no link"
3891 msgstr "нема з'єднання"
3892
3893 msgid "none"
3894 msgstr "нема нічого"
3895
3896 msgid "not present"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "off"
3900 msgstr "вимкнено"
3901
3902 msgid "on"
3903 msgstr "увімкнено"
3904
3905 msgid "open"
3906 msgstr "відкрита"
3907
3908 msgid "overlay"
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "relay mode"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "routed"
3915 msgstr "спрямовано"
3916
3917 msgid "server mode"
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "stateful-only"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "stateless"
3924 msgstr ""
3925
3926 msgid "stateless + stateful"
3927 msgstr ""
3928
3929 msgid "tagged"
3930 msgstr "з позначкою"
3931
3932 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3933 msgstr ""
3934
3935 msgid "unknown"
3936 msgstr "невідомий"
3937
3938 msgid "unlimited"
3939 msgstr "необмежений"
3940
3941 msgid "unspecified"
3942 msgstr "не визначено"
3943
3944 msgid "unspecified -or- create:"
3945 msgstr "не визначено -або- створити"
3946
3947 msgid "untagged"
3948 msgstr "без позначки"
3949
3950 msgid "yes"
3951 msgstr "так"
3952
3953 msgid "« Back"
3954 msgstr "« Назад"
3955
3956 #~ msgid "Leasetime"
3957 #~ msgstr "Час оренди"
3958
3959 #~ msgid "AR Support"
3960 #~ msgstr "Підтримка AR"
3961
3962 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3963 #~ msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
3964
3965 #~ msgid "Background Scan"
3966 #~ msgstr "Сканування у фоновому режимі"
3967
3968 #~ msgid "Compression"
3969 #~ msgstr "Стиснення"
3970
3971 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3972 #~ msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
3973
3974 #~ msgid "Do not send probe responses"
3975 #~ msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
3976
3977 #~ msgid "Fast Frames"
3978 #~ msgstr "Швидкі фрейми"
3979
3980 #~ msgid "Maximum Rate"
3981 #~ msgstr "Максимальна швидкість"
3982
3983 #~ msgid "Minimum Rate"
3984 #~ msgstr "Мінімальна швидкість"
3985
3986 #~ msgid "Multicast Rate"
3987 #~ msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
3988
3989 #~ msgid "Outdoor Channels"
3990 #~ msgstr "Зовнішні канали"
3991
3992 #~ msgid "Regulatory Domain"
3993 #~ msgstr "Регулятивний домен"
3994
3995 #~ msgid "Separate WDS"
3996 #~ msgstr "Розділяти WDS"
3997
3998 #~ msgid "Static WDS"
3999 #~ msgstr "Статичний WDS"
4000
4001 #~ msgid "Turbo Mode"
4002 #~ msgstr "Режим Turbo"
4003
4004 #~ msgid "XR Support"
4005 #~ msgstr "Підтримка XR"
4006
4007 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4008 #~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
4009
4010 #~ msgid "Join Network: Settings"
4011 #~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
4012
4013 #~ msgid "CPU"
4014 #~ msgstr "ЦП"
4015
4016 #~ msgid "Port %d"
4017 #~ msgstr "Порт %d"
4018
4019 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4020 #~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
4021
4022 #~ msgid "VLAN Interface"
4023 #~ msgstr "VLAN-інтерфейс"