Merge pull request #973 from musashino205/sync-trans
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14
15 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
16 msgstr ""
17
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
20
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
23
24 msgid "(empty)"
25 msgstr "(пусто)"
26
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Додаткові поля --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Виберіть --"
35
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- нетипово --"
38
39 msgid "-- match by device --"
40 msgstr ""
41
42 msgid "-- match by label --"
43 msgstr ""
44
45 msgid "-- match by uuid --"
46 msgstr ""
47
48 msgid "1 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
50
51 msgid "15 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
53
54 msgid "464XLAT (CLAT)"
55 msgstr ""
56
57 msgid "5 Minute Load:"
58 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
59
60 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
61 msgstr ""
62 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
63 "послуг\">BSSID</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
66 msgstr ""
67 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
68 "запиту"
69
70 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
71 msgstr ""
72 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
73 "сервера"
74
75 msgid ""
76 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
77 "order of the resolvfile"
78 msgstr ""
79 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
80 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
81
82 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83 msgstr ""
84 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
85 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
88 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
94 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "(CIDR)"
99 msgstr ""
100 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
101 "(CIDR)"
102
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
107 msgstr ""
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr ""
111 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
117 msgstr ""
118 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
119 "abbr>-адреса"
120
121 msgid ""
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
123 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
126 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
127
128 msgid ""
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
131 msgstr ""
132 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
133 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
134 "імен\">EDNS0</abbr>"
135
136 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
137 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
138
139 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
140 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
141
142 msgid "A43C + J43 + A43"
143 msgstr ""
144
145 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
146 msgstr ""
147
148 msgid "ADSL"
149 msgstr ""
150
151 msgid "AICCU (SIXXS)"
152 msgstr ""
153
154 msgid "ANSI T1.413"
155 msgstr ""
156
157 msgid "APN"
158 msgstr ""
159 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
160
161 msgid "AR Support"
162 msgstr "Підтримка AR"
163
164 msgid "ARP retry threshold"
165 msgstr "Поріг повтору ARP"
166
167 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
168 msgstr ""
169
170 msgid "ATM Bridges"
171 msgstr "ATM-мости"
172
173 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
174 msgstr ""
175 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
176 "Identifier\">VCI</abbr>)"
177
178 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
179 msgstr ""
180 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
181 "\">VPI</abbr>)"
182
183 msgid ""
184 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
185 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
186 "to dial into the provider network."
187 msgstr ""
188 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
189 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
190 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
191
192 msgid "ATM device number"
193 msgstr "Номер ATM-пристрою"
194
195 msgid "ATU-C System Vendor ID"
196 msgstr ""
197
198 msgid "AYIYA"
199 msgstr ""
200
201 msgid "Access Concentrator"
202 msgstr "Концентратор доступу"
203
204 msgid "Access Point"
205 msgstr "Точка доступу"
206
207 msgid "Action"
208 msgstr "Дія"
209
210 msgid "Actions"
211 msgstr "Дії"
212
213 msgid "Activate this network"
214 msgstr "Активувати цю мережу"
215
216 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
217 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
218
219 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
220 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
221
222 msgid "Active Connections"
223 msgstr "Активні підключення"
224
225 msgid "Active DHCP Leases"
226 msgstr "Активні оренди DHCP"
227
228 msgid "Active DHCPv6 Leases"
229 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
230
231 msgid "Ad-Hoc"
232 msgstr "Ad-Hoc"
233
234 msgid "Add"
235 msgstr "Додати"
236
237 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
238 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
239
240 msgid "Add new interface..."
241 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
242
243 msgid "Additional Hosts files"
244 msgstr "Додаткові файли hosts"
245
246 msgid "Additional servers file"
247 msgstr ""
248
249 msgid "Address"
250 msgstr "Адреса"
251
252 msgid "Address to access local relay bridge"
253 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
254
255 msgid "Administration"
256 msgstr "Адміністрування"
257
258 msgid "Advanced Settings"
259 msgstr "Додаткові параметри"
260
261 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
262 msgstr ""
263
264 msgid "Alert"
265 msgstr "Тривога"
266
267 msgid ""
268 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
269 "address"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Allocate IP sequentially"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
276 msgstr ""
277 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
278 "перевірку пароля"
279
280 msgid "Allow all except listed"
281 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
282
283 msgid "Allow listed only"
284 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
285
286 msgid "Allow localhost"
287 msgstr "Дозволити локальний вузол"
288
289 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
290 msgstr ""
291 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
292
293 msgid "Allow root logins with password"
294 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
295
296 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
297 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
298
299 msgid ""
300 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
301 msgstr ""
302 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
303 "наприклад, для RBL-послуг"
304
305 msgid "Allowed IPs"
306 msgstr ""
307
308 msgid ""
309 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
310 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Always announce default router"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Annex"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Annex A + L + M (all)"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Annex A G.992.1"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Annex A G.992.2"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex A G.992.3"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex A G.992.5"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex B (all)"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex B G.992.1"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex B G.992.3"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex B G.992.5"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex J (all)"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex M (all)"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex M G.992.3"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex M G.992.5"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
362 msgstr ""
363
364 msgid "Announced DNS domains"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Announced DNS servers"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Anonymous Identity"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Anonymous Mount"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Anonymous Swap"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Antenna 1"
380 msgstr "Антена 1"
381
382 msgid "Antenna 2"
383 msgstr "Антена 2"
384
385 msgid "Antenna Configuration"
386 msgstr "Конфигурація антени"
387
388 msgid "Any zone"
389 msgstr "Будь-яка зона"
390
391 msgid "Apply"
392 msgstr "Застосувати"
393
394 msgid "Applying changes"
395 msgstr "Застосування змін"
396
397 msgid ""
398 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Assign interfaces..."
402 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
403
404 msgid ""
405 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
406 msgstr ""
407
408 msgid "Associated Stations"
409 msgstr "Приєднані станції"
410
411 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
412 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
413
414 msgid "Auth Group"
415 msgstr ""
416
417 msgid "AuthGroup"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Authentication"
421 msgstr "Автентифікація"
422
423 msgid "Authentication Type"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Authoritative"
427 msgstr "Надійний"
428
429 msgid "Authorization Required"
430 msgstr "Потрібна авторизація"
431
432 msgid "Auto Refresh"
433 msgstr "Автоматичне оновлення"
434
435 msgid "Automatic"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Automount Filesystem"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automount Swap"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Available"
457 msgstr "Доступно"
458
459 msgid "Available packages"
460 msgstr "Доступні пакети"
461
462 msgid "Average:"
463 msgstr "Середнє значення:"
464
465 msgid "B43 + B43C"
466 msgstr ""
467
468 msgid "B43 + B43C + V43"
469 msgstr ""
470
471 msgid "BR / DMR / AFTR"
472 msgstr ""
473
474 msgid "BSSID"
475 msgstr "BSSID"
476
477 msgid "Back"
478 msgstr "Назад"
479
480 msgid "Back to Overview"
481 msgstr "Повернутися до переліку"
482
483 msgid "Back to configuration"
484 msgstr "Повернутися до конфігурації"
485
486 msgid "Back to overview"
487 msgstr "Повернутися до переліку"
488
489 msgid "Back to scan results"
490 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
491
492 msgid "Background Scan"
493 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
494
495 msgid "Backup / Flash Firmware"
496 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
497
498 msgid "Backup / Restore"
499 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
500
501 msgid "Backup file list"
502 msgstr "Список файлів резервних копій"
503
504 msgid "Bad address specified!"
505 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
506
507 msgid "Band"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Behind NAT"
511 msgstr ""
512
513 msgid ""
514 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
515 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
516 "defined backup patterns."
517 msgstr ""
518 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
519 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
520 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
521
522 msgid "Bind interface"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
526 msgstr ""
527
528 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
529 msgstr ""
530
531 msgid "Bitrate"
532 msgstr "Швидкість передачі даних"
533
534 msgid "Bogus NX Domain Override"
535 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
536
537 msgid "Bridge"
538 msgstr "Міст"
539
540 msgid "Bridge interfaces"
541 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
542
543 msgid "Bridge unit number"
544 msgstr "Номер моста"
545
546 msgid "Bring up on boot"
547 msgstr "Піднімати при завантаженні"
548
549 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
550 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
551
552 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
553 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
554
555 msgid "Buffered"
556 msgstr "Буферизовано"
557
558 msgid ""
559 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
560 "preserved in any sysupgrade."
561 msgstr ""
562
563 msgid "Buttons"
564 msgstr "Кнопки"
565
566 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
567 msgstr ""
568
569 msgid "CPU usage (%)"
570 msgstr "Завантаження ЦП, %"
571
572 msgid "Cancel"
573 msgstr "Скасувати"
574
575 msgid "Category"
576 msgstr ""
577
578 msgid "Chain"
579 msgstr "Ланцюжок"
580
581 msgid "Changes"
582 msgstr "Зміни"
583
584 msgid "Changes applied."
585 msgstr "Зміни застосовано."
586
587 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
588 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
589
590 msgid "Channel"
591 msgstr "Канал"
592
593 msgid "Check"
594 msgstr "Перевірити"
595
596 msgid "Check fileystems before mount"
597 msgstr ""
598
599 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
600 msgstr ""
601
602 msgid "Checksum"
603 msgstr "Контрольна сума"
604
605 msgid ""
606 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
607 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
608 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
609 "interface to it."
610 msgstr ""
611 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
612 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
613 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
614 "до неї інтерфейс."
615
616 msgid ""
617 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
618 "out the <em>create</em> field to define a new network."
619 msgstr ""
620 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
621 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
622
623 msgid "Cipher"
624 msgstr "Шифр"
625
626 msgid "Cisco UDP encapsulation"
627 msgstr ""
628
629 msgid ""
630 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
631 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
632 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
633 msgstr ""
634 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
635 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
636 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
637
638 msgid "Client"
639 msgstr "Клієнт"
640
641 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
642 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
643
644 msgid ""
645 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
646 "persist connection"
647 msgstr ""
648 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
649 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
650
651 msgid "Close list..."
652 msgstr "Згорнути список..."
653
654 msgid "Collecting data..."
655 msgstr "Збирання даних..."
656
657 msgid "Command"
658 msgstr "Команда"
659
660 msgid "Common Configuration"
661 msgstr "Загальна конфігурація"
662
663 msgid "Compression"
664 msgstr "Стиснення"
665
666 msgid "Configuration"
667 msgstr "Конфігурація"
668
669 msgid "Configuration applied."
670 msgstr "Конфігурація застосована."
671
672 msgid "Configuration files will be kept."
673 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
674
675 msgid "Confirmation"
676 msgstr "Підтвердження"
677
678 msgid "Connect"
679 msgstr "Підключити"
680
681 msgid "Connected"
682 msgstr "Підключений"
683
684 msgid "Connection Limit"
685 msgstr "Гранична кількість підключень"
686
687 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Connections"
691 msgstr "Підключення"
692
693 msgid "Country"
694 msgstr "Країна"
695
696 msgid "Country Code"
697 msgstr "Код країни"
698
699 msgid "Cover the following interface"
700 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
701
702 msgid "Cover the following interfaces"
703 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
704
705 msgid "Create / Assign firewall-zone"
706 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
707
708 msgid "Create Interface"
709 msgstr "Створити інтерфейс"
710
711 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
712 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
713
714 msgid "Critical"
715 msgstr "Критичний"
716
717 msgid "Cron Log Level"
718 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
719
720 msgid "Custom Interface"
721 msgstr "Інтерфейс користувача"
722
723 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
724 msgstr ""
725
726 msgid ""
727 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
728 "sysupgrade."
729 msgstr ""
730
731 msgid "Custom feeds"
732 msgstr ""
733
734 msgid ""
735 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
736 "\">LED</abbr>s if possible."
737 msgstr ""
738 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
739 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
740
741 msgid "DHCP Leases"
742 msgstr "Оренди DHCP"
743
744 msgid "DHCP Server"
745 msgstr "Сервер DHCP"
746
747 msgid "DHCP and DNS"
748 msgstr "DHCP та DNS"
749
750 msgid "DHCP client"
751 msgstr "Клієнт DHCP"
752
753 msgid "DHCP-Options"
754 msgstr "Параметри DHCP"
755
756 msgid "DHCPv6 Leases"
757 msgstr "Оренди DHCPv6"
758
759 msgid "DHCPv6 client"
760 msgstr ""
761
762 msgid "DHCPv6-Mode"
763 msgstr ""
764
765 msgid "DHCPv6-Service"
766 msgstr ""
767
768 msgid "DNS"
769 msgstr "DNS"
770
771 msgid "DNS forwardings"
772 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
773
774 msgid "DNS-Label / FQDN"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DNSSEC"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DNSSEC check unsigned"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DPD Idle Timeout"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DS-Lite AFTR address"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DSL"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DSL Status"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DSL line mode"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DUID"
799 msgstr "DUID"
800
801 msgid "Data Rate"
802 msgstr ""
803
804 msgid "Debug"
805 msgstr "Зневаджування"
806
807 msgid "Default %d"
808 msgstr "Типово %d"
809
810 msgid "Default gateway"
811 msgstr "Типовий шлюз"
812
813 msgid "Default is stateless + stateful"
814 msgstr ""
815
816 msgid "Default route"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Default state"
820 msgstr "Типовий стан"
821
822 msgid "Define a name for this network."
823 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
824
825 msgid ""
826 "Define additional DHCP options, for example "
827 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
828 "servers to clients."
829 msgstr ""
830 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
831 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
832 "сервери для клієнтів."
833
834 msgid "Delete"
835 msgstr "Видалити"
836
837 msgid "Delete this network"
838 msgstr "Видалити цю мережу"
839
840 msgid "Description"
841 msgstr "Опис"
842
843 msgid "Design"
844 msgstr "Стиль (тема)"
845
846 msgid "Destination"
847 msgstr "Призначення"
848
849 msgid "Device"
850 msgstr "Пристрій"
851
852 msgid "Device Configuration"
853 msgstr "Конфігурація пристрою"
854
855 msgid "Device is rebooting..."
856 msgstr ""
857
858 msgid "Device unreachable"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Diagnostics"
862 msgstr "Діагностика"
863
864 msgid "Dial number"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Directory"
868 msgstr "Каталог"
869
870 msgid "Disable"
871 msgstr "Вимкнути"
872
873 msgid ""
874 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
875 "this interface."
876 msgstr ""
877 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
878 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
879
880 msgid "Disable DNS setup"
881 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
882
883 msgid "Disable Encryption"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Disable HW-Beacon timer"
887 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
888
889 msgid "Disabled"
890 msgstr "Вимкнено"
891
892 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
893 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
894
895 msgid "Displaying only packages containing"
896 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
897
898 msgid "Distance Optimization"
899 msgstr "Оптимізація за відстанню"
900
901 msgid "Distance to farthest network member in meters."
902 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
903
904 msgid "Distribution feeds"
905 msgstr ""
906
907 msgid "Diversity"
908 msgstr "Різновидність"
909
910 msgid ""
911 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
912 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
913 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
914 "firewalls"
915 msgstr ""
916 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
917 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
918 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
919 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
920 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
921
922 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
923 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
924
925 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
926 msgstr ""
927 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
928 "імен"
929
930 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
931 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
932
933 msgid "Do not send probe responses"
934 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
935
936 msgid "Domain required"
937 msgstr "Потрібен домен"
938
939 msgid "Domain whitelist"
940 msgstr "\"Білий список\" доменів"
941
942 msgid "Don't Fragment"
943 msgstr ""
944
945 msgid ""
946 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
947 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
948 msgstr ""
949 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
950 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
951 "імен\">DNS</abbr>-імені"
952
953 msgid "Download and install package"
954 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
955
956 msgid "Download backup"
957 msgstr "Завантажити резервну копію"
958
959 msgid "Dropbear Instance"
960 msgstr "Реалізація Dropbear"
961
962 msgid ""
963 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
964 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
965 msgstr ""
966 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
967 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
968
969 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
970 msgstr ""
971
972 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
973 msgstr ""
974 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
975 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
976
977 msgid "Dynamic tunnel"
978 msgstr "Динамічний тунель"
979
980 msgid ""
981 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
982 "having static leases will be served."
983 msgstr ""
984 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
985 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
986
987 msgid "EA-bits length"
988 msgstr ""
989
990 msgid "EAP-Method"
991 msgstr "EAP-Метод"
992
993 msgid "Edit"
994 msgstr "Редагувати"
995
996 msgid ""
997 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
998 "reload the page."
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "Edit this interface"
1002 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1003
1004 msgid "Edit this network"
1005 msgstr "Редагувати цю мережу"
1006
1007 msgid "Emergency"
1008 msgstr "Аварійний"
1009
1010 msgid "Enable"
1011 msgstr "Увімкнути"
1012
1013 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1014 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1015
1016 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1017 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1018
1019 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1023 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1024
1025 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1026 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1027
1028 msgid "Enable NTP client"
1029 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1030
1031 msgid "Enable Single DES"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Enable TFTP server"
1035 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1036
1037 msgid "Enable VLAN functionality"
1038 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1039
1040 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Enable learning and aging"
1044 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1045
1046 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Enable this mount"
1056 msgstr "Увімкнути це монтування"
1057
1058 msgid "Enable this swap"
1059 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1060
1061 msgid "Enable/Disable"
1062 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1063
1064 msgid "Enabled"
1065 msgstr "Увімкнено"
1066
1067 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1068 msgstr ""
1069 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1070
1071 msgid "Encapsulation mode"
1072 msgstr "Режим інкапсуляції"
1073
1074 msgid "Encryption"
1075 msgstr "Шифрування"
1076
1077 msgid "Endpoint Host"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Endpoint Port"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Erasing..."
1084 msgstr "Видалення..."
1085
1086 msgid "Error"
1087 msgstr "Помилка"
1088
1089 msgid "Errored seconds (ES)"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Ethernet Adapter"
1093 msgstr "Адаптер Ethernet"
1094
1095 msgid "Ethernet Switch"
1096 msgstr "Ethernet-комутатор"
1097
1098 msgid "Exclude interfaces"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Expand hosts"
1102 msgstr "Розширення вузлів"
1103
1104 msgid "Expires"
1105 msgstr "Дійсний ще"
1106
1107 #, fuzzy
1108 msgid ""
1109 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1110 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1111
1112 msgid "External"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "External system log server"
1116 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1117
1118 msgid "External system log server port"
1119 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1120
1121 msgid "External system log server protocol"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Extra SSH command options"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Fast Frames"
1128 msgstr "Швидкі фрейми"
1129
1130 msgid "File"
1131 msgstr "Файл"
1132
1133 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1134 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1135
1136 msgid "Filesystem"
1137 msgstr "Файлова система"
1138
1139 msgid "Filter"
1140 msgstr "Фільтр"
1141
1142 msgid "Filter private"
1143 msgstr "Фільтрувати приватні"
1144
1145 msgid "Filter useless"
1146 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1147
1148 msgid ""
1149 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1150 "with defaults based on what was detected"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Find and join network"
1154 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1155
1156 msgid "Find package"
1157 msgstr "Знайти пакет"
1158
1159 msgid "Finish"
1160 msgstr "Готово"
1161
1162 msgid "Firewall"
1163 msgstr "Брандмауер"
1164
1165 msgid "Firewall Settings"
1166 msgstr "Настройки брандмауера"
1167
1168 msgid "Firewall Status"
1169 msgstr "Статус брандмауера"
1170
1171 msgid "Firmware File"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Firmware Version"
1175 msgstr "Версія прошивки"
1176
1177 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1178 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1179
1180 msgid "Flash Firmware"
1181 msgstr "Заливаємо прошивку"
1182
1183 msgid "Flash image..."
1184 msgstr "Відвантажити образ..."
1185
1186 msgid "Flash new firmware image"
1187 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1188
1189 msgid "Flash operations"
1190 msgstr "Операції заливання"
1191
1192 msgid "Flashing..."
1193 msgstr "Заливаємо..."
1194
1195 msgid "Force"
1196 msgstr "Примусово"
1197
1198 msgid "Force CCMP (AES)"
1199 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1200
1201 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1202 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1203
1204 msgid "Force TKIP"
1205 msgstr "Примусово TKIP"
1206
1207 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1208 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1209
1210 msgid "Force use of NAT-T"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "Form token mismatch"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "Forward DHCP traffic"
1217 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1218
1219 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Forward broadcast traffic"
1223 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1224
1225 msgid "Forwarding mode"
1226 msgstr "Режим спрямовування"
1227
1228 msgid "Fragmentation Threshold"
1229 msgstr "Поріг фрагментації"
1230
1231 msgid "Frame Bursting"
1232 msgstr "Frame Bursting"
1233
1234 msgid "Free"
1235 msgstr "Вільно"
1236
1237 msgid "Free space"
1238 msgstr "Вільне місце"
1239
1240 msgid ""
1241 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1242 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "GHz"
1246 msgstr "ГГц"
1247
1248 msgid "GPRS only"
1249 msgstr "Тільки GPRS"
1250
1251 msgid "Gateway"
1252 msgstr "Шлюз"
1253
1254 msgid "Gateway ports"
1255 msgstr "Порти шлюзу"
1256
1257 msgid "General Settings"
1258 msgstr "Загальні настройки"
1259
1260 msgid "General Setup"
1261 msgstr "Загальні настройки"
1262
1263 msgid "General options for opkg"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Generate Config"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Generate archive"
1270 msgstr "Cтворити архів"
1271
1272 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1273 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1274
1275 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1276 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1277
1278 msgid "Global Settings"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Global network options"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Go to password configuration..."
1285 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1286
1287 msgid "Go to relevant configuration page"
1288 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1289
1290 msgid "Group Password"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Guest"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "HE.net password"
1297 msgstr "Пароль HE.net"
1298
1299 msgid "HE.net username"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "HT mode (802.11n)"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Handler"
1306 msgstr "Обробник"
1307
1308 msgid "Hang Up"
1309 msgstr "Призупинити"
1310
1311 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Heartbeat"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid ""
1318 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1319 "the timezone."
1320 msgstr ""
1321 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1322 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1323
1324 msgid ""
1325 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1326 "authentication."
1327 msgstr ""
1328 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1329 "відкритим ключем автентифікації."
1330
1331 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1332 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1333
1334 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1335 msgstr ""
1336 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1337 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1338
1339 msgid "Host"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Host entries"
1343 msgstr "Записи вузлів"
1344
1345 msgid "Host expiry timeout"
1346 msgstr "Тайм-аут вузла"
1347
1348 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1349 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1350
1351 msgid "Hostname"
1352 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1353
1354 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1355 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1356
1357 msgid "Hostnames"
1358 msgstr "Імена вузлів"
1359
1360 msgid "Hybrid"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "IKE DH Group"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "IP Addresses"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "IP address"
1370 msgstr "IP-адреса"
1371
1372 msgid "IPv4"
1373 msgstr "IPv4"
1374
1375 msgid "IPv4 Firewall"
1376 msgstr "Брандмауер IPv4"
1377
1378 msgid "IPv4 WAN Status"
1379 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1380
1381 msgid "IPv4 address"
1382 msgstr "Адреса IPv4"
1383
1384 msgid "IPv4 and IPv6"
1385 msgstr "IPv4 та IPv6"
1386
1387 msgid "IPv4 assignment length"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "IPv4 broadcast"
1391 msgstr "Широкомовний IPv4"
1392
1393 msgid "IPv4 gateway"
1394 msgstr "Шлюз IPv4"
1395
1396 msgid "IPv4 netmask"
1397 msgstr "Маска мережі IPv4"
1398
1399 msgid "IPv4 only"
1400 msgstr "Тільки IPv4"
1401
1402 msgid "IPv4 prefix"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "IPv4 prefix length"
1406 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1407
1408 msgid "IPv4-Address"
1409 msgstr "IPv4-адреса"
1410
1411 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "IPv6"
1415 msgstr "IPv6"
1416
1417 msgid "IPv6 Firewall"
1418 msgstr "Брандмауер IPv6"
1419
1420 msgid "IPv6 Neighbours"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "IPv6 Settings"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "IPv6 WAN Status"
1430 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1431
1432 msgid "IPv6 address"
1433 msgstr "Адреса IPv6"
1434
1435 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "IPv6 assignment hint"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "IPv6 assignment length"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "IPv6 gateway"
1445 msgstr "Шлюз IPv6"
1446
1447 msgid "IPv6 only"
1448 msgstr "Тільки IPv6"
1449
1450 msgid "IPv6 prefix"
1451 msgstr "Префікс IPv6"
1452
1453 msgid "IPv6 prefix length"
1454 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1455
1456 msgid "IPv6 routed prefix"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "IPv6-Address"
1460 msgstr "IPv6-адреса"
1461
1462 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1463 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1464
1465 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1466 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1467
1468 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1469 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1470
1471 msgid "Identity"
1472 msgstr "Ідентичність"
1473
1474 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "If checked, encryption is disabled"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid ""
1481 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1482 msgstr ""
1483 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1484 "пристрою"
1485
1486 msgid ""
1487 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1488 "device node"
1489 msgstr ""
1490 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1491 "вузла пристрою"
1492
1493 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1494 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1495
1496 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1497 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1498
1499 msgid ""
1500 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1501 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1502 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1503 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1504 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1505 msgstr ""
1506 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1507 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1508 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1509 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1510 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1511 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1512
1513 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Ignore interface"
1517 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1518
1519 msgid "Ignore resolve file"
1520 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1521
1522 msgid "Image"
1523 msgstr "Образ"
1524
1525 msgid "In"
1526 msgstr "Вх."
1527
1528 msgid ""
1529 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1530 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Inactivity timeout"
1534 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1535
1536 msgid "Inbound:"
1537 msgstr "Вхідний:"
1538
1539 msgid "Info"
1540 msgstr "Інформація"
1541
1542 msgid "Initscript"
1543 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1544
1545 msgid "Initscripts"
1546 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1547
1548 msgid "Install"
1549 msgstr "Інсталювати"
1550
1551 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Install package %q"
1555 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1556
1557 msgid "Install protocol extensions..."
1558 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1559
1560 msgid "Installed packages"
1561 msgstr "Інстальовані пакети"
1562
1563 msgid "Interface"
1564 msgstr "Інтерфейс"
1565
1566 msgid "Interface Configuration"
1567 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1568
1569 msgid "Interface Overview"
1570 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1571
1572 msgid "Interface is reconnecting..."
1573 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1574
1575 msgid "Interface is shutting down..."
1576 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1577
1578 msgid "Interface name"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Interface not present or not connected yet."
1582 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1583
1584 msgid "Interface reconnected"
1585 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1586
1587 msgid "Interface shut down"
1588 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1589
1590 msgid "Interfaces"
1591 msgstr "Інтерфейси"
1592
1593 msgid "Internal"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "Internal Server Error"
1597 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1598
1599 msgid "Invalid"
1600 msgstr "Неприпустимо"
1601
1602 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1603 msgstr ""
1604 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1605
1606 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1607 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1608
1609 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1610 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1611
1612 #, fuzzy
1613 msgid ""
1614 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1615 "flash memory, please verify the image file!"
1616 msgstr ""
1617 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1618 "Перевірте файл образу!"
1619
1620 msgid "Java Script required!"
1621 msgstr "Потрібен Java Script!"
1622
1623 msgid "Join Network"
1624 msgstr "Підключення до мережі"
1625
1626 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1627 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1628
1629 msgid "Joining Network: %q"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Keep settings"
1633 msgstr "Зберегти настройки"
1634
1635 msgid "Kernel Log"
1636 msgstr "Журнал ядра"
1637
1638 msgid "Kernel Version"
1639 msgstr "Версія ядра"
1640
1641 msgid "Key"
1642 msgstr "Ключ"
1643
1644 msgid "Key #%d"
1645 msgstr "Ключ #%d"
1646
1647 msgid "Kill"
1648 msgstr "Знищити"
1649
1650 msgid "L2TP"
1651 msgstr "L2TP"
1652
1653 msgid "L2TP Server"
1654 msgstr "Сервер L2TP"
1655
1656 msgid "LCP echo failure threshold"
1657 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1658
1659 msgid "LCP echo interval"
1660 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1661
1662 msgid "LLC"
1663 msgstr "LLC"
1664
1665 msgid "Label"
1666 msgstr "Мітка"
1667
1668 msgid "Language"
1669 msgstr "Мова"
1670
1671 msgid "Language and Style"
1672 msgstr "Мова та стиль"
1673
1674 msgid "Latency"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Leaf"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Lease time"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Lease validity time"
1684 msgstr "Час чинності оренди"
1685
1686 msgid "Leasefile"
1687 msgstr "Файл оренд"
1688
1689 msgid "Leasetime"
1690 msgstr "Час оренди"
1691
1692 msgid "Leasetime remaining"
1693 msgstr "Час оренди, що лишився"
1694
1695 msgid "Leave empty to autodetect"
1696 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1697
1698 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1699 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1700
1701 msgid "Legend:"
1702 msgstr "Легенда:"
1703
1704 msgid "Limit"
1705 msgstr "Межа"
1706
1707 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Line Mode"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Line State"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Line Uptime"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Link On"
1726 msgstr "Зв'язок встановлено"
1727
1728 msgid ""
1729 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1730 "requests to"
1731 msgstr ""
1732 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1733 "пересилати запити"
1734
1735 msgid "List of SSH key files for auth"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1739 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1740
1741 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1742 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1743
1744 msgid "Listen Interfaces"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Listen Port"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1751 msgstr ""
1752 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1753 "визначено</em>)"
1754
1755 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1756 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1757
1758 msgid "Load"
1759 msgstr "Навантаження"
1760
1761 msgid "Load Average"
1762 msgstr "Середнє навантаження"
1763
1764 msgid "Loading"
1765 msgstr "Завантаження"
1766
1767 msgid "Local IP address to assign"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Local IPv4 address"
1771 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1772
1773 msgid "Local IPv6 address"
1774 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1775
1776 msgid "Local Service Only"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Local Startup"
1780 msgstr "Локальний запуск"
1781
1782 msgid "Local Time"
1783 msgstr "Місцевий час"
1784
1785 msgid "Local domain"
1786 msgstr "Локальний домен"
1787
1788 #, fuzzy
1789 msgid ""
1790 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1791 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1792 msgstr ""
1793 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1794 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1795
1796 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1797 msgstr ""
1798 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1799 "hosts"
1800
1801 msgid "Local server"
1802 msgstr "Локальний сервер"
1803
1804 msgid ""
1805 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1806 "available"
1807 msgstr ""
1808 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1809 "кілька IP-адрес"
1810
1811 msgid "Localise queries"
1812 msgstr "Локалізувати запити"
1813
1814 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Log output level"
1818 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1819
1820 msgid "Log queries"
1821 msgstr "Журнал запитів"
1822
1823 msgid "Logging"
1824 msgstr "Журналювання"
1825
1826 msgid "Login"
1827 msgstr "Увійти"
1828
1829 msgid "Logout"
1830 msgstr "Вийти"
1831
1832 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1836 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1837
1838 msgid "MAC-Address"
1839 msgstr "MAC-адреса"
1840
1841 msgid "MAC-Address Filter"
1842 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1843
1844 msgid "MAC-Filter"
1845 msgstr "MAC-фільтр"
1846
1847 msgid "MAC-List"
1848 msgstr "MAC-список"
1849
1850 msgid "MAP / LW4over6"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "MB/s"
1854 msgstr "MБ/с"
1855
1856 msgid "MD5"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "MHz"
1860 msgstr "МГц"
1861
1862 msgid "MTU"
1863 msgstr "MTU"
1864
1865 msgid ""
1866 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1867 "below:"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Manual"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Maximum Rate"
1877 msgstr "Максимальна швидкість"
1878
1879 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1880 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1881
1882 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1883 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1884
1885 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1886 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1887
1888 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1889 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1890
1891 msgid "Maximum hold time"
1892 msgstr "Максимальний час утримування"
1893
1894 msgid ""
1895 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1896 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Maximum number of leased addresses."
1900 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1901
1902 msgid "Mbit/s"
1903 msgstr "Мбіт/с"
1904
1905 msgid "Memory"
1906 msgstr "Пам'ять"
1907
1908 msgid "Memory usage (%)"
1909 msgstr "Використання пам'яті, %"
1910
1911 msgid "Metric"
1912 msgstr "Метрика"
1913
1914 msgid "Minimum Rate"
1915 msgstr "Мінімальна швидкість"
1916
1917 msgid "Minimum hold time"
1918 msgstr "Мінімальний час утримування"
1919
1920 msgid "Mirror monitor port"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Mirror source port"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1927 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1928
1929 msgid "Mode"
1930 msgstr "Режим"
1931
1932 msgid "Model"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Modem device"
1936 msgstr "Модем"
1937
1938 msgid "Modem init timeout"
1939 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1940
1941 msgid "Monitor"
1942 msgstr "Монітор"
1943
1944 msgid "Mount Entry"
1945 msgstr "Вхід монтування"
1946
1947 msgid "Mount Point"
1948 msgstr "Точка монтування"
1949
1950 msgid "Mount Points"
1951 msgstr "Точки монтування"
1952
1953 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1954 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1955
1956 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1957 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1958
1959 msgid ""
1960 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1961 "filesystem"
1962 msgstr ""
1963 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1964 "файлова система"
1965
1966 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Mount options"
1970 msgstr "Опції монтування"
1971
1972 msgid "Mount point"
1973 msgstr "Точка монтування"
1974
1975 msgid "Mount swap not specifically configured"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Mounted file systems"
1979 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1980
1981 msgid "Move down"
1982 msgstr "Вниз"
1983
1984 msgid "Move up"
1985 msgstr "Вгору"
1986
1987 msgid "Multicast Rate"
1988 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1989
1990 msgid "Multicast address"
1991 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1992
1993 msgid "NAS ID"
1994 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1995
1996 msgid "NAT-T Mode"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "NAT64 Prefix"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "NDP-Proxy"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "NT Domain"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "NTP server candidates"
2009 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
2010
2011 msgid "NTP sync time-out"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Name"
2015 msgstr "Ім'я"
2016
2017 msgid "Name of the new interface"
2018 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2019
2020 msgid "Name of the new network"
2021 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2022
2023 msgid "Navigation"
2024 msgstr "Навігація"
2025
2026 msgid "Netmask"
2027 msgstr "Маска мережі"
2028
2029 msgid "Network"
2030 msgstr "Мережа"
2031
2032 msgid "Network Utilities"
2033 msgstr "Мережеві утиліти"
2034
2035 msgid "Network boot image"
2036 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2037
2038 msgid "Network without interfaces."
2039 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2040
2041 msgid "Next »"
2042 msgstr "Наступний »"
2043
2044 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2045 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2046
2047 msgid "No NAT-T"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "No chains in this table"
2051 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2052
2053 msgid "No files found"
2054 msgstr "Файли не знайдено"
2055
2056 msgid "No information available"
2057 msgstr "Інформація відсутня"
2058
2059 msgid "No negative cache"
2060 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2061
2062 msgid "No network configured on this device"
2063 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2064
2065 msgid "No network name specified"
2066 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2067
2068 msgid "No package lists available"
2069 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2070
2071 msgid "No password set!"
2072 msgstr "Пароль не встановлено!"
2073
2074 msgid "No rules in this chain"
2075 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2076
2077 msgid "No zone assigned"
2078 msgstr "Зона не призначена"
2079
2080 msgid "Noise"
2081 msgstr "Шум"
2082
2083 msgid "Noise Margin (SNR)"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Noise:"
2087 msgstr "Шум:"
2088
2089 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Non-wildcard"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "None"
2096 msgstr "Жоден"
2097
2098 msgid "Normal"
2099 msgstr "Нормальний"
2100
2101 msgid "Not Found"
2102 msgstr "Не знайдено"
2103
2104 msgid "Not associated"
2105 msgstr "Не пов'язаний"
2106
2107 msgid "Not connected"
2108 msgstr "Не підключено"
2109
2110 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2111 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2112
2113 msgid "Note: interface name length"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "Notice"
2117 msgstr "Попередження"
2118
2119 msgid "Nslookup"
2120 msgstr "DNS-запит"
2121
2122 msgid "OK"
2123 msgstr "OK"
2124
2125 msgid "OPKG-Configuration"
2126 msgstr "Конфігурація OPKG"
2127
2128 msgid "Obfuscated Group Password"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Obfuscated Password"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Off-State Delay"
2135 msgstr "Затримка Off-State"
2136
2137 msgid ""
2138 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2139 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2140 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2141 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2142 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2143 "<samp>eth0.1</samp>)."
2144 msgstr ""
2145 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2146 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2147 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2148 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2149 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2150 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2151
2152 msgid "On-State Delay"
2153 msgstr "Затримка On-State"
2154
2155 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2156 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2157
2158 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2159 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2160
2161 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "One or more required fields have no value!"
2165 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2166
2167 msgid "Open list..."
2168 msgstr "Відкрити список..."
2169
2170 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Operating frequency"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Option changed"
2177 msgstr "Опція змінена"
2178
2179 msgid "Option removed"
2180 msgstr "Опція видалена"
2181
2182 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Optional."
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid ""
2192 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2193 "quantum resistance."
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid ""
2200 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2201 "interface."
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Optional. Port of peer."
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid ""
2211 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2212 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Options"
2219 msgstr "Опції"
2220
2221 msgid "Other:"
2222 msgstr "Інше:"
2223
2224 msgid "Out"
2225 msgstr "Вих."
2226
2227 msgid "Outbound:"
2228 msgstr "Вихідний:"
2229
2230 msgid "Outdoor Channels"
2231 msgstr "Зовнішні канали"
2232
2233 msgid "Output Interface"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Override MAC address"
2237 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2238
2239 msgid "Override MTU"
2240 msgstr "Перевизначити MTU"
2241
2242 msgid "Override TOS"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Override TTL"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Override default interface name"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2252 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2253
2254 msgid ""
2255 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2256 "subnet that is served."
2257 msgstr ""
2258 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2259 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2260
2261 msgid "Override the table used for internal routes"
2262 msgstr ""
2263 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2264
2265 msgid "Overview"
2266 msgstr "Огляд"
2267
2268 msgid "Owner"
2269 msgstr "Власник"
2270
2271 msgid "PAP/CHAP password"
2272 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2273
2274 msgid "PAP/CHAP username"
2275 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2276
2277 msgid "PID"
2278 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2279
2280 msgid "PIN"
2281 msgstr ""
2282 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2283 "номер\">>PIN</abbr>"
2284
2285 msgid "PPP"
2286 msgstr "PPP"
2287
2288 msgid "PPPoA Encapsulation"
2289 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2290
2291 msgid "PPPoATM"
2292 msgstr "PPPoATM"
2293
2294 msgid "PPPoE"
2295 msgstr "PPPoE"
2296
2297 msgid "PPPoSSH"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "PPtP"
2301 msgstr "PPtP"
2302
2303 msgid "PSID offset"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "PSID-bits length"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "Package libiwinfo required!"
2313 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2314
2315 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2316 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2317
2318 msgid "Package name"
2319 msgstr "Назва пакета"
2320
2321 msgid "Packets"
2322 msgstr "Пакети"
2323
2324 msgid "Part of zone %q"
2325 msgstr "Частина зони %q"
2326
2327 msgid "Password"
2328 msgstr "Пароль"
2329
2330 msgid "Password authentication"
2331 msgstr "Автентифікація за паролем"
2332
2333 msgid "Password of Private Key"
2334 msgstr "Пароль закритого ключа"
2335
2336 msgid "Password of inner Private Key"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Password successfully changed!"
2340 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2341
2342 msgid "Path to CA-Certificate"
2343 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2344
2345 msgid "Path to Client-Certificate"
2346 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2347
2348 msgid "Path to Private Key"
2349 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2350
2351 msgid "Path to executable which handles the button event"
2352 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2353
2354 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "Path to inner Private Key"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Peak:"
2364 msgstr "Пік:"
2365
2366 msgid "Peer IP address to assign"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "Peers"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Perform reboot"
2376 msgstr "Виконати перезавантаження"
2377
2378 msgid "Perform reset"
2379 msgstr "Відновити"
2380
2381 msgid "Persistent Keep Alive"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Phy Rate:"
2385 msgstr "Фізична швидкість:"
2386
2387 msgid "Physical Settings"
2388 msgstr "Фізичні параметри"
2389
2390 msgid "Ping"
2391 msgstr "Ехо-запит"
2392
2393 msgid "Pkts."
2394 msgstr "пакетів"
2395
2396 msgid "Please enter your username and password."
2397 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2398
2399 msgid "Policy"
2400 msgstr "Політика"
2401
2402 msgid "Port"
2403 msgstr "Порт"
2404
2405 msgid "Port status:"
2406 msgstr "Статус порту:"
2407
2408 msgid "Power Management Mode"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Preshared Key"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid ""
2418 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2419 "ignore failures"
2420 msgstr ""
2421 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2422 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2423
2424 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Prevents client-to-client communication"
2428 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2429
2430 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2431 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2432
2433 msgid "Private Key"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Proceed"
2437 msgstr "Продовжити"
2438
2439 msgid "Processes"
2440 msgstr "Процеси"
2441
2442 msgid "Profile"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Prot."
2446 msgstr "Прот."
2447
2448 msgid "Protocol"
2449 msgstr "Протокол"
2450
2451 msgid "Protocol family"
2452 msgstr "Сімейство протоколів"
2453
2454 msgid "Protocol of the new interface"
2455 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2456
2457 msgid "Protocol support is not installed"
2458 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2459
2460 msgid "Provide NTP server"
2461 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2462
2463 msgid "Provide new network"
2464 msgstr "Постачити нову мережу"
2465
2466 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2467 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2468
2469 msgid "Public Key"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "QMI Cellular"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Quality"
2479 msgstr "Якість"
2480
2481 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "RTS/CTS Threshold"
2485 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2486
2487 msgid "RX"
2488 msgstr "Одержано"
2489
2490 msgid "RX Rate"
2491 msgstr "Швидкість приймання"
2492
2493 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2494 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2495
2496 msgid "Radius-Accounting-Port"
2497 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2498
2499 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2500 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2501
2502 msgid "Radius-Accounting-Server"
2503 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2504
2505 msgid "Radius-Authentication-Port"
2506 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2507
2508 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2509 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2510
2511 msgid "Radius-Authentication-Server"
2512 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2513
2514 msgid ""
2515 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2516 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2517 msgstr ""
2518 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2519 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2520 "abbr>-сервера"
2521
2522 msgid ""
2523 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2524 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2525 msgstr ""
2526 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2527 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2528 "інтерфейс."
2529
2530 msgid ""
2531 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2532 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2533 msgstr ""
2534 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2535 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2536 "мережу."
2537
2538 msgid "Really reset all changes?"
2539 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2540
2541 #, fuzzy
2542 msgid ""
2543 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2544 "connected via this interface."
2545 msgstr ""
2546 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2547 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2548 "мережу."
2549
2550 msgid ""
2551 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2552 "you are connected via this interface."
2553 msgstr ""
2554 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2555 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2556 "інтерфейс."
2557
2558 msgid "Really switch protocol?"
2559 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2560
2561 msgid "Realtime Connections"
2562 msgstr "Підключення у реальному часі"
2563
2564 msgid "Realtime Graphs"
2565 msgstr "Графіки у реальному часі"
2566
2567 msgid "Realtime Load"
2568 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2569
2570 msgid "Realtime Traffic"
2571 msgstr "Трафік у реальному часі"
2572
2573 msgid "Realtime Wireless"
2574 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2575
2576 msgid "Rebind protection"
2577 msgstr "Захист від переприв'язки"
2578
2579 msgid "Reboot"
2580 msgstr "Перезавантаження"
2581
2582 msgid "Rebooting..."
2583 msgstr "Перезавантаження..."
2584
2585 msgid "Reboots the operating system of your device"
2586 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2587
2588 msgid "Receive"
2589 msgstr "Прийом"
2590
2591 msgid "Receiver Antenna"
2592 msgstr "Антена приймача"
2593
2594 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Reconnect this interface"
2598 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2599
2600 msgid "Reconnecting interface"
2601 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2602
2603 msgid "References"
2604 msgstr "Посилання"
2605
2606 msgid "Regulatory Domain"
2607 msgstr "Регулятивний домен"
2608
2609 msgid "Relay"
2610 msgstr "Ретранслятор"
2611
2612 msgid "Relay Bridge"
2613 msgstr "Міст-ретранслятор"
2614
2615 msgid "Relay between networks"
2616 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2617
2618 msgid "Relay bridge"
2619 msgstr "Міст-ретранслятор"
2620
2621 msgid "Remote IPv4 address"
2622 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2623
2624 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Remove"
2628 msgstr "Видалити"
2629
2630 msgid "Repeat scan"
2631 msgstr "Повторити сканування"
2632
2633 msgid "Replace entry"
2634 msgstr "Замінити запис"
2635
2636 msgid "Replace wireless configuration"
2637 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2638
2639 msgid "Request IPv6-address"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Require TLS"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2649 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2650
2651 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid ""
2655 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2656 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2657 "routes through the tunnel."
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "Required. Public key of peer."
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid ""
2664 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2665 "come from unsigned domains"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Reset"
2669 msgstr "Скинути"
2670
2671 msgid "Reset Counters"
2672 msgstr "Скинути лічильники"
2673
2674 msgid "Reset to defaults"
2675 msgstr "Відновити початковий стан"
2676
2677 msgid "Resolv and Hosts Files"
2678 msgstr "Файли resolv і hosts"
2679
2680 msgid "Resolve file"
2681 msgstr "Файл resolv"
2682
2683 msgid "Restart"
2684 msgstr "Перезавантажити"
2685
2686 msgid "Restart Firewall"
2687 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2688
2689 msgid "Restore backup"
2690 msgstr "Відновити з резервної копії"
2691
2692 msgid "Reveal/hide password"
2693 msgstr "Показати/приховати пароль"
2694
2695 msgid "Revert"
2696 msgstr "Скасувати зміни"
2697
2698 msgid "Root"
2699 msgstr "Корінь"
2700
2701 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2702 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2703
2704 msgid "Root preparation"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Route Allowed IPs"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Route type"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "Router Advertisement-Service"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "Router Password"
2720 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2721
2722 msgid "Routes"
2723 msgstr "Маршрути"
2724
2725 msgid ""
2726 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2727 "can be reached."
2728 msgstr ""
2729 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2730 "вузла або мережі."
2731
2732 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2733 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2734
2735 msgid "Run filesystem check"
2736 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2737
2738 msgid "SHA256"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid ""
2742 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2743 "use 6in4 instead"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "SNR"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "SSH Access"
2753 msgstr "SSH-доступ"
2754
2755 msgid "SSH server address"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "SSH server port"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "SSH username"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "SSH-Keys"
2765 msgstr "SSH-ключі"
2766
2767 msgid "SSID"
2768 msgstr "SSID"
2769
2770 msgid "Save"
2771 msgstr "Зберегти"
2772
2773 msgid "Save & Apply"
2774 msgstr "Зберегти і застосувати"
2775
2776 msgid "Save &#38; Apply"
2777 msgstr "Зберегти і застосувати"
2778
2779 msgid "Scan"
2780 msgstr "Сканувати"
2781
2782 msgid "Scheduled Tasks"
2783 msgstr "Заплановані завдання"
2784
2785 msgid "Section added"
2786 msgstr "Секція додана"
2787
2788 msgid "Section removed"
2789 msgstr "Секція видалена"
2790
2791 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2792 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2793
2794 msgid ""
2795 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2796 "conjunction with failure threshold"
2797 msgstr ""
2798 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2799 "в поєднанні з порогом помилок"
2800
2801 msgid "Separate Clients"
2802 msgstr "Розділяти клієнтів"
2803
2804 msgid "Separate WDS"
2805 msgstr "Розділяти WDS"
2806
2807 msgid "Server Settings"
2808 msgstr "Настройки сервера"
2809
2810 msgid "Server password"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid ""
2814 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2815 "contains the tunnel ID"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Server username"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Service Name"
2822 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2823
2824 msgid "Service Type"
2825 msgstr "Тип сервісу"
2826
2827 msgid "Services"
2828 msgstr "Сервіси"
2829
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Set up Time Synchronization"
2832 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2833
2834 msgid "Setup DHCP Server"
2835 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2836
2837 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "Short GI"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "Show current backup file list"
2844 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2845
2846 msgid "Shutdown this interface"
2847 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2848
2849 msgid "Shutdown this network"
2850 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2851
2852 msgid "Signal"
2853 msgstr "Сигнал"
2854
2855 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "Signal:"
2859 msgstr "Сигнал:"
2860
2861 msgid "Size"
2862 msgstr "Розмір"
2863
2864 msgid "Size (.ipk)"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "Skip"
2868 msgstr "Пропустити"
2869
2870 msgid "Skip to content"
2871 msgstr "Перейти до вмісту"
2872
2873 msgid "Skip to navigation"
2874 msgstr "Перейти до навігації"
2875
2876 msgid "Slot time"
2877 msgstr "Час слота"
2878
2879 msgid "Software"
2880 msgstr "Програмне забезпечення"
2881
2882 msgid "Software VLAN"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2886 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2887
2888 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2889 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2890
2891 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2892 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2893
2894 msgid ""
2895 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2896 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2897 "instructions."
2898 msgstr ""
2899 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2900 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
2901 "інсталяції для конкретного пристрою."
2902
2903 msgid "Sort"
2904 msgstr "Сортування"
2905
2906 msgid "Source"
2907 msgstr "Джерело"
2908
2909 msgid "Source routing"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "Specifies the button state to handle"
2913 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2914
2915 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2916 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2917
2918 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2919 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2920
2921 msgid ""
2922 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2923 "to be dead"
2924 msgstr ""
2925 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2926 "вважається, що вузли \"мертві\""
2927
2928 msgid ""
2929 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2930 "dead"
2931 msgstr ""
2932 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2933 "\"мертві\""
2934
2935 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2936 msgstr ""
2937
2938 msgid ""
2939 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2940 "default (64)."
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid ""
2944 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2945 "bytes)."
2946 msgstr ""
2947
2948 msgid "Specify the secret encryption key here."
2949 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2950
2951 msgid "Start"
2952 msgstr "Запустити"
2953
2954 msgid "Start priority"
2955 msgstr "Стартовий пріоритет"
2956
2957 msgid "Startup"
2958 msgstr "Запуск"
2959
2960 msgid "Static IPv4 Routes"
2961 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2962
2963 msgid "Static IPv6 Routes"
2964 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2965
2966 msgid "Static Leases"
2967 msgstr "Статичні оренди"
2968
2969 msgid "Static Routes"
2970 msgstr "Статичні маршрути"
2971
2972 msgid "Static WDS"
2973 msgstr "Статичний WDS"
2974
2975 msgid "Static address"
2976 msgstr "Статичні адреси"
2977
2978 msgid ""
2979 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2980 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2981 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2982 msgstr ""
2983 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2984 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2985 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2986 "орендою."
2987
2988 msgid "Status"
2989 msgstr "Статус"
2990
2991 msgid "Stop"
2992 msgstr "Зупинити"
2993
2994 msgid "Strict order"
2995 msgstr "Строгий порядок"
2996
2997 msgid "Submit"
2998 msgstr "Надіслати"
2999
3000 msgid "Suppress logging"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid "Swap"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "Swap Entry"
3010 msgstr "Вхід довантаження"
3011
3012 msgid "Switch"
3013 msgstr "Комутатор"
3014
3015 msgid "Switch %q"
3016 msgstr "Комутатор %q"
3017
3018 msgid "Switch %q (%s)"
3019 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3020
3021 msgid ""
3022 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Switch VLAN"
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "Switch protocol"
3029 msgstr "Протокол комутатора"
3030
3031 msgid "Sync with browser"
3032 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3033
3034 msgid "Synchronizing..."
3035 msgstr "Синхронізація..."
3036
3037 msgid "System"
3038 msgstr "Система"
3039
3040 msgid "System Log"
3041 msgstr "Системний журнал"
3042
3043 msgid "System Properties"
3044 msgstr "Властивості системи"
3045
3046 msgid "System log buffer size"
3047 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3048
3049 msgid "TCP:"
3050 msgstr "TCP:"
3051
3052 msgid "TFTP Settings"
3053 msgstr "Настройки TFTP"
3054
3055 msgid "TFTP server root"
3056 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3057
3058 msgid "TX"
3059 msgstr "Передано"
3060
3061 msgid "TX Rate"
3062 msgstr "Швидкість передавання"
3063
3064 msgid "Table"
3065 msgstr "Таблиця"
3066
3067 msgid "Target"
3068 msgstr "Мета"
3069
3070 msgid "Target network"
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid "Terminate"
3074 msgstr "Завершити"
3075
3076 #, fuzzy
3077 msgid ""
3078 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3079 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3080 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3081 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3082 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3083 msgstr ""
3084 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3085 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3086 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3087 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3088 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3089 "інтерфейсу</em>."
3090
3091 msgid ""
3092 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3093 "component for working wireless configuration!"
3094 msgstr ""
3095 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3096 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3097
3098 msgid ""
3099 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3100 "username instead of the user ID!"
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid ""
3104 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid ""
3108 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3109 msgstr ""
3110 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3111
3112 msgid ""
3113 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3114 "code> and <code>_</code>"
3115 msgstr ""
3116 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3117 "<code>_</code>"
3118
3119 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid ""
3123 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3124 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3125 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3126
3127 msgid ""
3128 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3129 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3130 "samp>)"
3131 msgstr ""
3132 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3133 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3134 "samp>)"
3135
3136 msgid ""
3137 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3138 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3139 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3140 msgstr ""
3141 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3142 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3143 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3144
3145 msgid "The following changes have been committed"
3146 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3147
3148 msgid "The following changes have been reverted"
3149 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3150
3151 msgid "The following rules are currently active on this system."
3152 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3153
3154 msgid "The given network name is not unique"
3155 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3156
3157 #, fuzzy
3158 msgid ""
3159 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3160 "be replaced if you proceed."
3161 msgstr ""
3162 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3163 "конфігурація буде замінена."
3164
3165 msgid ""
3166 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3167 "addresses."
3168 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3169
3170 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3171 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3172
3173 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid ""
3177 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3178 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3179 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3180 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3181 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3182 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3183 msgstr ""
3184 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3185 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3186 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3187 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3188 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3189 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3190 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3191 "мережі."
3192
3193 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3194 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3195
3196 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid ""
3200 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3201 "when finished."
3202 msgstr ""
3203 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3204 "перезавантажиться."
3205
3206 #, fuzzy
3207 msgid ""
3208 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3209 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3210 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3211 "settings."
3212 msgstr ""
3213 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3214 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3215 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3216 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3217
3218 msgid ""
3219 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3220 "AYIYA"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid ""
3224 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3225 "you choose the generic image format for your platform."
3226 msgstr ""
3227 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3228 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3229
3230 msgid "There are no active leases."
3231 msgstr "Активних оренд немає."
3232
3233 msgid "There are no pending changes to apply!"
3234 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3235
3236 msgid "There are no pending changes to revert!"
3237 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3238
3239 msgid "There are no pending changes!"
3240 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3241
3242 msgid ""
3243 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3244 "\"Physical Settings\" tab"
3245 msgstr ""
3246 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3247 "\"Фізичні параметри\"."
3248
3249 msgid ""
3250 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3251 "protect the web interface and enable SSH."
3252 msgstr ""
3253 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3254 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3255
3256 msgid "This IPv4 address of the relay"
3257 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3258
3259 msgid ""
3260 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3261 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3262 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid ""
3266 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3267 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3268 "configurations are automatically preserved."
3269 msgstr ""
3270 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3271 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3272 "зберігаються автоматично."
3273
3274 msgid ""
3275 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3276 "password if no update key has been configured"
3277 msgstr ""
3278
3279 msgid ""
3280 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3281 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3282 msgstr ""
3283 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3284 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3285
3286 msgid ""
3287 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3288 "ends with <code>:2</code>"
3289 msgstr ""
3290 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3291 "закінчується на <code>:2</code>"
3292
3293 msgid ""
3294 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3295 "abbr> in the local network"
3296 msgstr ""
3297 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3298 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3299
3300 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid ""
3304 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3305 msgstr ""
3306
3307 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3308 msgstr ""
3309 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3310 "завдання."
3311
3312 msgid ""
3313 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3314 msgstr ""
3315 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3316 "брокером"
3317
3318 msgid ""
3319 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3320 "their status."
3321 msgstr ""
3322 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3323 "статус."
3324
3325 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3326 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3327
3328 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3329 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3330
3331 msgid "This section contains no values yet"
3332 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3333
3334 msgid "Time Synchronization"
3335 msgstr "Синхронізація часу"
3336
3337 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3338 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3339
3340 msgid "Timezone"
3341 msgstr "Часовий пояс"
3342
3343 msgid ""
3344 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3345 "archive here."
3346 msgstr ""
3347 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3348 "архів резервної копії."
3349
3350 msgid "Tone"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "Total Available"
3354 msgstr "Усього доступно"
3355
3356 msgid "Traceroute"
3357 msgstr "Трасування"
3358
3359 msgid "Traffic"
3360 msgstr "Трафік"
3361
3362 msgid "Transfer"
3363 msgstr "Передано"
3364
3365 msgid "Transmission Rate"
3366 msgstr "Швидкість передавання"
3367
3368 msgid "Transmit"
3369 msgstr "Передача"
3370
3371 msgid "Transmit Power"
3372 msgstr "Потужність передавача"
3373
3374 msgid "Transmitter Antenna"
3375 msgstr "Антена передавача"
3376
3377 msgid "Trigger"
3378 msgstr "Тригер"
3379
3380 msgid "Trigger Mode"
3381 msgstr "Режим запуску"
3382
3383 msgid "Tunnel ID"
3384 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3385
3386 msgid "Tunnel Interface"
3387 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3388
3389 msgid "Tunnel Link"
3390 msgstr ""
3391
3392 msgid "Tunnel broker protocol"
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid "Tunnel setup server"
3396 msgstr ""
3397
3398 msgid "Tunnel type"
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid "Turbo Mode"
3402 msgstr "Режим Turbo"
3403
3404 msgid "Tx-Power"
3405 msgstr "Потужність передавача"
3406
3407 msgid "Type"
3408 msgstr "Тип"
3409
3410 msgid "UDP:"
3411 msgstr "UDP:"
3412
3413 msgid "UMTS only"
3414 msgstr "Тільки UMTS"
3415
3416 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3417 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3418
3419 msgid "USB Device"
3420 msgstr "USB-пристрій"
3421
3422 msgid "USB Ports"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "UUID"
3426 msgstr "UUID"
3427
3428 msgid "Unable to dispatch"
3429 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3430
3431 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "Unknown"
3435 msgstr "Невідомо"
3436
3437 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3438 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3439
3440 msgid "Unmanaged"
3441 msgstr "Некерований"
3442
3443 msgid "Unmount"
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "Unsaved Changes"
3447 msgstr "Незбережені зміни"
3448
3449 msgid "Unsupported protocol type."
3450 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3451
3452 msgid "Update lists"
3453 msgstr "Оновити списки..."
3454
3455 msgid ""
3456 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3457 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3458 "compatible firmware image)."
3459 msgstr ""
3460 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3461 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3462 "\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3463
3464 msgid "Upload archive..."
3465 msgstr "Відвантажити архів..."
3466
3467 msgid "Uploaded File"
3468 msgstr "Відвантажений файл"
3469
3470 msgid "Uptime"
3471 msgstr "Час безперервної роботи"
3472
3473 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3474 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3475
3476 msgid "Use DHCP gateway"
3477 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3478
3479 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3480 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3481
3482 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3483 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3484
3485 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3486 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3487
3488 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3489 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3490
3491 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3492 msgstr ""
3493
3494 msgid "Use as root filesystem (/)"
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "Use broadcast flag"
3498 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3499
3500 msgid "Use builtin IPv6-management"
3501 msgstr ""
3502
3503 msgid "Use custom DNS servers"
3504 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3505
3506 msgid "Use default gateway"
3507 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3508
3509 msgid "Use gateway metric"
3510 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3511
3512 msgid "Use routing table"
3513 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3514
3515 msgid ""
3516 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3517 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3518 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3519 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3520 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3521 msgstr ""
3522 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3523 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3524 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3525 "призначає символічне ім'я вузла."
3526
3527 msgid "Used"
3528 msgstr "Використано"
3529
3530 msgid "Used Key Slot"
3531 msgstr "Використовується слот ключа"
3532
3533 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "User key (PEM encoded)"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "Username"
3540 msgstr "Ім'я користувача"
3541
3542 msgid "VC-Mux"
3543 msgstr "VC-Mux"
3544
3545 msgid "VDSL"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "VLANs on %q"
3549 msgstr "VLAN на %q"
3550
3551 msgid "VLANs on %q (%s)"
3552 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3553
3554 msgid "VPN Local address"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "VPN Local port"
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid "VPN Server"
3561 msgstr "VPN-сервер"
3562
3563 msgid "VPN Server port"
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "Vendor"
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3576 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3577
3578 msgid "Verbose"
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "Verify"
3585 msgstr "Перевірте"
3586
3587 msgid "Version"
3588 msgstr "Версія"
3589
3590 msgid "WDS"
3591 msgstr "WDS"
3592
3593 msgid "WEP Open System"
3594 msgstr "Відкрита система WEP"
3595
3596 msgid "WEP Shared Key"
3597 msgstr "Спільний ключ WEP"
3598
3599 msgid "WEP passphrase"
3600 msgstr "Парольна фраза WEP"
3601
3602 msgid "WMM Mode"
3603 msgstr "Режим WMM"
3604
3605 msgid "WPA passphrase"
3606 msgstr "Парольна фраза WPA"
3607
3608 msgid ""
3609 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3610 "and ad-hoc mode) to be installed."
3611 msgstr ""
3612 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3613 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3614
3615 msgid ""
3616 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3620 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3621
3622 msgid "Waiting for command to complete..."
3623 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3624
3625 msgid "Waiting for device..."
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "Warning"
3629 msgstr "Застереження"
3630
3631 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "Width"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "WireGuard VPN"
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "Wireless"
3647 msgstr "Бездротові мережі"
3648
3649 msgid "Wireless Adapter"
3650 msgstr "Бездротовий адаптер"
3651
3652 msgid "Wireless Network"
3653 msgstr "Бездротова мережа"
3654
3655 msgid "Wireless Overview"
3656 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3657
3658 msgid "Wireless Security"
3659 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3660
3661 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3662 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3663
3664 msgid "Wireless is restarting..."
3665 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3666
3667 msgid "Wireless network is disabled"
3668 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3669
3670 msgid "Wireless network is enabled"
3671 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3672
3673 msgid "Wireless restarted"
3674 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3675
3676 msgid "Wireless shut down"
3677 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3678
3679 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3680 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3681
3682 msgid "Write system log to file"
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "XR Support"
3686 msgstr "Підтримка XR"
3687
3688 msgid ""
3689 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3690 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3691 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3692 msgstr ""
3693 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3694 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3695 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3696 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3697
3698 msgid ""
3699 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3700 msgstr ""
3701 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
3702 "працювати належним чином."
3703
3704 msgid ""
3705 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3706 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3707 "or Safari."
3708 msgstr ""
3709
3710 msgid "any"
3711 msgstr "будь-який"
3712
3713 msgid "auto"
3714 msgstr "авто"
3715
3716 msgid "automatic"
3717 msgstr ""
3718
3719 msgid "baseT"
3720 msgstr "baseT"
3721
3722 msgid "bridged"
3723 msgstr "зв'язано"
3724
3725 msgid "create:"
3726 msgstr "створити:"
3727
3728 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3729 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3730
3731 msgid "dB"
3732 msgstr "дБ"
3733
3734 msgid "dBm"
3735 msgstr "дБм"
3736
3737 msgid "disable"
3738 msgstr "вимкнено"
3739
3740 msgid "disabled"
3741 msgstr ""
3742
3743 msgid "expired"
3744 msgstr "минув"
3745
3746 msgid ""
3747 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3748 "abbr>-leases will be stored"
3749 msgstr ""
3750 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3751 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3752
3753 msgid "forward"
3754 msgstr "переслати"
3755
3756 msgid "full-duplex"
3757 msgstr "повний дуплекс"
3758
3759 msgid "half-duplex"
3760 msgstr "напівдуплекс"
3761
3762 msgid "help"
3763 msgstr "довідка"
3764
3765 msgid "hidden"
3766 msgstr "прихований"
3767
3768 msgid "hybrid mode"
3769 msgstr ""
3770
3771 msgid "if target is a network"
3772 msgstr "якщо мета — мережа"
3773
3774 msgid "input"
3775 msgstr "вхід"
3776
3777 msgid "kB"
3778 msgstr "КБ"
3779
3780 msgid "kB/s"
3781 msgstr "КБ/с"
3782
3783 msgid "kbit/s"
3784 msgstr "Кбіт/с"
3785
3786 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3787 msgstr ""
3788 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3789 "abbr>-файл"
3790
3791 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3792 msgstr ""
3793
3794 msgid "navigation Navigation"
3795 msgstr ""
3796
3797 msgid "no"
3798 msgstr "ні"
3799
3800 msgid "no link"
3801 msgstr "нема з'єднання"
3802
3803 msgid "none"
3804 msgstr "нема нічого"
3805
3806 msgid "not present"
3807 msgstr ""
3808
3809 msgid "off"
3810 msgstr "вимкнено"
3811
3812 msgid "on"
3813 msgstr "увімкнено"
3814
3815 msgid "open"
3816 msgstr "відкрита"
3817
3818 msgid "overlay"
3819 msgstr ""
3820
3821 msgid "relay mode"
3822 msgstr ""
3823
3824 msgid "routed"
3825 msgstr "спрямовано"
3826
3827 msgid "server mode"
3828 msgstr ""
3829
3830 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3831 msgstr ""
3832
3833 msgid "skiplink2 Skip to content"
3834 msgstr ""
3835
3836 msgid "stateful-only"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "stateless"
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid "stateless + stateful"
3843 msgstr ""
3844
3845 msgid "tagged"
3846 msgstr "з позначкою"
3847
3848 msgid "unknown"
3849 msgstr "невідомий"
3850
3851 msgid "unlimited"
3852 msgstr "необмежений"
3853
3854 msgid "unspecified"
3855 msgstr "не визначено"
3856
3857 msgid "unspecified -or- create:"
3858 msgstr "не визначено -або- створити"
3859
3860 msgid "untagged"
3861 msgstr "без позначки"
3862
3863 msgid "yes"
3864 msgstr "так"
3865
3866 msgid "« Back"
3867 msgstr "« Назад"
3868
3869 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3870 #~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
3871
3872 #~ msgid "Join Network: Settings"
3873 #~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
3874
3875 #~ msgid "CPU"
3876 #~ msgstr "ЦП"
3877
3878 #~ msgid "Port %d"
3879 #~ msgstr "Порт %d"
3880
3881 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3882 #~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
3883
3884 #~ msgid "VLAN Interface"
3885 #~ msgstr "VLAN-інтерфейс"