de1e461ab68a14065c42ebf657d67d2255a7842a
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
17
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr "(пусто)"
23
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
26
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
29
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
32
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- нетипово --"
35
36 msgid "-- match by device --"
37 msgstr ""
38
39 msgid "-- match by label --"
40 msgstr ""
41
42 msgid "1 Minute Load:"
43 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
44
45 msgid "15 Minute Load:"
46 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
47
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
50
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr ""
53 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
54 "послуг\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr ""
58 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
59 "запиту"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr ""
63 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
64 "сервера"
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
71 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
72
73 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgstr ""
75 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
76 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
86
87 msgid ""
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 "(CIDR)"
90 msgstr ""
91 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
92 "(CIDR)"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
95 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
98 msgstr ""
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
101 msgstr ""
102 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
105 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
110 "abbr>-адреса"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
114 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
117 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
121 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
122 msgstr ""
123 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
124 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
125 "імен\">EDNS0</abbr>"
126
127 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
128 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
129
130 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
131 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
132
133 msgid "ADSL"
134 msgstr ""
135
136 msgid "ADSL Status"
137 msgstr ""
138
139 msgid "AICCU (SIXXS)"
140 msgstr ""
141
142 msgid "APN"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
145
146 msgid "AR Support"
147 msgstr "Підтримка AR"
148
149 msgid "ARP retry threshold"
150 msgstr "Поріг повтору ARP"
151
152 msgid "ATM Bridges"
153 msgstr "ATM-мости"
154
155 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
156 msgstr ""
157 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
158 "Identifier\">VCI</abbr>)"
159
160 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
161 msgstr ""
162 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
163 "\">VPI</abbr>)"
164
165 msgid ""
166 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
167 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
168 "to dial into the provider network."
169 msgstr ""
170 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
171 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
172 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
173
174 msgid "ATM device number"
175 msgstr "Номер ATM-пристрою"
176
177 msgid "AYIYA"
178 msgstr ""
179
180 msgid "Access Concentrator"
181 msgstr "Концентратор доступу"
182
183 msgid "Access Point"
184 msgstr "Точка доступу"
185
186 msgid "Action"
187 msgstr "Дія"
188
189 msgid "Actions"
190 msgstr "Дії"
191
192 msgid "Activate this network"
193 msgstr "Активувати цю мережу"
194
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
196 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
197
198 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
199 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
200
201 msgid "Active Connections"
202 msgstr "Активні підключення"
203
204 msgid "Active DHCP Leases"
205 msgstr "Активні оренди DHCP"
206
207 msgid "Active DHCPv6 Leases"
208 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
209
210 msgid "Ad-Hoc"
211 msgstr "Ad-Hoc"
212
213 msgid "Add"
214 msgstr "Додати"
215
216 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
217 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
218
219 msgid "Add new interface..."
220 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
221
222 msgid "Additional Hosts files"
223 msgstr "Додаткові файли hosts"
224
225 msgid "Address"
226 msgstr "Адреса"
227
228 msgid "Address to access local relay bridge"
229 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
230
231 msgid "Administration"
232 msgstr "Адміністрування"
233
234 msgid "Advanced Settings"
235 msgstr "Додаткові параметри"
236
237 msgid "Alert"
238 msgstr "Тривога"
239
240 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
241 msgstr ""
242 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
243 "перевірку пароля"
244
245 msgid "Allow all except listed"
246 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
247
248 msgid "Allow listed only"
249 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
250
251 msgid "Allow localhost"
252 msgstr "Дозволити локальний вузол"
253
254 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
255 msgstr ""
256 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
257
258 msgid "Allow root logins with password"
259 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
260
261 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
262 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
263
264 msgid ""
265 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
266 msgstr ""
267 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
268 "наприклад, для RBL-послуг"
269
270 msgid ""
271 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
272 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Always announce default router"
276 msgstr ""
277
278 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
279 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
280
281 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
282 msgstr ""
283
284 msgid "Announced DNS domains"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Announced DNS servers"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Antenna 1"
291 msgstr "Антена 1"
292
293 msgid "Antenna 2"
294 msgstr "Антена 2"
295
296 msgid "Antenna Configuration"
297 msgstr "Конфигурація антени"
298
299 msgid "Any zone"
300 msgstr "Будь-яка зона"
301
302 msgid "Apply"
303 msgstr "Застосувати"
304
305 msgid "Applying changes"
306 msgstr "Застосування змін"
307
308 msgid ""
309 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Assign interfaces..."
313 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
314
315 msgid ""
316 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
317 msgstr ""
318
319 msgid "Associated Stations"
320 msgstr "Приєднані станції"
321
322 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
323 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
324
325 msgid "AuthGroup"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Authentication"
329 msgstr "Автентифікація"
330
331 msgid "Authoritative"
332 msgstr "Надійний"
333
334 msgid "Authorization Required"
335 msgstr "Потрібна авторизація"
336
337 msgid "Auto Refresh"
338 msgstr "Автоматичне оновлення"
339
340 msgid "Automatic"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Available"
347 msgstr "Доступно"
348
349 msgid "Available packages"
350 msgstr "Доступні пакети"
351
352 msgid "Average:"
353 msgstr "Середнє значення:"
354
355 msgid "BSSID"
356 msgstr "BSSID"
357
358 msgid "Back"
359 msgstr "Назад"
360
361 msgid "Back to Overview"
362 msgstr "Повернутися до переліку"
363
364 msgid "Back to configuration"
365 msgstr "Повернутися до конфігурації"
366
367 msgid "Back to overview"
368 msgstr "Повернутися до переліку"
369
370 msgid "Back to scan results"
371 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
372
373 msgid "Background Scan"
374 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
375
376 msgid "Backup / Flash Firmware"
377 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
378
379 msgid "Backup / Restore"
380 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
381
382 msgid "Backup file list"
383 msgstr "Список файлів резервних копій"
384
385 msgid "Bad address specified!"
386 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
387
388 msgid "Band"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Behind NAT"
392 msgstr ""
393
394 msgid ""
395 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
396 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
397 "defined backup patterns."
398 msgstr ""
399 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
400 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
401 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
402
403 msgid "Bitrate"
404 msgstr "Швидкість передачі даних"
405
406 msgid "Bogus NX Domain Override"
407 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
408
409 msgid "Bridge"
410 msgstr "Міст"
411
412 msgid "Bridge interfaces"
413 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
414
415 msgid "Bridge unit number"
416 msgstr "Номер моста"
417
418 msgid "Bring up on boot"
419 msgstr "Піднімати при завантаженні"
420
421 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
422 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
423
424 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
425 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
426
427 msgid "Buffered"
428 msgstr "Буферизовано"
429
430 msgid "Buttons"
431 msgstr "Кнопки"
432
433 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
434 msgstr ""
435
436 msgid "CPU"
437 msgstr "ЦП"
438
439 msgid "CPU usage (%)"
440 msgstr "Завантаження ЦП, %"
441
442 msgid "Cancel"
443 msgstr "Скасувати"
444
445 msgid "Category"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Chain"
449 msgstr "Ланцюжок"
450
451 msgid "Changes"
452 msgstr "Зміни"
453
454 msgid "Changes applied."
455 msgstr "Зміни застосовано."
456
457 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
458 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
459
460 msgid "Channel"
461 msgstr "Канал"
462
463 msgid "Check"
464 msgstr "Перевірити"
465
466 msgid "Checksum"
467 msgstr "Контрольна сума"
468
469 msgid ""
470 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
471 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
472 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
473 "interface to it."
474 msgstr ""
475 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
476 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
477 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
478 "до неї інтерфейс."
479
480 msgid ""
481 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
482 "out the <em>create</em> field to define a new network."
483 msgstr ""
484 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
485 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
486
487 msgid "Cipher"
488 msgstr "Шифр"
489
490 msgid ""
491 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
492 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
493 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
494 msgstr ""
495 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
496 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
497 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
498
499 msgid "Client"
500 msgstr "Клієнт"
501
502 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
503 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
504
505 msgid ""
506 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
507 "persist connection"
508 msgstr ""
509 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
510 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
511
512 msgid "Close list..."
513 msgstr "Згорнути список..."
514
515 msgid "Collecting data..."
516 msgstr "Збирання даних..."
517
518 msgid "Command"
519 msgstr "Команда"
520
521 msgid "Common Configuration"
522 msgstr "Загальна конфігурація"
523
524 msgid "Compression"
525 msgstr "Стиснення"
526
527 msgid "Configuration"
528 msgstr "Конфігурація"
529
530 msgid "Configuration applied."
531 msgstr "Конфігурація застосована."
532
533 msgid "Configuration files will be kept."
534 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
535
536 msgid "Confirmation"
537 msgstr "Підтвердження"
538
539 msgid "Connect"
540 msgstr "Підключити"
541
542 msgid "Connected"
543 msgstr "Підключений"
544
545 msgid "Connection Limit"
546 msgstr "Гранична кількість підключень"
547
548 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
549 msgstr ""
550
551 msgid "Connections"
552 msgstr "Підключення"
553
554 msgid "Country"
555 msgstr "Країна"
556
557 msgid "Country Code"
558 msgstr "Код країни"
559
560 msgid "Cover the following interface"
561 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
562
563 msgid "Cover the following interfaces"
564 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
565
566 msgid "Create / Assign firewall-zone"
567 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
568
569 msgid "Create Interface"
570 msgstr "Створити інтерфейс"
571
572 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
573 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
574
575 msgid "Critical"
576 msgstr "Критичний"
577
578 msgid "Cron Log Level"
579 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
580
581 msgid "Custom Interface"
582 msgstr "Інтерфейс користувача"
583
584 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
585 msgstr ""
586
587 msgid ""
588 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
589 "\">LED</abbr>s if possible."
590 msgstr ""
591 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
592 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
593
594 msgid "DHCP Leases"
595 msgstr "Оренди DHCP"
596
597 msgid "DHCP Server"
598 msgstr "Сервер DHCP"
599
600 msgid "DHCP and DNS"
601 msgstr "DHCP та DNS"
602
603 msgid "DHCP client"
604 msgstr "Клієнт DHCP"
605
606 msgid "DHCP-Options"
607 msgstr "Параметри DHCP"
608
609 msgid "DHCPv6 Leases"
610 msgstr "Оренди DHCPv6"
611
612 msgid "DHCPv6 client"
613 msgstr ""
614
615 msgid "DHCPv6-Mode"
616 msgstr ""
617
618 msgid "DHCPv6-Service"
619 msgstr ""
620
621 msgid "DNS"
622 msgstr "DNS"
623
624 msgid "DNS forwardings"
625 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
626
627 msgid "DNS-Label / FQDN"
628 msgstr ""
629
630 msgid "DS-Lite AFTR address"
631 msgstr ""
632
633 msgid "DUID"
634 msgstr "DUID"
635
636 msgid "Debug"
637 msgstr "Зневаджування"
638
639 msgid "Default %d"
640 msgstr "Типово %d"
641
642 msgid "Default gateway"
643 msgstr "Типовий шлюз"
644
645 msgid "Default route"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Default state"
649 msgstr "Типовий стан"
650
651 msgid "Define a name for this network."
652 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
653
654 msgid ""
655 "Define additional DHCP options, for example "
656 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
657 "servers to clients."
658 msgstr ""
659 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
660 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
661 "сервери для клієнтів."
662
663 msgid "Delete"
664 msgstr "Видалити"
665
666 msgid "Delete this interface"
667 msgstr "Видалити цей інтерфейс"
668
669 msgid "Delete this network"
670 msgstr "Видалити цю мережу"
671
672 msgid "Description"
673 msgstr "Опис"
674
675 msgid "Design"
676 msgstr "Стиль (тема)"
677
678 msgid "Destination"
679 msgstr "Призначення"
680
681 msgid "Device"
682 msgstr "Пристрій"
683
684 msgid "Device Configuration"
685 msgstr "Конфігурація пристрою"
686
687 msgid "Diagnostics"
688 msgstr "Діагностика"
689
690 msgid "Dial number"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Directory"
694 msgstr "Каталог"
695
696 msgid "Disable"
697 msgstr "Вимкнути"
698
699 msgid ""
700 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
701 "this interface."
702 msgstr ""
703 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
704 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
705
706 msgid "Disable DNS setup"
707 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
708
709 msgid "Disable HW-Beacon timer"
710 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
711
712 msgid "Disabled"
713 msgstr "Вимкнено"
714
715 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
716 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
717
718 msgid "Displaying only packages containing"
719 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
720
721 msgid "Distance Optimization"
722 msgstr "Оптимізація за відстанню"
723
724 msgid "Distance to farthest network member in meters."
725 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
726
727 msgid "Diversity"
728 msgstr "Різновидність"
729
730 msgid ""
731 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
732 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
733 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
734 "firewalls"
735 msgstr ""
736 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
737 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
738 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
739 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
740 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
741
742 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
743 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
744
745 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
746 msgstr ""
747 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
748 "імен"
749
750 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
751 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
752
753 msgid "Do not send probe responses"
754 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
755
756 msgid "Domain required"
757 msgstr "Потрібен домен"
758
759 msgid "Domain whitelist"
760 msgstr "\"Білий список\" доменів"
761
762 msgid ""
763 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
764 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
765 msgstr ""
766 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
767 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
768 "імен\">DNS</abbr>-імені"
769
770 msgid "Download and install package"
771 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
772
773 msgid "Download backup"
774 msgstr "Завантажити резервну копію"
775
776 msgid "Dropbear Instance"
777 msgstr "Реалізація Dropbear"
778
779 msgid ""
780 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
781 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
782 msgstr ""
783 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
784 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
785
786 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
787 msgstr ""
788
789 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
790 msgstr ""
791 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
792 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
793
794 msgid "Dynamic tunnel"
795 msgstr "Динамічний тунель"
796
797 msgid ""
798 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
799 "having static leases will be served."
800 msgstr ""
801 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
802 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
803
804 msgid "EAP-Method"
805 msgstr "EAP-Метод"
806
807 msgid "Edit"
808 msgstr "Редагувати"
809
810 msgid "Edit this interface"
811 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
812
813 msgid "Edit this network"
814 msgstr "Редагувати цю мережу"
815
816 msgid "Emergency"
817 msgstr "Аварійний"
818
819 msgid "Enable"
820 msgstr "Увімкнути"
821
822 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
823 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
824
825 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
826 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
827
828 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
829 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
830
831 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
832 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
833
834 msgid "Enable NTP client"
835 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
836
837 msgid "Enable TFTP server"
838 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
839
840 msgid "Enable VLAN functionality"
841 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
842
843 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Enable learning and aging"
847 msgstr "Увімкнути learning та aging"
848
849 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
850 msgstr ""
851
852 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Enable this mount"
856 msgstr "Увімкнути це монтування"
857
858 msgid "Enable this swap"
859 msgstr "Увімкнути це довантаження"
860
861 msgid "Enable/Disable"
862 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
863
864 msgid "Enabled"
865 msgstr "Увімкнено"
866
867 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
868 msgstr ""
869 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
870
871 msgid "Encapsulation mode"
872 msgstr "Режим інкапсуляції"
873
874 msgid "Encryption"
875 msgstr "Шифрування"
876
877 msgid "Erasing..."
878 msgstr "Видалення..."
879
880 msgid "Error"
881 msgstr "Помилка"
882
883 msgid "Ethernet Adapter"
884 msgstr "Адаптер Ethernet"
885
886 msgid "Ethernet Switch"
887 msgstr "Ethernet-комутатор"
888
889 msgid "Expand hosts"
890 msgstr "Розширення вузлів"
891
892 msgid "Expires"
893 msgstr "Дійсний ще"
894
895 #, fuzzy
896 msgid ""
897 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
898 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
899
900 msgid "External"
901 msgstr ""
902
903 msgid "External system log server"
904 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
905
906 msgid "External system log server port"
907 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
908
909 msgid "Fast Frames"
910 msgstr "Швидкі фрейми"
911
912 msgid "File"
913 msgstr "Файл"
914
915 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
916 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
917
918 msgid "Filesystem"
919 msgstr "Файлова система"
920
921 msgid "Filter"
922 msgstr "Фільтр"
923
924 msgid "Filter private"
925 msgstr "Фільтрувати приватні"
926
927 msgid "Filter useless"
928 msgstr "Фільтрувати непридатні"
929
930 msgid "Find and join network"
931 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
932
933 msgid "Find package"
934 msgstr "Знайти пакет"
935
936 msgid "Finish"
937 msgstr "Готово"
938
939 msgid "Firewall"
940 msgstr "Брандмауер"
941
942 msgid "Firewall Settings"
943 msgstr "Настройки брандмауера"
944
945 msgid "Firewall Status"
946 msgstr "Статус брандмауера"
947
948 msgid "Firmware Version"
949 msgstr "Версія прошивки"
950
951 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
952 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
953
954 msgid "Flags"
955 msgstr "Позначки"
956
957 msgid "Flash Firmware"
958 msgstr "Заливаємо прошивку"
959
960 msgid "Flash image..."
961 msgstr "Відвантажити образ..."
962
963 msgid "Flash new firmware image"
964 msgstr "Залити новий образ прошивки"
965
966 msgid "Flash operations"
967 msgstr "Операції заливання"
968
969 msgid "Flashing..."
970 msgstr "Заливаємо..."
971
972 msgid "Force"
973 msgstr "Примусово"
974
975 msgid "Force CCMP (AES)"
976 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
977
978 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
979 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
980
981 msgid "Force TKIP"
982 msgstr "Примусово TKIP"
983
984 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
985 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
986
987 msgid "Forward DHCP traffic"
988 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
989
990 msgid "Forward broadcast traffic"
991 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
992
993 msgid "Forwarding mode"
994 msgstr "Режим спрямовування"
995
996 msgid "Fragmentation Threshold"
997 msgstr "Поріг фрагментації"
998
999 msgid "Frame Bursting"
1000 msgstr "Frame Bursting"
1001
1002 msgid "Free"
1003 msgstr "Вільно"
1004
1005 msgid "Free space"
1006 msgstr "Вільне місце"
1007
1008 msgid "GHz"
1009 msgstr "ГГц"
1010
1011 msgid "GPRS only"
1012 msgstr "Тільки GPRS"
1013
1014 msgid "Gateway"
1015 msgstr "Шлюз"
1016
1017 msgid "Gateway ports"
1018 msgstr "Порти шлюзу"
1019
1020 msgid "General Settings"
1021 msgstr "Загальні настройки"
1022
1023 msgid "General Setup"
1024 msgstr "Загальні настройки"
1025
1026 msgid "Generate archive"
1027 msgstr "Cтворити архів"
1028
1029 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1030 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1031
1032 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1033 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1034
1035 msgid "Global network options"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Go to password configuration..."
1039 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1040
1041 msgid "Go to relevant configuration page"
1042 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1043
1044 msgid "Guest"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "HE.net password"
1048 msgstr "Пароль HE.net"
1049
1050 msgid "HE.net username"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Handler"
1054 msgstr "Обробник"
1055
1056 msgid "Hang Up"
1057 msgstr "Призупинити"
1058
1059 msgid "Heartbeat"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid ""
1063 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1064 "the timezone."
1065 msgstr ""
1066 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1067 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1068
1069 msgid ""
1070 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1071 "authentication."
1072 msgstr ""
1073 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1074 "відкритим ключем автентифікації."
1075
1076 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1077 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1078
1079 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1080 msgstr ""
1081 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1082 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1083
1084 msgid "Host entries"
1085 msgstr "Записи вузлів"
1086
1087 msgid "Host expiry timeout"
1088 msgstr "Тайм-аут вузла"
1089
1090 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1091 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1092
1093 msgid "Hostname"
1094 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1095
1096 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1097 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1098
1099 msgid "Hostnames"
1100 msgstr "Імена вузлів"
1101
1102 msgid "Hybrid"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "IP address"
1106 msgstr "IP-адреса"
1107
1108 msgid "IPv4"
1109 msgstr "IPv4"
1110
1111 msgid "IPv4 Firewall"
1112 msgstr "Брандмауер IPv4"
1113
1114 msgid "IPv4 WAN Status"
1115 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1116
1117 msgid "IPv4 address"
1118 msgstr "Адреса IPv4"
1119
1120 msgid "IPv4 and IPv6"
1121 msgstr "IPv4 та IPv6"
1122
1123 msgid "IPv4 assignment length"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "IPv4 broadcast"
1127 msgstr "Широкомовний IPv4"
1128
1129 msgid "IPv4 gateway"
1130 msgstr "Шлюз IPv4"
1131
1132 msgid "IPv4 netmask"
1133 msgstr "Маска мережі IPv4"
1134
1135 msgid "IPv4 only"
1136 msgstr "Тільки IPv4"
1137
1138 msgid "IPv4 prefix length"
1139 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1140
1141 msgid "IPv4-Address"
1142 msgstr "IPv4-адреса"
1143
1144 msgid "IPv6"
1145 msgstr "IPv6"
1146
1147 msgid "IPv6 Firewall"
1148 msgstr "Брандмауер IPv6"
1149
1150 msgid "IPv6 Neighbours"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "IPv6 Settings"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "IPv6 WAN Status"
1160 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1161
1162 msgid "IPv6 address"
1163 msgstr "Адреса IPv6"
1164
1165 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "IPv6 assignment hint"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "IPv6 assignment length"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "IPv6 gateway"
1175 msgstr "Шлюз IPv6"
1176
1177 msgid "IPv6 only"
1178 msgstr "Тільки IPv6"
1179
1180 msgid "IPv6 prefix"
1181 msgstr "Префікс IPv6"
1182
1183 msgid "IPv6 prefix length"
1184 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1185
1186 msgid "IPv6 routed prefix"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "IPv6-Address"
1190 msgstr "IPv6-адреса"
1191
1192 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1193 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1194
1195 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1196 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1197
1198 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1199 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1200
1201 msgid "Identity"
1202 msgstr "Ідентичність"
1203
1204 msgid ""
1205 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1206 msgstr ""
1207 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1208 "пристрою"
1209
1210 msgid ""
1211 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1212 "device node"
1213 msgstr ""
1214 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1215 "вузла пристрою"
1216
1217 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1218 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1219
1220 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1221 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1222
1223 msgid ""
1224 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1225 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1226 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1227 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1228 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1229 msgstr ""
1230 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1231 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1232 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1233 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1234 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1235 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1236
1237 msgid "Ignore Hosts files"
1238 msgstr "Ігнорувати файли hosts"
1239
1240 msgid "Ignore interface"
1241 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1242
1243 msgid "Ignore resolve file"
1244 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1245
1246 msgid "Image"
1247 msgstr "Образ"
1248
1249 msgid "In"
1250 msgstr "Вх."
1251
1252 msgid "Inactivity timeout"
1253 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1254
1255 msgid "Inbound:"
1256 msgstr "Вхідний:"
1257
1258 msgid "Info"
1259 msgstr "Інформація"
1260
1261 msgid "Initscript"
1262 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1263
1264 msgid "Initscripts"
1265 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1266
1267 msgid "Install"
1268 msgstr "Інсталювати"
1269
1270 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Install package %q"
1274 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1275
1276 msgid "Install protocol extensions..."
1277 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1278
1279 msgid "Installed packages"
1280 msgstr "Інстальовані пакети"
1281
1282 msgid "Interface"
1283 msgstr "Інтерфейс"
1284
1285 msgid "Interface Configuration"
1286 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1287
1288 msgid "Interface Overview"
1289 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1290
1291 msgid "Interface is reconnecting..."
1292 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1293
1294 msgid "Interface is shutting down..."
1295 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1296
1297 msgid "Interface not present or not connected yet."
1298 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1299
1300 msgid "Interface reconnected"
1301 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1302
1303 msgid "Interface shut down"
1304 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1305
1306 msgid "Interfaces"
1307 msgstr "Інтерфейси"
1308
1309 msgid "Internal"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Internal Server Error"
1313 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1314
1315 msgid "Invalid"
1316 msgstr "Неприпустимо"
1317
1318 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1319 msgstr ""
1320 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1321
1322 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1323 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1324
1325 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1326 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1327
1328 #, fuzzy
1329 msgid ""
1330 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1331 "flash memory, please verify the image file!"
1332 msgstr ""
1333 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1334 "Перевірте файл образу!"
1335
1336 msgid "Java Script required!"
1337 msgstr "Потрібен Java Script!"
1338
1339 msgid "Join Network"
1340 msgstr "Підключення до мережі"
1341
1342 msgid "Join Network: Settings"
1343 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1344
1345 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1346 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1347
1348 msgid "Keep settings"
1349 msgstr "Зберегти настройки"
1350
1351 msgid "Kernel Log"
1352 msgstr "Журнал ядра"
1353
1354 msgid "Kernel Version"
1355 msgstr "Версія ядра"
1356
1357 msgid "Key"
1358 msgstr "Ключ"
1359
1360 msgid "Key #%d"
1361 msgstr "Ключ #%d"
1362
1363 msgid "Kill"
1364 msgstr "Знищити"
1365
1366 msgid "L2TP"
1367 msgstr "L2TP"
1368
1369 msgid "L2TP Server"
1370 msgstr "Сервер L2TP"
1371
1372 msgid "LCP echo failure threshold"
1373 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1374
1375 msgid "LCP echo interval"
1376 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1377
1378 msgid "LLC"
1379 msgstr "LLC"
1380
1381 msgid "Label"
1382 msgstr "Мітка"
1383
1384 msgid "Language"
1385 msgstr "Мова"
1386
1387 msgid "Language and Style"
1388 msgstr "Мова та стиль"
1389
1390 msgid "Leaf"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "Lease validity time"
1394 msgstr "Час чинності оренди"
1395
1396 msgid "Leasefile"
1397 msgstr "Файл оренд"
1398
1399 msgid "Leasetime"
1400 msgstr "Час оренди"
1401
1402 msgid "Leasetime remaining"
1403 msgstr "Час оренди, що лишився"
1404
1405 msgid "Leave empty to autodetect"
1406 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1407
1408 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1409 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1410
1411 msgid "Legend:"
1412 msgstr "Легенда:"
1413
1414 msgid "Limit"
1415 msgstr "Межа"
1416
1417 msgid "Line Attenuation"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Line Speed"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "Line State"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "Link On"
1427 msgstr "Зв'язок встановлено"
1428
1429 msgid ""
1430 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1431 "requests to"
1432 msgstr ""
1433 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1434 "пересилати запити"
1435
1436 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1437 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1438
1439 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1440 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1441
1442 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1443 msgstr ""
1444 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1445 "визначено</em>)"
1446
1447 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1448 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1449
1450 msgid "Load"
1451 msgstr "Навантаження"
1452
1453 msgid "Load Average"
1454 msgstr "Середнє навантаження"
1455
1456 msgid "Loading"
1457 msgstr "Завантаження"
1458
1459 msgid "Local IPv4 address"
1460 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1461
1462 msgid "Local IPv6 address"
1463 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1464
1465 msgid "Local Startup"
1466 msgstr "Локальний запуск"
1467
1468 msgid "Local Time"
1469 msgstr "Місцевий час"
1470
1471 msgid "Local domain"
1472 msgstr "Локальний домен"
1473
1474 #, fuzzy
1475 msgid ""
1476 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1477 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1478 msgstr ""
1479 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1480 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1481
1482 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1483 msgstr ""
1484 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1485 "hosts"
1486
1487 msgid "Local server"
1488 msgstr "Локальний сервер"
1489
1490 msgid ""
1491 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1492 "available"
1493 msgstr ""
1494 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1495 "кілька IP-адрес"
1496
1497 msgid "Localise queries"
1498 msgstr "Локалізувати запити"
1499
1500 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "Log output level"
1504 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1505
1506 msgid "Log queries"
1507 msgstr "Журнал запитів"
1508
1509 msgid "Logging"
1510 msgstr "Журналювання"
1511
1512 msgid "Login"
1513 msgstr "Увійти"
1514
1515 msgid "Logout"
1516 msgstr "Вийти"
1517
1518 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1519 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1520
1521 msgid "MAC-Address"
1522 msgstr "MAC-адреса"
1523
1524 msgid "MAC-Address Filter"
1525 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1526
1527 msgid "MAC-Filter"
1528 msgstr "MAC-фільтр"
1529
1530 msgid "MAC-List"
1531 msgstr "MAC-список"
1532
1533 msgid "MB/s"
1534 msgstr "MБ/с"
1535
1536 msgid "MHz"
1537 msgstr "МГц"
1538
1539 msgid "MTU"
1540 msgstr "MTU"
1541
1542 msgid ""
1543 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1544 "below:"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Maximum Rate"
1548 msgstr "Максимальна швидкість"
1549
1550 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1551 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1552
1553 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1554 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1555
1556 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1557 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1558
1559 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1560 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1561
1562 msgid "Maximum hold time"
1563 msgstr "Максимальний час утримування"
1564
1565 msgid "Maximum number of leased addresses."
1566 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1567
1568 msgid "Mbit/s"
1569 msgstr "Мбіт/с"
1570
1571 msgid "Memory"
1572 msgstr "Пам'ять"
1573
1574 msgid "Memory usage (%)"
1575 msgstr "Використання пам'яті, %"
1576
1577 msgid "Metric"
1578 msgstr "Метрика"
1579
1580 msgid "Minimum Rate"
1581 msgstr "Мінімальна швидкість"
1582
1583 msgid "Minimum hold time"
1584 msgstr "Мінімальний час утримування"
1585
1586 msgid "Mirror monitor port"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Mirror source port"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1593 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1594
1595 msgid "Mode"
1596 msgstr "Режим"
1597
1598 msgid "Model"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Modem device"
1602 msgstr "Модем"
1603
1604 msgid "Modem init timeout"
1605 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1606
1607 msgid "Monitor"
1608 msgstr "Монітор"
1609
1610 msgid "Mount Entry"
1611 msgstr "Вхід монтування"
1612
1613 msgid "Mount Point"
1614 msgstr "Точка монтування"
1615
1616 msgid "Mount Points"
1617 msgstr "Точки монтування"
1618
1619 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1620 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1621
1622 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1623 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1624
1625 msgid ""
1626 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1627 "filesystem"
1628 msgstr ""
1629 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1630 "файлова система"
1631
1632 msgid "Mount options"
1633 msgstr "Опції монтування"
1634
1635 msgid "Mount point"
1636 msgstr "Точка монтування"
1637
1638 msgid "Mounted file systems"
1639 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1640
1641 msgid "Move down"
1642 msgstr "Вниз"
1643
1644 msgid "Move up"
1645 msgstr "Вгору"
1646
1647 msgid "Multicast Rate"
1648 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1649
1650 msgid "Multicast address"
1651 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1652
1653 msgid "NAS ID"
1654 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1655
1656 msgid "NDP-Proxy"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "NTP server candidates"
1660 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1661
1662 msgid "NTP sync time-out"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Name"
1666 msgstr "Ім'я"
1667
1668 msgid "Name of the new interface"
1669 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1670
1671 msgid "Name of the new network"
1672 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1673
1674 msgid "Navigation"
1675 msgstr "Навігація"
1676
1677 msgid "Netmask"
1678 msgstr "Маска мережі"
1679
1680 msgid "Network"
1681 msgstr "Мережа"
1682
1683 msgid "Network Utilities"
1684 msgstr "Мережеві утиліти"
1685
1686 msgid "Network boot image"
1687 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1688
1689 msgid "Network without interfaces."
1690 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
1691
1692 msgid "Next »"
1693 msgstr "Наступний »"
1694
1695 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1696 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1697
1698 msgid "No chains in this table"
1699 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1700
1701 msgid "No files found"
1702 msgstr "Файли не знайдено"
1703
1704 msgid "No information available"
1705 msgstr "Інформація відсутня"
1706
1707 msgid "No negative cache"
1708 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1709
1710 msgid "No network configured on this device"
1711 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1712
1713 msgid "No network name specified"
1714 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1715
1716 msgid "No package lists available"
1717 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1718
1719 msgid "No password set!"
1720 msgstr "Пароль не встановлено!"
1721
1722 msgid "No rules in this chain"
1723 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1724
1725 msgid "No zone assigned"
1726 msgstr "Зона не призначена"
1727
1728 msgid "Noise"
1729 msgstr "Шум"
1730
1731 msgid "Noise Margin"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Noise:"
1735 msgstr "Шум:"
1736
1737 msgid "None"
1738 msgstr "Жоден"
1739
1740 msgid "Normal"
1741 msgstr "Нормальний"
1742
1743 msgid "Not Found"
1744 msgstr "Не знайдено"
1745
1746 msgid "Not associated"
1747 msgstr "Не пов'язаний"
1748
1749 msgid "Not connected"
1750 msgstr "Не підключено"
1751
1752 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1753 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1754
1755 msgid "Notice"
1756 msgstr "Попередження"
1757
1758 msgid "Nslookup"
1759 msgstr "DNS-запит"
1760
1761 msgid "OK"
1762 msgstr "OK"
1763
1764 msgid "OPKG-Configuration"
1765 msgstr "Конфігурація OPKG"
1766
1767 msgid "Off-State Delay"
1768 msgstr "Затримка Off-State"
1769
1770 msgid ""
1771 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1772 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1773 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1774 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1775 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1776 "<samp>eth0.1</samp>)."
1777 msgstr ""
1778 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1779 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1780 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1781 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1782 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1783 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1784
1785 msgid "On-State Delay"
1786 msgstr "Затримка On-State"
1787
1788 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1789 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
1790
1791 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1792 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1793
1794 msgid "One or more required fields have no value!"
1795 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1796
1797 msgid "Open list..."
1798 msgstr "Відкрити список..."
1799
1800 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Operating frequency"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Option changed"
1807 msgstr "Опція змінена"
1808
1809 msgid "Option removed"
1810 msgstr "Опція видалена"
1811
1812 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Options"
1819 msgstr "Опції"
1820
1821 msgid "Other:"
1822 msgstr "Інше:"
1823
1824 msgid "Out"
1825 msgstr "Вих."
1826
1827 msgid "Outbound:"
1828 msgstr "Вихідний:"
1829
1830 msgid "Outdoor Channels"
1831 msgstr "Зовнішні канали"
1832
1833 msgid "Output Interface"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Override MAC address"
1837 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
1838
1839 msgid "Override MTU"
1840 msgstr "Перевизначити MTU"
1841
1842 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1843 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
1844
1845 msgid ""
1846 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1847 "subnet that is served."
1848 msgstr ""
1849 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
1850 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
1851
1852 msgid "Override the table used for internal routes"
1853 msgstr ""
1854 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
1855
1856 msgid "Overview"
1857 msgstr "Огляд"
1858
1859 msgid "Owner"
1860 msgstr "Власник"
1861
1862 msgid "PAP/CHAP password"
1863 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1864
1865 msgid "PAP/CHAP username"
1866 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
1867
1868 msgid "PID"
1869 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
1870
1871 msgid "PIN"
1872 msgstr ""
1873 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
1874 "номер\">>PIN</abbr>"
1875
1876 msgid "PPP"
1877 msgstr "PPP"
1878
1879 msgid "PPPoA Encapsulation"
1880 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
1881
1882 msgid "PPPoATM"
1883 msgstr "PPPoATM"
1884
1885 msgid "PPPoE"
1886 msgstr "PPPoE"
1887
1888 msgid "PPtP"
1889 msgstr "PPtP"
1890
1891 msgid "Package libiwinfo required!"
1892 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
1893
1894 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1895 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
1896
1897 msgid "Package name"
1898 msgstr "Назва пакета"
1899
1900 msgid "Packets"
1901 msgstr "Пакети"
1902
1903 msgid "Part of zone %q"
1904 msgstr "Частина зони %q"
1905
1906 msgid "Password"
1907 msgstr "Пароль"
1908
1909 msgid "Password authentication"
1910 msgstr "Автентифікація за паролем"
1911
1912 msgid "Password of Private Key"
1913 msgstr "Пароль закритого ключа"
1914
1915 msgid "Password successfully changed!"
1916 msgstr "Пароль успішно змінено!"
1917
1918 msgid "Path"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Path to CA-Certificate"
1922 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
1923
1924 msgid "Path to Client-Certificate"
1925 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
1926
1927 msgid "Path to Private Key"
1928 msgstr "Шлях до закритого ключа"
1929
1930 msgid "Path to executable which handles the button event"
1931 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
1932
1933 msgid "Peak:"
1934 msgstr "Пік:"
1935
1936 msgid "Perform reboot"
1937 msgstr "Виконати перезавантаження"
1938
1939 msgid "Perform reset"
1940 msgstr "Відновити"
1941
1942 msgid "Phy Rate:"
1943 msgstr "Фізична швидкість:"
1944
1945 msgid "Physical Settings"
1946 msgstr "Фізичні параметри"
1947
1948 msgid "Ping"
1949 msgstr "Ехо-запит"
1950
1951 msgid "Pkts."
1952 msgstr "пакетів"
1953
1954 msgid "Please enter your username and password."
1955 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
1956
1957 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1958 msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
1959
1960 msgid "Policy"
1961 msgstr "Політика"
1962
1963 msgid "Port"
1964 msgstr "Порт"
1965
1966 msgid "Port %d"
1967 msgstr "Порт %d"
1968
1969 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1970 msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
1971
1972 msgid "Port status:"
1973 msgstr "Статус порту:"
1974
1975 msgid ""
1976 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1977 "ignore failures"
1978 msgstr ""
1979 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
1980 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
1981
1982 msgid "Prevents client-to-client communication"
1983 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
1984
1985 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1986 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
1987
1988 msgid "Proceed"
1989 msgstr "Продовжити"
1990
1991 msgid "Processes"
1992 msgstr "Процеси"
1993
1994 msgid "Prot."
1995 msgstr "Прот."
1996
1997 msgid "Protocol"
1998 msgstr "Протокол"
1999
2000 msgid "Protocol family"
2001 msgstr "Сімейство протоколів"
2002
2003 msgid "Protocol of the new interface"
2004 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2005
2006 msgid "Protocol support is not installed"
2007 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2008
2009 msgid "Provide NTP server"
2010 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2011
2012 msgid "Provide new network"
2013 msgstr "Постачити нову мережу"
2014
2015 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2016 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2017
2018 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Quality"
2022 msgstr "Якість"
2023
2024 msgid "RTS/CTS Threshold"
2025 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2026
2027 msgid "RX"
2028 msgstr "Одержано"
2029
2030 msgid "RX Rate"
2031 msgstr "Швидкість приймання"
2032
2033 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2034 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2035
2036 msgid "Radius-Accounting-Port"
2037 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2038
2039 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2040 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2041
2042 msgid "Radius-Accounting-Server"
2043 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2044
2045 msgid "Radius-Authentication-Port"
2046 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2047
2048 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2049 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2050
2051 msgid "Radius-Authentication-Server"
2052 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2053
2054 msgid ""
2055 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2056 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2057 msgstr ""
2058 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2059 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2060 "abbr>-сервера"
2061
2062 msgid ""
2063 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2064 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2065 msgstr ""
2066 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2067 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2068 "інтерфейс."
2069
2070 msgid ""
2071 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2072 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2073 msgstr ""
2074 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2075 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2076 "мережу."
2077
2078 msgid "Really reset all changes?"
2079 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2080
2081 #, fuzzy
2082 msgid ""
2083 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2084 "connected via this interface."
2085 msgstr ""
2086 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2087 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2088 "мережу."
2089
2090 msgid ""
2091 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2092 "you are connected via this interface."
2093 msgstr ""
2094 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2095 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2096 "інтерфейс."
2097
2098 msgid "Really switch protocol?"
2099 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2100
2101 msgid "Realtime Connections"
2102 msgstr "Підключення у реальному часі"
2103
2104 msgid "Realtime Graphs"
2105 msgstr "Графіки у реальному часі"
2106
2107 msgid "Realtime Load"
2108 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2109
2110 msgid "Realtime Traffic"
2111 msgstr "Трафік у реальному часі"
2112
2113 msgid "Realtime Wireless"
2114 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2115
2116 msgid "Rebind protection"
2117 msgstr "Захист від переприв'язки"
2118
2119 msgid "Reboot"
2120 msgstr "Перезавантаження"
2121
2122 msgid "Rebooting..."
2123 msgstr "Перезавантаження..."
2124
2125 msgid "Reboots the operating system of your device"
2126 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2127
2128 msgid "Receive"
2129 msgstr "Прийом"
2130
2131 msgid "Receiver Antenna"
2132 msgstr "Антена приймача"
2133
2134 msgid "Reconnect this interface"
2135 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2136
2137 msgid "Reconnecting interface"
2138 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2139
2140 msgid "References"
2141 msgstr "Посилання"
2142
2143 msgid "Regulatory Domain"
2144 msgstr "Регулятивний домен"
2145
2146 msgid "Relay"
2147 msgstr "Ретранслятор"
2148
2149 msgid "Relay Bridge"
2150 msgstr "Міст-ретранслятор"
2151
2152 msgid "Relay between networks"
2153 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2154
2155 msgid "Relay bridge"
2156 msgstr "Міст-ретранслятор"
2157
2158 msgid "Remote IPv4 address"
2159 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2160
2161 msgid "Remove"
2162 msgstr "Видалити"
2163
2164 msgid "Repeat scan"
2165 msgstr "Повторити сканування"
2166
2167 msgid "Replace entry"
2168 msgstr "Замінити запис"
2169
2170 msgid "Replace wireless configuration"
2171 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2172
2173 msgid "Request IPv6-address"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Require TLS"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2183 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2184
2185 msgid "Reset"
2186 msgstr "Скинути"
2187
2188 msgid "Reset Counters"
2189 msgstr "Скинути лічильники"
2190
2191 msgid "Reset to defaults"
2192 msgstr "Відновити початковий стан"
2193
2194 msgid "Resolv and Hosts Files"
2195 msgstr "Файли resolv і hosts"
2196
2197 msgid "Resolve file"
2198 msgstr "Файл resolv"
2199
2200 msgid "Restart"
2201 msgstr "Перезавантажити"
2202
2203 msgid "Restart Firewall"
2204 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2205
2206 msgid "Restore backup"
2207 msgstr "Відновити з резервної копії"
2208
2209 msgid "Reveal/hide password"
2210 msgstr "Показати/приховати пароль"
2211
2212 msgid "Revert"
2213 msgstr "Скасувати зміни"
2214
2215 msgid "Root"
2216 msgstr "Корінь"
2217
2218 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2219 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2220
2221 msgid "Root preparation"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Router Advertisement-Service"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Router Password"
2231 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2232
2233 msgid "Routes"
2234 msgstr "Маршрути"
2235
2236 msgid ""
2237 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2238 "can be reached."
2239 msgstr ""
2240 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2241 "вузла або мережі."
2242
2243 msgid "Rule #"
2244 msgstr "Правило #"
2245
2246 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2247 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2248
2249 msgid "Run filesystem check"
2250 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2251
2252 msgid ""
2253 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2254 "use 6in4 instead"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "SSH Access"
2261 msgstr "SSH-доступ"
2262
2263 msgid "SSH-Keys"
2264 msgstr "SSH-ключі"
2265
2266 msgid "SSID"
2267 msgstr "SSID"
2268
2269 msgid "Save"
2270 msgstr "Зберегти"
2271
2272 msgid "Save & Apply"
2273 msgstr "Зберегти і застосувати"
2274
2275 msgid "Save &#38; Apply"
2276 msgstr "Зберегти і застосувати"
2277
2278 msgid "Scan"
2279 msgstr "Сканувати"
2280
2281 msgid "Scheduled Tasks"
2282 msgstr "Заплановані завдання"
2283
2284 msgid "Section added"
2285 msgstr "Секція додана"
2286
2287 msgid "Section removed"
2288 msgstr "Секція видалена"
2289
2290 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2291 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2292
2293 msgid ""
2294 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2295 "conjunction with failure threshold"
2296 msgstr ""
2297 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2298 "в поєднанні з порогом помилок"
2299
2300 msgid "Separate Clients"
2301 msgstr "Розділяти клієнтів"
2302
2303 msgid "Separate WDS"
2304 msgstr "Розділяти WDS"
2305
2306 msgid "Server Settings"
2307 msgstr "Настройки сервера"
2308
2309 msgid "Server password"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid ""
2313 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2314 "contains the tunnel ID"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Server username"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Service Name"
2321 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2322
2323 msgid "Service Type"
2324 msgstr "Тип сервісу"
2325
2326 msgid "Services"
2327 msgstr "Сервіси"
2328
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Set up Time Synchronization"
2331 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2332
2333 msgid "Setup DHCP Server"
2334 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2335
2336 msgid "Show current backup file list"
2337 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2338
2339 msgid "Shutdown this interface"
2340 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2341
2342 msgid "Shutdown this network"
2343 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2344
2345 msgid "Signal"
2346 msgstr "Сигнал"
2347
2348 msgid "Signal:"
2349 msgstr "Сигнал:"
2350
2351 msgid "Size"
2352 msgstr "Розмір"
2353
2354 msgid "Skip"
2355 msgstr "Пропустити"
2356
2357 msgid "Skip to content"
2358 msgstr "Перейти до вмісту"
2359
2360 msgid "Skip to navigation"
2361 msgstr "Перейти до навігації"
2362
2363 msgid "Slot time"
2364 msgstr "Час слота"
2365
2366 msgid "Software"
2367 msgstr "Програмне забезпечення"
2368
2369 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2370 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2371
2372 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2373 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2374
2375 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2376 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2377
2378 #, fuzzy
2379 msgid ""
2380 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2381 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2382 "install instructions."
2383 msgstr ""
2384 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2385 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2386 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2387
2388 msgid "Sort"
2389 msgstr "Сортування"
2390
2391 msgid "Source"
2392 msgstr "Джерело"
2393
2394 msgid "Source routing"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Specifies the button state to handle"
2398 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2399
2400 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2401 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2402
2403 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2404 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2405
2406 msgid ""
2407 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2408 "to be dead"
2409 msgstr ""
2410 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2411 "вважається, що вузли \"мертві\""
2412
2413 msgid ""
2414 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2415 "dead"
2416 msgstr ""
2417 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2418 "\"мертві\""
2419
2420 msgid "Specify the secret encryption key here."
2421 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2422
2423 msgid "Start"
2424 msgstr "Запустити"
2425
2426 msgid "Start priority"
2427 msgstr "Стартовий пріоритет"
2428
2429 msgid "Startup"
2430 msgstr "Запуск"
2431
2432 msgid "Static IPv4 Routes"
2433 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2434
2435 msgid "Static IPv6 Routes"
2436 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2437
2438 msgid "Static Leases"
2439 msgstr "Статичні оренди"
2440
2441 msgid "Static Routes"
2442 msgstr "Статичні маршрути"
2443
2444 msgid "Static WDS"
2445 msgstr "Статичний WDS"
2446
2447 msgid "Static address"
2448 msgstr "Статичні адреси"
2449
2450 msgid ""
2451 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2452 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2453 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2454 msgstr ""
2455 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2456 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2457 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2458 "орендою."
2459
2460 msgid "Status"
2461 msgstr "Статус"
2462
2463 msgid "Stop"
2464 msgstr "Зупинити"
2465
2466 msgid "Strict order"
2467 msgstr "Строгий порядок"
2468
2469 msgid "Submit"
2470 msgstr "Надіслати"
2471
2472 msgid "Swap"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Swap Entry"
2476 msgstr "Вхід довантаження"
2477
2478 msgid "Switch"
2479 msgstr "Комутатор"
2480
2481 msgid "Switch %q"
2482 msgstr "Комутатор %q"
2483
2484 msgid "Switch %q (%s)"
2485 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2486
2487 msgid "Switch protocol"
2488 msgstr "Протокол комутатора"
2489
2490 msgid "Sync with browser"
2491 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2492
2493 msgid "Synchronizing..."
2494 msgstr "Синхронізація..."
2495
2496 msgid "System"
2497 msgstr "Система"
2498
2499 msgid "System Log"
2500 msgstr "Системний журнал"
2501
2502 msgid "System Properties"
2503 msgstr "Властивості системи"
2504
2505 msgid "System log buffer size"
2506 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2507
2508 msgid "TCP:"
2509 msgstr "TCP:"
2510
2511 msgid "TFTP Settings"
2512 msgstr "Настройки TFTP"
2513
2514 msgid "TFTP server root"
2515 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2516
2517 msgid "TX"
2518 msgstr "Передано"
2519
2520 msgid "TX Rate"
2521 msgstr "Швидкість передавання"
2522
2523 msgid "Table"
2524 msgstr "Таблиця"
2525
2526 msgid "Target"
2527 msgstr "Мета"
2528
2529 msgid "Terminate"
2530 msgstr "Завершити"
2531
2532 #, fuzzy
2533 msgid ""
2534 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2535 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2536 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2537 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2538 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2539 msgstr ""
2540 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2541 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2542 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2543 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2544 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2545 "інтерфейсу</em>."
2546
2547 msgid ""
2548 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2549 "component for working wireless configuration!"
2550 msgstr ""
2551 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2552 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2553
2554 msgid ""
2555 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2556 "username instead of the user ID!"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid ""
2560 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2561 msgstr ""
2562 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
2563
2564 msgid ""
2565 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2566 "code> and <code>_</code>"
2567 msgstr ""
2568 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2569 "<code>_</code>"
2570
2571 msgid ""
2572 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2573 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2574 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2575
2576 msgid ""
2577 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2578 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2579 "samp>)"
2580 msgstr ""
2581 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2582 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2583 "samp>)"
2584
2585 msgid ""
2586 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2587 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2588 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2589 msgstr ""
2590 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2591 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2592 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2593
2594 msgid "The following changes have been committed"
2595 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2596
2597 msgid "The following changes have been reverted"
2598 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2599
2600 msgid "The following rules are currently active on this system."
2601 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2602
2603 msgid "The given network name is not unique"
2604 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2605
2606 #, fuzzy
2607 msgid ""
2608 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2609 "be replaced if you proceed."
2610 msgstr ""
2611 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
2612 "конфігурація буде замінена."
2613
2614 msgid ""
2615 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2616 "addresses."
2617 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
2618
2619 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2620 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
2621
2622 msgid ""
2623 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2624 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2625 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2626 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2627 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2628 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2629 msgstr ""
2630 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
2631 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
2632 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
2633 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
2634 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
2635 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
2636 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
2637 "мережі."
2638
2639 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2640 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
2641
2642 msgid ""
2643 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2644 "when finished."
2645 msgstr ""
2646 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2647 "перезавантажиться."
2648
2649 #, fuzzy
2650 msgid ""
2651 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2652 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2653 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2654 "settings."
2655 msgstr ""
2656 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
2657 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
2658 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
2659 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
2660
2661 msgid ""
2662 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2663 "AYIYA"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid ""
2667 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2668 "you choose the generic image format for your platform."
2669 msgstr ""
2670 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2671 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2672
2673 msgid "There are no active leases."
2674 msgstr "Активних оренд немає."
2675
2676 msgid "There are no pending changes to apply!"
2677 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2678
2679 msgid "There are no pending changes to revert!"
2680 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2681
2682 msgid "There are no pending changes!"
2683 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2684
2685 msgid ""
2686 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2687 "\"Physical Settings\" tab"
2688 msgstr ""
2689 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
2690 "\"Фізичні параметри\"."
2691
2692 msgid ""
2693 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2694 "protect the web interface and enable SSH."
2695 msgstr ""
2696 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
2697 "інтерфейс і увімкнути SSH."
2698
2699 msgid "This IPv4 address of the relay"
2700 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
2701
2702 msgid ""
2703 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2704 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2705 "configurations are automatically preserved."
2706 msgstr ""
2707 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2708 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2709 "зберігаються автоматично."
2710
2711 msgid ""
2712 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2713 "password if no update key has been configured"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid ""
2717 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2718 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2719 msgstr ""
2720 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2721 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2722
2723 msgid ""
2724 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2725 "ends with <code>:2</code>"
2726 msgstr ""
2727 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
2728 "закінчується на <code>:2</code>"
2729
2730 msgid ""
2731 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2732 "abbr> in the local network"
2733 msgstr ""
2734 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2735 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2736
2737 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid ""
2741 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2745 msgstr ""
2746 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2747 "завдання."
2748
2749 msgid ""
2750 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2751 msgstr ""
2752 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
2753 "брокером"
2754
2755 msgid ""
2756 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2757 "their status."
2758 msgstr ""
2759 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2760 "статус."
2761
2762 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2763 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2764
2765 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2766 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2767
2768 msgid "This section contains no values yet"
2769 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2770
2771 msgid "Time Synchronization"
2772 msgstr "Синхронізація часу"
2773
2774 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2775 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2776
2777 msgid "Timezone"
2778 msgstr "Часовий пояс"
2779
2780 msgid ""
2781 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2782 "archive here."
2783 msgstr ""
2784 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
2785 "архів резервної копії."
2786
2787 msgid "Total Available"
2788 msgstr "Усього доступно"
2789
2790 msgid "Traceroute"
2791 msgstr "Трасування"
2792
2793 msgid "Traffic"
2794 msgstr "Трафік"
2795
2796 msgid "Transfer"
2797 msgstr "Передано"
2798
2799 msgid "Transmission Rate"
2800 msgstr "Швидкість передавання"
2801
2802 msgid "Transmit"
2803 msgstr "Передача"
2804
2805 msgid "Transmit Power"
2806 msgstr "Потужність передавача"
2807
2808 msgid "Transmitter Antenna"
2809 msgstr "Антена передавача"
2810
2811 msgid "Trigger"
2812 msgstr "Тригер"
2813
2814 msgid "Trigger Mode"
2815 msgstr "Режим запуску"
2816
2817 msgid "Tunnel ID"
2818 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
2819
2820 msgid "Tunnel Interface"
2821 msgstr "Інтерфейс тунелю"
2822
2823 msgid "Tunnel Link"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "Tunnel broker protocol"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "Tunnel setup server"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "Tunnel type"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "Turbo Mode"
2836 msgstr "Режим Turbo"
2837
2838 msgid "Tx-Power"
2839 msgstr "Потужність передавача"
2840
2841 msgid "Type"
2842 msgstr "Тип"
2843
2844 msgid "UDP:"
2845 msgstr "UDP:"
2846
2847 msgid "UMTS only"
2848 msgstr "Тільки UMTS"
2849
2850 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2851 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2852
2853 msgid "USB Device"
2854 msgstr "USB-пристрій"
2855
2856 msgid "UUID"
2857 msgstr "UUID"
2858
2859 msgid "Unable to dispatch"
2860 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
2861
2862 msgid "Unknown"
2863 msgstr "Невідомо"
2864
2865 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2866 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
2867
2868 msgid "Unmanaged"
2869 msgstr "Некерований"
2870
2871 msgid "Unsaved Changes"
2872 msgstr "Незбережені зміни"
2873
2874 msgid "Unsupported protocol type."
2875 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
2876
2877 msgid "Update lists"
2878 msgstr "Оновити списки..."
2879
2880 msgid ""
2881 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2882 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2883 "OpenWrt compatible firmware image)."
2884 msgstr ""
2885 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
2886 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
2887 "\" (потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
2888
2889 msgid "Upload archive..."
2890 msgstr "Відвантажити архів..."
2891
2892 msgid "Uploaded File"
2893 msgstr "Відвантажений файл"
2894
2895 msgid "Uptime"
2896 msgstr "Час безперервної роботи"
2897
2898 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2899 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
2900
2901 msgid "Use DHCP gateway"
2902 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
2903
2904 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2905 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
2906
2907 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2908 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
2909
2910 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2911 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
2912
2913 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2914 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
2915
2916 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "Use as root filesystem (/)"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Use broadcast flag"
2923 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
2924
2925 msgid "Use builtin IPv6-management"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "Use custom DNS servers"
2929 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
2930
2931 msgid "Use default gateway"
2932 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
2933
2934 msgid "Use gateway metric"
2935 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
2936
2937 msgid "Use routing table"
2938 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
2939
2940 msgid ""
2941 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2942 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2943 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2944 "requesting host."
2945 msgstr ""
2946 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
2947 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
2948 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
2949 "призначає символічне ім'я вузла."
2950
2951 msgid "Used"
2952 msgstr "Використано"
2953
2954 msgid "Used Key Slot"
2955 msgstr "Використовується слот ключа"
2956
2957 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid "User key (PEM encoded)"
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid "Username"
2964 msgstr "Ім'я користувача"
2965
2966 msgid "VC-Mux"
2967 msgstr "VC-Mux"
2968
2969 msgid "VLAN Interface"
2970 msgstr "VLAN-інтерфейс"
2971
2972 msgid "VLANs on %q"
2973 msgstr "VLAN на %q"
2974
2975 msgid "VLANs on %q (%s)"
2976 msgstr "VLAN на %q (%s)"
2977
2978 msgid "VPN Server"
2979 msgstr "VPN-сервер"
2980
2981 msgid "VPN Server port"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2985 msgstr ""
2986
2987 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2988 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
2989
2990 msgid "Verbose"
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "Verify"
2997 msgstr "Перевірте"
2998
2999 msgid "Version"
3000 msgstr "Версія"
3001
3002 msgid "WDS"
3003 msgstr "WDS"
3004
3005 msgid "WEP Open System"
3006 msgstr "Відкрита система WEP"
3007
3008 msgid "WEP Shared Key"
3009 msgstr "Спільний ключ WEP"
3010
3011 msgid "WEP passphrase"
3012 msgstr "Парольна фраза WEP"
3013
3014 msgid "WMM Mode"
3015 msgstr "Режим WMM"
3016
3017 msgid "WPA passphrase"
3018 msgstr "Парольна фраза WPA"
3019
3020 msgid ""
3021 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3022 "and ad-hoc mode) to be installed."
3023 msgstr ""
3024 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3025 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3026
3027 msgid ""
3028 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3032 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3033
3034 msgid "Waiting for command to complete..."
3035 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3036
3037 msgid "Warning"
3038 msgstr "Застереження"
3039
3040 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3041 msgstr "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
3042
3043 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid "Width"
3050 msgstr ""
3051
3052 msgid "Wifi"
3053 msgstr "Wi-Fi"
3054
3055 msgid "Wireless"
3056 msgstr "Бездротові мережі"
3057
3058 msgid "Wireless Adapter"
3059 msgstr "Бездротовий адаптер"
3060
3061 msgid "Wireless Network"
3062 msgstr "Бездротова мережа"
3063
3064 msgid "Wireless Overview"
3065 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3066
3067 msgid "Wireless Security"
3068 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3069
3070 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3071 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3072
3073 msgid "Wireless is restarting..."
3074 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3075
3076 msgid "Wireless network is disabled"
3077 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3078
3079 msgid "Wireless network is enabled"
3080 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3081
3082 msgid "Wireless restarted"
3083 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3084
3085 msgid "Wireless shut down"
3086 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3087
3088 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3089 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3090
3091 msgid "XR Support"
3092 msgstr "Підтримка XR"
3093
3094 msgid ""
3095 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3096 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3097 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3098 msgstr ""
3099 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3100 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3101 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3102 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3103
3104 msgid ""
3105 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3106 msgstr ""
3107 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
3108 "працювати належним чином."
3109
3110 msgid ""
3111 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3112 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3113 "or Safari."
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid "any"
3117 msgstr "будь-який"
3118
3119 msgid "auto"
3120 msgstr "авто"
3121
3122 msgid "automatic"
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "baseT"
3126 msgstr "baseT"
3127
3128 msgid "bridged"
3129 msgstr "зв'язано"
3130
3131 msgid "create:"
3132 msgstr "створити:"
3133
3134 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3135 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3136
3137 msgid "dB"
3138 msgstr "дБ"
3139
3140 msgid "dBm"
3141 msgstr "дБм"
3142
3143 msgid "disable"
3144 msgstr "вимкнено"
3145
3146 msgid "disabled"
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid "expired"
3150 msgstr "минув"
3151
3152 msgid ""
3153 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3154 "abbr>-leases will be stored"
3155 msgstr ""
3156 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3157 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3158
3159 msgid "forward"
3160 msgstr "переслати"
3161
3162 msgid "full-duplex"
3163 msgstr "повний дуплекс"
3164
3165 msgid "half-duplex"
3166 msgstr "напівдуплекс"
3167
3168 msgid "help"
3169 msgstr "довідка"
3170
3171 msgid "hidden"
3172 msgstr "прихований"
3173
3174 msgid "hybrid mode"
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid "if target is a network"
3178 msgstr "якщо мета — мережа"
3179
3180 msgid "input"
3181 msgstr "вхід"
3182
3183 msgid "kB"
3184 msgstr "КБ"
3185
3186 msgid "kB/s"
3187 msgstr "КБ/с"
3188
3189 msgid "kbit/s"
3190 msgstr "Кбіт/с"
3191
3192 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3193 msgstr ""
3194 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3195 "abbr>-файл"
3196
3197 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid "navigation Navigation"
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid "no"
3204 msgstr "ні"
3205
3206 msgid "no link"
3207 msgstr "нема з'єднання"
3208
3209 msgid "none"
3210 msgstr "нема нічого"
3211
3212 msgid "not present"
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid "off"
3216 msgstr "вимкнено"
3217
3218 msgid "on"
3219 msgstr "увімкнено"
3220
3221 msgid "open"
3222 msgstr "відкрита"
3223
3224 msgid "overlay"
3225 msgstr ""
3226
3227 msgid "relay mode"
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid "routed"
3231 msgstr "спрямовано"
3232
3233 msgid "server mode"
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid "skiplink2 Skip to content"
3240 msgstr ""
3241
3242 msgid "stateful-only"
3243 msgstr ""
3244
3245 msgid "stateless"
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid "stateless + stateful"
3249 msgstr ""
3250
3251 msgid "tagged"
3252 msgstr "з позначкою"
3253
3254 msgid "unknown"
3255 msgstr "невідомий"
3256
3257 msgid "unlimited"
3258 msgstr "необмежений"
3259
3260 msgid "unspecified"
3261 msgstr "не визначено"
3262
3263 msgid "unspecified -or- create:"
3264 msgstr "не визначено -або- створити"
3265
3266 msgid "untagged"
3267 msgstr "без позначки"
3268
3269 msgid "yes"
3270 msgstr "так"
3271
3272 msgid "« Back"
3273 msgstr "« Назад"
3274
3275 #~ msgid ""
3276 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3277 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3278 #~ msgstr ""
3279 #~ "Завжди використовувати канали 40MHz, навіть якщо вторинний канал "
3280 #~ "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
3281 #~ "802.11n-2009!"
3282
3283 #~ msgid "Cached"
3284 #~ msgstr "Кешовано"
3285
3286 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3287 #~ msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
3288
3289 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3290 #~ msgstr "Примусово режим 40MHz"
3291
3292 #~ msgid "Frequency Hopping"
3293 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3294
3295 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3296 #~ msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
3297
3298 #~ msgid "Use as root filesystem"
3299 #~ msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
3300
3301 #~ msgid "HE.net user ID"
3302 #~ msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
3303
3304 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3305 #~ msgstr ""
3306 #~ "Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не "
3307 #~ "ім'я для входу"
3308
3309 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3310 #~ msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
3311
3312 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3313 #~ msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
3314
3315 #~ msgid "Accept router advertisements"
3316 #~ msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
3317
3318 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3319 #~ msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
3320
3321 #~ msgid "Advertised network ID"
3322 #~ msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
3323
3324 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3325 #~ msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
3326
3327 #~ msgid "HT capabilities"
3328 #~ msgstr "HT-можливості"
3329
3330 #~ msgid "HT mode"
3331 #~ msgstr "HT-режим"
3332
3333 #~ msgid "Router Model"
3334 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3335
3336 #~ msgid "Router Name"
3337 #~ msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
3338
3339 #~ msgid "Send router solicitations"
3340 #~ msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
3341
3342 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3343 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
3344
3345 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3346 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
3347
3348 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3349 #~ msgstr "Використовувати час життя рекомендованого"
3350
3351 #~ msgid "Use valid lifetime"
3352 #~ msgstr "Використовувати час життя чинного"
3353
3354 #~ msgid "Waiting for router..."
3355 #~ msgstr "Очікування маршрутизатора..."
3356
3357 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3358 #~ msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
3359
3360 #~ msgid "Active Leases"
3361 #~ msgstr "Активні оренди"
3362
3363 #~ msgid "Open"
3364 #~ msgstr "Відкрити"
3365
3366 #~ msgid "Bit Rate"
3367 #~ msgstr "Швидкість передачі даних"
3368
3369 #~ msgid "Configuration / Apply"
3370 #~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
3371
3372 #~ msgid "Configuration / Changes"
3373 #~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
3374
3375 #~ msgid "Configuration / Revert"
3376 #~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
3377
3378 #~ msgid "MAC"
3379 #~ msgstr "MAC"
3380
3381 #~ msgid "MAC Address"
3382 #~ msgstr "MAC-адреса"
3383
3384 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3385 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
3386
3387 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3388 #~ msgstr ""
3389 #~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
3390 #~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
3391
3392 #~ msgid ""
3393 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3394 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3395 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
3398 #~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
3399 #~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
3400
3401 #~ msgid "Create Network"
3402 #~ msgstr "Створити мережу"
3403
3404 #~ msgid "Link"
3405 #~ msgstr "З'єднання"
3406
3407 #~ msgid "Networks"
3408 #~ msgstr "Мережі"
3409
3410 #~ msgid "Power"
3411 #~ msgstr "Потужність"
3412
3413 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3414 #~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
3415
3416 #~ msgid ""
3417 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3418 #~ "address/prefix"
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
3421 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
3422
3423 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3424 #~ msgstr ""
3425 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
3426 #~ "сервер"
3427
3428 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3429 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
3430
3431 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3432 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
3433
3434 #~ msgid "IP-Aliases"
3435 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
3436
3437 #~ msgid "IPv6 Setup"
3438 #~ msgstr "Настройки IPv6"
3439
3440 #~ msgid ""
3441 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3442 #~ "it will be moved into this network."
3443 #~ msgstr ""
3444 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
3445 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
3446
3447 #~ msgid ""
3448 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3449 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3450 #~ msgstr ""
3451 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
3452 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
3453 #~ "через цей інтерфейс."
3454
3455 #~ msgid ""
3456 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3457 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
3460 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
3461 #~ "підключений через цю мережу."
3462
3463 #~ msgid ""
3464 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3465 #~ "if you are connected via this interface."
3466 #~ msgstr ""
3467 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3468 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3469
3470 #~ msgid ""
3471 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3472 #~ "are connected via this interface."
3473 #~ msgstr ""
3474 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3475 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3476
3477 #~ msgid ""
3478 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3479 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3480 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3481 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3482 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3483 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3484 #~ "network."
3485 #~ msgstr ""
3486 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
3487 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
3488 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
3489 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
3490 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
3491 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
3492 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
3493 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
3494
3495 #~ msgid "Enable buffering"
3496 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
3497
3498 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3499 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"