i18n-ru: fixed and updated russian translation
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14
15 msgid "%.1f dB"
16 msgstr ""
17
18 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgstr ""
20
21 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
22 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
23
24 msgid "(%s available)"
25 msgstr "(%s доступно)"
26
27 msgid "(empty)"
28 msgstr "(пусто)"
29
30 msgid "(no interfaces attached)"
31 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
32
33 msgid "-- Additional Field --"
34 msgstr "-- Додаткові поля --"
35
36 msgid "-- Please choose --"
37 msgstr "-- Виберіть --"
38
39 msgid "-- custom --"
40 msgstr "-- нетипово --"
41
42 msgid "-- match by device --"
43 msgstr ""
44
45 msgid "-- match by label --"
46 msgstr ""
47
48 msgid "-- match by uuid --"
49 msgstr ""
50
51 msgid "1 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
53
54 msgid "15 Minute Load:"
55 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
56
57 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgstr ""
59
60 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgstr ""
62
63 msgid "5 Minute Load:"
64 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
65
66 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgstr ""
68
69 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgstr ""
71
72 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgstr ""
74
75 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgstr ""
77
78 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgstr ""
80
81 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgstr ""
83
84 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgstr ""
86
87 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
90 "послуг\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr ""
94 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
95 "запиту"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr ""
99 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
100 "сервера"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
104 "order of the resolvfile"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
107 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
108
109 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
112 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
122
123 msgid ""
124 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
125 "(CIDR)"
126 msgstr ""
127 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
128 "(CIDR)"
129
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
131 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
132
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
134 msgstr ""
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
137 msgstr ""
138 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
141 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
144 msgstr ""
145 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
146 "abbr>-адреса"
147
148 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
149 msgstr ""
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
153 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
154 msgstr ""
155 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
156 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
157
158 msgid ""
159 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
160 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
161 msgstr ""
162 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
163 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
164 "імен\">EDNS0</abbr>"
165
166 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
167 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
168
169 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
170 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
171
172 msgid ""
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
175 msgstr ""
176
177 msgid "A43C + J43 + A43"
178 msgstr ""
179
180 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ADSL"
184 msgstr ""
185
186 msgid "AICCU (SIXXS)"
187 msgstr ""
188
189 msgid "ANSI T1.413"
190 msgstr ""
191
192 msgid "APN"
193 msgstr ""
194 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
195
196 msgid "ARP retry threshold"
197 msgstr "Поріг повтору ARP"
198
199 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
200 msgstr ""
201
202 msgid "ATM Bridges"
203 msgstr "ATM-мости"
204
205 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
206 msgstr ""
207 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
208 "Identifier\">VCI</abbr>)"
209
210 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
211 msgstr ""
212 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
213 "\">VPI</abbr>)"
214
215 msgid ""
216 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
217 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
218 "to dial into the provider network."
219 msgstr ""
220 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
221 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
222 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
223
224 msgid "ATM device number"
225 msgstr "Номер ATM-пристрою"
226
227 msgid "ATU-C System Vendor ID"
228 msgstr ""
229
230 msgid "AYIYA"
231 msgstr ""
232
233 msgid "Access Concentrator"
234 msgstr "Концентратор доступу"
235
236 msgid "Access Point"
237 msgstr "Точка доступу"
238
239 msgid "Actions"
240 msgstr "Дії"
241
242 msgid "Activate this network"
243 msgstr "Активувати цю мережу"
244
245 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
246 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
247
248 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
249 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
250
251 msgid "Active Connections"
252 msgstr "Активні підключення"
253
254 msgid "Active DHCP Leases"
255 msgstr "Активні оренди DHCP"
256
257 msgid "Active DHCPv6 Leases"
258 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
259
260 msgid "Ad-Hoc"
261 msgstr "Ad-Hoc"
262
263 msgid "Add"
264 msgstr "Додати"
265
266 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
267 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
268
269 msgid "Add new interface..."
270 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
271
272 msgid "Additional Hosts files"
273 msgstr "Додаткові файли hosts"
274
275 msgid "Additional servers file"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Address"
279 msgstr "Адреса"
280
281 msgid "Address to access local relay bridge"
282 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
283
284 msgid "Administration"
285 msgstr "Адміністрування"
286
287 msgid "Advanced Settings"
288 msgstr "Додаткові параметри"
289
290 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Alert"
294 msgstr "Тривога"
295
296 msgid ""
297 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
298 "address"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Allocate IP sequentially"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
305 msgstr ""
306 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
307 "перевірку пароля"
308
309 msgid "Allow all except listed"
310 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
311
312 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Allow listed only"
316 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
317
318 msgid "Allow localhost"
319 msgstr "Дозволити локальний вузол"
320
321 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
322 msgstr ""
323 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
324
325 msgid "Allow root logins with password"
326 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
327
328 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
329 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
330
331 msgid ""
332 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
333 msgstr ""
334 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
335 "наприклад, для RBL-послуг"
336
337 msgid "Allowed IPs"
338 msgstr ""
339
340 msgid ""
341 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
342 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Always announce default router"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A + L + M (all)"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.1"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.2"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex A G.992.3"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex A G.992.5"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B (all)"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.1"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex B G.992.3"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex B G.992.5"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex J (all)"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M (all)"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Annex M G.992.3"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Annex M G.992.5"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
394 msgstr ""
395
396 msgid "Announced DNS domains"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Announced DNS servers"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Anonymous Identity"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Anonymous Mount"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Anonymous Swap"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Antenna 1"
412 msgstr "Антена 1"
413
414 msgid "Antenna 2"
415 msgstr "Антена 2"
416
417 msgid "Antenna Configuration"
418 msgstr "Конфигурація антени"
419
420 msgid "Any zone"
421 msgstr "Будь-яка зона"
422
423 msgid "Apply"
424 msgstr "Застосувати"
425
426 msgid "Applying changes"
427 msgstr "Застосування змін"
428
429 msgid ""
430 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Assign interfaces..."
434 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
435
436 msgid ""
437 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
438 msgstr ""
439
440 msgid "Associated Stations"
441 msgstr "Приєднані станції"
442
443 msgid "Auth Group"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Authentication"
447 msgstr "Автентифікація"
448
449 msgid "Authentication Type"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Authoritative"
453 msgstr "Надійний"
454
455 msgid "Authorization Required"
456 msgstr "Потрібна авторизація"
457
458 msgid "Auto Refresh"
459 msgstr "Автоматичне оновлення"
460
461 msgid "Automatic"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Automount Filesystem"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Automount Swap"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Available"
483 msgstr "Доступно"
484
485 msgid "Available packages"
486 msgstr "Доступні пакети"
487
488 msgid "Average:"
489 msgstr "Середнє значення:"
490
491 msgid "B43 + B43C"
492 msgstr ""
493
494 msgid "B43 + B43C + V43"
495 msgstr ""
496
497 msgid "BR / DMR / AFTR"
498 msgstr ""
499
500 msgid "BSSID"
501 msgstr "BSSID"
502
503 msgid "Back"
504 msgstr "Назад"
505
506 msgid "Back to Overview"
507 msgstr "Повернутися до переліку"
508
509 msgid "Back to configuration"
510 msgstr "Повернутися до конфігурації"
511
512 msgid "Back to overview"
513 msgstr "Повернутися до переліку"
514
515 msgid "Back to scan results"
516 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
517
518 msgid "Backup / Flash Firmware"
519 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
520
521 msgid "Backup / Restore"
522 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
523
524 msgid "Backup file list"
525 msgstr "Список файлів резервних копій"
526
527 msgid "Bad address specified!"
528 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
529
530 msgid "Band"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Behind NAT"
534 msgstr ""
535
536 msgid ""
537 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
538 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
539 "defined backup patterns."
540 msgstr ""
541 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
542 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
543 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
544
545 msgid "Bind interface"
546 msgstr ""
547
548 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
549 msgstr ""
550
551 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
552 msgstr ""
553
554 msgid "Bitrate"
555 msgstr "Швидкість передачі даних"
556
557 msgid "Bogus NX Domain Override"
558 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
559
560 msgid "Bridge"
561 msgstr "Міст"
562
563 msgid "Bridge interfaces"
564 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
565
566 msgid "Bridge unit number"
567 msgstr "Номер моста"
568
569 msgid "Bring up on boot"
570 msgstr "Піднімати при завантаженні"
571
572 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
573 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
574
575 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
576 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
577
578 msgid "Buffered"
579 msgstr "Буферизовано"
580
581 msgid ""
582 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
583 "preserved in any sysupgrade."
584 msgstr ""
585
586 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
587 msgstr ""
588
589 msgid "CPU usage (%)"
590 msgstr "Завантаження ЦП, %"
591
592 msgid "Cancel"
593 msgstr "Скасувати"
594
595 msgid "Category"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Chain"
599 msgstr "Ланцюжок"
600
601 msgid "Changes"
602 msgstr "Зміни"
603
604 msgid "Changes applied."
605 msgstr "Зміни застосовано."
606
607 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
608 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
609
610 msgid "Channel"
611 msgstr "Канал"
612
613 msgid "Check"
614 msgstr "Перевірити"
615
616 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
617 msgstr ""
618
619 msgid "Checksum"
620 msgstr "Контрольна сума"
621
622 msgid ""
623 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
624 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
625 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
626 "interface to it."
627 msgstr ""
628 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
629 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
630 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
631 "до неї інтерфейс."
632
633 msgid ""
634 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
635 "out the <em>create</em> field to define a new network."
636 msgstr ""
637 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
638 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
639
640 msgid "Cipher"
641 msgstr "Шифр"
642
643 msgid "Cisco UDP encapsulation"
644 msgstr ""
645
646 msgid ""
647 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
648 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
649 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
650 msgstr ""
651 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
652 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
653 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
654
655 msgid "Client"
656 msgstr "Клієнт"
657
658 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
659 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
660
661 msgid ""
662 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
663 "persist connection"
664 msgstr ""
665 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
666 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
667
668 msgid "Close list..."
669 msgstr "Згорнути список..."
670
671 msgid "Collecting data..."
672 msgstr "Збирання даних..."
673
674 msgid "Command"
675 msgstr "Команда"
676
677 msgid "Common Configuration"
678 msgstr "Загальна конфігурація"
679
680 msgid ""
681 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
682 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
683 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
684 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
685 msgstr ""
686
687 msgid "Configuration"
688 msgstr "Конфігурація"
689
690 msgid "Configuration applied."
691 msgstr "Конфігурація застосована."
692
693 msgid "Configuration files will be kept."
694 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
695
696 msgid "Confirmation"
697 msgstr "Підтвердження"
698
699 msgid "Connect"
700 msgstr "Підключити"
701
702 msgid "Connected"
703 msgstr "Підключений"
704
705 msgid "Connection Limit"
706 msgstr "Гранична кількість підключень"
707
708 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Connections"
712 msgstr "Підключення"
713
714 msgid "Country"
715 msgstr "Країна"
716
717 msgid "Country Code"
718 msgstr "Код країни"
719
720 msgid "Cover the following interface"
721 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
722
723 msgid "Cover the following interfaces"
724 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
725
726 msgid "Create / Assign firewall-zone"
727 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
728
729 msgid "Create Interface"
730 msgstr "Створити інтерфейс"
731
732 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
733 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
734
735 msgid "Critical"
736 msgstr "Критичний"
737
738 msgid "Cron Log Level"
739 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
740
741 msgid "Custom Interface"
742 msgstr "Інтерфейс користувача"
743
744 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
745 msgstr ""
746
747 msgid ""
748 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
749 "sysupgrade."
750 msgstr ""
751
752 msgid "Custom feeds"
753 msgstr ""
754
755 msgid ""
756 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
757 "\">LED</abbr>s if possible."
758 msgstr ""
759 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
760 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
761
762 msgid "DHCP Leases"
763 msgstr "Оренди DHCP"
764
765 msgid "DHCP Server"
766 msgstr "Сервер DHCP"
767
768 msgid "DHCP and DNS"
769 msgstr "DHCP та DNS"
770
771 msgid "DHCP client"
772 msgstr "Клієнт DHCP"
773
774 msgid "DHCP-Options"
775 msgstr "Параметри DHCP"
776
777 msgid "DHCPv6 Leases"
778 msgstr "Оренди DHCPv6"
779
780 msgid "DHCPv6 client"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DHCPv6-Mode"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DHCPv6-Service"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DNS"
790 msgstr "DNS"
791
792 msgid "DNS forwardings"
793 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
794
795 msgid "DNS-Label / FQDN"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DNSSEC"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DNSSEC check unsigned"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DPD Idle Timeout"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DS-Lite AFTR address"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DSL"
811 msgstr ""
812
813 msgid "DSL Status"
814 msgstr ""
815
816 msgid "DSL line mode"
817 msgstr ""
818
819 msgid "DUID"
820 msgstr "DUID"
821
822 msgid "Data Rate"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Debug"
826 msgstr "Зневаджування"
827
828 msgid "Default %d"
829 msgstr "Типово %d"
830
831 msgid "Default gateway"
832 msgstr "Типовий шлюз"
833
834 msgid "Default is stateless + stateful"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Default route"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Default state"
841 msgstr "Типовий стан"
842
843 msgid "Define a name for this network."
844 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
845
846 msgid ""
847 "Define additional DHCP options, for example "
848 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
849 "servers to clients."
850 msgstr ""
851 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
852 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
853 "сервери для клієнтів."
854
855 msgid "Delete"
856 msgstr "Видалити"
857
858 msgid "Delete this network"
859 msgstr "Видалити цю мережу"
860
861 msgid "Description"
862 msgstr "Опис"
863
864 msgid "Design"
865 msgstr "Стиль (тема)"
866
867 msgid "Destination"
868 msgstr "Призначення"
869
870 msgid "Device"
871 msgstr "Пристрій"
872
873 msgid "Device Configuration"
874 msgstr "Конфігурація пристрою"
875
876 msgid "Device is rebooting..."
877 msgstr ""
878
879 msgid "Device unreachable"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Diagnostics"
883 msgstr "Діагностика"
884
885 msgid "Dial number"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Directory"
889 msgstr "Каталог"
890
891 msgid "Disable"
892 msgstr "Вимкнути"
893
894 msgid ""
895 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
896 "this interface."
897 msgstr ""
898 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
899 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
900
901 msgid "Disable DNS setup"
902 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
903
904 msgid "Disable Encryption"
905 msgstr ""
906
907 msgid "Disabled"
908 msgstr "Вимкнено"
909
910 msgid "Disabled (default)"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
914 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
915
916 msgid "Displaying only packages containing"
917 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
918
919 msgid "Distance Optimization"
920 msgstr "Оптимізація за відстанню"
921
922 msgid "Distance to farthest network member in meters."
923 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
924
925 msgid "Distribution feeds"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Diversity"
929 msgstr "Різновидність"
930
931 msgid ""
932 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
933 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
934 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
935 "firewalls"
936 msgstr ""
937 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
938 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
939 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
940 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
941 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
942
943 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
944 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
945
946 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
947 msgstr ""
948 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
949 "імен"
950
951 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
952 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
953
954 msgid "Domain required"
955 msgstr "Потрібен домен"
956
957 msgid "Domain whitelist"
958 msgstr "\"Білий список\" доменів"
959
960 msgid "Don't Fragment"
961 msgstr ""
962
963 msgid ""
964 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
965 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
966 msgstr ""
967 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
968 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
969 "імен\">DNS</abbr>-імені"
970
971 msgid "Download and install package"
972 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
973
974 msgid "Download backup"
975 msgstr "Завантажити резервну копію"
976
977 msgid "Downstream SNR offset"
978 msgstr ""
979
980 msgid "Dropbear Instance"
981 msgstr "Реалізація Dropbear"
982
983 msgid ""
984 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
985 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
986 msgstr ""
987 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
988 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
989
990 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
994 msgstr ""
995 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
996 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
997
998 msgid "Dynamic tunnel"
999 msgstr "Динамічний тунель"
1000
1001 msgid ""
1002 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1003 "having static leases will be served."
1004 msgstr ""
1005 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1006 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1007
1008 msgid "EA-bits length"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "EAP-Method"
1012 msgstr "EAP-Метод"
1013
1014 msgid "Edit"
1015 msgstr "Редагувати"
1016
1017 msgid ""
1018 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1019 "reload the page."
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Edit this interface"
1023 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1024
1025 msgid "Edit this network"
1026 msgstr "Редагувати цю мережу"
1027
1028 msgid "Emergency"
1029 msgstr "Аварійний"
1030
1031 msgid "Enable"
1032 msgstr "Увімкнути"
1033
1034 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1035 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1036
1037 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1038 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1039
1040 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1044 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1045
1046 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1047 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1048
1049 msgid "Enable NTP client"
1050 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1051
1052 msgid "Enable Single DES"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Enable TFTP server"
1056 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1057
1058 msgid "Enable VLAN functionality"
1059 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1060
1061 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Enable learning and aging"
1068 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1069
1070 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Enable this mount"
1080 msgstr "Увімкнути це монтування"
1081
1082 msgid "Enable this swap"
1083 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1084
1085 msgid "Enable/Disable"
1086 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1087
1088 msgid "Enabled"
1089 msgstr "Увімкнено"
1090
1091 msgid ""
1092 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1093 "Domain"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1097 msgstr ""
1098 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1099
1100 msgid "Encapsulation mode"
1101 msgstr "Режим інкапсуляції"
1102
1103 msgid "Encryption"
1104 msgstr "Шифрування"
1105
1106 msgid "Endpoint Host"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Endpoint Port"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Erasing..."
1113 msgstr "Видалення..."
1114
1115 msgid "Error"
1116 msgstr "Помилка"
1117
1118 msgid "Errored seconds (ES)"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Ethernet Adapter"
1122 msgstr "Адаптер Ethernet"
1123
1124 msgid "Ethernet Switch"
1125 msgstr "Ethernet-комутатор"
1126
1127 msgid "Exclude interfaces"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Expand hosts"
1131 msgstr "Розширення вузлів"
1132
1133 msgid "Expires"
1134 msgstr "Дійсний ще"
1135
1136 #, fuzzy
1137 msgid ""
1138 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1139 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1140
1141 msgid "External"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "External R0 Key Holder List"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "External R1 Key Holder List"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "External system log server"
1151 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1152
1153 msgid "External system log server port"
1154 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1155
1156 msgid "External system log server protocol"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Extra SSH command options"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "FT over DS"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "FT over the Air"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "FT protocol"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "File"
1172 msgstr "Файл"
1173
1174 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1175 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1176
1177 msgid "Filesystem"
1178 msgstr "Файлова система"
1179
1180 msgid "Filter"
1181 msgstr "Фільтр"
1182
1183 msgid "Filter private"
1184 msgstr "Фільтрувати приватні"
1185
1186 msgid "Filter useless"
1187 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1188
1189 msgid ""
1190 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1191 "with defaults based on what was detected"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Find and join network"
1195 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1196
1197 msgid "Find package"
1198 msgstr "Знайти пакет"
1199
1200 msgid "Finish"
1201 msgstr "Готово"
1202
1203 msgid "Firewall"
1204 msgstr "Брандмауер"
1205
1206 msgid "Firewall Mark"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Firewall Settings"
1210 msgstr "Настройки брандмауера"
1211
1212 msgid "Firewall Status"
1213 msgstr "Статус брандмауера"
1214
1215 msgid "Firmware File"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Firmware Version"
1219 msgstr "Версія прошивки"
1220
1221 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1222 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1223
1224 msgid "Flash Firmware"
1225 msgstr "Заливаємо прошивку"
1226
1227 msgid "Flash image..."
1228 msgstr "Відвантажити образ..."
1229
1230 msgid "Flash new firmware image"
1231 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1232
1233 msgid "Flash operations"
1234 msgstr "Операції заливання"
1235
1236 msgid "Flashing..."
1237 msgstr "Заливаємо..."
1238
1239 msgid "Force"
1240 msgstr "Примусово"
1241
1242 msgid "Force CCMP (AES)"
1243 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1244
1245 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1246 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1247
1248 msgid "Force TKIP"
1249 msgstr "Примусово TKIP"
1250
1251 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1252 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1253
1254 msgid "Force link"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Force use of NAT-T"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Form token mismatch"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Forward DHCP traffic"
1264 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1265
1266 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Forward broadcast traffic"
1270 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1271
1272 msgid "Forward mesh peer traffic"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Forwarding mode"
1276 msgstr "Режим спрямовування"
1277
1278 msgid "Fragmentation Threshold"
1279 msgstr "Поріг фрагментації"
1280
1281 msgid "Frame Bursting"
1282 msgstr "Frame Bursting"
1283
1284 msgid "Free"
1285 msgstr "Вільно"
1286
1287 msgid "Free space"
1288 msgstr "Вільне місце"
1289
1290 msgid ""
1291 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1292 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "GHz"
1296 msgstr "ГГц"
1297
1298 msgid "GPRS only"
1299 msgstr "Тільки GPRS"
1300
1301 msgid "Gateway"
1302 msgstr "Шлюз"
1303
1304 msgid "Gateway ports"
1305 msgstr "Порти шлюзу"
1306
1307 msgid "General Settings"
1308 msgstr "Загальні настройки"
1309
1310 msgid "General Setup"
1311 msgstr "Загальні настройки"
1312
1313 msgid "General options for opkg"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Generate Config"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Generate PMK locally"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Generate archive"
1323 msgstr "Cтворити архів"
1324
1325 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1326 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1327
1328 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1329 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1330
1331 msgid "Global Settings"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Global network options"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Go to password configuration..."
1338 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1339
1340 msgid "Go to relevant configuration page"
1341 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1342
1343 msgid "Group Password"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Guest"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "HE.net password"
1350 msgstr "Пароль HE.net"
1351
1352 msgid "HE.net username"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "HT mode (802.11n)"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Hang Up"
1359 msgstr "Призупинити"
1360
1361 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Heartbeat"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid ""
1368 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1369 "the timezone."
1370 msgstr ""
1371 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1372 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1373
1374 msgid ""
1375 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1376 "authentication."
1377 msgstr ""
1378 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1379 "відкритим ключем автентифікації."
1380
1381 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1382 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1383
1384 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1385 msgstr ""
1386 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1387 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1388
1389 msgid "Host"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "Host entries"
1393 msgstr "Записи вузлів"
1394
1395 msgid "Host expiry timeout"
1396 msgstr "Тайм-аут вузла"
1397
1398 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1399 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1400
1401 msgid "Hostname"
1402 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1403
1404 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1405 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1406
1407 msgid "Hostnames"
1408 msgstr "Імена вузлів"
1409
1410 msgid "Hybrid"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "IKE DH Group"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "IP Addresses"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "IP address"
1420 msgstr "IP-адреса"
1421
1422 msgid "IPv4"
1423 msgstr "IPv4"
1424
1425 msgid "IPv4 Firewall"
1426 msgstr "Брандмауер IPv4"
1427
1428 msgid "IPv4 WAN Status"
1429 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1430
1431 msgid "IPv4 address"
1432 msgstr "Адреса IPv4"
1433
1434 msgid "IPv4 and IPv6"
1435 msgstr "IPv4 та IPv6"
1436
1437 msgid "IPv4 assignment length"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "IPv4 broadcast"
1441 msgstr "Широкомовний IPv4"
1442
1443 msgid "IPv4 gateway"
1444 msgstr "Шлюз IPv4"
1445
1446 msgid "IPv4 netmask"
1447 msgstr "Маска мережі IPv4"
1448
1449 msgid "IPv4 only"
1450 msgstr "Тільки IPv4"
1451
1452 msgid "IPv4 prefix"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "IPv4 prefix length"
1456 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1457
1458 msgid "IPv4-Address"
1459 msgstr "IPv4-адреса"
1460
1461 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "IPv6"
1465 msgstr "IPv6"
1466
1467 msgid "IPv6 Firewall"
1468 msgstr "Брандмауер IPv6"
1469
1470 msgid "IPv6 Neighbours"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "IPv6 Settings"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "IPv6 WAN Status"
1480 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1481
1482 msgid "IPv6 address"
1483 msgstr "Адреса IPv6"
1484
1485 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "IPv6 assignment hint"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "IPv6 assignment length"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "IPv6 gateway"
1495 msgstr "Шлюз IPv6"
1496
1497 msgid "IPv6 only"
1498 msgstr "Тільки IPv6"
1499
1500 msgid "IPv6 prefix"
1501 msgstr "Префікс IPv6"
1502
1503 msgid "IPv6 prefix length"
1504 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1505
1506 msgid "IPv6 routed prefix"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "IPv6 suffix"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "IPv6-Address"
1513 msgstr "IPv6-адреса"
1514
1515 msgid "IPv6-PD"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1519 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1520
1521 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1522 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1523
1524 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1525 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1526
1527 msgid "Identity"
1528 msgstr "Ідентичність"
1529
1530 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "If checked, encryption is disabled"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid ""
1537 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1538 msgstr ""
1539 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1540 "пристрою"
1541
1542 msgid ""
1543 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1544 "device node"
1545 msgstr ""
1546 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1547 "вузла пристрою"
1548
1549 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1550 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1551
1552 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1553 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1554
1555 msgid ""
1556 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1557 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1558 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1559 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1560 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1561 msgstr ""
1562 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1563 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1564 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1565 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1566 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1567 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1568
1569 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Ignore interface"
1573 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1574
1575 msgid "Ignore resolve file"
1576 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1577
1578 msgid "Image"
1579 msgstr "Образ"
1580
1581 msgid "In"
1582 msgstr "Вх."
1583
1584 msgid ""
1585 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1586 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Inactivity timeout"
1590 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1591
1592 msgid "Inbound:"
1593 msgstr "Вхідний:"
1594
1595 msgid "Info"
1596 msgstr "Інформація"
1597
1598 msgid "Initscript"
1599 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1600
1601 msgid "Initscripts"
1602 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1603
1604 msgid "Install"
1605 msgstr "Інсталювати"
1606
1607 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Install package %q"
1611 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1612
1613 msgid "Install protocol extensions..."
1614 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1615
1616 msgid "Installed packages"
1617 msgstr "Інстальовані пакети"
1618
1619 msgid "Interface"
1620 msgstr "Інтерфейс"
1621
1622 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Interface Configuration"
1626 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1627
1628 msgid "Interface Overview"
1629 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1630
1631 msgid "Interface is reconnecting..."
1632 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1633
1634 msgid "Interface is shutting down..."
1635 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1636
1637 msgid "Interface name"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Interface not present or not connected yet."
1641 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1642
1643 msgid "Interface reconnected"
1644 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1645
1646 msgid "Interface shut down"
1647 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1648
1649 msgid "Interfaces"
1650 msgstr "Інтерфейси"
1651
1652 msgid "Internal"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Internal Server Error"
1656 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1657
1658 msgid "Invalid"
1659 msgstr "Неприпустимо"
1660
1661 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1662 msgstr ""
1663 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1664
1665 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1666 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1667
1668 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1669 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1670
1671 msgid "Isolate Clients"
1672 msgstr ""
1673
1674 #, fuzzy
1675 msgid ""
1676 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1677 "flash memory, please verify the image file!"
1678 msgstr ""
1679 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1680 "Перевірте файл образу!"
1681
1682 msgid "JavaScript required!"
1683 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1684
1685 msgid "Join Network"
1686 msgstr "Підключення до мережі"
1687
1688 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1689 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1690
1691 msgid "Joining Network: %q"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Keep settings"
1695 msgstr "Зберегти настройки"
1696
1697 msgid "Kernel Log"
1698 msgstr "Журнал ядра"
1699
1700 msgid "Kernel Version"
1701 msgstr "Версія ядра"
1702
1703 msgid "Key"
1704 msgstr "Ключ"
1705
1706 msgid "Key #%d"
1707 msgstr "Ключ #%d"
1708
1709 msgid "Kill"
1710 msgstr "Знищити"
1711
1712 msgid "L2TP"
1713 msgstr "L2TP"
1714
1715 msgid "L2TP Server"
1716 msgstr "Сервер L2TP"
1717
1718 msgid "LCP echo failure threshold"
1719 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1720
1721 msgid "LCP echo interval"
1722 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1723
1724 msgid "LLC"
1725 msgstr "LLC"
1726
1727 msgid "Label"
1728 msgstr "Мітка"
1729
1730 msgid "Language"
1731 msgstr "Мова"
1732
1733 msgid "Language and Style"
1734 msgstr "Мова та стиль"
1735
1736 msgid "Latency"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Leaf"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Lease time"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Lease validity time"
1746 msgstr "Час чинності оренди"
1747
1748 msgid "Leasefile"
1749 msgstr "Файл оренд"
1750
1751 msgid "Leasetime remaining"
1752 msgstr "Час оренди, що лишився"
1753
1754 msgid "Leave empty to autodetect"
1755 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1756
1757 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1758 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1759
1760 msgid "Legend:"
1761 msgstr "Легенда:"
1762
1763 msgid "Limit"
1764 msgstr "Межа"
1765
1766 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Line Mode"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Line State"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Line Uptime"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Link On"
1785 msgstr "Зв'язок встановлено"
1786
1787 msgid ""
1788 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1789 "requests to"
1790 msgstr ""
1791 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1792 "пересилати запити"
1793
1794 msgid ""
1795 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1796 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1797 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1798 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1799 "Association."
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid ""
1803 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1804 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1805 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1806 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1807 "PMK-R1 keys."
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "List of SSH key files for auth"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1814 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1815
1816 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1817 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1818
1819 msgid "Listen Interfaces"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Listen Port"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1826 msgstr ""
1827 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1828 "визначено</em>)"
1829
1830 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1831 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1832
1833 msgid "Load"
1834 msgstr "Навантаження"
1835
1836 msgid "Load Average"
1837 msgstr "Середнє навантаження"
1838
1839 msgid "Loading"
1840 msgstr "Завантаження"
1841
1842 msgid "Local IP address to assign"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Local IPv4 address"
1846 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1847
1848 msgid "Local IPv6 address"
1849 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1850
1851 msgid "Local Service Only"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Local Startup"
1855 msgstr "Локальний запуск"
1856
1857 msgid "Local Time"
1858 msgstr "Місцевий час"
1859
1860 msgid "Local domain"
1861 msgstr "Локальний домен"
1862
1863 #, fuzzy
1864 msgid ""
1865 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1866 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1867 msgstr ""
1868 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1869 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1870
1871 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1872 msgstr ""
1873 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1874 "hosts"
1875
1876 msgid "Local server"
1877 msgstr "Локальний сервер"
1878
1879 msgid ""
1880 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1881 "available"
1882 msgstr ""
1883 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1884 "кілька IP-адрес"
1885
1886 msgid "Localise queries"
1887 msgstr "Локалізувати запити"
1888
1889 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Log output level"
1893 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1894
1895 msgid "Log queries"
1896 msgstr "Журнал запитів"
1897
1898 msgid "Logging"
1899 msgstr "Журналювання"
1900
1901 msgid "Login"
1902 msgstr "Увійти"
1903
1904 msgid "Logout"
1905 msgstr "Вийти"
1906
1907 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1911 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1912
1913 msgid "MAC-Address"
1914 msgstr "MAC-адреса"
1915
1916 msgid "MAC-Address Filter"
1917 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1918
1919 msgid "MAC-Filter"
1920 msgstr "MAC-фільтр"
1921
1922 msgid "MAC-List"
1923 msgstr "MAC-список"
1924
1925 msgid "MAP / LW4over6"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "MB/s"
1929 msgstr "MБ/с"
1930
1931 msgid "MD5"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "MHz"
1935 msgstr "МГц"
1936
1937 msgid "MTU"
1938 msgstr "MTU"
1939
1940 msgid ""
1941 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1942 "below:"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Manual"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1952 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1953
1954 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1955 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1956
1957 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1958 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1959
1960 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1961 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1962
1963 msgid ""
1964 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1965 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Maximum number of leased addresses."
1969 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1970
1971 msgid "Mbit/s"
1972 msgstr "Мбіт/с"
1973
1974 msgid "Memory"
1975 msgstr "Пам'ять"
1976
1977 msgid "Memory usage (%)"
1978 msgstr "Використання пам'яті, %"
1979
1980 msgid "Mesh Id"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Metric"
1984 msgstr "Метрика"
1985
1986 msgid "Mirror monitor port"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Mirror source port"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1993 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1994
1995 msgid "Mobility Domain"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Mode"
1999 msgstr "Режим"
2000
2001 msgid "Model"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Modem device"
2005 msgstr "Модем"
2006
2007 msgid "Modem init timeout"
2008 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2009
2010 msgid "Monitor"
2011 msgstr "Монітор"
2012
2013 msgid "Mount Entry"
2014 msgstr "Вхід монтування"
2015
2016 msgid "Mount Point"
2017 msgstr "Точка монтування"
2018
2019 msgid "Mount Points"
2020 msgstr "Точки монтування"
2021
2022 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2023 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
2024
2025 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2026 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
2027
2028 msgid ""
2029 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2030 "filesystem"
2031 msgstr ""
2032 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
2033 "файлова система"
2034
2035 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Mount options"
2039 msgstr "Опції монтування"
2040
2041 msgid "Mount point"
2042 msgstr "Точка монтування"
2043
2044 msgid "Mount swap not specifically configured"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Mounted file systems"
2048 msgstr "Змонтовані файлові системи"
2049
2050 msgid "Move down"
2051 msgstr "Вниз"
2052
2053 msgid "Move up"
2054 msgstr "Вгору"
2055
2056 msgid "Multicast address"
2057 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2058
2059 msgid "NAS ID"
2060 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2061
2062 msgid "NAT-T Mode"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "NAT64 Prefix"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "NCM"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "NDP-Proxy"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "NT Domain"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "NTP server candidates"
2078 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
2079
2080 msgid "NTP sync time-out"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Name"
2084 msgstr "Ім'я"
2085
2086 msgid "Name of the new interface"
2087 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2088
2089 msgid "Name of the new network"
2090 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2091
2092 msgid "Navigation"
2093 msgstr "Навігація"
2094
2095 msgid "Netmask"
2096 msgstr "Маска мережі"
2097
2098 msgid "Network"
2099 msgstr "Мережа"
2100
2101 msgid "Network Utilities"
2102 msgstr "Мережеві утиліти"
2103
2104 msgid "Network boot image"
2105 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2106
2107 msgid "Network without interfaces."
2108 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2109
2110 msgid "Next »"
2111 msgstr "Наступний »"
2112
2113 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2114 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2115
2116 msgid "No NAT-T"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "No chains in this table"
2120 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2121
2122 msgid "No files found"
2123 msgstr "Файли не знайдено"
2124
2125 msgid "No information available"
2126 msgstr "Інформація відсутня"
2127
2128 msgid "No negative cache"
2129 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2130
2131 msgid "No network configured on this device"
2132 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2133
2134 msgid "No network name specified"
2135 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2136
2137 msgid "No package lists available"
2138 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2139
2140 msgid "No password set!"
2141 msgstr "Пароль не встановлено!"
2142
2143 msgid "No rules in this chain"
2144 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2145
2146 msgid "No zone assigned"
2147 msgstr "Зона не призначена"
2148
2149 msgid "Noise"
2150 msgstr "Шум"
2151
2152 msgid "Noise Margin (SNR)"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Noise:"
2156 msgstr "Шум:"
2157
2158 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Non-wildcard"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "None"
2165 msgstr "Жоден"
2166
2167 msgid "Normal"
2168 msgstr "Нормальний"
2169
2170 msgid "Not Found"
2171 msgstr "Не знайдено"
2172
2173 msgid "Not associated"
2174 msgstr "Не пов'язаний"
2175
2176 msgid "Not connected"
2177 msgstr "Не підключено"
2178
2179 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2180 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2181
2182 msgid "Note: interface name length"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Notice"
2186 msgstr "Попередження"
2187
2188 msgid "Nslookup"
2189 msgstr "DNS-запит"
2190
2191 msgid "OK"
2192 msgstr "OK"
2193
2194 msgid "OPKG-Configuration"
2195 msgstr "Конфігурація OPKG"
2196
2197 msgid "Obfuscated Group Password"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Obfuscated Password"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Off-State Delay"
2204 msgstr "Затримка Off-State"
2205
2206 msgid ""
2207 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2208 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2209 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2210 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2211 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2212 "<samp>eth0.1</samp>)."
2213 msgstr ""
2214 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2215 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2216 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2217 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2218 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2219 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2220
2221 msgid "On-State Delay"
2222 msgstr "Затримка On-State"
2223
2224 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2225 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2226
2227 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2228 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2229
2230 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "One or more required fields have no value!"
2234 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2235
2236 msgid "Open list..."
2237 msgstr "Відкрити список..."
2238
2239 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Operating frequency"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Option changed"
2246 msgstr "Опція змінена"
2247
2248 msgid "Option removed"
2249 msgstr "Опція видалена"
2250
2251 msgid "Optional"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid ""
2261 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2262 "starting with <code>0x</code>."
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid ""
2266 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2267 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2268 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2269 "for the interface."
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid ""
2273 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2274 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid ""
2281 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2282 "interface."
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Optional. Port of peer."
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid ""
2292 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2293 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Options"
2300 msgstr "Опції"
2301
2302 msgid "Other:"
2303 msgstr "Інше:"
2304
2305 msgid "Out"
2306 msgstr "Вих."
2307
2308 msgid "Outbound:"
2309 msgstr "Вихідний:"
2310
2311 msgid "Output Interface"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Override MAC address"
2315 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2316
2317 msgid "Override MTU"
2318 msgstr "Перевизначити MTU"
2319
2320 msgid "Override TOS"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Override TTL"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Override default interface name"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2330 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2331
2332 msgid ""
2333 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2334 "subnet that is served."
2335 msgstr ""
2336 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2337 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2338
2339 msgid "Override the table used for internal routes"
2340 msgstr ""
2341 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2342
2343 msgid "Overview"
2344 msgstr "Огляд"
2345
2346 msgid "Owner"
2347 msgstr "Власник"
2348
2349 msgid "PAP/CHAP password"
2350 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2351
2352 msgid "PAP/CHAP username"
2353 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2354
2355 msgid "PID"
2356 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2357
2358 msgid "PIN"
2359 msgstr ""
2360 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2361 "номер\">>PIN</abbr>"
2362
2363 msgid "PMK R1 Push"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "PPP"
2367 msgstr "PPP"
2368
2369 msgid "PPPoA Encapsulation"
2370 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2371
2372 msgid "PPPoATM"
2373 msgstr "PPPoATM"
2374
2375 msgid "PPPoE"
2376 msgstr "PPPoE"
2377
2378 msgid "PPPoSSH"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "PPtP"
2382 msgstr "PPtP"
2383
2384 msgid "PSID offset"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "PSID-bits length"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Package libiwinfo required!"
2394 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2395
2396 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2397 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2398
2399 msgid "Package name"
2400 msgstr "Назва пакета"
2401
2402 msgid "Packets"
2403 msgstr "Пакети"
2404
2405 msgid "Part of zone %q"
2406 msgstr "Частина зони %q"
2407
2408 msgid "Partition"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Password"
2412 msgstr "Пароль"
2413
2414 msgid "Password authentication"
2415 msgstr "Автентифікація за паролем"
2416
2417 msgid "Password of Private Key"
2418 msgstr "Пароль закритого ключа"
2419
2420 msgid "Password of inner Private Key"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Password successfully changed!"
2424 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2425
2426 msgid "Password2"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Path to CA-Certificate"
2430 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2431
2432 msgid "Path to Client-Certificate"
2433 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2434
2435 msgid "Path to Private Key"
2436 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2437
2438 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Path to inner Private Key"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Peak:"
2448 msgstr "Пік:"
2449
2450 msgid "Peer IP address to assign"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Peers"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Perform reboot"
2460 msgstr "Виконати перезавантаження"
2461
2462 msgid "Perform reset"
2463 msgstr "Відновити"
2464
2465 msgid "Persistent Keep Alive"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Phy Rate:"
2469 msgstr "Фізична швидкість:"
2470
2471 msgid "Physical Settings"
2472 msgstr "Фізичні параметри"
2473
2474 msgid "Ping"
2475 msgstr "Ехо-запит"
2476
2477 msgid "Pkts."
2478 msgstr "пакетів"
2479
2480 msgid "Please enter your username and password."
2481 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2482
2483 msgid "Policy"
2484 msgstr "Політика"
2485
2486 msgid "Port"
2487 msgstr "Порт"
2488
2489 msgid "Port status:"
2490 msgstr "Статус порту:"
2491
2492 msgid "Power Management Mode"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Prefer LTE"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Prefer UMTS"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Prefix Delegated"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Preshared Key"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid ""
2511 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2512 "ignore failures"
2513 msgstr ""
2514 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2515 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2516
2517 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Prevents client-to-client communication"
2521 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2522
2523 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2524 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2525
2526 msgid "Private Key"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "Proceed"
2530 msgstr "Продовжити"
2531
2532 msgid "Processes"
2533 msgstr "Процеси"
2534
2535 msgid "Profile"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Prot."
2539 msgstr "Прот."
2540
2541 msgid "Protocol"
2542 msgstr "Протокол"
2543
2544 msgid "Protocol family"
2545 msgstr "Сімейство протоколів"
2546
2547 msgid "Protocol of the new interface"
2548 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2549
2550 msgid "Protocol support is not installed"
2551 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2552
2553 msgid "Provide NTP server"
2554 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2555
2556 msgid "Provide new network"
2557 msgstr "Постачити нову мережу"
2558
2559 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2560 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2561
2562 msgid "Public Key"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "QMI Cellular"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "Quality"
2572 msgstr "Якість"
2573
2574 msgid "R0 Key Lifetime"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "R1 Key Holder"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "RTS/CTS Threshold"
2584 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2585
2586 msgid "RX"
2587 msgstr "Одержано"
2588
2589 msgid "RX Rate"
2590 msgstr "Швидкість приймання"
2591
2592 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2593 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2594
2595 msgid "Radius-Accounting-Port"
2596 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2597
2598 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2599 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2600
2601 msgid "Radius-Accounting-Server"
2602 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2603
2604 msgid "Radius-Authentication-Port"
2605 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2606
2607 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2608 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2609
2610 msgid "Radius-Authentication-Server"
2611 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2612
2613 msgid ""
2614 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2615 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2616 msgstr ""
2617 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2618 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2619 "abbr>-сервера"
2620
2621 msgid ""
2622 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2623 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2624 msgstr ""
2625 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2626 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2627 "інтерфейс."
2628
2629 msgid ""
2630 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2631 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2632 msgstr ""
2633 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2634 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2635 "мережу."
2636
2637 msgid "Really reset all changes?"
2638 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2639
2640 #, fuzzy
2641 msgid ""
2642 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2643 "connected via this interface."
2644 msgstr ""
2645 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2646 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2647 "мережу."
2648
2649 msgid ""
2650 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2651 "you are connected via this interface."
2652 msgstr ""
2653 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2654 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2655 "інтерфейс."
2656
2657 msgid "Really switch protocol?"
2658 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2659
2660 msgid "Realtime Connections"
2661 msgstr "Підключення у реальному часі"
2662
2663 msgid "Realtime Graphs"
2664 msgstr "Графіки у реальному часі"
2665
2666 msgid "Realtime Load"
2667 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2668
2669 msgid "Realtime Traffic"
2670 msgstr "Трафік у реальному часі"
2671
2672 msgid "Realtime Wireless"
2673 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2674
2675 msgid "Reassociation Deadline"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "Rebind protection"
2679 msgstr "Захист від переприв'язки"
2680
2681 msgid "Reboot"
2682 msgstr "Перезавантаження"
2683
2684 msgid "Rebooting..."
2685 msgstr "Перезавантаження..."
2686
2687 msgid "Reboots the operating system of your device"
2688 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2689
2690 msgid "Receive"
2691 msgstr "Прийом"
2692
2693 msgid "Receiver Antenna"
2694 msgstr "Антена приймача"
2695
2696 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Reconnect this interface"
2700 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2701
2702 msgid "Reconnecting interface"
2703 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2704
2705 msgid "References"
2706 msgstr "Посилання"
2707
2708 msgid "Relay"
2709 msgstr "Ретранслятор"
2710
2711 msgid "Relay Bridge"
2712 msgstr "Міст-ретранслятор"
2713
2714 msgid "Relay between networks"
2715 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2716
2717 msgid "Relay bridge"
2718 msgstr "Міст-ретранслятор"
2719
2720 msgid "Remote IPv4 address"
2721 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2722
2723 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "Remove"
2727 msgstr "Видалити"
2728
2729 msgid "Repeat scan"
2730 msgstr "Повторити сканування"
2731
2732 msgid "Replace entry"
2733 msgstr "Замінити запис"
2734
2735 msgid "Replace wireless configuration"
2736 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2737
2738 msgid "Request IPv6-address"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Require TLS"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Required"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2751 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2752
2753 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid ""
2760 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2761 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2762 "routes through the tunnel."
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid ""
2766 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2767 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid ""
2771 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2772 "come from unsigned domains"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Reset"
2776 msgstr "Скинути"
2777
2778 msgid "Reset Counters"
2779 msgstr "Скинути лічильники"
2780
2781 msgid "Reset to defaults"
2782 msgstr "Відновити початковий стан"
2783
2784 msgid "Resolv and Hosts Files"
2785 msgstr "Файли resolv і hosts"
2786
2787 msgid "Resolve file"
2788 msgstr "Файл resolv"
2789
2790 msgid "Restart"
2791 msgstr "Перезавантажити"
2792
2793 msgid "Restart Firewall"
2794 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2795
2796 msgid "Restore backup"
2797 msgstr "Відновити з резервної копії"
2798
2799 msgid "Reveal/hide password"
2800 msgstr "Показати/приховати пароль"
2801
2802 msgid "Revert"
2803 msgstr "Скасувати зміни"
2804
2805 msgid "Root"
2806 msgstr "Корінь"
2807
2808 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2809 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2810
2811 msgid "Root preparation"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Route Allowed IPs"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Route type"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "Router Advertisement-Service"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "Router Password"
2827 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2828
2829 msgid "Routes"
2830 msgstr "Маршрути"
2831
2832 msgid ""
2833 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2834 "can be reached."
2835 msgstr ""
2836 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2837 "вузла або мережі."
2838
2839 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2840 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2841
2842 msgid "Run filesystem check"
2843 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2844
2845 msgid "SHA256"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid ""
2849 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2850 "use 6in4 instead"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "SNR"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "SSH Access"
2860 msgstr "SSH-доступ"
2861
2862 msgid "SSH server address"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "SSH server port"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "SSH username"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid "SSH-Keys"
2872 msgstr "SSH-ключі"
2873
2874 msgid "SSID"
2875 msgstr "SSID"
2876
2877 msgid "Save"
2878 msgstr "Зберегти"
2879
2880 msgid "Save & Apply"
2881 msgstr "Зберегти і застосувати"
2882
2883 msgid "Save &#38; Apply"
2884 msgstr "Зберегти і застосувати"
2885
2886 msgid "Scan"
2887 msgstr "Сканувати"
2888
2889 msgid "Scheduled Tasks"
2890 msgstr "Заплановані завдання"
2891
2892 msgid "Section added"
2893 msgstr "Секція додана"
2894
2895 msgid "Section removed"
2896 msgstr "Секція видалена"
2897
2898 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2899 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2900
2901 msgid ""
2902 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2903 "conjunction with failure threshold"
2904 msgstr ""
2905 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2906 "в поєднанні з порогом помилок"
2907
2908 msgid "Separate Clients"
2909 msgstr "Розділяти клієнтів"
2910
2911 msgid "Server Settings"
2912 msgstr "Настройки сервера"
2913
2914 msgid "Server password"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid ""
2918 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2919 "contains the tunnel ID"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Server username"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "Service Name"
2926 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2927
2928 msgid "Service Type"
2929 msgstr "Тип сервісу"
2930
2931 msgid "Services"
2932 msgstr "Сервіси"
2933
2934 msgid ""
2935 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2936 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2937 msgstr ""
2938
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Set up Time Synchronization"
2941 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2942
2943 msgid "Setup DHCP Server"
2944 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2945
2946 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid "Short GI"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "Show current backup file list"
2953 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2954
2955 msgid "Shutdown this interface"
2956 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2957
2958 msgid "Shutdown this network"
2959 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2960
2961 msgid "Signal"
2962 msgstr "Сигнал"
2963
2964 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "Signal:"
2968 msgstr "Сигнал:"
2969
2970 msgid "Size"
2971 msgstr "Розмір"
2972
2973 msgid "Size (.ipk)"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "Skip"
2977 msgstr "Пропустити"
2978
2979 msgid "Skip to content"
2980 msgstr "Перейти до вмісту"
2981
2982 msgid "Skip to navigation"
2983 msgstr "Перейти до навігації"
2984
2985 msgid "Slot time"
2986 msgstr "Час слота"
2987
2988 msgid "Software"
2989 msgstr "Програмне забезпечення"
2990
2991 msgid "Software VLAN"
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2995 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2996
2997 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2998 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2999
3000 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3001 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3002
3003 msgid ""
3004 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3005 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3006 "instructions."
3007 msgstr ""
3008 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
3009 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
3010 "інсталяції для конкретного пристрою."
3011
3012 msgid "Sort"
3013 msgstr "Сортування"
3014
3015 msgid "Source"
3016 msgstr "Джерело"
3017
3018 msgid "Source routing"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3022 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3023
3024 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3025 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3026
3027 msgid ""
3028 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3029 "to be dead"
3030 msgstr ""
3031 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3032 "вважається, що вузли \"мертві\""
3033
3034 msgid ""
3035 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3036 "dead"
3037 msgstr ""
3038 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3039 "\"мертві\""
3040
3041 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid ""
3045 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3046 "default (64)."
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid ""
3050 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3051 "bytes)."
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "Specify the secret encryption key here."
3055 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3056
3057 msgid "Start"
3058 msgstr "Запустити"
3059
3060 msgid "Start priority"
3061 msgstr "Стартовий пріоритет"
3062
3063 msgid "Startup"
3064 msgstr "Запуск"
3065
3066 msgid "Static IPv4 Routes"
3067 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3068
3069 msgid "Static IPv6 Routes"
3070 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3071
3072 msgid "Static Leases"
3073 msgstr "Статичні оренди"
3074
3075 msgid "Static Routes"
3076 msgstr "Статичні маршрути"
3077
3078 msgid "Static address"
3079 msgstr "Статичні адреси"
3080
3081 msgid ""
3082 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3083 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3084 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3085 msgstr ""
3086 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3087 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3088 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3089 "орендою."
3090
3091 msgid "Status"
3092 msgstr "Статус"
3093
3094 msgid "Stop"
3095 msgstr "Зупинити"
3096
3097 msgid "Strict order"
3098 msgstr "Строгий порядок"
3099
3100 msgid "Submit"
3101 msgstr "Надіслати"
3102
3103 msgid "Suppress logging"
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3107 msgstr ""
3108
3109 msgid "Swap"
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid "Swap Entry"
3113 msgstr "Вхід довантаження"
3114
3115 msgid "Switch"
3116 msgstr "Комутатор"
3117
3118 msgid "Switch %q"
3119 msgstr "Комутатор %q"
3120
3121 msgid "Switch %q (%s)"
3122 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3123
3124 msgid ""
3125 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "Switch Port Mask"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "Switch VLAN"
3132 msgstr ""
3133
3134 msgid "Switch protocol"
3135 msgstr "Протокол комутатора"
3136
3137 msgid "Sync with browser"
3138 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3139
3140 msgid "Synchronizing..."
3141 msgstr "Синхронізація..."
3142
3143 msgid "System"
3144 msgstr "Система"
3145
3146 msgid "System Log"
3147 msgstr "Системний журнал"
3148
3149 msgid "System Properties"
3150 msgstr "Властивості системи"
3151
3152 msgid "System log buffer size"
3153 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3154
3155 msgid "TCP:"
3156 msgstr "TCP:"
3157
3158 msgid "TFTP Settings"
3159 msgstr "Настройки TFTP"
3160
3161 msgid "TFTP server root"
3162 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3163
3164 msgid "TX"
3165 msgstr "Передано"
3166
3167 msgid "TX Rate"
3168 msgstr "Швидкість передавання"
3169
3170 msgid "Table"
3171 msgstr "Таблиця"
3172
3173 msgid "Target"
3174 msgstr "Мета"
3175
3176 msgid "Target network"
3177 msgstr ""
3178
3179 msgid "Terminate"
3180 msgstr "Завершити"
3181
3182 #, fuzzy
3183 msgid ""
3184 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3185 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3186 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3187 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3188 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3189 msgstr ""
3190 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3191 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3192 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3193 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3194 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3195 "інтерфейсу</em>."
3196
3197 msgid ""
3198 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3199 "component for working wireless configuration!"
3200 msgstr ""
3201 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3202 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3203
3204 msgid ""
3205 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3206 "username instead of the user ID!"
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid ""
3210 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3211 msgstr ""
3212
3213 msgid ""
3214 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3215 msgstr ""
3216 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3217
3218 msgid ""
3219 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3220 "code> and <code>_</code>"
3221 msgstr ""
3222 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3223 "<code>_</code>"
3224
3225 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid ""
3229 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3230 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3231 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3232
3233 msgid ""
3234 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3235 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3236 "samp>)"
3237 msgstr ""
3238 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3239 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3240 "samp>)"
3241
3242 msgid ""
3243 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3244 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3245 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3246 msgstr ""
3247 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3248 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3249 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3250
3251 msgid "The following changes have been committed"
3252 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3253
3254 msgid "The following changes have been reverted"
3255 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3256
3257 msgid "The following rules are currently active on this system."
3258 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3259
3260 msgid "The given network name is not unique"
3261 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3262
3263 #, fuzzy
3264 msgid ""
3265 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3266 "be replaced if you proceed."
3267 msgstr ""
3268 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3269 "конфігурація буде замінена."
3270
3271 msgid ""
3272 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3273 "addresses."
3274 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3275
3276 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3277 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3278
3279 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3280 msgstr ""
3281
3282 msgid ""
3283 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3284 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3285 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3286 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3287 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3288 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3289 msgstr ""
3290 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3291 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3292 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3293 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3294 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3295 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3296 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3297 "мережі."
3298
3299 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3300 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3301
3302 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid ""
3306 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3307 "when finished."
3308 msgstr ""
3309 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3310 "перезавантажиться."
3311
3312 #, fuzzy
3313 msgid ""
3314 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3315 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3316 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3317 "settings."
3318 msgstr ""
3319 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3320 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3321 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3322 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3323
3324 msgid ""
3325 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3326 "AYIYA"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid ""
3330 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3331 "you choose the generic image format for your platform."
3332 msgstr ""
3333 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3334 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3335
3336 msgid "There are no active leases."
3337 msgstr "Активних оренд немає."
3338
3339 msgid "There are no pending changes to apply!"
3340 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3341
3342 msgid "There are no pending changes to revert!"
3343 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3344
3345 msgid "There are no pending changes!"
3346 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3347
3348 msgid ""
3349 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3350 "\"Physical Settings\" tab"
3351 msgstr ""
3352 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3353 "\"Фізичні параметри\"."
3354
3355 msgid ""
3356 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3357 "protect the web interface and enable SSH."
3358 msgstr ""
3359 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3360 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3361
3362 msgid "This IPv4 address of the relay"
3363 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3364
3365 msgid ""
3366 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3367 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3368 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3369 msgstr ""
3370
3371 msgid ""
3372 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3373 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3374 "configurations are automatically preserved."
3375 msgstr ""
3376 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3377 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3378 "зберігаються автоматично."
3379
3380 msgid ""
3381 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3382 "password if no update key has been configured"
3383 msgstr ""
3384
3385 msgid ""
3386 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3387 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3388 msgstr ""
3389 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3390 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3391
3392 msgid ""
3393 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3394 "ends with <code>:2</code>"
3395 msgstr ""
3396 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3397 "закінчується на <code>:2</code>"
3398
3399 msgid ""
3400 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3401 "abbr> in the local network"
3402 msgstr ""
3403 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3404 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3405
3406 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid ""
3410 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3414 msgstr ""
3415 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3416 "завдання."
3417
3418 msgid ""
3419 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3420 msgstr ""
3421 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3422 "брокером"
3423
3424 msgid ""
3425 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3426 "their status."
3427 msgstr ""
3428 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3429 "статус."
3430
3431 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3432 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3433
3434 msgid "This section contains no values yet"
3435 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3436
3437 msgid "Time Synchronization"
3438 msgstr "Синхронізація часу"
3439
3440 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3441 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3442
3443 msgid "Timezone"
3444 msgstr "Часовий пояс"
3445
3446 msgid ""
3447 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3448 "archive here."
3449 msgstr ""
3450 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3451 "архів резервної копії."
3452
3453 msgid "Tone"
3454 msgstr ""
3455
3456 msgid "Total Available"
3457 msgstr "Усього доступно"
3458
3459 msgid "Traceroute"
3460 msgstr "Трасування"
3461
3462 msgid "Traffic"
3463 msgstr "Трафік"
3464
3465 msgid "Transfer"
3466 msgstr "Передано"
3467
3468 msgid "Transmission Rate"
3469 msgstr "Швидкість передавання"
3470
3471 msgid "Transmit"
3472 msgstr "Передача"
3473
3474 msgid "Transmit Power"
3475 msgstr "Потужність передавача"
3476
3477 msgid "Transmitter Antenna"
3478 msgstr "Антена передавача"
3479
3480 msgid "Trigger"
3481 msgstr "Тригер"
3482
3483 msgid "Trigger Mode"
3484 msgstr "Режим запуску"
3485
3486 msgid "Tunnel ID"
3487 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3488
3489 msgid "Tunnel Interface"
3490 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3491
3492 msgid "Tunnel Link"
3493 msgstr ""
3494
3495 msgid "Tunnel broker protocol"
3496 msgstr ""
3497
3498 msgid "Tunnel setup server"
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid "Tunnel type"
3502 msgstr ""
3503
3504 msgid "Tx-Power"
3505 msgstr "Потужність передавача"
3506
3507 msgid "Type"
3508 msgstr "Тип"
3509
3510 msgid "UDP:"
3511 msgstr "UDP:"
3512
3513 msgid "UMTS only"
3514 msgstr "Тільки UMTS"
3515
3516 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3517 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3518
3519 msgid "USB Device"
3520 msgstr "USB-пристрій"
3521
3522 msgid "USB Ports"
3523 msgstr ""
3524
3525 msgid "UUID"
3526 msgstr "UUID"
3527
3528 msgid "Unable to dispatch"
3529 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3530
3531 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3532 msgstr ""
3533
3534 msgid "Unknown"
3535 msgstr "Невідомо"
3536
3537 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3538 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3539
3540 msgid "Unmanaged"
3541 msgstr "Некерований"
3542
3543 msgid "Unmount"
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid "Unsaved Changes"
3547 msgstr "Незбережені зміни"
3548
3549 msgid "Unsupported protocol type."
3550 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3551
3552 msgid "Update lists"
3553 msgstr "Оновити списки..."
3554
3555 msgid ""
3556 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3557 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3558 "compatible firmware image)."
3559 msgstr ""
3560 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3561 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3562 "\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3563
3564 msgid "Upload archive..."
3565 msgstr "Відвантажити архів..."
3566
3567 msgid "Uploaded File"
3568 msgstr "Відвантажений файл"
3569
3570 msgid "Uptime"
3571 msgstr "Час безперервної роботи"
3572
3573 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3574 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3575
3576 msgid "Use DHCP gateway"
3577 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3578
3579 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3580 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3581
3582 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3583 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3584
3585 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3586 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3587
3588 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3589 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3590
3591 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "Use as root filesystem (/)"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "Use broadcast flag"
3598 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3599
3600 msgid "Use builtin IPv6-management"
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "Use custom DNS servers"
3604 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3605
3606 msgid "Use default gateway"
3607 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3608
3609 msgid "Use gateway metric"
3610 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3611
3612 msgid "Use routing table"
3613 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3614
3615 msgid ""
3616 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3617 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3618 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3619 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3620 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3621 msgstr ""
3622 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3623 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3624 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3625 "призначає символічне ім'я вузла."
3626
3627 msgid "Used"
3628 msgstr "Використано"
3629
3630 msgid "Used Key Slot"
3631 msgstr "Використовується слот ключа"
3632
3633 msgid ""
3634 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3635 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "User key (PEM encoded)"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "Username"
3645 msgstr "Ім'я користувача"
3646
3647 msgid "VC-Mux"
3648 msgstr "VC-Mux"
3649
3650 msgid "VDSL"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "VLANs on %q"
3654 msgstr "VLAN на %q"
3655
3656 msgid "VLANs on %q (%s)"
3657 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3658
3659 msgid "VPN Local address"
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "VPN Local port"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "VPN Server"
3666 msgstr "VPN-сервер"
3667
3668 msgid "VPN Server port"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Vendor"
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3681 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3682
3683 msgid "Verbose"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "Verify"
3690 msgstr "Перевірте"
3691
3692 msgid "Version"
3693 msgstr "Версія"
3694
3695 msgid "WDS"
3696 msgstr "WDS"
3697
3698 msgid "WEP Open System"
3699 msgstr "Відкрита система WEP"
3700
3701 msgid "WEP Shared Key"
3702 msgstr "Спільний ключ WEP"
3703
3704 msgid "WEP passphrase"
3705 msgstr "Парольна фраза WEP"
3706
3707 msgid "WMM Mode"
3708 msgstr "Режим WMM"
3709
3710 msgid "WPA passphrase"
3711 msgstr "Парольна фраза WPA"
3712
3713 msgid ""
3714 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3715 "and ad-hoc mode) to be installed."
3716 msgstr ""
3717 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3718 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3719
3720 msgid ""
3721 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3722 msgstr ""
3723
3724 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3725 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3726
3727 msgid "Waiting for command to complete..."
3728 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3729
3730 msgid "Waiting for device..."
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "Warning"
3734 msgstr "Застереження"
3735
3736 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid ""
3740 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3741 "communications"
3742 msgstr ""
3743
3744 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3745 msgstr ""
3746
3747 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3748 msgstr ""
3749
3750 msgid "Width"
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid "WireGuard VPN"
3754 msgstr ""
3755
3756 msgid "Wireless"
3757 msgstr "Бездротові мережі"
3758
3759 msgid "Wireless Adapter"
3760 msgstr "Бездротовий адаптер"
3761
3762 msgid "Wireless Network"
3763 msgstr "Бездротова мережа"
3764
3765 msgid "Wireless Overview"
3766 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3767
3768 msgid "Wireless Security"
3769 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3770
3771 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3772 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3773
3774 msgid "Wireless is restarting..."
3775 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3776
3777 msgid "Wireless network is disabled"
3778 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3779
3780 msgid "Wireless network is enabled"
3781 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3782
3783 msgid "Wireless restarted"
3784 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3785
3786 msgid "Wireless shut down"
3787 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3788
3789 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3790 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3791
3792 msgid "Write system log to file"
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid ""
3796 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3797 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3798 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3799 msgstr ""
3800 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3801 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3802 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3803 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3804
3805 msgid ""
3806 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3807 msgstr ""
3808 "Ви повинні увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде "
3809 "працювати належним чином."
3810
3811 msgid ""
3812 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3813 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3814 "or Safari."
3815 msgstr ""
3816
3817 msgid "any"
3818 msgstr "будь-який"
3819
3820 msgid "auto"
3821 msgstr "авто"
3822
3823 msgid "baseT"
3824 msgstr "baseT"
3825
3826 msgid "bridged"
3827 msgstr "зв'язано"
3828
3829 msgid "create:"
3830 msgstr "створити:"
3831
3832 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3833 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3834
3835 msgid "dB"
3836 msgstr "дБ"
3837
3838 msgid "dBm"
3839 msgstr "дБм"
3840
3841 msgid "disable"
3842 msgstr "вимкнено"
3843
3844 msgid "disabled"
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "expired"
3848 msgstr "минув"
3849
3850 msgid ""
3851 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3852 "abbr>-leases will be stored"
3853 msgstr ""
3854 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3855 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3856
3857 msgid "forward"
3858 msgstr "переслати"
3859
3860 msgid "full-duplex"
3861 msgstr "повний дуплекс"
3862
3863 msgid "half-duplex"
3864 msgstr "напівдуплекс"
3865
3866 msgid "help"
3867 msgstr "довідка"
3868
3869 msgid "hidden"
3870 msgstr "прихований"
3871
3872 msgid "hybrid mode"
3873 msgstr ""
3874
3875 msgid "if target is a network"
3876 msgstr "якщо мета — мережа"
3877
3878 msgid "input"
3879 msgstr "вхід"
3880
3881 msgid "kB"
3882 msgstr "КБ"
3883
3884 msgid "kB/s"
3885 msgstr "КБ/с"
3886
3887 msgid "kbit/s"
3888 msgstr "Кбіт/с"
3889
3890 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3891 msgstr ""
3892 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3893 "abbr>-файл"
3894
3895 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3896 msgstr ""
3897
3898 msgid "minutes"
3899 msgstr ""
3900
3901 msgid "no"
3902 msgstr "ні"
3903
3904 msgid "no link"
3905 msgstr "нема з'єднання"
3906
3907 msgid "none"
3908 msgstr "нема нічого"
3909
3910 msgid "not present"
3911 msgstr ""
3912
3913 msgid "off"
3914 msgstr "вимкнено"
3915
3916 msgid "on"
3917 msgstr "увімкнено"
3918
3919 msgid "open"
3920 msgstr "відкрита"
3921
3922 msgid "overlay"
3923 msgstr ""
3924
3925 msgid "relay mode"
3926 msgstr ""
3927
3928 msgid "routed"
3929 msgstr "спрямовано"
3930
3931 msgid "server mode"
3932 msgstr ""
3933
3934 msgid "stateful-only"
3935 msgstr ""
3936
3937 msgid "stateless"
3938 msgstr ""
3939
3940 msgid "stateless + stateful"
3941 msgstr ""
3942
3943 msgid "tagged"
3944 msgstr "з позначкою"
3945
3946 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3947 msgstr ""
3948
3949 msgid "unknown"
3950 msgstr "невідомий"
3951
3952 msgid "unlimited"
3953 msgstr "необмежений"
3954
3955 msgid "unspecified"
3956 msgstr "не визначено"
3957
3958 msgid "unspecified -or- create:"
3959 msgstr "не визначено -або- створити"
3960
3961 msgid "untagged"
3962 msgstr "без позначки"
3963
3964 msgid "yes"
3965 msgstr "так"
3966
3967 msgid "« Back"
3968 msgstr "« Назад"
3969
3970 #~ msgid "Action"
3971 #~ msgstr "Дія"
3972
3973 #~ msgid "Buttons"
3974 #~ msgstr "Кнопки"
3975
3976 #~ msgid "Handler"
3977 #~ msgstr "Обробник"
3978
3979 #~ msgid "Maximum hold time"
3980 #~ msgstr "Максимальний час утримування"
3981
3982 #~ msgid "Minimum hold time"
3983 #~ msgstr "Мінімальний час утримування"
3984
3985 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3986 #~ msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
3987
3988 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3989 #~ msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
3990
3991 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3992 #~ msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3993
3994 #~ msgid "Leasetime"
3995 #~ msgstr "Час оренди"
3996
3997 #~ msgid "AR Support"
3998 #~ msgstr "Підтримка AR"
3999
4000 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4001 #~ msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
4002
4003 #~ msgid "Background Scan"
4004 #~ msgstr "Сканування у фоновому режимі"
4005
4006 #~ msgid "Compression"
4007 #~ msgstr "Стиснення"
4008
4009 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4010 #~ msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
4011
4012 #~ msgid "Do not send probe responses"
4013 #~ msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
4014
4015 #~ msgid "Fast Frames"
4016 #~ msgstr "Швидкі фрейми"
4017
4018 #~ msgid "Maximum Rate"
4019 #~ msgstr "Максимальна швидкість"
4020
4021 #~ msgid "Minimum Rate"
4022 #~ msgstr "Мінімальна швидкість"
4023
4024 #~ msgid "Multicast Rate"
4025 #~ msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
4026
4027 #~ msgid "Outdoor Channels"
4028 #~ msgstr "Зовнішні канали"
4029
4030 #~ msgid "Regulatory Domain"
4031 #~ msgstr "Регулятивний домен"
4032
4033 #~ msgid "Separate WDS"
4034 #~ msgstr "Розділяти WDS"
4035
4036 #~ msgid "Static WDS"
4037 #~ msgstr "Статичний WDS"
4038
4039 #~ msgid "Turbo Mode"
4040 #~ msgstr "Режим Turbo"
4041
4042 #~ msgid "XR Support"
4043 #~ msgstr "Підтримка XR"
4044
4045 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4046 #~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
4047
4048 #~ msgid "Join Network: Settings"
4049 #~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
4050
4051 #~ msgid "CPU"
4052 #~ msgstr "ЦП"
4053
4054 #~ msgid "Port %d"
4055 #~ msgstr "Порт %d"
4056
4057 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4058 #~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
4059
4060 #~ msgid "VLAN Interface"
4061 #~ msgstr "VLAN-інтерфейс"