3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Додаткові поля --"
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Виберіть --"
37 msgstr "-- нетипово --"
39 msgid "-- match by device --"
42 msgid "-- match by label --"
45 msgid "-- match by uuid --"
48 msgid "1 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
51 msgid "15 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
54 msgid "4-character hexadecimal ID"
57 msgid "464XLAT (CLAT)"
60 msgid "5 Minute Load:"
61 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
63 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
66 msgid "802.11r Fast Transition"
69 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
72 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
75 msgid "802.11w Management Frame Protection"
78 msgid "802.11w maximum timeout"
81 msgid "802.11w retry timeout"
84 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
87 "послуг\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
91 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
100 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
101 "order of the resolvfile"
103 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
104 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
106 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
109 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
135 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
142 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
150 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
157 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
158 "імен\">EDNS0</abbr>"
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
166 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgid "AICCU (SIXXS)"
183 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
185 msgid "ARP retry threshold"
186 msgstr "Поріг повтору ARP"
188 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
194 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
197 "Identifier\">VCI</abbr>)"
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
201 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
209 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
210 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
211 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Номер ATM-пристрою"
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Концентратор доступу"
226 msgstr "Точка доступу"
234 msgid "Activate this network"
235 msgstr "Активувати цю мережу"
237 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
238 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
240 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
241 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
243 msgid "Active Connections"
244 msgstr "Активні підключення"
246 msgid "Active DHCP Leases"
247 msgstr "Активні оренди DHCP"
249 msgid "Active DHCPv6 Leases"
250 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
258 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
259 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
261 msgid "Add new interface..."
262 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
264 msgid "Additional Hosts files"
265 msgstr "Додаткові файли hosts"
267 msgid "Additional servers file"
273 msgid "Address to access local relay bridge"
274 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
276 msgid "Administration"
277 msgstr "Адміністрування"
279 msgid "Advanced Settings"
280 msgstr "Додаткові параметри"
282 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
289 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
293 msgid "Allocate IP sequentially"
296 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
298 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
301 msgid "Allow all except listed"
302 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "Дозволити локальний вузол"
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
312 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
323 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
324 "наприклад, для RBL-послуг"
330 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
331 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
334 msgid "Always announce default router"
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
343 msgid "Annex A G.992.1"
346 msgid "Annex A G.992.2"
349 msgid "Annex A G.992.3"
352 msgid "Annex A G.992.5"
355 msgid "Annex B (all)"
358 msgid "Annex B G.992.1"
361 msgid "Annex B G.992.3"
364 msgid "Annex B G.992.5"
367 msgid "Annex J (all)"
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
373 msgid "Annex M (all)"
376 msgid "Annex M G.992.3"
379 msgid "Annex M G.992.5"
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
385 msgid "Announced DNS domains"
388 msgid "Announced DNS servers"
391 msgid "Anonymous Identity"
394 msgid "Anonymous Mount"
397 msgid "Anonymous Swap"
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Конфигурація антени"
410 msgstr "Будь-яка зона"
415 msgid "Applying changes"
416 msgstr "Застосування змін"
419 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
422 msgid "Assign interfaces..."
423 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
426 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
429 msgid "Associated Stations"
430 msgstr "Приєднані станції"
438 msgid "Authentication"
439 msgstr "Автентифікація"
441 msgid "Authentication Type"
444 msgid "Authoritative"
447 msgid "Authorization Required"
448 msgstr "Потрібна авторизація"
451 msgstr "Автоматичне оновлення"
456 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
459 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
462 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
465 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
468 msgid "Automount Filesystem"
471 msgid "Automount Swap"
477 msgid "Available packages"
478 msgstr "Доступні пакети"
481 msgstr "Середнє значення:"
486 msgid "B43 + B43C + V43"
489 msgid "BR / DMR / AFTR"
498 msgid "Back to Overview"
499 msgstr "Повернутися до переліку"
501 msgid "Back to configuration"
502 msgstr "Повернутися до конфігурації"
504 msgid "Back to overview"
505 msgstr "Повернутися до переліку"
507 msgid "Back to scan results"
508 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
510 msgid "Backup / Flash Firmware"
511 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
513 msgid "Backup / Restore"
514 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
516 msgid "Backup file list"
517 msgstr "Список файлів резервних копій"
519 msgid "Bad address specified!"
520 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
529 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
530 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
531 "defined backup patterns."
533 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
534 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
535 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
537 msgid "Bind interface"
540 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
543 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
547 msgstr "Швидкість передачі даних"
549 msgid "Bogus NX Domain Override"
550 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
555 msgid "Bridge interfaces"
556 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
558 msgid "Bridge unit number"
561 msgid "Bring up on boot"
562 msgstr "Піднімати при завантаженні"
564 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
565 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
567 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
568 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
571 msgstr "Буферизовано"
574 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
575 "preserved in any sysupgrade."
581 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
584 msgid "CPU usage (%)"
585 msgstr "Завантаження ЦП, %"
599 msgid "Changes applied."
600 msgstr "Зміни застосовано."
602 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
603 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
611 msgid "Check fileystems before mount"
614 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
618 msgstr "Контрольна сума"
621 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
622 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
623 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
626 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
627 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
628 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
632 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
633 "out the <em>create</em> field to define a new network."
635 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
636 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
641 msgid "Cisco UDP encapsulation"
645 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
646 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
647 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
649 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
650 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
651 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
656 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
657 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
660 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
663 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
664 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
666 msgid "Close list..."
667 msgstr "Згорнути список..."
669 msgid "Collecting data..."
670 msgstr "Збирання даних..."
675 msgid "Common Configuration"
676 msgstr "Загальна конфігурація"
678 msgid "Configuration"
679 msgstr "Конфігурація"
681 msgid "Configuration applied."
682 msgstr "Конфігурація застосована."
684 msgid "Configuration files will be kept."
685 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
688 msgstr "Підтвердження"
696 msgid "Connection Limit"
697 msgstr "Гранична кількість підключень"
699 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
711 msgid "Cover the following interface"
712 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
714 msgid "Cover the following interfaces"
715 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
717 msgid "Create / Assign firewall-zone"
718 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
720 msgid "Create Interface"
721 msgstr "Створити інтерфейс"
723 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
724 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
729 msgid "Cron Log Level"
730 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
732 msgid "Custom Interface"
733 msgstr "Інтерфейс користувача"
735 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
739 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
747 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
748 "\">LED</abbr>s if possible."
750 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
751 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
766 msgstr "Параметри DHCP"
768 msgid "DHCPv6 Leases"
769 msgstr "Оренди DHCPv6"
771 msgid "DHCPv6 client"
777 msgid "DHCPv6-Service"
783 msgid "DNS forwardings"
784 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
786 msgid "DNS-Label / FQDN"
792 msgid "DNSSEC check unsigned"
795 msgid "DPD Idle Timeout"
798 msgid "DS-Lite AFTR address"
807 msgid "DSL line mode"
817 msgstr "Зневаджування"
822 msgid "Default gateway"
823 msgstr "Типовий шлюз"
825 msgid "Default is stateless + stateful"
828 msgid "Default route"
831 msgid "Default state"
832 msgstr "Типовий стан"
834 msgid "Define a name for this network."
835 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
838 "Define additional DHCP options, for example "
839 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
840 "servers to clients."
842 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
843 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
844 "сервери для клієнтів."
849 msgid "Delete this network"
850 msgstr "Видалити цю мережу"
856 msgstr "Стиль (тема)"
864 msgid "Device Configuration"
865 msgstr "Конфігурація пристрою"
867 msgid "Device is rebooting..."
870 msgid "Device unreachable"
886 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
889 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
890 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
892 msgid "Disable DNS setup"
893 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
895 msgid "Disable Encryption"
901 msgid "Disabled (default)"
904 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
905 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
907 msgid "Displaying only packages containing"
908 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
910 msgid "Distance Optimization"
911 msgstr "Оптимізація за відстанню"
913 msgid "Distance to farthest network member in meters."
914 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
916 msgid "Distribution feeds"
920 msgstr "Різновидність"
923 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
924 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
925 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
928 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
929 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
930 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
931 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
932 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
934 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
935 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
937 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
939 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
942 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
943 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
945 msgid "Domain required"
946 msgstr "Потрібен домен"
948 msgid "Domain whitelist"
949 msgstr "\"Білий список\" доменів"
951 msgid "Don't Fragment"
955 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
956 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
958 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
959 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
960 "імен\">DNS</abbr>-імені"
962 msgid "Download and install package"
963 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
965 msgid "Download backup"
966 msgstr "Завантажити резервну копію"
968 msgid "Dropbear Instance"
969 msgstr "Реалізація Dropbear"
972 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
973 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
975 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
976 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
978 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
981 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
983 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
984 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
986 msgid "Dynamic tunnel"
987 msgstr "Динамічний тунель"
990 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
991 "having static leases will be served."
993 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
994 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
996 msgid "EA-bits length"
1006 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1010 msgid "Edit this interface"
1011 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1013 msgid "Edit this network"
1014 msgstr "Редагувати цю мережу"
1022 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1023 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1025 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1026 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1028 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1031 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1032 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1034 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1035 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1037 msgid "Enable NTP client"
1038 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1040 msgid "Enable Single DES"
1043 msgid "Enable TFTP server"
1044 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1046 msgid "Enable VLAN functionality"
1047 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1049 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1052 msgid "Enable learning and aging"
1053 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1055 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1058 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1061 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1064 msgid "Enable this mount"
1065 msgstr "Увімкнути це монтування"
1067 msgid "Enable this swap"
1068 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1070 msgid "Enable/Disable"
1071 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1077 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1081 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1083 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1085 msgid "Encapsulation mode"
1086 msgstr "Режим інкапсуляції"
1091 msgid "Endpoint Host"
1094 msgid "Endpoint Port"
1098 msgstr "Видалення..."
1103 msgid "Errored seconds (ES)"
1106 msgid "Ethernet Adapter"
1107 msgstr "Адаптер Ethernet"
1109 msgid "Ethernet Switch"
1110 msgstr "Ethernet-комутатор"
1112 msgid "Exclude interfaces"
1115 msgid "Expand hosts"
1116 msgstr "Розширення вузлів"
1123 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1124 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1129 msgid "External R0 Key Holder List"
1132 msgid "External R1 Key Holder List"
1135 msgid "External system log server"
1136 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1138 msgid "External system log server port"
1139 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1141 msgid "External system log server protocol"
1144 msgid "Extra SSH command options"
1150 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1151 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1154 msgstr "Файлова система"
1159 msgid "Filter private"
1160 msgstr "Фільтрувати приватні"
1162 msgid "Filter useless"
1163 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1166 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1167 "with defaults based on what was detected"
1170 msgid "Find and join network"
1171 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1173 msgid "Find package"
1174 msgstr "Знайти пакет"
1182 msgid "Firewall Mark"
1185 msgid "Firewall Settings"
1186 msgstr "Настройки брандмауера"
1188 msgid "Firewall Status"
1189 msgstr "Статус брандмауера"
1191 msgid "Firmware File"
1194 msgid "Firmware Version"
1195 msgstr "Версія прошивки"
1197 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1198 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1200 msgid "Flash Firmware"
1201 msgstr "Заливаємо прошивку"
1203 msgid "Flash image..."
1204 msgstr "Відвантажити образ..."
1206 msgid "Flash new firmware image"
1207 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1209 msgid "Flash operations"
1210 msgstr "Операції заливання"
1213 msgstr "Заливаємо..."
1218 msgid "Force CCMP (AES)"
1219 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1221 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1222 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1225 msgstr "Примусово TKIP"
1227 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1228 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1233 msgid "Force use of NAT-T"
1236 msgid "Form token mismatch"
1239 msgid "Forward DHCP traffic"
1240 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1242 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1245 msgid "Forward broadcast traffic"
1246 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1248 msgid "Forwarding mode"
1249 msgstr "Режим спрямовування"
1251 msgid "Fragmentation Threshold"
1252 msgstr "Поріг фрагментації"
1254 msgid "Frame Bursting"
1255 msgstr "Frame Bursting"
1261 msgstr "Вільне місце"
1264 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1265 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1272 msgstr "Тільки GPRS"
1277 msgid "Gateway ports"
1278 msgstr "Порти шлюзу"
1280 msgid "General Settings"
1281 msgstr "Загальні настройки"
1283 msgid "General Setup"
1284 msgstr "Загальні настройки"
1286 msgid "General options for opkg"
1289 msgid "Generate Config"
1292 msgid "Generate archive"
1293 msgstr "Cтворити архів"
1295 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1296 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1298 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1299 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1301 msgid "Global Settings"
1304 msgid "Global network options"
1307 msgid "Go to password configuration..."
1308 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1310 msgid "Go to relevant configuration page"
1311 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1313 msgid "Group Password"
1319 msgid "HE.net password"
1320 msgstr "Пароль HE.net"
1322 msgid "HE.net username"
1325 msgid "HT mode (802.11n)"
1332 msgstr "Призупинити"
1334 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1341 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1344 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1345 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1348 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1351 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1352 "відкритим ключем автентифікації."
1354 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1355 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1357 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1359 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1360 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1365 msgid "Host entries"
1366 msgstr "Записи вузлів"
1368 msgid "Host expiry timeout"
1369 msgstr "Тайм-аут вузла"
1371 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1372 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1375 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1377 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1378 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1381 msgstr "Імена вузлів"
1386 msgid "IKE DH Group"
1389 msgid "IP Addresses"
1398 msgid "IPv4 Firewall"
1399 msgstr "Брандмауер IPv4"
1401 msgid "IPv4 WAN Status"
1402 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1404 msgid "IPv4 address"
1405 msgstr "Адреса IPv4"
1407 msgid "IPv4 and IPv6"
1408 msgstr "IPv4 та IPv6"
1410 msgid "IPv4 assignment length"
1413 msgid "IPv4 broadcast"
1414 msgstr "Широкомовний IPv4"
1416 msgid "IPv4 gateway"
1419 msgid "IPv4 netmask"
1420 msgstr "Маска мережі IPv4"
1423 msgstr "Тільки IPv4"
1428 msgid "IPv4 prefix length"
1429 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1431 msgid "IPv4-Address"
1432 msgstr "IPv4-адреса"
1434 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1440 msgid "IPv6 Firewall"
1441 msgstr "Брандмауер IPv6"
1443 msgid "IPv6 Neighbours"
1446 msgid "IPv6 Settings"
1449 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1452 msgid "IPv6 WAN Status"
1453 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1455 msgid "IPv6 address"
1456 msgstr "Адреса IPv6"
1458 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1461 msgid "IPv6 assignment hint"
1464 msgid "IPv6 assignment length"
1467 msgid "IPv6 gateway"
1471 msgstr "Тільки IPv6"
1474 msgstr "Префікс IPv6"
1476 msgid "IPv6 prefix length"
1477 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1479 msgid "IPv6 routed prefix"
1482 msgid "IPv6-Address"
1483 msgstr "IPv6-адреса"
1488 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1489 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1491 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1492 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1494 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1495 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1498 msgstr "Ідентичність"
1500 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1503 msgid "If checked, encryption is disabled"
1507 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1509 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1513 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1516 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1519 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1520 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1522 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1523 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1526 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1527 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1528 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1529 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1530 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1532 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1533 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1534 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1535 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1536 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1537 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1539 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1542 msgid "Ignore interface"
1543 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1545 msgid "Ignore resolve file"
1546 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1555 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1556 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1559 msgid "Inactivity timeout"
1560 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1569 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1572 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1575 msgstr "Інсталювати"
1577 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1580 msgid "Install package %q"
1581 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1583 msgid "Install protocol extensions..."
1584 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1586 msgid "Installed packages"
1587 msgstr "Інстальовані пакети"
1592 msgid "Interface Configuration"
1593 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1595 msgid "Interface Overview"
1596 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1598 msgid "Interface is reconnecting..."
1599 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1601 msgid "Interface is shutting down..."
1602 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1604 msgid "Interface name"
1607 msgid "Interface not present or not connected yet."
1608 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1610 msgid "Interface reconnected"
1611 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1613 msgid "Interface shut down"
1614 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1622 msgid "Internal Server Error"
1623 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1626 msgstr "Неприпустимо"
1628 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1630 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1632 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1633 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1635 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1636 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1640 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1641 "flash memory, please verify the image file!"
1643 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1644 "Перевірте файл образу!"
1646 msgid "JavaScript required!"
1647 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1649 msgid "Join Network"
1650 msgstr "Підключення до мережі"
1652 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1653 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1655 msgid "Joining Network: %q"
1658 msgid "Keep settings"
1659 msgstr "Зберегти настройки"
1662 msgstr "Журнал ядра"
1664 msgid "Kernel Version"
1665 msgstr "Версія ядра"
1680 msgstr "Сервер L2TP"
1682 msgid "LCP echo failure threshold"
1683 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1685 msgid "LCP echo interval"
1686 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1697 msgid "Language and Style"
1698 msgstr "Мова та стиль"
1709 msgid "Lease validity time"
1710 msgstr "Час чинності оренди"
1718 msgid "Leasetime remaining"
1719 msgstr "Час оренди, що лишився"
1721 msgid "Leave empty to autodetect"
1722 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1724 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1725 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1733 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1736 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1739 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1752 msgstr "Зв'язок встановлено"
1755 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1758 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1762 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1763 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1764 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1765 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1770 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1771 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1772 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1773 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1777 msgid "List of SSH key files for auth"
1780 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1781 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1783 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1784 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1786 msgid "Listen Interfaces"
1792 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1794 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1797 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1798 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1801 msgstr "Навантаження"
1803 msgid "Load Average"
1804 msgstr "Середнє навантаження"
1807 msgstr "Завантаження"
1809 msgid "Local IP address to assign"
1812 msgid "Local IPv4 address"
1813 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1815 msgid "Local IPv6 address"
1816 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1818 msgid "Local Service Only"
1821 msgid "Local Startup"
1822 msgstr "Локальний запуск"
1825 msgstr "Місцевий час"
1827 msgid "Local domain"
1828 msgstr "Локальний домен"
1832 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1833 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1835 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1836 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1838 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1840 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1843 msgid "Local server"
1844 msgstr "Локальний сервер"
1847 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1850 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1853 msgid "Localise queries"
1854 msgstr "Локалізувати запити"
1856 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1859 msgid "Log output level"
1860 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1863 msgstr "Журнал запитів"
1866 msgstr "Журналювання"
1874 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1877 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1878 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1883 msgid "MAC-Address Filter"
1884 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1892 msgid "MAP / LW4over6"
1908 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1915 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1918 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1919 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1921 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1922 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1924 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1925 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1927 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1928 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1930 msgid "Maximum hold time"
1931 msgstr "Максимальний час утримування"
1934 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1935 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1938 msgid "Maximum number of leased addresses."
1939 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1947 msgid "Memory usage (%)"
1948 msgstr "Використання пам'яті, %"
1953 msgid "Minimum hold time"
1954 msgstr "Мінімальний час утримування"
1956 msgid "Mirror monitor port"
1959 msgid "Mirror source port"
1962 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1963 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1965 msgid "Mobility Domain"
1974 msgid "Modem device"
1977 msgid "Modem init timeout"
1978 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1984 msgstr "Вхід монтування"
1987 msgstr "Точка монтування"
1989 msgid "Mount Points"
1990 msgstr "Точки монтування"
1992 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1993 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1995 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1996 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1999 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2002 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
2005 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2008 msgid "Mount options"
2009 msgstr "Опції монтування"
2012 msgstr "Точка монтування"
2014 msgid "Mount swap not specifically configured"
2017 msgid "Mounted file systems"
2018 msgstr "Змонтовані файлові системи"
2026 msgid "Multicast address"
2027 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2030 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2035 msgid "NAT64 Prefix"
2044 msgid "NTP server candidates"
2045 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
2047 msgid "NTP sync time-out"
2053 msgid "Name of the new interface"
2054 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2056 msgid "Name of the new network"
2057 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2063 msgstr "Маска мережі"
2068 msgid "Network Utilities"
2069 msgstr "Мережеві утиліти"
2071 msgid "Network boot image"
2072 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2074 msgid "Network without interfaces."
2075 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2078 msgstr "Наступний »"
2080 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2081 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2086 msgid "No chains in this table"
2087 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2089 msgid "No files found"
2090 msgstr "Файли не знайдено"
2092 msgid "No information available"
2093 msgstr "Інформація відсутня"
2095 msgid "No negative cache"
2096 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2098 msgid "No network configured on this device"
2099 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2101 msgid "No network name specified"
2102 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2104 msgid "No package lists available"
2105 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2107 msgid "No password set!"
2108 msgstr "Пароль не встановлено!"
2110 msgid "No rules in this chain"
2111 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2113 msgid "No zone assigned"
2114 msgstr "Зона не призначена"
2119 msgid "Noise Margin (SNR)"
2125 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2128 msgid "Non-wildcard"
2138 msgstr "Не знайдено"
2140 msgid "Not associated"
2141 msgstr "Не пов'язаний"
2143 msgid "Not connected"
2144 msgstr "Не підключено"
2146 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2147 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2149 msgid "Note: interface name length"
2153 msgstr "Попередження"
2161 msgid "OPKG-Configuration"
2162 msgstr "Конфігурація OPKG"
2164 msgid "Obfuscated Group Password"
2167 msgid "Obfuscated Password"
2170 msgid "Off-State Delay"
2171 msgstr "Затримка Off-State"
2174 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2175 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2176 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2177 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2178 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2179 "<samp>eth0.1</samp>)."
2181 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2182 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2183 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2184 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2185 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2186 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2188 msgid "On-State Delay"
2189 msgstr "Затримка On-State"
2191 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2192 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2194 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2195 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2197 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2200 msgid "One or more required fields have no value!"
2201 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2203 msgid "Open list..."
2204 msgstr "Відкрити список..."
2206 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2209 msgid "Operating frequency"
2212 msgid "Option changed"
2213 msgstr "Опція змінена"
2215 msgid "Option removed"
2216 msgstr "Опція видалена"
2221 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2224 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2231 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2232 "starting with <code>0x</code>."
2236 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2237 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2240 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2244 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2248 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2251 msgid "Optional. Port of peer."
2255 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2256 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2259 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2274 msgid "Output Interface"
2277 msgid "Override MAC address"
2278 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2280 msgid "Override MTU"
2281 msgstr "Перевизначити MTU"
2283 msgid "Override TOS"
2286 msgid "Override TTL"
2289 msgid "Override default interface name"
2292 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2293 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2296 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2297 "subnet that is served."
2299 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2300 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2302 msgid "Override the table used for internal routes"
2304 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2312 msgid "PAP/CHAP password"
2313 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2315 msgid "PAP/CHAP username"
2316 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2319 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2323 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2324 "номер\">>PIN</abbr>"
2332 msgid "PPPoA Encapsulation"
2333 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2350 msgid "PSID-bits length"
2353 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2356 msgid "Package libiwinfo required!"
2357 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2359 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2360 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2362 msgid "Package name"
2363 msgstr "Назва пакета"
2368 msgid "Part of zone %q"
2369 msgstr "Частина зони %q"
2374 msgid "Password authentication"
2375 msgstr "Автентифікація за паролем"
2377 msgid "Password of Private Key"
2378 msgstr "Пароль закритого ключа"
2380 msgid "Password of inner Private Key"
2383 msgid "Password successfully changed!"
2384 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2386 msgid "Path to CA-Certificate"
2387 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2389 msgid "Path to Client-Certificate"
2390 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2392 msgid "Path to Private Key"
2393 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2395 msgid "Path to executable which handles the button event"
2396 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2398 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2401 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2404 msgid "Path to inner Private Key"
2410 msgid "Peer IP address to assign"
2416 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2419 msgid "Perform reboot"
2420 msgstr "Виконати перезавантаження"
2422 msgid "Perform reset"
2425 msgid "Persistent Keep Alive"
2429 msgstr "Фізична швидкість:"
2431 msgid "Physical Settings"
2432 msgstr "Фізичні параметри"
2440 msgid "Please enter your username and password."
2441 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2449 msgid "Port status:"
2450 msgstr "Статус порту:"
2452 msgid "Power Management Mode"
2455 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2458 msgid "Prefix Delegated"
2461 msgid "Preshared Key"
2465 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2468 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2469 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2471 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2474 msgid "Prevents client-to-client communication"
2475 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2477 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2478 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2498 msgid "Protocol family"
2499 msgstr "Сімейство протоколів"
2501 msgid "Protocol of the new interface"
2502 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2504 msgid "Protocol support is not installed"
2505 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2507 msgid "Provide NTP server"
2508 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2510 msgid "Provide new network"
2511 msgstr "Постачити нову мережу"
2513 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2514 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2519 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2522 msgid "QMI Cellular"
2528 msgid "R0 Key Lifetime"
2531 msgid "R1 Key Holder"
2534 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2537 msgid "RTS/CTS Threshold"
2538 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2544 msgstr "Швидкість приймання"
2546 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2547 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2549 msgid "Radius-Accounting-Port"
2550 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2552 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2553 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2555 msgid "Radius-Accounting-Server"
2556 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2558 msgid "Radius-Authentication-Port"
2559 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2561 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2562 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2564 msgid "Radius-Authentication-Server"
2565 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2568 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2569 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2571 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2572 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2576 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2577 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2579 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2580 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2584 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2585 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2587 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2588 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2591 msgid "Really reset all changes?"
2592 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2596 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2597 "connected via this interface."
2599 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2600 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2604 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2605 "you are connected via this interface."
2607 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2608 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2611 msgid "Really switch protocol?"
2612 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2614 msgid "Realtime Connections"
2615 msgstr "Підключення у реальному часі"
2617 msgid "Realtime Graphs"
2618 msgstr "Графіки у реальному часі"
2620 msgid "Realtime Load"
2621 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2623 msgid "Realtime Traffic"
2624 msgstr "Трафік у реальному часі"
2626 msgid "Realtime Wireless"
2627 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2629 msgid "Reassociation Deadline"
2632 msgid "Rebind protection"
2633 msgstr "Захист від переприв'язки"
2636 msgstr "Перезавантаження"
2638 msgid "Rebooting..."
2639 msgstr "Перезавантаження..."
2641 msgid "Reboots the operating system of your device"
2642 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2647 msgid "Receiver Antenna"
2648 msgstr "Антена приймача"
2650 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2653 msgid "Reconnect this interface"
2654 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2656 msgid "Reconnecting interface"
2657 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2663 msgstr "Ретранслятор"
2665 msgid "Relay Bridge"
2666 msgstr "Міст-ретранслятор"
2668 msgid "Relay between networks"
2669 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2671 msgid "Relay bridge"
2672 msgstr "Міст-ретранслятор"
2674 msgid "Remote IPv4 address"
2675 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2677 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2684 msgstr "Повторити сканування"
2686 msgid "Replace entry"
2687 msgstr "Замінити запис"
2689 msgid "Replace wireless configuration"
2690 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2692 msgid "Request IPv6-address"
2695 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2704 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2705 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2707 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2710 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2714 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2715 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2716 "routes through the tunnel."
2720 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2721 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2725 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2726 "come from unsigned domains"
2732 msgid "Reset Counters"
2733 msgstr "Скинути лічильники"
2735 msgid "Reset to defaults"
2736 msgstr "Відновити початковий стан"
2738 msgid "Resolv and Hosts Files"
2739 msgstr "Файли resolv і hosts"
2741 msgid "Resolve file"
2742 msgstr "Файл resolv"
2745 msgstr "Перезавантажити"
2747 msgid "Restart Firewall"
2748 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2750 msgid "Restore backup"
2751 msgstr "Відновити з резервної копії"
2753 msgid "Reveal/hide password"
2754 msgstr "Показати/приховати пароль"
2757 msgstr "Скасувати зміни"
2762 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2763 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2765 msgid "Root preparation"
2768 msgid "Route Allowed IPs"
2774 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2777 msgid "Router Advertisement-Service"
2780 msgid "Router Password"
2781 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2787 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2790 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2793 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2794 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2796 msgid "Run filesystem check"
2797 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2803 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2807 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2816 msgid "SSH server address"
2819 msgid "SSH server port"
2822 msgid "SSH username"
2834 msgid "Save & Apply"
2835 msgstr "Зберегти і застосувати"
2837 msgid "Save & Apply"
2838 msgstr "Зберегти і застосувати"
2843 msgid "Scheduled Tasks"
2844 msgstr "Заплановані завдання"
2846 msgid "Section added"
2847 msgstr "Секція додана"
2849 msgid "Section removed"
2850 msgstr "Секція видалена"
2852 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2853 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2856 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2857 "conjunction with failure threshold"
2859 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2860 "в поєднанні з порогом помилок"
2862 msgid "Separate Clients"
2863 msgstr "Розділяти клієнтів"
2865 msgid "Server Settings"
2866 msgstr "Настройки сервера"
2868 msgid "Server password"
2872 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2873 "contains the tunnel ID"
2876 msgid "Server username"
2879 msgid "Service Name"
2880 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2882 msgid "Service Type"
2883 msgstr "Тип сервісу"
2889 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2890 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2894 msgid "Set up Time Synchronization"
2895 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2897 msgid "Setup DHCP Server"
2898 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2900 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2906 msgid "Show current backup file list"
2907 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2909 msgid "Shutdown this interface"
2910 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2912 msgid "Shutdown this network"
2913 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2918 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2933 msgid "Skip to content"
2934 msgstr "Перейти до вмісту"
2936 msgid "Skip to navigation"
2937 msgstr "Перейти до навігації"
2943 msgstr "Програмне забезпечення"
2945 msgid "Software VLAN"
2948 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2949 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2951 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2952 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2954 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2955 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2958 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2959 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2962 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2963 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
2964 "інсталяції для конкретного пристрою."
2972 msgid "Source routing"
2975 msgid "Specifies the button state to handle"
2976 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2978 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2979 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2981 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2982 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2985 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2988 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2989 "вважається, що вузли \"мертві\""
2992 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2995 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2998 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3002 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3007 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3011 msgid "Specify the secret encryption key here."
3012 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3017 msgid "Start priority"
3018 msgstr "Стартовий пріоритет"
3023 msgid "Static IPv4 Routes"
3024 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3026 msgid "Static IPv6 Routes"
3027 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3029 msgid "Static Leases"
3030 msgstr "Статичні оренди"
3032 msgid "Static Routes"
3033 msgstr "Статичні маршрути"
3035 msgid "Static address"
3036 msgstr "Статичні адреси"
3039 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3040 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3041 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3043 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3044 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3045 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3054 msgid "Strict order"
3055 msgstr "Строгий порядок"
3060 msgid "Suppress logging"
3063 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3070 msgstr "Вхід довантаження"
3076 msgstr "Комутатор %q"
3078 msgid "Switch %q (%s)"
3079 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3082 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3088 msgid "Switch protocol"
3089 msgstr "Протокол комутатора"
3091 msgid "Sync with browser"
3092 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3094 msgid "Synchronizing..."
3095 msgstr "Синхронізація..."
3101 msgstr "Системний журнал"
3103 msgid "System Properties"
3104 msgstr "Властивості системи"
3106 msgid "System log buffer size"
3107 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3112 msgid "TFTP Settings"
3113 msgstr "Настройки TFTP"
3115 msgid "TFTP server root"
3116 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3122 msgstr "Швидкість передавання"
3130 msgid "Target network"
3138 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3139 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3140 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3141 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3142 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3144 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3145 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3146 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3147 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3148 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3152 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3153 "component for working wireless configuration!"
3155 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3156 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3159 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3160 "username instead of the user ID!"
3164 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3168 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3170 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3173 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3174 "code> and <code>_</code>"
3176 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3179 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3183 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3184 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3185 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3188 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3189 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3192 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3193 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3197 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3198 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3199 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3201 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3202 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3203 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3205 msgid "The following changes have been committed"
3206 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3208 msgid "The following changes have been reverted"
3209 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3211 msgid "The following rules are currently active on this system."
3212 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3214 msgid "The given network name is not unique"
3215 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3219 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3220 "be replaced if you proceed."
3222 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3223 "конфігурація буде замінена."
3226 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3228 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3230 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3231 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3233 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3237 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3238 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3239 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3240 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3241 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3242 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3244 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3245 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3246 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3247 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3248 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3249 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3250 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3253 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3254 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3256 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3260 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3263 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3264 "перезавантажиться."
3268 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3269 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3270 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3273 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3274 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3275 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3276 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3279 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3284 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3285 "you choose the generic image format for your platform."
3287 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3288 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3290 msgid "There are no active leases."
3291 msgstr "Активних оренд немає."
3293 msgid "There are no pending changes to apply!"
3294 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3296 msgid "There are no pending changes to revert!"
3297 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3299 msgid "There are no pending changes!"
3300 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3303 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3304 "\"Physical Settings\" tab"
3306 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3307 "\"Фізичні параметри\"."
3310 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3311 "protect the web interface and enable SSH."
3313 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3314 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3316 msgid "This IPv4 address of the relay"
3317 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3320 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3321 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3322 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3326 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3327 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3328 "configurations are automatically preserved."
3330 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3331 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3332 "зберігаються автоматично."
3335 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3336 "password if no update key has been configured"
3340 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3341 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3343 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3344 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3347 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3348 "ends with <code>:2</code>"
3350 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3351 "закінчується на <code>:2</code>"
3354 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3355 "abbr> in the local network"
3357 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3358 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3360 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3364 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3367 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3369 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3373 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3375 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3379 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3382 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3385 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3386 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3388 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3389 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3391 msgid "This section contains no values yet"
3392 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3394 msgid "Time Synchronization"
3395 msgstr "Синхронізація часу"
3397 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3398 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3401 msgstr "Часовий пояс"
3404 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3407 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3408 "архів резервної копії."
3413 msgid "Total Available"
3414 msgstr "Усього доступно"
3425 msgid "Transmission Rate"
3426 msgstr "Швидкість передавання"
3431 msgid "Transmit Power"
3432 msgstr "Потужність передавача"
3434 msgid "Transmitter Antenna"
3435 msgstr "Антена передавача"
3440 msgid "Trigger Mode"
3441 msgstr "Режим запуску"
3444 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3446 msgid "Tunnel Interface"
3447 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3452 msgid "Tunnel broker protocol"
3455 msgid "Tunnel setup server"
3462 msgstr "Потужність передавача"
3471 msgstr "Тільки UMTS"
3473 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3474 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3477 msgstr "USB-пристрій"
3485 msgid "Unable to dispatch"
3486 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3488 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3494 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3495 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3498 msgstr "Некерований"
3503 msgid "Unsaved Changes"
3504 msgstr "Незбережені зміни"
3506 msgid "Unsupported protocol type."
3507 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3509 msgid "Update lists"
3510 msgstr "Оновити списки..."
3513 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3514 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3515 "compatible firmware image)."
3517 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3518 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3519 "\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3521 msgid "Upload archive..."
3522 msgstr "Відвантажити архів..."
3524 msgid "Uploaded File"
3525 msgstr "Відвантажений файл"
3528 msgstr "Час безперервної роботи"
3530 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3531 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3533 msgid "Use DHCP gateway"
3534 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3536 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3537 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3539 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3540 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3542 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3543 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3545 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3546 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3548 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3551 msgid "Use as root filesystem (/)"
3554 msgid "Use broadcast flag"
3555 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3557 msgid "Use builtin IPv6-management"
3560 msgid "Use custom DNS servers"
3561 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3563 msgid "Use default gateway"
3564 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3566 msgid "Use gateway metric"
3567 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3569 msgid "Use routing table"
3570 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3573 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3574 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3575 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3576 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3577 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3579 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3580 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3581 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3582 "призначає символічне ім'я вузла."
3585 msgstr "Використано"
3587 msgid "Used Key Slot"
3588 msgstr "Використовується слот ключа"
3591 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3592 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3595 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3598 msgid "User key (PEM encoded)"
3602 msgstr "Ім'я користувача"
3613 msgid "VLANs on %q (%s)"
3614 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3616 msgid "VPN Local address"
3619 msgid "VPN Local port"
3625 msgid "VPN Server port"
3628 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3631 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3637 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3638 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3643 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3655 msgid "WEP Open System"
3656 msgstr "Відкрита система WEP"
3658 msgid "WEP Shared Key"
3659 msgstr "Спільний ключ WEP"
3661 msgid "WEP passphrase"
3662 msgstr "Парольна фраза WEP"
3667 msgid "WPA passphrase"
3668 msgstr "Парольна фраза WPA"
3671 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3672 "and ad-hoc mode) to be installed."
3674 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3675 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3678 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3681 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3682 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3684 msgid "Waiting for command to complete..."
3685 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3687 msgid "Waiting for device..."
3691 msgstr "Застереження"
3693 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3696 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3699 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3705 msgid "WireGuard VPN"
3709 msgstr "Бездротові мережі"
3711 msgid "Wireless Adapter"
3712 msgstr "Бездротовий адаптер"
3714 msgid "Wireless Network"
3715 msgstr "Бездротова мережа"
3717 msgid "Wireless Overview"
3718 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3720 msgid "Wireless Security"
3721 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3723 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3724 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3726 msgid "Wireless is restarting..."
3727 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3729 msgid "Wireless network is disabled"
3730 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3732 msgid "Wireless network is enabled"
3733 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3735 msgid "Wireless restarted"
3736 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3738 msgid "Wireless shut down"
3739 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3741 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3742 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3744 msgid "Write system log to file"
3748 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3749 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3750 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3752 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3753 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3754 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3755 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3758 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3760 "Ви повинні увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде "
3761 "працювати належним чином."
3764 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3765 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3787 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3788 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3806 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3807 "abbr>-leases will be stored"
3809 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3810 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3816 msgstr "повний дуплекс"
3819 msgstr "напівдуплекс"
3830 msgid "if target is a network"
3831 msgstr "якщо мета — мережа"
3845 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3847 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3850 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3856 msgid "navigation Navigation"
3863 msgstr "нема з'єднання"
3866 msgstr "нема нічого"
3892 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3895 msgid "skiplink2 Skip to content"
3898 msgid "stateful-only"
3904 msgid "stateless + stateful"
3908 msgstr "з позначкою"
3910 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3917 msgstr "необмежений"
3920 msgstr "не визначено"
3922 msgid "unspecified -or- create:"
3923 msgstr "не визначено -або- створити"
3926 msgstr "без позначки"
3934 #~ msgid "AR Support"
3935 #~ msgstr "Підтримка AR"
3937 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3938 #~ msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
3940 #~ msgid "Background Scan"
3941 #~ msgstr "Сканування у фоновому режимі"
3943 #~ msgid "Compression"
3944 #~ msgstr "Стиснення"
3946 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3947 #~ msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
3949 #~ msgid "Do not send probe responses"
3950 #~ msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
3952 #~ msgid "Fast Frames"
3953 #~ msgstr "Швидкі фрейми"
3955 #~ msgid "Maximum Rate"
3956 #~ msgstr "Максимальна швидкість"
3958 #~ msgid "Minimum Rate"
3959 #~ msgstr "Мінімальна швидкість"
3961 #~ msgid "Multicast Rate"
3962 #~ msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
3964 #~ msgid "Outdoor Channels"
3965 #~ msgstr "Зовнішні канали"
3967 #~ msgid "Regulatory Domain"
3968 #~ msgstr "Регулятивний домен"
3970 #~ msgid "Separate WDS"
3971 #~ msgstr "Розділяти WDS"
3973 #~ msgid "Static WDS"
3974 #~ msgstr "Статичний WDS"
3976 #~ msgid "Turbo Mode"
3977 #~ msgstr "Режим Turbo"
3979 #~ msgid "XR Support"
3980 #~ msgstr "Підтримка XR"
3982 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3983 #~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
3985 #~ msgid "Join Network: Settings"
3986 #~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
3994 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3995 #~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
3997 #~ msgid "VLAN Interface"
3998 #~ msgstr "VLAN-інтерфейс"