3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
34 msgstr "-- нетипово --"
36 msgid "-- match by device --"
39 msgid "-- match by label --"
42 msgid "1 Minute Load:"
43 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
45 msgid "15 Minute Load:"
46 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
48 msgid "464XLAT (CLAT)"
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
57 "послуг\">BSSID</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
71 "order of the resolvfile"
73 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
74 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
76 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
79 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
85 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
88 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
91 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
94 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
98 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
105 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
112 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
117 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
119 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
120 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
124 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
126 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
127 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
128 "імен\">EDNS0</abbr>"
130 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
131 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
133 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
134 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
136 msgid "A43C + J43 + A43"
139 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
145 msgid "AICCU (SIXXS)"
153 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
156 msgstr "Підтримка AR"
158 msgid "ARP retry threshold"
159 msgstr "Поріг повтору ARP"
161 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
167 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
169 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
170 "Identifier\">VCI</abbr>)"
172 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
174 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
178 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
179 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
180 "to dial into the provider network."
182 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
183 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
184 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
186 msgid "ATM device number"
187 msgstr "Номер ATM-пристрою"
189 msgid "ATU-C System Vendor ID"
195 msgid "Access Concentrator"
196 msgstr "Концентратор доступу"
199 msgstr "Точка доступу"
207 msgid "Activate this network"
208 msgstr "Активувати цю мережу"
210 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
211 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
213 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
214 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
216 msgid "Active Connections"
217 msgstr "Активні підключення"
219 msgid "Active DHCP Leases"
220 msgstr "Активні оренди DHCP"
222 msgid "Active DHCPv6 Leases"
223 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
231 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
232 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
234 msgid "Add new interface..."
235 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
237 msgid "Additional Hosts files"
238 msgstr "Додаткові файли hosts"
240 msgid "Additional servers file"
246 msgid "Address to access local relay bridge"
247 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
249 msgid "Administration"
250 msgstr "Адміністрування"
252 msgid "Advanced Settings"
253 msgstr "Додаткові параметри"
255 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
261 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
263 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
266 msgid "Allow all except listed"
267 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
269 msgid "Allow listed only"
270 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
272 msgid "Allow localhost"
273 msgstr "Дозволити локальний вузол"
275 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
277 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
279 msgid "Allow root logins with password"
280 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
282 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
283 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
286 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
288 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
289 "наприклад, для RBL-послуг"
292 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
293 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
296 msgid "Always announce default router"
299 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
300 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
305 msgid "Annex A + L + M (all)"
308 msgid "Annex A G.992.1"
311 msgid "Annex A G.992.2"
314 msgid "Annex A G.992.3"
317 msgid "Annex A G.992.5"
320 msgid "Annex B (all)"
323 msgid "Annex B G.992.1"
326 msgid "Annex B G.992.3"
329 msgid "Annex B G.992.5"
332 msgid "Annex J (all)"
335 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
338 msgid "Annex M (all)"
341 msgid "Annex M G.992.3"
344 msgid "Annex M G.992.5"
347 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
350 msgid "Announced DNS domains"
353 msgid "Announced DNS servers"
356 msgid "Anonymous Identity"
359 msgid "Anonymous Mount"
362 msgid "Anonymous Swap"
371 msgid "Antenna Configuration"
372 msgstr "Конфигурація антени"
375 msgstr "Будь-яка зона"
380 msgid "Applying changes"
381 msgstr "Застосування змін"
384 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
387 msgid "Assign interfaces..."
388 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
391 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
394 msgid "Associated Stations"
395 msgstr "Приєднані станції"
397 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
398 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
406 msgid "Authentication"
407 msgstr "Автентифікація"
409 msgid "Authoritative"
412 msgid "Authorization Required"
413 msgstr "Потрібна авторизація"
416 msgstr "Автоматичне оновлення"
421 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
424 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
427 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
430 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
433 msgid "Automount Filesystem"
436 msgid "Automount Swap"
442 msgid "Available packages"
443 msgstr "Доступні пакети"
446 msgstr "Середнє значення:"
451 msgid "B43 + B43C + V43"
454 msgid "BR / DMR / AFTR"
463 msgid "Back to Overview"
464 msgstr "Повернутися до переліку"
466 msgid "Back to configuration"
467 msgstr "Повернутися до конфігурації"
469 msgid "Back to overview"
470 msgstr "Повернутися до переліку"
472 msgid "Back to scan results"
473 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
475 msgid "Background Scan"
476 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
478 msgid "Backup / Flash Firmware"
479 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
481 msgid "Backup / Restore"
482 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
484 msgid "Backup file list"
485 msgstr "Список файлів резервних копій"
487 msgid "Bad address specified!"
488 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
497 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
498 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
499 "defined backup patterns."
501 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
502 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
503 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
505 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
509 msgstr "Швидкість передачі даних"
511 msgid "Bogus NX Domain Override"
512 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
517 msgid "Bridge interfaces"
518 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
520 msgid "Bridge unit number"
523 msgid "Bring up on boot"
524 msgstr "Піднімати при завантаженні"
526 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
527 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
529 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
530 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
533 msgstr "Буферизовано"
536 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
537 "preserved in any sysupgrade."
543 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
549 msgid "CPU usage (%)"
550 msgstr "Завантаження ЦП, %"
564 msgid "Changes applied."
565 msgstr "Зміни застосовано."
567 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
568 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
576 msgid "Check fileystems before mount"
580 msgstr "Контрольна сума"
583 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
584 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
585 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
588 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
589 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
590 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
594 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
595 "out the <em>create</em> field to define a new network."
597 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
598 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
603 msgid "Cisco UDP encapsulation"
607 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
608 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
609 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
611 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
612 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
613 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
618 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
619 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
622 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
625 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
626 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
628 msgid "Close list..."
629 msgstr "Згорнути список..."
631 msgid "Collecting data..."
632 msgstr "Збирання даних..."
637 msgid "Common Configuration"
638 msgstr "Загальна конфігурація"
643 msgid "Configuration"
644 msgstr "Конфігурація"
646 msgid "Configuration applied."
647 msgstr "Конфігурація застосована."
649 msgid "Configuration files will be kept."
650 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
653 msgstr "Підтвердження"
661 msgid "Connection Limit"
662 msgstr "Гранична кількість підключень"
664 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
676 msgid "Cover the following interface"
677 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
679 msgid "Cover the following interfaces"
680 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
682 msgid "Create / Assign firewall-zone"
683 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
685 msgid "Create Interface"
686 msgstr "Створити інтерфейс"
688 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
689 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
694 msgid "Cron Log Level"
695 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
697 msgid "Custom Interface"
698 msgstr "Інтерфейс користувача"
700 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
704 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
712 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
713 "\">LED</abbr>s if possible."
715 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
716 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
731 msgstr "Параметри DHCP"
733 msgid "DHCPv6 Leases"
734 msgstr "Оренди DHCPv6"
736 msgid "DHCPv6 client"
742 msgid "DHCPv6-Service"
748 msgid "DNS forwardings"
749 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
751 msgid "DNS-Label / FQDN"
757 msgid "DNSSEC check unsigned"
760 msgid "DPD Idle Timeout"
763 msgid "DS-Lite AFTR address"
772 msgid "DSL line mode"
782 msgstr "Зневаджування"
787 msgid "Default gateway"
788 msgstr "Типовий шлюз"
790 msgid "Default is stateless + stateful"
793 msgid "Default route"
796 msgid "Default state"
797 msgstr "Типовий стан"
799 msgid "Define a name for this network."
800 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
803 "Define additional DHCP options, for example "
804 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
805 "servers to clients."
807 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
808 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
809 "сервери для клієнтів."
814 msgid "Delete this network"
815 msgstr "Видалити цю мережу"
821 msgstr "Стиль (тема)"
829 msgid "Device Configuration"
830 msgstr "Конфігурація пристрою"
832 msgid "Device is rebooting..."
835 msgid "Device unreachable"
851 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
854 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
855 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
857 msgid "Disable DNS setup"
858 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
860 msgid "Disable Encryption"
863 msgid "Disable HW-Beacon timer"
864 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
869 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
870 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
872 msgid "Displaying only packages containing"
873 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
875 msgid "Distance Optimization"
876 msgstr "Оптимізація за відстанню"
878 msgid "Distance to farthest network member in meters."
879 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
881 msgid "Distribution feeds"
885 msgstr "Різновидність"
888 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
889 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
890 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
893 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
894 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
895 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
896 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
897 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
899 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
900 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
902 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
904 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
907 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
908 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
910 msgid "Do not send probe responses"
911 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
913 msgid "Domain required"
914 msgstr "Потрібен домен"
916 msgid "Domain whitelist"
917 msgstr "\"Білий список\" доменів"
920 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
921 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
923 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
924 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
925 "імен\">DNS</abbr>-імені"
927 msgid "Download and install package"
928 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
930 msgid "Download backup"
931 msgstr "Завантажити резервну копію"
933 msgid "Dropbear Instance"
934 msgstr "Реалізація Dropbear"
937 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
938 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
940 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
941 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
943 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
946 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
948 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
949 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
951 msgid "Dynamic tunnel"
952 msgstr "Динамічний тунель"
955 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
956 "having static leases will be served."
958 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
959 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
961 msgid "EA-bits length"
971 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
975 msgid "Edit this interface"
976 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
978 msgid "Edit this network"
979 msgstr "Редагувати цю мережу"
987 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
988 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
990 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
991 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
993 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
994 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
996 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
997 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
999 msgid "Enable NTP client"
1000 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1002 msgid "Enable Single DES"
1005 msgid "Enable TFTP server"
1006 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1008 msgid "Enable VLAN functionality"
1009 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1011 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1014 msgid "Enable learning and aging"
1015 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1017 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1020 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1023 msgid "Enable this mount"
1024 msgstr "Увімкнути це монтування"
1026 msgid "Enable this swap"
1027 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1029 msgid "Enable/Disable"
1030 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1035 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1037 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1039 msgid "Encapsulation mode"
1040 msgstr "Режим інкапсуляції"
1046 msgstr "Видалення..."
1051 msgid "Errored seconds (ES)"
1054 msgid "Ethernet Adapter"
1055 msgstr "Адаптер Ethernet"
1057 msgid "Ethernet Switch"
1058 msgstr "Ethernet-комутатор"
1060 msgid "Exclude interfaces"
1063 msgid "Expand hosts"
1064 msgstr "Розширення вузлів"
1071 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1072 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1077 msgid "External system log server"
1078 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1080 msgid "External system log server port"
1081 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1083 msgid "Extra SSH command options"
1087 msgstr "Швидкі фрейми"
1092 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1093 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1096 msgstr "Файлова система"
1101 msgid "Filter private"
1102 msgstr "Фільтрувати приватні"
1104 msgid "Filter useless"
1105 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1108 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1109 "with defaults based on what was detected"
1112 msgid "Find and join network"
1113 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1115 msgid "Find package"
1116 msgstr "Знайти пакет"
1124 msgid "Firewall Settings"
1125 msgstr "Настройки брандмауера"
1127 msgid "Firewall Status"
1128 msgstr "Статус брандмауера"
1130 msgid "Firmware File"
1133 msgid "Firmware Version"
1134 msgstr "Версія прошивки"
1136 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1137 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1139 msgid "Flash Firmware"
1140 msgstr "Заливаємо прошивку"
1142 msgid "Flash image..."
1143 msgstr "Відвантажити образ..."
1145 msgid "Flash new firmware image"
1146 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1148 msgid "Flash operations"
1149 msgstr "Операції заливання"
1152 msgstr "Заливаємо..."
1157 msgid "Force CCMP (AES)"
1158 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1160 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1161 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1164 msgstr "Примусово TKIP"
1166 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1167 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1169 msgid "Force use of NAT-T"
1172 msgid "Form token mismatch"
1175 msgid "Forward DHCP traffic"
1176 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1178 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1181 msgid "Forward broadcast traffic"
1182 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1184 msgid "Forwarding mode"
1185 msgstr "Режим спрямовування"
1187 msgid "Fragmentation Threshold"
1188 msgstr "Поріг фрагментації"
1190 msgid "Frame Bursting"
1191 msgstr "Frame Bursting"
1197 msgstr "Вільне місце"
1203 msgstr "Тільки GPRS"
1208 msgid "Gateway ports"
1209 msgstr "Порти шлюзу"
1211 msgid "General Settings"
1212 msgstr "Загальні настройки"
1214 msgid "General Setup"
1215 msgstr "Загальні настройки"
1217 msgid "General options for opkg"
1220 msgid "Generate Config"
1223 msgid "Generate archive"
1224 msgstr "Cтворити архів"
1226 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1227 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1229 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1230 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1232 msgid "Global Settings"
1235 msgid "Global network options"
1238 msgid "Go to password configuration..."
1239 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1241 msgid "Go to relevant configuration page"
1242 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1244 msgid "Group Password"
1250 msgid "HE.net password"
1251 msgstr "Пароль HE.net"
1253 msgid "HE.net username"
1260 msgstr "Призупинити"
1262 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1269 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1272 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1273 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1276 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1279 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1280 "відкритим ключем автентифікації."
1282 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1283 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1285 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1287 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1288 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1293 msgid "Host entries"
1294 msgstr "Записи вузлів"
1296 msgid "Host expiry timeout"
1297 msgstr "Тайм-аут вузла"
1299 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1300 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1303 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1305 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1306 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1309 msgstr "Імена вузлів"
1314 msgid "IKE DH Group"
1323 msgid "IPv4 Firewall"
1324 msgstr "Брандмауер IPv4"
1326 msgid "IPv4 WAN Status"
1327 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1329 msgid "IPv4 address"
1330 msgstr "Адреса IPv4"
1332 msgid "IPv4 and IPv6"
1333 msgstr "IPv4 та IPv6"
1335 msgid "IPv4 assignment length"
1338 msgid "IPv4 broadcast"
1339 msgstr "Широкомовний IPv4"
1341 msgid "IPv4 gateway"
1344 msgid "IPv4 netmask"
1345 msgstr "Маска мережі IPv4"
1348 msgstr "Тільки IPv4"
1353 msgid "IPv4 prefix length"
1354 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1356 msgid "IPv4-Address"
1357 msgstr "IPv4-адреса"
1362 msgid "IPv6 Firewall"
1363 msgstr "Брандмауер IPv6"
1365 msgid "IPv6 Neighbours"
1368 msgid "IPv6 Settings"
1371 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1374 msgid "IPv6 WAN Status"
1375 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1377 msgid "IPv6 address"
1378 msgstr "Адреса IPv6"
1380 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1383 msgid "IPv6 assignment hint"
1386 msgid "IPv6 assignment length"
1389 msgid "IPv6 gateway"
1393 msgstr "Тільки IPv6"
1396 msgstr "Префікс IPv6"
1398 msgid "IPv6 prefix length"
1399 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1401 msgid "IPv6 routed prefix"
1404 msgid "IPv6-Address"
1405 msgstr "IPv6-адреса"
1407 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1408 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1410 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1411 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1413 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1414 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1417 msgstr "Ідентичність"
1419 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1422 msgid "If checked, encryption is disabled"
1426 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1428 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1432 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1435 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1438 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1439 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1441 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1442 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1445 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1446 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1447 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1448 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1449 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1451 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1452 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1453 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1454 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1455 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1456 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1458 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1461 msgid "Ignore interface"
1462 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1464 msgid "Ignore resolve file"
1465 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1474 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1475 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1478 msgid "Inactivity timeout"
1479 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1488 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1491 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1494 msgstr "Інсталювати"
1496 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1499 msgid "Install package %q"
1500 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1502 msgid "Install protocol extensions..."
1503 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1505 msgid "Installed packages"
1506 msgstr "Інстальовані пакети"
1511 msgid "Interface Configuration"
1512 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1514 msgid "Interface Overview"
1515 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1517 msgid "Interface is reconnecting..."
1518 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1520 msgid "Interface is shutting down..."
1521 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1523 msgid "Interface name"
1526 msgid "Interface not present or not connected yet."
1527 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1529 msgid "Interface reconnected"
1530 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1532 msgid "Interface shut down"
1533 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1541 msgid "Internal Server Error"
1542 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1545 msgstr "Неприпустимо"
1547 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1549 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1551 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1552 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1554 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1555 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1559 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1560 "flash memory, please verify the image file!"
1562 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1563 "Перевірте файл образу!"
1565 msgid "Java Script required!"
1566 msgstr "Потрібен Java Script!"
1568 msgid "Join Network"
1569 msgstr "Підключення до мережі"
1571 msgid "Join Network: Settings"
1572 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1574 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1575 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1577 msgid "Keep settings"
1578 msgstr "Зберегти настройки"
1581 msgstr "Журнал ядра"
1583 msgid "Kernel Version"
1584 msgstr "Версія ядра"
1599 msgstr "Сервер L2TP"
1601 msgid "LCP echo failure threshold"
1602 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1604 msgid "LCP echo interval"
1605 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1616 msgid "Language and Style"
1617 msgstr "Мова та стиль"
1628 msgid "Lease validity time"
1629 msgstr "Час чинності оренди"
1637 msgid "Leasetime remaining"
1638 msgstr "Час оренди, що лишився"
1640 msgid "Leave empty to autodetect"
1641 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1643 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1644 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1652 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1655 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1658 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1671 msgstr "Зв'язок встановлено"
1674 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1677 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1680 msgid "List of SSH key files for auth"
1683 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1684 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1686 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1687 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1689 msgid "Listen Interfaces"
1692 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1694 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1697 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1698 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1701 msgstr "Навантаження"
1703 msgid "Load Average"
1704 msgstr "Середнє навантаження"
1707 msgstr "Завантаження"
1709 msgid "Local IP address to assign"
1712 msgid "Local IPv4 address"
1713 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1715 msgid "Local IPv6 address"
1716 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1718 msgid "Local Service Only"
1721 msgid "Local Startup"
1722 msgstr "Локальний запуск"
1725 msgstr "Місцевий час"
1727 msgid "Local domain"
1728 msgstr "Локальний домен"
1732 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1733 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1735 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1736 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1738 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1740 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1743 msgid "Local server"
1744 msgstr "Локальний сервер"
1747 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1750 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1753 msgid "Localise queries"
1754 msgstr "Локалізувати запити"
1756 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1759 msgid "Log output level"
1760 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1763 msgstr "Журнал запитів"
1766 msgstr "Журналювання"
1774 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1777 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1778 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1783 msgid "MAC-Address Filter"
1784 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1792 msgid "MAP / LW4over6"
1805 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1812 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1815 msgid "Maximum Rate"
1816 msgstr "Максимальна швидкість"
1818 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1819 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1821 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1822 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1824 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1825 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1827 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1828 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1830 msgid "Maximum hold time"
1831 msgstr "Максимальний час утримування"
1834 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1835 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1838 msgid "Maximum number of leased addresses."
1839 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1847 msgid "Memory usage (%)"
1848 msgstr "Використання пам'яті, %"
1853 msgid "Minimum Rate"
1854 msgstr "Мінімальна швидкість"
1856 msgid "Minimum hold time"
1857 msgstr "Мінімальний час утримування"
1859 msgid "Mirror monitor port"
1862 msgid "Mirror source port"
1865 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1866 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1874 msgid "Modem device"
1877 msgid "Modem init timeout"
1878 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1884 msgstr "Вхід монтування"
1887 msgstr "Точка монтування"
1889 msgid "Mount Points"
1890 msgstr "Точки монтування"
1892 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1893 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1895 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1896 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1899 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1902 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1905 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1908 msgid "Mount options"
1909 msgstr "Опції монтування"
1912 msgstr "Точка монтування"
1914 msgid "Mount swap not specifically configured"
1917 msgid "Mounted file systems"
1918 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1926 msgid "Multicast Rate"
1927 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1929 msgid "Multicast address"
1930 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1933 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1938 msgid "NAT64 Prefix"
1947 msgid "NTP server candidates"
1948 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1950 msgid "NTP sync time-out"
1956 msgid "Name of the new interface"
1957 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1959 msgid "Name of the new network"
1960 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1966 msgstr "Маска мережі"
1971 msgid "Network Utilities"
1972 msgstr "Мережеві утиліти"
1974 msgid "Network boot image"
1975 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1977 msgid "Network without interfaces."
1978 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
1981 msgstr "Наступний »"
1983 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1984 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1989 msgid "No chains in this table"
1990 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1992 msgid "No files found"
1993 msgstr "Файли не знайдено"
1995 msgid "No information available"
1996 msgstr "Інформація відсутня"
1998 msgid "No negative cache"
1999 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2001 msgid "No network configured on this device"
2002 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2004 msgid "No network name specified"
2005 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2007 msgid "No package lists available"
2008 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2010 msgid "No password set!"
2011 msgstr "Пароль не встановлено!"
2013 msgid "No rules in this chain"
2014 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2016 msgid "No zone assigned"
2017 msgstr "Зона не призначена"
2022 msgid "Noise Margin (SNR)"
2028 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2031 msgid "Non-wildcard"
2041 msgstr "Не знайдено"
2043 msgid "Not associated"
2044 msgstr "Не пов'язаний"
2046 msgid "Not connected"
2047 msgstr "Не підключено"
2049 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2050 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2052 msgid "Note: interface name length"
2056 msgstr "Попередження"
2064 msgid "OPKG-Configuration"
2065 msgstr "Конфігурація OPKG"
2067 msgid "Obfuscated Group Password"
2070 msgid "Obfuscated Password"
2073 msgid "Off-State Delay"
2074 msgstr "Затримка Off-State"
2077 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2078 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2079 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2080 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2081 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2082 "<samp>eth0.1</samp>)."
2084 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2085 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2086 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2087 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2088 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2089 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2091 msgid "On-State Delay"
2092 msgstr "Затримка On-State"
2094 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2095 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2097 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2098 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2100 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2103 msgid "One or more required fields have no value!"
2104 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2106 msgid "Open list..."
2107 msgstr "Відкрити список..."
2109 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2112 msgid "Operating frequency"
2115 msgid "Option changed"
2116 msgstr "Опція змінена"
2118 msgid "Option removed"
2119 msgstr "Опція видалена"
2121 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2124 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2139 msgid "Outdoor Channels"
2140 msgstr "Зовнішні канали"
2142 msgid "Output Interface"
2145 msgid "Override MAC address"
2146 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2148 msgid "Override MTU"
2149 msgstr "Перевизначити MTU"
2151 msgid "Override default interface name"
2154 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2155 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2158 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2159 "subnet that is served."
2161 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2162 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2164 msgid "Override the table used for internal routes"
2166 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2174 msgid "PAP/CHAP password"
2175 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2177 msgid "PAP/CHAP username"
2178 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2181 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2185 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2186 "номер\">>PIN</abbr>"
2191 msgid "PPPoA Encapsulation"
2192 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2209 msgid "PSID-bits length"
2212 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2215 msgid "Package libiwinfo required!"
2216 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2218 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2219 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2221 msgid "Package name"
2222 msgstr "Назва пакета"
2227 msgid "Part of zone %q"
2228 msgstr "Частина зони %q"
2233 msgid "Password authentication"
2234 msgstr "Автентифікація за паролем"
2236 msgid "Password of Private Key"
2237 msgstr "Пароль закритого ключа"
2239 msgid "Password of inner Private Key"
2242 msgid "Password successfully changed!"
2243 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2245 msgid "Path to CA-Certificate"
2246 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2248 msgid "Path to Client-Certificate"
2249 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2251 msgid "Path to Private Key"
2252 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2254 msgid "Path to executable which handles the button event"
2255 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2257 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2260 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2263 msgid "Path to inner Private Key"
2269 msgid "Peer IP address to assign"
2272 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2275 msgid "Perform reboot"
2276 msgstr "Виконати перезавантаження"
2278 msgid "Perform reset"
2282 msgstr "Фізична швидкість:"
2284 msgid "Physical Settings"
2285 msgstr "Фізичні параметри"
2293 msgid "Please enter your username and password."
2294 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2305 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2306 msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
2308 msgid "Port status:"
2309 msgstr "Статус порту:"
2311 msgid "Power Management Mode"
2314 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2318 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2321 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2322 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2324 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2327 msgid "Prevents client-to-client communication"
2328 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2330 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2331 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2348 msgid "Protocol family"
2349 msgstr "Сімейство протоколів"
2351 msgid "Protocol of the new interface"
2352 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2354 msgid "Protocol support is not installed"
2355 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2357 msgid "Provide NTP server"
2358 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2360 msgid "Provide new network"
2361 msgstr "Постачити нову мережу"
2363 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2364 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2366 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2372 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2375 msgid "RTS/CTS Threshold"
2376 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2382 msgstr "Швидкість приймання"
2384 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2385 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2387 msgid "Radius-Accounting-Port"
2388 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2390 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2391 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2393 msgid "Radius-Accounting-Server"
2394 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2396 msgid "Radius-Authentication-Port"
2397 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2399 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2400 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2402 msgid "Radius-Authentication-Server"
2403 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2406 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2407 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2409 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2410 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2414 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2415 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2417 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2418 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2422 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2423 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2425 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2426 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2429 msgid "Really reset all changes?"
2430 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2434 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2435 "connected via this interface."
2437 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2438 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2442 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2443 "you are connected via this interface."
2445 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2446 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2449 msgid "Really switch protocol?"
2450 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2452 msgid "Realtime Connections"
2453 msgstr "Підключення у реальному часі"
2455 msgid "Realtime Graphs"
2456 msgstr "Графіки у реальному часі"
2458 msgid "Realtime Load"
2459 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2461 msgid "Realtime Traffic"
2462 msgstr "Трафік у реальному часі"
2464 msgid "Realtime Wireless"
2465 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2467 msgid "Rebind protection"
2468 msgstr "Захист від переприв'язки"
2471 msgstr "Перезавантаження"
2473 msgid "Rebooting..."
2474 msgstr "Перезавантаження..."
2476 msgid "Reboots the operating system of your device"
2477 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2482 msgid "Receiver Antenna"
2483 msgstr "Антена приймача"
2485 msgid "Reconnect this interface"
2486 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2488 msgid "Reconnecting interface"
2489 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2494 msgid "Regulatory Domain"
2495 msgstr "Регулятивний домен"
2498 msgstr "Ретранслятор"
2500 msgid "Relay Bridge"
2501 msgstr "Міст-ретранслятор"
2503 msgid "Relay between networks"
2504 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2506 msgid "Relay bridge"
2507 msgstr "Міст-ретранслятор"
2509 msgid "Remote IPv4 address"
2510 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2516 msgstr "Повторити сканування"
2518 msgid "Replace entry"
2519 msgstr "Замінити запис"
2521 msgid "Replace wireless configuration"
2522 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2524 msgid "Request IPv6-address"
2527 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2533 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2534 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2537 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2538 "come from unsigned domains"
2544 msgid "Reset Counters"
2545 msgstr "Скинути лічильники"
2547 msgid "Reset to defaults"
2548 msgstr "Відновити початковий стан"
2550 msgid "Resolv and Hosts Files"
2551 msgstr "Файли resolv і hosts"
2553 msgid "Resolve file"
2554 msgstr "Файл resolv"
2557 msgstr "Перезавантажити"
2559 msgid "Restart Firewall"
2560 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2562 msgid "Restore backup"
2563 msgstr "Відновити з резервної копії"
2565 msgid "Reveal/hide password"
2566 msgstr "Показати/приховати пароль"
2569 msgstr "Скасувати зміни"
2574 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2575 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2577 msgid "Root preparation"
2580 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2583 msgid "Router Advertisement-Service"
2586 msgid "Router Password"
2587 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2593 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2596 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2599 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2600 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2602 msgid "Run filesystem check"
2603 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2606 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2610 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2619 msgid "SSH server address"
2622 msgid "SSH server port"
2625 msgid "SSH username"
2637 msgid "Save & Apply"
2638 msgstr "Зберегти і застосувати"
2640 msgid "Save & Apply"
2641 msgstr "Зберегти і застосувати"
2646 msgid "Scheduled Tasks"
2647 msgstr "Заплановані завдання"
2649 msgid "Section added"
2650 msgstr "Секція додана"
2652 msgid "Section removed"
2653 msgstr "Секція видалена"
2655 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2656 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2659 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2660 "conjunction with failure threshold"
2662 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2663 "в поєднанні з порогом помилок"
2665 msgid "Separate Clients"
2666 msgstr "Розділяти клієнтів"
2668 msgid "Separate WDS"
2669 msgstr "Розділяти WDS"
2671 msgid "Server Settings"
2672 msgstr "Настройки сервера"
2674 msgid "Server password"
2678 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2679 "contains the tunnel ID"
2682 msgid "Server username"
2685 msgid "Service Name"
2686 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2688 msgid "Service Type"
2689 msgstr "Тип сервісу"
2695 msgid "Set up Time Synchronization"
2696 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2698 msgid "Setup DHCP Server"
2699 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2701 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2707 msgid "Show current backup file list"
2708 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2710 msgid "Shutdown this interface"
2711 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2713 msgid "Shutdown this network"
2714 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2719 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2734 msgid "Skip to content"
2735 msgstr "Перейти до вмісту"
2737 msgid "Skip to navigation"
2738 msgstr "Перейти до навігації"
2744 msgstr "Програмне забезпечення"
2746 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2747 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2749 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2750 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2752 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2753 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2757 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2758 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2759 "install instructions."
2761 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2762 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2763 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2771 msgid "Source routing"
2774 msgid "Specifies the button state to handle"
2775 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2777 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2778 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2780 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2781 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2784 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2787 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2788 "вважається, що вузли \"мертві\""
2791 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2794 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2797 msgid "Specify the secret encryption key here."
2798 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2803 msgid "Start priority"
2804 msgstr "Стартовий пріоритет"
2809 msgid "Static IPv4 Routes"
2810 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2812 msgid "Static IPv6 Routes"
2813 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2815 msgid "Static Leases"
2816 msgstr "Статичні оренди"
2818 msgid "Static Routes"
2819 msgstr "Статичні маршрути"
2822 msgstr "Статичний WDS"
2824 msgid "Static address"
2825 msgstr "Статичні адреси"
2828 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2829 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2830 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2832 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2833 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2834 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2843 msgid "Strict order"
2844 msgstr "Строгий порядок"
2853 msgstr "Вхід довантаження"
2859 msgstr "Комутатор %q"
2861 msgid "Switch %q (%s)"
2862 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2864 msgid "Switch protocol"
2865 msgstr "Протокол комутатора"
2867 msgid "Sync with browser"
2868 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2870 msgid "Synchronizing..."
2871 msgstr "Синхронізація..."
2877 msgstr "Системний журнал"
2879 msgid "System Properties"
2880 msgstr "Властивості системи"
2882 msgid "System log buffer size"
2883 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2888 msgid "TFTP Settings"
2889 msgstr "Настройки TFTP"
2891 msgid "TFTP server root"
2892 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2898 msgstr "Швидкість передавання"
2906 msgid "Target network"
2914 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2915 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2916 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2917 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2918 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2920 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2921 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2922 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2923 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2924 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2928 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2929 "component for working wireless configuration!"
2931 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2932 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2935 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2936 "username instead of the user ID!"
2940 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2942 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
2945 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2946 "code> and <code>_</code>"
2948 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2951 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2955 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2956 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2957 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2960 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2961 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2964 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2965 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2969 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2970 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2971 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2973 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2974 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2975 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2977 msgid "The following changes have been committed"
2978 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2980 msgid "The following changes have been reverted"
2981 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2983 msgid "The following rules are currently active on this system."
2984 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2986 msgid "The given network name is not unique"
2987 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2991 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2992 "be replaced if you proceed."
2994 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
2995 "конфігурація буде замінена."
2998 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3000 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3002 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3003 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3006 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3007 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3008 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3009 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3010 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3011 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3013 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3014 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3015 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3016 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3017 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3018 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3019 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3022 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3023 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3025 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3029 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3032 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3033 "перезавантажиться."
3037 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3038 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3039 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3042 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3043 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3044 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3045 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3048 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3053 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3054 "you choose the generic image format for your platform."
3056 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3057 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3059 msgid "There are no active leases."
3060 msgstr "Активних оренд немає."
3062 msgid "There are no pending changes to apply!"
3063 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3065 msgid "There are no pending changes to revert!"
3066 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3068 msgid "There are no pending changes!"
3069 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3072 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3073 "\"Physical Settings\" tab"
3075 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3076 "\"Фізичні параметри\"."
3079 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3080 "protect the web interface and enable SSH."
3082 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3083 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3085 msgid "This IPv4 address of the relay"
3086 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3089 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3090 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3091 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3095 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3096 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3097 "configurations are automatically preserved."
3099 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3100 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3101 "зберігаються автоматично."
3104 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3105 "password if no update key has been configured"
3109 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3110 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3112 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3113 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3116 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3117 "ends with <code>:2</code>"
3119 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3120 "закінчується на <code>:2</code>"
3123 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3124 "abbr> in the local network"
3126 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3127 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3129 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3133 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3136 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3138 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3142 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3144 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3148 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3151 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3154 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3155 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3157 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3158 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3160 msgid "This section contains no values yet"
3161 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3163 msgid "Time Synchronization"
3164 msgstr "Синхронізація часу"
3166 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3167 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3170 msgstr "Часовий пояс"
3173 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3176 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3177 "архів резервної копії."
3182 msgid "Total Available"
3183 msgstr "Усього доступно"
3194 msgid "Transmission Rate"
3195 msgstr "Швидкість передавання"
3200 msgid "Transmit Power"
3201 msgstr "Потужність передавача"
3203 msgid "Transmitter Antenna"
3204 msgstr "Антена передавача"
3209 msgid "Trigger Mode"
3210 msgstr "Режим запуску"
3213 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3215 msgid "Tunnel Interface"
3216 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3221 msgid "Tunnel broker protocol"
3224 msgid "Tunnel setup server"
3231 msgstr "Режим Turbo"
3234 msgstr "Потужність передавача"
3243 msgstr "Тільки UMTS"
3245 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3246 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3249 msgstr "USB-пристрій"
3254 msgid "Unable to dispatch"
3255 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3257 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3263 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3264 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3267 msgstr "Некерований"
3272 msgid "Unsaved Changes"
3273 msgstr "Незбережені зміни"
3275 msgid "Unsupported protocol type."
3276 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3278 msgid "Update lists"
3279 msgstr "Оновити списки..."
3282 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3283 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3284 "OpenWrt compatible firmware image)."
3286 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3287 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3288 "\" (потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
3290 msgid "Upload archive..."
3291 msgstr "Відвантажити архів..."
3293 msgid "Uploaded File"
3294 msgstr "Відвантажений файл"
3297 msgstr "Час безперервної роботи"
3299 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3300 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3302 msgid "Use DHCP gateway"
3303 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3305 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3306 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3308 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3309 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3311 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3312 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3314 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3315 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3317 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3320 msgid "Use as root filesystem (/)"
3323 msgid "Use broadcast flag"
3324 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3326 msgid "Use builtin IPv6-management"
3329 msgid "Use custom DNS servers"
3330 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3332 msgid "Use default gateway"
3333 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3335 msgid "Use gateway metric"
3336 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3338 msgid "Use routing table"
3339 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3342 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3343 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3344 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3345 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3346 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3348 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3349 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3350 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3351 "призначає символічне ім'я вузла."
3354 msgstr "Використано"
3356 msgid "Used Key Slot"
3357 msgstr "Використовується слот ключа"
3359 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3362 msgid "User key (PEM encoded)"
3366 msgstr "Ім'я користувача"
3374 msgid "VLAN Interface"
3375 msgstr "VLAN-інтерфейс"
3380 msgid "VLANs on %q (%s)"
3381 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3383 msgid "VPN Local address"
3386 msgid "VPN Local port"
3392 msgid "VPN Server port"
3395 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3398 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3404 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3405 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3410 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3422 msgid "WEP Open System"
3423 msgstr "Відкрита система WEP"
3425 msgid "WEP Shared Key"
3426 msgstr "Спільний ключ WEP"
3428 msgid "WEP passphrase"
3429 msgstr "Парольна фраза WEP"
3434 msgid "WPA passphrase"
3435 msgstr "Парольна фраза WPA"
3438 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3439 "and ad-hoc mode) to be installed."
3441 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3442 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3445 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3448 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3449 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3451 msgid "Waiting for command to complete..."
3452 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3454 msgid "Waiting for device..."
3458 msgstr "Застереження"
3460 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3463 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3466 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3476 msgstr "Бездротові мережі"
3478 msgid "Wireless Adapter"
3479 msgstr "Бездротовий адаптер"
3481 msgid "Wireless Network"
3482 msgstr "Бездротова мережа"
3484 msgid "Wireless Overview"
3485 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3487 msgid "Wireless Security"
3488 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3490 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3491 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3493 msgid "Wireless is restarting..."
3494 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3496 msgid "Wireless network is disabled"
3497 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3499 msgid "Wireless network is enabled"
3500 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3502 msgid "Wireless restarted"
3503 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3505 msgid "Wireless shut down"
3506 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3508 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3509 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3512 msgstr "Підтримка XR"
3515 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3516 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3517 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3519 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3520 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3521 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3522 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3525 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3527 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
3528 "працювати належним чином."
3531 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3532 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3554 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3555 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3573 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3574 "abbr>-leases will be stored"
3576 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3577 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3583 msgstr "повний дуплекс"
3586 msgstr "напівдуплекс"
3597 msgid "if target is a network"
3598 msgstr "якщо мета — мережа"
3612 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3614 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3617 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3620 msgid "navigation Navigation"
3627 msgstr "нема з'єднання"
3630 msgstr "нема нічого"
3656 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3659 msgid "skiplink2 Skip to content"
3662 msgid "stateful-only"
3668 msgid "stateless + stateful"
3672 msgstr "з позначкою"
3678 msgstr "необмежений"
3681 msgstr "не визначено"
3683 msgid "unspecified -or- create:"
3684 msgstr "не визначено -або- створити"
3687 msgstr "без позначки"
3695 #~ msgid "Delete this interface"
3696 #~ msgstr "Видалити цей інтерфейс"
3699 #~ msgstr "Позначки"
3702 #~ msgstr "Правило #"
3704 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3705 #~ msgstr "Ігнорувати файли hosts"
3707 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3708 #~ msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
3711 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3713 #~ "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
3716 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3717 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3719 #~ "Завжди використовувати канали 40MHz, навіть якщо вторинний канал "
3720 #~ "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
3724 #~ msgstr "Кешовано"
3726 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3727 #~ msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
3729 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3730 #~ msgstr "Примусово режим 40MHz"
3732 #~ msgid "Frequency Hopping"
3733 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3735 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3736 #~ msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
3738 #~ msgid "Use as root filesystem"
3739 #~ msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
3741 #~ msgid "HE.net user ID"
3742 #~ msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
3744 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3746 #~ "Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не "
3749 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3750 #~ msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
3752 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3753 #~ msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
3755 #~ msgid "Accept router advertisements"
3756 #~ msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
3758 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3759 #~ msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
3761 #~ msgid "Advertised network ID"
3762 #~ msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
3764 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3765 #~ msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
3767 #~ msgid "HT capabilities"
3768 #~ msgstr "HT-можливості"
3771 #~ msgstr "HT-режим"
3773 #~ msgid "Router Model"
3774 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3776 #~ msgid "Router Name"
3777 #~ msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
3779 #~ msgid "Send router solicitations"
3780 #~ msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
3782 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3783 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
3785 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3786 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
3788 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3789 #~ msgstr "Використовувати час життя рекомендованого"
3791 #~ msgid "Use valid lifetime"
3792 #~ msgstr "Використовувати час життя чинного"
3794 #~ msgid "Waiting for router..."
3795 #~ msgstr "Очікування маршрутизатора..."
3797 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3798 #~ msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
3800 #~ msgid "Active Leases"
3801 #~ msgstr "Активні оренди"
3804 #~ msgstr "Відкрити"
3807 #~ msgstr "Швидкість передачі даних"
3809 #~ msgid "Configuration / Apply"
3810 #~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
3812 #~ msgid "Configuration / Changes"
3813 #~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
3815 #~ msgid "Configuration / Revert"
3816 #~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
3821 #~ msgid "MAC Address"
3822 #~ msgstr "MAC-адреса"
3824 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3825 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
3827 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3829 #~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
3830 #~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
3833 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3834 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3835 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3837 #~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
3838 #~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
3839 #~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
3841 #~ msgid "Create Network"
3842 #~ msgstr "Створити мережу"
3845 #~ msgstr "З'єднання"
3851 #~ msgstr "Потужність"
3853 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3854 #~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
3857 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3860 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
3861 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
3863 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3865 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
3868 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3869 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
3871 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3872 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
3874 #~ msgid "IP-Aliases"
3875 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
3877 #~ msgid "IPv6 Setup"
3878 #~ msgstr "Настройки IPv6"
3881 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3882 #~ "it will be moved into this network."
3884 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
3885 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
3888 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3889 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3891 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
3892 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
3893 #~ "через цей інтерфейс."
3896 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3897 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3899 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
3900 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
3901 #~ "підключений через цю мережу."
3904 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3905 #~ "if you are connected via this interface."
3907 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3908 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3911 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3912 #~ "are connected via this interface."
3914 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3915 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3918 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3919 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3920 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3921 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3922 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3923 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3926 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
3927 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
3928 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
3929 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
3930 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
3931 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
3932 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
3933 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
3935 #~ msgid "Enable buffering"
3936 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
3938 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3939 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"