luci-base: fallback to a simple text editor if uci config cannot be loaded
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
17
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr "(пусто)"
23
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
26
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
29
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
32
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- нетипово --"
35
36 msgid "-- match by device --"
37 msgstr ""
38
39 msgid "-- match by label --"
40 msgstr ""
41
42 msgid "1 Minute Load:"
43 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
44
45 msgid "15 Minute Load:"
46 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
47
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
50
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr ""
53 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
54 "послуг\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr ""
58 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
59 "запиту"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr ""
63 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
64 "сервера"
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
71 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
72
73 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgstr ""
75 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
76 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
86
87 msgid ""
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 "(CIDR)"
90 msgstr ""
91 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
92 "(CIDR)"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
95 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
98 msgstr ""
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
101 msgstr ""
102 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
105 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
110 "abbr>-адреса"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
114 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
117 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
121 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
122 msgstr ""
123 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
124 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
125 "імен\">EDNS0</abbr>"
126
127 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
128 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
129
130 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
131 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
132
133 msgid "ADSL"
134 msgstr ""
135
136 msgid "ADSL Status"
137 msgstr ""
138
139 msgid "AICCU (SIXXS)"
140 msgstr ""
141
142 msgid "APN"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
145
146 msgid "AR Support"
147 msgstr "Підтримка AR"
148
149 msgid "ARP retry threshold"
150 msgstr "Поріг повтору ARP"
151
152 msgid "ATM Bridges"
153 msgstr "ATM-мости"
154
155 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
156 msgstr ""
157 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
158 "Identifier\">VCI</abbr>)"
159
160 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
161 msgstr ""
162 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
163 "\">VPI</abbr>)"
164
165 msgid ""
166 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
167 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
168 "to dial into the provider network."
169 msgstr ""
170 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
171 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
172 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
173
174 msgid "ATM device number"
175 msgstr "Номер ATM-пристрою"
176
177 msgid "AYIYA"
178 msgstr ""
179
180 msgid "Access Concentrator"
181 msgstr "Концентратор доступу"
182
183 msgid "Access Point"
184 msgstr "Точка доступу"
185
186 msgid "Action"
187 msgstr "Дія"
188
189 msgid "Actions"
190 msgstr "Дії"
191
192 msgid "Activate this network"
193 msgstr "Активувати цю мережу"
194
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
196 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
197
198 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
199 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
200
201 msgid "Active Connections"
202 msgstr "Активні підключення"
203
204 msgid "Active DHCP Leases"
205 msgstr "Активні оренди DHCP"
206
207 msgid "Active DHCPv6 Leases"
208 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
209
210 msgid "Ad-Hoc"
211 msgstr "Ad-Hoc"
212
213 msgid "Add"
214 msgstr "Додати"
215
216 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
217 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
218
219 msgid "Add new interface..."
220 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
221
222 msgid "Additional Hosts files"
223 msgstr "Додаткові файли hosts"
224
225 msgid "Address"
226 msgstr "Адреса"
227
228 msgid "Address to access local relay bridge"
229 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
230
231 msgid "Administration"
232 msgstr "Адміністрування"
233
234 msgid "Advanced Settings"
235 msgstr "Додаткові параметри"
236
237 msgid "Alert"
238 msgstr "Тривога"
239
240 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
241 msgstr ""
242 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
243 "перевірку пароля"
244
245 msgid "Allow all except listed"
246 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
247
248 msgid "Allow listed only"
249 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
250
251 msgid "Allow localhost"
252 msgstr "Дозволити локальний вузол"
253
254 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
255 msgstr ""
256 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
257
258 msgid "Allow root logins with password"
259 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
260
261 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
262 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
263
264 msgid ""
265 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
266 msgstr ""
267 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
268 "наприклад, для RBL-послуг"
269
270 msgid ""
271 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
272 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Always announce default router"
276 msgstr ""
277
278 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
279 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
280
281 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
282 msgstr ""
283
284 msgid "Announced DNS domains"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Announced DNS servers"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Antenna 1"
291 msgstr "Антена 1"
292
293 msgid "Antenna 2"
294 msgstr "Антена 2"
295
296 msgid "Antenna Configuration"
297 msgstr "Конфигурація антени"
298
299 msgid "Any zone"
300 msgstr "Будь-яка зона"
301
302 msgid "Apply"
303 msgstr "Застосувати"
304
305 msgid "Applying changes"
306 msgstr "Застосування змін"
307
308 msgid ""
309 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Assign interfaces..."
313 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
314
315 msgid ""
316 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
317 msgstr ""
318
319 msgid "Associated Stations"
320 msgstr "Приєднані станції"
321
322 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
323 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
324
325 msgid "AuthGroup"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Authentication"
329 msgstr "Автентифікація"
330
331 msgid "Authoritative"
332 msgstr "Надійний"
333
334 msgid "Authorization Required"
335 msgstr "Потрібна авторизація"
336
337 msgid "Auto Refresh"
338 msgstr "Автоматичне оновлення"
339
340 msgid "Automatic"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Available"
347 msgstr "Доступно"
348
349 msgid "Available packages"
350 msgstr "Доступні пакети"
351
352 msgid "Average:"
353 msgstr "Середнє значення:"
354
355 msgid "BSSID"
356 msgstr "BSSID"
357
358 msgid "Back"
359 msgstr "Назад"
360
361 msgid "Back to Overview"
362 msgstr "Повернутися до переліку"
363
364 msgid "Back to configuration"
365 msgstr "Повернутися до конфігурації"
366
367 msgid "Back to overview"
368 msgstr "Повернутися до переліку"
369
370 msgid "Back to scan results"
371 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
372
373 msgid "Background Scan"
374 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
375
376 msgid "Backup / Flash Firmware"
377 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
378
379 msgid "Backup / Restore"
380 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
381
382 msgid "Backup file list"
383 msgstr "Список файлів резервних копій"
384
385 msgid "Bad address specified!"
386 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
387
388 msgid "Band"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Behind NAT"
392 msgstr ""
393
394 msgid ""
395 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
396 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
397 "defined backup patterns."
398 msgstr ""
399 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
400 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
401 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
402
403 msgid "Bitrate"
404 msgstr "Швидкість передачі даних"
405
406 msgid "Bogus NX Domain Override"
407 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
408
409 msgid "Bridge"
410 msgstr "Міст"
411
412 msgid "Bridge interfaces"
413 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
414
415 msgid "Bridge unit number"
416 msgstr "Номер моста"
417
418 msgid "Bring up on boot"
419 msgstr "Піднімати при завантаженні"
420
421 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
422 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
423
424 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
425 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
426
427 msgid "Buffered"
428 msgstr "Буферизовано"
429
430 msgid "Buttons"
431 msgstr "Кнопки"
432
433 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
434 msgstr ""
435
436 msgid "CPU"
437 msgstr "ЦП"
438
439 msgid "CPU usage (%)"
440 msgstr "Завантаження ЦП, %"
441
442 msgid "Cancel"
443 msgstr "Скасувати"
444
445 msgid "Category"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Chain"
449 msgstr "Ланцюжок"
450
451 msgid "Changes"
452 msgstr "Зміни"
453
454 msgid "Changes applied."
455 msgstr "Зміни застосовано."
456
457 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
458 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
459
460 msgid "Channel"
461 msgstr "Канал"
462
463 msgid "Check"
464 msgstr "Перевірити"
465
466 msgid "Checksum"
467 msgstr "Контрольна сума"
468
469 msgid ""
470 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
471 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
472 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
473 "interface to it."
474 msgstr ""
475 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
476 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
477 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
478 "до неї інтерфейс."
479
480 msgid ""
481 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
482 "out the <em>create</em> field to define a new network."
483 msgstr ""
484 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
485 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
486
487 msgid "Cipher"
488 msgstr "Шифр"
489
490 msgid ""
491 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
492 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
493 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
494 msgstr ""
495 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
496 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
497 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
498
499 msgid "Client"
500 msgstr "Клієнт"
501
502 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
503 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
504
505 msgid ""
506 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
507 "persist connection"
508 msgstr ""
509 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
510 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
511
512 msgid "Close list..."
513 msgstr "Згорнути список..."
514
515 msgid "Collecting data..."
516 msgstr "Збирання даних..."
517
518 msgid "Command"
519 msgstr "Команда"
520
521 msgid "Common Configuration"
522 msgstr "Загальна конфігурація"
523
524 msgid "Compression"
525 msgstr "Стиснення"
526
527 msgid "Configuration"
528 msgstr "Конфігурація"
529
530 msgid "Configuration applied."
531 msgstr "Конфігурація застосована."
532
533 msgid "Configuration files will be kept."
534 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
535
536 msgid "Confirmation"
537 msgstr "Підтвердження"
538
539 msgid "Connect"
540 msgstr "Підключити"
541
542 msgid "Connected"
543 msgstr "Підключений"
544
545 msgid "Connection Limit"
546 msgstr "Гранична кількість підключень"
547
548 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
549 msgstr ""
550
551 msgid "Connections"
552 msgstr "Підключення"
553
554 msgid "Country"
555 msgstr "Країна"
556
557 msgid "Country Code"
558 msgstr "Код країни"
559
560 msgid "Cover the following interface"
561 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
562
563 msgid "Cover the following interfaces"
564 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
565
566 msgid "Create / Assign firewall-zone"
567 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
568
569 msgid "Create Interface"
570 msgstr "Створити інтерфейс"
571
572 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
573 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
574
575 msgid "Critical"
576 msgstr "Критичний"
577
578 msgid "Cron Log Level"
579 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
580
581 msgid "Custom Interface"
582 msgstr "Інтерфейс користувача"
583
584 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
585 msgstr ""
586
587 msgid ""
588 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
589 "\">LED</abbr>s if possible."
590 msgstr ""
591 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
592 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
593
594 msgid "DHCP Leases"
595 msgstr "Оренди DHCP"
596
597 msgid "DHCP Server"
598 msgstr "Сервер DHCP"
599
600 msgid "DHCP and DNS"
601 msgstr "DHCP та DNS"
602
603 msgid "DHCP client"
604 msgstr "Клієнт DHCP"
605
606 msgid "DHCP-Options"
607 msgstr "Параметри DHCP"
608
609 msgid "DHCPv6 Leases"
610 msgstr "Оренди DHCPv6"
611
612 msgid "DHCPv6 client"
613 msgstr ""
614
615 msgid "DHCPv6-Mode"
616 msgstr ""
617
618 msgid "DHCPv6-Service"
619 msgstr ""
620
621 msgid "DNS"
622 msgstr "DNS"
623
624 msgid "DNS forwardings"
625 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
626
627 msgid "DNS-Label / FQDN"
628 msgstr ""
629
630 msgid "DS-Lite AFTR address"
631 msgstr ""
632
633 msgid "DUID"
634 msgstr "DUID"
635
636 msgid "Debug"
637 msgstr "Зневаджування"
638
639 msgid "Default %d"
640 msgstr "Типово %d"
641
642 msgid "Default gateway"
643 msgstr "Типовий шлюз"
644
645 msgid "Default route"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Default state"
649 msgstr "Типовий стан"
650
651 msgid "Define a name for this network."
652 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
653
654 msgid ""
655 "Define additional DHCP options, for example "
656 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
657 "servers to clients."
658 msgstr ""
659 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
660 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
661 "сервери для клієнтів."
662
663 msgid "Delete"
664 msgstr "Видалити"
665
666 msgid "Delete this interface"
667 msgstr "Видалити цей інтерфейс"
668
669 msgid "Delete this network"
670 msgstr "Видалити цю мережу"
671
672 msgid "Description"
673 msgstr "Опис"
674
675 msgid "Design"
676 msgstr "Стиль (тема)"
677
678 msgid "Destination"
679 msgstr "Призначення"
680
681 msgid "Device"
682 msgstr "Пристрій"
683
684 msgid "Device Configuration"
685 msgstr "Конфігурація пристрою"
686
687 msgid "Diagnostics"
688 msgstr "Діагностика"
689
690 msgid "Dial number"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Directory"
694 msgstr "Каталог"
695
696 msgid "Disable"
697 msgstr "Вимкнути"
698
699 msgid ""
700 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
701 "this interface."
702 msgstr ""
703 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
704 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
705
706 msgid "Disable DNS setup"
707 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
708
709 msgid "Disable HW-Beacon timer"
710 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
711
712 msgid "Disabled"
713 msgstr "Вимкнено"
714
715 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
716 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
717
718 msgid "Displaying only packages containing"
719 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
720
721 msgid "Distance Optimization"
722 msgstr "Оптимізація за відстанню"
723
724 msgid "Distance to farthest network member in meters."
725 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
726
727 msgid "Diversity"
728 msgstr "Різновидність"
729
730 msgid ""
731 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
732 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
733 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
734 "firewalls"
735 msgstr ""
736 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
737 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
738 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
739 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
740 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
741
742 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
743 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
744
745 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
746 msgstr ""
747 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
748 "імен"
749
750 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
751 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
752
753 msgid "Do not send probe responses"
754 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
755
756 msgid "Domain required"
757 msgstr "Потрібен домен"
758
759 msgid "Domain whitelist"
760 msgstr "\"Білий список\" доменів"
761
762 msgid ""
763 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
764 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
765 msgstr ""
766 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
767 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
768 "імен\">DNS</abbr>-імені"
769
770 msgid "Download and install package"
771 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
772
773 msgid "Download backup"
774 msgstr "Завантажити резервну копію"
775
776 msgid "Dropbear Instance"
777 msgstr "Реалізація Dropbear"
778
779 msgid ""
780 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
781 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
782 msgstr ""
783 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
784 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
785
786 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
787 msgstr ""
788
789 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
790 msgstr ""
791 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
792 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
793
794 msgid "Dynamic tunnel"
795 msgstr "Динамічний тунель"
796
797 msgid ""
798 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
799 "having static leases will be served."
800 msgstr ""
801 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
802 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
803
804 msgid "EAP-Method"
805 msgstr "EAP-Метод"
806
807 msgid "Edit"
808 msgstr "Редагувати"
809
810 msgid ""
811 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
812 "reload the page."
813 msgstr ""
814
815 msgid "Edit this interface"
816 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
817
818 msgid "Edit this network"
819 msgstr "Редагувати цю мережу"
820
821 msgid "Emergency"
822 msgstr "Аварійний"
823
824 msgid "Enable"
825 msgstr "Увімкнути"
826
827 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
828 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
829
830 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
831 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
832
833 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
834 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
835
836 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
837 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
838
839 msgid "Enable NTP client"
840 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
841
842 msgid "Enable TFTP server"
843 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
844
845 msgid "Enable VLAN functionality"
846 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
847
848 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Enable learning and aging"
852 msgstr "Увімкнути learning та aging"
853
854 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
858 msgstr ""
859
860 msgid "Enable this mount"
861 msgstr "Увімкнути це монтування"
862
863 msgid "Enable this swap"
864 msgstr "Увімкнути це довантаження"
865
866 msgid "Enable/Disable"
867 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
868
869 msgid "Enabled"
870 msgstr "Увімкнено"
871
872 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
873 msgstr ""
874 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
875
876 msgid "Encapsulation mode"
877 msgstr "Режим інкапсуляції"
878
879 msgid "Encryption"
880 msgstr "Шифрування"
881
882 msgid "Erasing..."
883 msgstr "Видалення..."
884
885 msgid "Error"
886 msgstr "Помилка"
887
888 msgid "Ethernet Adapter"
889 msgstr "Адаптер Ethernet"
890
891 msgid "Ethernet Switch"
892 msgstr "Ethernet-комутатор"
893
894 msgid "Expand hosts"
895 msgstr "Розширення вузлів"
896
897 msgid "Expires"
898 msgstr "Дійсний ще"
899
900 #, fuzzy
901 msgid ""
902 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
903 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
904
905 msgid "External"
906 msgstr ""
907
908 msgid "External system log server"
909 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
910
911 msgid "External system log server port"
912 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
913
914 msgid "Fast Frames"
915 msgstr "Швидкі фрейми"
916
917 msgid "File"
918 msgstr "Файл"
919
920 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
921 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
922
923 msgid "Filesystem"
924 msgstr "Файлова система"
925
926 msgid "Filter"
927 msgstr "Фільтр"
928
929 msgid "Filter private"
930 msgstr "Фільтрувати приватні"
931
932 msgid "Filter useless"
933 msgstr "Фільтрувати непридатні"
934
935 msgid "Find and join network"
936 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
937
938 msgid "Find package"
939 msgstr "Знайти пакет"
940
941 msgid "Finish"
942 msgstr "Готово"
943
944 msgid "Firewall"
945 msgstr "Брандмауер"
946
947 msgid "Firewall Settings"
948 msgstr "Настройки брандмауера"
949
950 msgid "Firewall Status"
951 msgstr "Статус брандмауера"
952
953 msgid "Firmware Version"
954 msgstr "Версія прошивки"
955
956 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
957 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
958
959 msgid "Flags"
960 msgstr "Позначки"
961
962 msgid "Flash Firmware"
963 msgstr "Заливаємо прошивку"
964
965 msgid "Flash image..."
966 msgstr "Відвантажити образ..."
967
968 msgid "Flash new firmware image"
969 msgstr "Залити новий образ прошивки"
970
971 msgid "Flash operations"
972 msgstr "Операції заливання"
973
974 msgid "Flashing..."
975 msgstr "Заливаємо..."
976
977 msgid "Force"
978 msgstr "Примусово"
979
980 msgid "Force CCMP (AES)"
981 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
982
983 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
984 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
985
986 msgid "Force TKIP"
987 msgstr "Примусово TKIP"
988
989 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
990 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
991
992 msgid "Forward DHCP traffic"
993 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
994
995 msgid "Forward broadcast traffic"
996 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
997
998 msgid "Forwarding mode"
999 msgstr "Режим спрямовування"
1000
1001 msgid "Fragmentation Threshold"
1002 msgstr "Поріг фрагментації"
1003
1004 msgid "Frame Bursting"
1005 msgstr "Frame Bursting"
1006
1007 msgid "Free"
1008 msgstr "Вільно"
1009
1010 msgid "Free space"
1011 msgstr "Вільне місце"
1012
1013 msgid "GHz"
1014 msgstr "ГГц"
1015
1016 msgid "GPRS only"
1017 msgstr "Тільки GPRS"
1018
1019 msgid "Gateway"
1020 msgstr "Шлюз"
1021
1022 msgid "Gateway ports"
1023 msgstr "Порти шлюзу"
1024
1025 msgid "General Settings"
1026 msgstr "Загальні настройки"
1027
1028 msgid "General Setup"
1029 msgstr "Загальні настройки"
1030
1031 msgid "Generate archive"
1032 msgstr "Cтворити архів"
1033
1034 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1035 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1036
1037 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1038 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1039
1040 msgid "Global network options"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Go to password configuration..."
1044 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1045
1046 msgid "Go to relevant configuration page"
1047 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1048
1049 msgid "Guest"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "HE.net password"
1053 msgstr "Пароль HE.net"
1054
1055 msgid "HE.net username"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Handler"
1059 msgstr "Обробник"
1060
1061 msgid "Hang Up"
1062 msgstr "Призупинити"
1063
1064 msgid "Heartbeat"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid ""
1068 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1069 "the timezone."
1070 msgstr ""
1071 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1072 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1073
1074 msgid ""
1075 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1076 "authentication."
1077 msgstr ""
1078 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1079 "відкритим ключем автентифікації."
1080
1081 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1082 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1083
1084 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1085 msgstr ""
1086 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1087 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1088
1089 msgid "Host entries"
1090 msgstr "Записи вузлів"
1091
1092 msgid "Host expiry timeout"
1093 msgstr "Тайм-аут вузла"
1094
1095 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1096 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1097
1098 msgid "Hostname"
1099 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1100
1101 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1102 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1103
1104 msgid "Hostnames"
1105 msgstr "Імена вузлів"
1106
1107 msgid "Hybrid"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "IP address"
1111 msgstr "IP-адреса"
1112
1113 msgid "IPv4"
1114 msgstr "IPv4"
1115
1116 msgid "IPv4 Firewall"
1117 msgstr "Брандмауер IPv4"
1118
1119 msgid "IPv4 WAN Status"
1120 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1121
1122 msgid "IPv4 address"
1123 msgstr "Адреса IPv4"
1124
1125 msgid "IPv4 and IPv6"
1126 msgstr "IPv4 та IPv6"
1127
1128 msgid "IPv4 assignment length"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "IPv4 broadcast"
1132 msgstr "Широкомовний IPv4"
1133
1134 msgid "IPv4 gateway"
1135 msgstr "Шлюз IPv4"
1136
1137 msgid "IPv4 netmask"
1138 msgstr "Маска мережі IPv4"
1139
1140 msgid "IPv4 only"
1141 msgstr "Тільки IPv4"
1142
1143 msgid "IPv4 prefix length"
1144 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1145
1146 msgid "IPv4-Address"
1147 msgstr "IPv4-адреса"
1148
1149 msgid "IPv6"
1150 msgstr "IPv6"
1151
1152 msgid "IPv6 Firewall"
1153 msgstr "Брандмауер IPv6"
1154
1155 msgid "IPv6 Neighbours"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "IPv6 Settings"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "IPv6 WAN Status"
1165 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1166
1167 msgid "IPv6 address"
1168 msgstr "Адреса IPv6"
1169
1170 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "IPv6 assignment hint"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "IPv6 assignment length"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "IPv6 gateway"
1180 msgstr "Шлюз IPv6"
1181
1182 msgid "IPv6 only"
1183 msgstr "Тільки IPv6"
1184
1185 msgid "IPv6 prefix"
1186 msgstr "Префікс IPv6"
1187
1188 msgid "IPv6 prefix length"
1189 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1190
1191 msgid "IPv6 routed prefix"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "IPv6-Address"
1195 msgstr "IPv6-адреса"
1196
1197 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1198 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1199
1200 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1201 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1202
1203 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1204 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1205
1206 msgid "Identity"
1207 msgstr "Ідентичність"
1208
1209 msgid ""
1210 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1211 msgstr ""
1212 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1213 "пристрою"
1214
1215 msgid ""
1216 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1217 "device node"
1218 msgstr ""
1219 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1220 "вузла пристрою"
1221
1222 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1223 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1224
1225 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1226 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1227
1228 msgid ""
1229 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1230 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1231 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1232 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1233 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1234 msgstr ""
1235 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1236 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1237 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1238 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1239 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1240 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1241
1242 msgid "Ignore Hosts files"
1243 msgstr "Ігнорувати файли hosts"
1244
1245 msgid "Ignore interface"
1246 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1247
1248 msgid "Ignore resolve file"
1249 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1250
1251 msgid "Image"
1252 msgstr "Образ"
1253
1254 msgid "In"
1255 msgstr "Вх."
1256
1257 msgid "Inactivity timeout"
1258 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1259
1260 msgid "Inbound:"
1261 msgstr "Вхідний:"
1262
1263 msgid "Info"
1264 msgstr "Інформація"
1265
1266 msgid "Initscript"
1267 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1268
1269 msgid "Initscripts"
1270 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1271
1272 msgid "Install"
1273 msgstr "Інсталювати"
1274
1275 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Install package %q"
1279 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1280
1281 msgid "Install protocol extensions..."
1282 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1283
1284 msgid "Installed packages"
1285 msgstr "Інстальовані пакети"
1286
1287 msgid "Interface"
1288 msgstr "Інтерфейс"
1289
1290 msgid "Interface Configuration"
1291 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1292
1293 msgid "Interface Overview"
1294 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1295
1296 msgid "Interface is reconnecting..."
1297 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1298
1299 msgid "Interface is shutting down..."
1300 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1301
1302 msgid "Interface not present or not connected yet."
1303 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1304
1305 msgid "Interface reconnected"
1306 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1307
1308 msgid "Interface shut down"
1309 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1310
1311 msgid "Interfaces"
1312 msgstr "Інтерфейси"
1313
1314 msgid "Internal"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Internal Server Error"
1318 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1319
1320 msgid "Invalid"
1321 msgstr "Неприпустимо"
1322
1323 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1324 msgstr ""
1325 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1326
1327 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1328 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1329
1330 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1331 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1332
1333 #, fuzzy
1334 msgid ""
1335 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1336 "flash memory, please verify the image file!"
1337 msgstr ""
1338 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1339 "Перевірте файл образу!"
1340
1341 msgid "Java Script required!"
1342 msgstr "Потрібен Java Script!"
1343
1344 msgid "Join Network"
1345 msgstr "Підключення до мережі"
1346
1347 msgid "Join Network: Settings"
1348 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1349
1350 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1351 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1352
1353 msgid "Keep settings"
1354 msgstr "Зберегти настройки"
1355
1356 msgid "Kernel Log"
1357 msgstr "Журнал ядра"
1358
1359 msgid "Kernel Version"
1360 msgstr "Версія ядра"
1361
1362 msgid "Key"
1363 msgstr "Ключ"
1364
1365 msgid "Key #%d"
1366 msgstr "Ключ #%d"
1367
1368 msgid "Kill"
1369 msgstr "Знищити"
1370
1371 msgid "L2TP"
1372 msgstr "L2TP"
1373
1374 msgid "L2TP Server"
1375 msgstr "Сервер L2TP"
1376
1377 msgid "LCP echo failure threshold"
1378 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1379
1380 msgid "LCP echo interval"
1381 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1382
1383 msgid "LLC"
1384 msgstr "LLC"
1385
1386 msgid "Label"
1387 msgstr "Мітка"
1388
1389 msgid "Language"
1390 msgstr "Мова"
1391
1392 msgid "Language and Style"
1393 msgstr "Мова та стиль"
1394
1395 msgid "Leaf"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Lease validity time"
1399 msgstr "Час чинності оренди"
1400
1401 msgid "Leasefile"
1402 msgstr "Файл оренд"
1403
1404 msgid "Leasetime"
1405 msgstr "Час оренди"
1406
1407 msgid "Leasetime remaining"
1408 msgstr "Час оренди, що лишився"
1409
1410 msgid "Leave empty to autodetect"
1411 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1412
1413 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1414 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1415
1416 msgid "Legend:"
1417 msgstr "Легенда:"
1418
1419 msgid "Limit"
1420 msgstr "Межа"
1421
1422 msgid "Line Attenuation"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "Line Speed"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Line State"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Link On"
1432 msgstr "Зв'язок встановлено"
1433
1434 msgid ""
1435 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1436 "requests to"
1437 msgstr ""
1438 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1439 "пересилати запити"
1440
1441 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1442 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1443
1444 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1445 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1446
1447 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1448 msgstr ""
1449 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1450 "визначено</em>)"
1451
1452 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1453 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1454
1455 msgid "Load"
1456 msgstr "Навантаження"
1457
1458 msgid "Load Average"
1459 msgstr "Середнє навантаження"
1460
1461 msgid "Loading"
1462 msgstr "Завантаження"
1463
1464 msgid "Local IPv4 address"
1465 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1466
1467 msgid "Local IPv6 address"
1468 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1469
1470 msgid "Local Startup"
1471 msgstr "Локальний запуск"
1472
1473 msgid "Local Time"
1474 msgstr "Місцевий час"
1475
1476 msgid "Local domain"
1477 msgstr "Локальний домен"
1478
1479 #, fuzzy
1480 msgid ""
1481 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1482 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1483 msgstr ""
1484 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1485 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1486
1487 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1488 msgstr ""
1489 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1490 "hosts"
1491
1492 msgid "Local server"
1493 msgstr "Локальний сервер"
1494
1495 msgid ""
1496 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1497 "available"
1498 msgstr ""
1499 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1500 "кілька IP-адрес"
1501
1502 msgid "Localise queries"
1503 msgstr "Локалізувати запити"
1504
1505 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Log output level"
1509 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1510
1511 msgid "Log queries"
1512 msgstr "Журнал запитів"
1513
1514 msgid "Logging"
1515 msgstr "Журналювання"
1516
1517 msgid "Login"
1518 msgstr "Увійти"
1519
1520 msgid "Logout"
1521 msgstr "Вийти"
1522
1523 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1524 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1525
1526 msgid "MAC-Address"
1527 msgstr "MAC-адреса"
1528
1529 msgid "MAC-Address Filter"
1530 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1531
1532 msgid "MAC-Filter"
1533 msgstr "MAC-фільтр"
1534
1535 msgid "MAC-List"
1536 msgstr "MAC-список"
1537
1538 msgid "MB/s"
1539 msgstr "MБ/с"
1540
1541 msgid "MHz"
1542 msgstr "МГц"
1543
1544 msgid "MTU"
1545 msgstr "MTU"
1546
1547 msgid ""
1548 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1549 "below:"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Maximum Rate"
1553 msgstr "Максимальна швидкість"
1554
1555 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1556 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1557
1558 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1559 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1560
1561 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1562 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1563
1564 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1565 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1566
1567 msgid "Maximum hold time"
1568 msgstr "Максимальний час утримування"
1569
1570 msgid "Maximum number of leased addresses."
1571 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1572
1573 msgid "Mbit/s"
1574 msgstr "Мбіт/с"
1575
1576 msgid "Memory"
1577 msgstr "Пам'ять"
1578
1579 msgid "Memory usage (%)"
1580 msgstr "Використання пам'яті, %"
1581
1582 msgid "Metric"
1583 msgstr "Метрика"
1584
1585 msgid "Minimum Rate"
1586 msgstr "Мінімальна швидкість"
1587
1588 msgid "Minimum hold time"
1589 msgstr "Мінімальний час утримування"
1590
1591 msgid "Mirror monitor port"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Mirror source port"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1598 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1599
1600 msgid "Mode"
1601 msgstr "Режим"
1602
1603 msgid "Model"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Modem device"
1607 msgstr "Модем"
1608
1609 msgid "Modem init timeout"
1610 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1611
1612 msgid "Monitor"
1613 msgstr "Монітор"
1614
1615 msgid "Mount Entry"
1616 msgstr "Вхід монтування"
1617
1618 msgid "Mount Point"
1619 msgstr "Точка монтування"
1620
1621 msgid "Mount Points"
1622 msgstr "Точки монтування"
1623
1624 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1625 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1626
1627 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1628 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1629
1630 msgid ""
1631 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1632 "filesystem"
1633 msgstr ""
1634 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1635 "файлова система"
1636
1637 msgid "Mount options"
1638 msgstr "Опції монтування"
1639
1640 msgid "Mount point"
1641 msgstr "Точка монтування"
1642
1643 msgid "Mounted file systems"
1644 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1645
1646 msgid "Move down"
1647 msgstr "Вниз"
1648
1649 msgid "Move up"
1650 msgstr "Вгору"
1651
1652 msgid "Multicast Rate"
1653 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1654
1655 msgid "Multicast address"
1656 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1657
1658 msgid "NAS ID"
1659 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1660
1661 msgid "NDP-Proxy"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "NTP server candidates"
1665 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1666
1667 msgid "NTP sync time-out"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Name"
1671 msgstr "Ім'я"
1672
1673 msgid "Name of the new interface"
1674 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1675
1676 msgid "Name of the new network"
1677 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1678
1679 msgid "Navigation"
1680 msgstr "Навігація"
1681
1682 msgid "Netmask"
1683 msgstr "Маска мережі"
1684
1685 msgid "Network"
1686 msgstr "Мережа"
1687
1688 msgid "Network Utilities"
1689 msgstr "Мережеві утиліти"
1690
1691 msgid "Network boot image"
1692 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1693
1694 msgid "Network without interfaces."
1695 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
1696
1697 msgid "Next »"
1698 msgstr "Наступний »"
1699
1700 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1701 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1702
1703 msgid "No chains in this table"
1704 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1705
1706 msgid "No files found"
1707 msgstr "Файли не знайдено"
1708
1709 msgid "No information available"
1710 msgstr "Інформація відсутня"
1711
1712 msgid "No negative cache"
1713 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1714
1715 msgid "No network configured on this device"
1716 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1717
1718 msgid "No network name specified"
1719 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1720
1721 msgid "No package lists available"
1722 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1723
1724 msgid "No password set!"
1725 msgstr "Пароль не встановлено!"
1726
1727 msgid "No rules in this chain"
1728 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1729
1730 msgid "No zone assigned"
1731 msgstr "Зона не призначена"
1732
1733 msgid "Noise"
1734 msgstr "Шум"
1735
1736 msgid "Noise Margin"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Noise:"
1740 msgstr "Шум:"
1741
1742 msgid "None"
1743 msgstr "Жоден"
1744
1745 msgid "Normal"
1746 msgstr "Нормальний"
1747
1748 msgid "Not Found"
1749 msgstr "Не знайдено"
1750
1751 msgid "Not associated"
1752 msgstr "Не пов'язаний"
1753
1754 msgid "Not connected"
1755 msgstr "Не підключено"
1756
1757 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1758 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1759
1760 msgid "Notice"
1761 msgstr "Попередження"
1762
1763 msgid "Nslookup"
1764 msgstr "DNS-запит"
1765
1766 msgid "OK"
1767 msgstr "OK"
1768
1769 msgid "OPKG-Configuration"
1770 msgstr "Конфігурація OPKG"
1771
1772 msgid "Off-State Delay"
1773 msgstr "Затримка Off-State"
1774
1775 msgid ""
1776 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1777 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1778 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1779 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1780 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1781 "<samp>eth0.1</samp>)."
1782 msgstr ""
1783 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1784 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1785 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1786 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1787 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1788 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1789
1790 msgid "On-State Delay"
1791 msgstr "Затримка On-State"
1792
1793 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1794 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
1795
1796 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1797 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1798
1799 msgid "One or more required fields have no value!"
1800 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1801
1802 msgid "Open list..."
1803 msgstr "Відкрити список..."
1804
1805 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Operating frequency"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Option changed"
1812 msgstr "Опція змінена"
1813
1814 msgid "Option removed"
1815 msgstr "Опція видалена"
1816
1817 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Options"
1824 msgstr "Опції"
1825
1826 msgid "Other:"
1827 msgstr "Інше:"
1828
1829 msgid "Out"
1830 msgstr "Вих."
1831
1832 msgid "Outbound:"
1833 msgstr "Вихідний:"
1834
1835 msgid "Outdoor Channels"
1836 msgstr "Зовнішні канали"
1837
1838 msgid "Output Interface"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Override MAC address"
1842 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
1843
1844 msgid "Override MTU"
1845 msgstr "Перевизначити MTU"
1846
1847 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1848 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
1849
1850 msgid ""
1851 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1852 "subnet that is served."
1853 msgstr ""
1854 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
1855 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
1856
1857 msgid "Override the table used for internal routes"
1858 msgstr ""
1859 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
1860
1861 msgid "Overview"
1862 msgstr "Огляд"
1863
1864 msgid "Owner"
1865 msgstr "Власник"
1866
1867 msgid "PAP/CHAP password"
1868 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1869
1870 msgid "PAP/CHAP username"
1871 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
1872
1873 msgid "PID"
1874 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
1875
1876 msgid "PIN"
1877 msgstr ""
1878 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
1879 "номер\">>PIN</abbr>"
1880
1881 msgid "PPP"
1882 msgstr "PPP"
1883
1884 msgid "PPPoA Encapsulation"
1885 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
1886
1887 msgid "PPPoATM"
1888 msgstr "PPPoATM"
1889
1890 msgid "PPPoE"
1891 msgstr "PPPoE"
1892
1893 msgid "PPtP"
1894 msgstr "PPtP"
1895
1896 msgid "Package libiwinfo required!"
1897 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
1898
1899 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1900 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
1901
1902 msgid "Package name"
1903 msgstr "Назва пакета"
1904
1905 msgid "Packets"
1906 msgstr "Пакети"
1907
1908 msgid "Part of zone %q"
1909 msgstr "Частина зони %q"
1910
1911 msgid "Password"
1912 msgstr "Пароль"
1913
1914 msgid "Password authentication"
1915 msgstr "Автентифікація за паролем"
1916
1917 msgid "Password of Private Key"
1918 msgstr "Пароль закритого ключа"
1919
1920 msgid "Password successfully changed!"
1921 msgstr "Пароль успішно змінено!"
1922
1923 msgid "Path"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Path to CA-Certificate"
1927 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
1928
1929 msgid "Path to Client-Certificate"
1930 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
1931
1932 msgid "Path to Private Key"
1933 msgstr "Шлях до закритого ключа"
1934
1935 msgid "Path to executable which handles the button event"
1936 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
1937
1938 msgid "Peak:"
1939 msgstr "Пік:"
1940
1941 msgid "Perform reboot"
1942 msgstr "Виконати перезавантаження"
1943
1944 msgid "Perform reset"
1945 msgstr "Відновити"
1946
1947 msgid "Phy Rate:"
1948 msgstr "Фізична швидкість:"
1949
1950 msgid "Physical Settings"
1951 msgstr "Фізичні параметри"
1952
1953 msgid "Ping"
1954 msgstr "Ехо-запит"
1955
1956 msgid "Pkts."
1957 msgstr "пакетів"
1958
1959 msgid "Please enter your username and password."
1960 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
1961
1962 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1963 msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
1964
1965 msgid "Policy"
1966 msgstr "Політика"
1967
1968 msgid "Port"
1969 msgstr "Порт"
1970
1971 msgid "Port %d"
1972 msgstr "Порт %d"
1973
1974 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1975 msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
1976
1977 msgid "Port status:"
1978 msgstr "Статус порту:"
1979
1980 msgid ""
1981 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1982 "ignore failures"
1983 msgstr ""
1984 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
1985 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
1986
1987 msgid "Prevents client-to-client communication"
1988 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
1989
1990 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1991 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
1992
1993 msgid "Proceed"
1994 msgstr "Продовжити"
1995
1996 msgid "Processes"
1997 msgstr "Процеси"
1998
1999 msgid "Prot."
2000 msgstr "Прот."
2001
2002 msgid "Protocol"
2003 msgstr "Протокол"
2004
2005 msgid "Protocol family"
2006 msgstr "Сімейство протоколів"
2007
2008 msgid "Protocol of the new interface"
2009 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2010
2011 msgid "Protocol support is not installed"
2012 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2013
2014 msgid "Provide NTP server"
2015 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2016
2017 msgid "Provide new network"
2018 msgstr "Постачити нову мережу"
2019
2020 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2021 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2022
2023 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Quality"
2027 msgstr "Якість"
2028
2029 msgid "RTS/CTS Threshold"
2030 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2031
2032 msgid "RX"
2033 msgstr "Одержано"
2034
2035 msgid "RX Rate"
2036 msgstr "Швидкість приймання"
2037
2038 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2039 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2040
2041 msgid "Radius-Accounting-Port"
2042 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2043
2044 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2045 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2046
2047 msgid "Radius-Accounting-Server"
2048 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2049
2050 msgid "Radius-Authentication-Port"
2051 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2052
2053 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2054 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2055
2056 msgid "Radius-Authentication-Server"
2057 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2058
2059 msgid ""
2060 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2061 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2062 msgstr ""
2063 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2064 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2065 "abbr>-сервера"
2066
2067 msgid ""
2068 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2069 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2070 msgstr ""
2071 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2072 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2073 "інтерфейс."
2074
2075 msgid ""
2076 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2077 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2078 msgstr ""
2079 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2080 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2081 "мережу."
2082
2083 msgid "Really reset all changes?"
2084 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2085
2086 #, fuzzy
2087 msgid ""
2088 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2089 "connected via this interface."
2090 msgstr ""
2091 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2092 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2093 "мережу."
2094
2095 msgid ""
2096 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2097 "you are connected via this interface."
2098 msgstr ""
2099 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2100 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2101 "інтерфейс."
2102
2103 msgid "Really switch protocol?"
2104 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2105
2106 msgid "Realtime Connections"
2107 msgstr "Підключення у реальному часі"
2108
2109 msgid "Realtime Graphs"
2110 msgstr "Графіки у реальному часі"
2111
2112 msgid "Realtime Load"
2113 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2114
2115 msgid "Realtime Traffic"
2116 msgstr "Трафік у реальному часі"
2117
2118 msgid "Realtime Wireless"
2119 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2120
2121 msgid "Rebind protection"
2122 msgstr "Захист від переприв'язки"
2123
2124 msgid "Reboot"
2125 msgstr "Перезавантаження"
2126
2127 msgid "Rebooting..."
2128 msgstr "Перезавантаження..."
2129
2130 msgid "Reboots the operating system of your device"
2131 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2132
2133 msgid "Receive"
2134 msgstr "Прийом"
2135
2136 msgid "Receiver Antenna"
2137 msgstr "Антена приймача"
2138
2139 msgid "Reconnect this interface"
2140 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2141
2142 msgid "Reconnecting interface"
2143 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2144
2145 msgid "References"
2146 msgstr "Посилання"
2147
2148 msgid "Regulatory Domain"
2149 msgstr "Регулятивний домен"
2150
2151 msgid "Relay"
2152 msgstr "Ретранслятор"
2153
2154 msgid "Relay Bridge"
2155 msgstr "Міст-ретранслятор"
2156
2157 msgid "Relay between networks"
2158 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2159
2160 msgid "Relay bridge"
2161 msgstr "Міст-ретранслятор"
2162
2163 msgid "Remote IPv4 address"
2164 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2165
2166 msgid "Remove"
2167 msgstr "Видалити"
2168
2169 msgid "Repeat scan"
2170 msgstr "Повторити сканування"
2171
2172 msgid "Replace entry"
2173 msgstr "Замінити запис"
2174
2175 msgid "Replace wireless configuration"
2176 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2177
2178 msgid "Request IPv6-address"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Require TLS"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2188 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2189
2190 msgid "Reset"
2191 msgstr "Скинути"
2192
2193 msgid "Reset Counters"
2194 msgstr "Скинути лічильники"
2195
2196 msgid "Reset to defaults"
2197 msgstr "Відновити початковий стан"
2198
2199 msgid "Resolv and Hosts Files"
2200 msgstr "Файли resolv і hosts"
2201
2202 msgid "Resolve file"
2203 msgstr "Файл resolv"
2204
2205 msgid "Restart"
2206 msgstr "Перезавантажити"
2207
2208 msgid "Restart Firewall"
2209 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2210
2211 msgid "Restore backup"
2212 msgstr "Відновити з резервної копії"
2213
2214 msgid "Reveal/hide password"
2215 msgstr "Показати/приховати пароль"
2216
2217 msgid "Revert"
2218 msgstr "Скасувати зміни"
2219
2220 msgid "Root"
2221 msgstr "Корінь"
2222
2223 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2224 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2225
2226 msgid "Root preparation"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Router Advertisement-Service"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Router Password"
2236 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2237
2238 msgid "Routes"
2239 msgstr "Маршрути"
2240
2241 msgid ""
2242 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2243 "can be reached."
2244 msgstr ""
2245 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2246 "вузла або мережі."
2247
2248 msgid "Rule #"
2249 msgstr "Правило #"
2250
2251 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2252 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2253
2254 msgid "Run filesystem check"
2255 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2256
2257 msgid ""
2258 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2259 "use 6in4 instead"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "SSH Access"
2266 msgstr "SSH-доступ"
2267
2268 msgid "SSH-Keys"
2269 msgstr "SSH-ключі"
2270
2271 msgid "SSID"
2272 msgstr "SSID"
2273
2274 msgid "Save"
2275 msgstr "Зберегти"
2276
2277 msgid "Save & Apply"
2278 msgstr "Зберегти і застосувати"
2279
2280 msgid "Save &#38; Apply"
2281 msgstr "Зберегти і застосувати"
2282
2283 msgid "Scan"
2284 msgstr "Сканувати"
2285
2286 msgid "Scheduled Tasks"
2287 msgstr "Заплановані завдання"
2288
2289 msgid "Section added"
2290 msgstr "Секція додана"
2291
2292 msgid "Section removed"
2293 msgstr "Секція видалена"
2294
2295 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2296 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2297
2298 msgid ""
2299 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2300 "conjunction with failure threshold"
2301 msgstr ""
2302 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2303 "в поєднанні з порогом помилок"
2304
2305 msgid "Separate Clients"
2306 msgstr "Розділяти клієнтів"
2307
2308 msgid "Separate WDS"
2309 msgstr "Розділяти WDS"
2310
2311 msgid "Server Settings"
2312 msgstr "Настройки сервера"
2313
2314 msgid "Server password"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid ""
2318 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2319 "contains the tunnel ID"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Server username"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "Service Name"
2326 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2327
2328 msgid "Service Type"
2329 msgstr "Тип сервісу"
2330
2331 msgid "Services"
2332 msgstr "Сервіси"
2333
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Set up Time Synchronization"
2336 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2337
2338 msgid "Setup DHCP Server"
2339 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2340
2341 msgid "Show current backup file list"
2342 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2343
2344 msgid "Shutdown this interface"
2345 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2346
2347 msgid "Shutdown this network"
2348 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2349
2350 msgid "Signal"
2351 msgstr "Сигнал"
2352
2353 msgid "Signal:"
2354 msgstr "Сигнал:"
2355
2356 msgid "Size"
2357 msgstr "Розмір"
2358
2359 msgid "Skip"
2360 msgstr "Пропустити"
2361
2362 msgid "Skip to content"
2363 msgstr "Перейти до вмісту"
2364
2365 msgid "Skip to navigation"
2366 msgstr "Перейти до навігації"
2367
2368 msgid "Slot time"
2369 msgstr "Час слота"
2370
2371 msgid "Software"
2372 msgstr "Програмне забезпечення"
2373
2374 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2375 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2376
2377 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2378 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2379
2380 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2381 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2382
2383 #, fuzzy
2384 msgid ""
2385 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2386 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2387 "install instructions."
2388 msgstr ""
2389 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2390 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2391 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2392
2393 msgid "Sort"
2394 msgstr "Сортування"
2395
2396 msgid "Source"
2397 msgstr "Джерело"
2398
2399 msgid "Source routing"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Specifies the button state to handle"
2403 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2404
2405 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2406 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2407
2408 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2409 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2410
2411 msgid ""
2412 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2413 "to be dead"
2414 msgstr ""
2415 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2416 "вважається, що вузли \"мертві\""
2417
2418 msgid ""
2419 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2420 "dead"
2421 msgstr ""
2422 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2423 "\"мертві\""
2424
2425 msgid "Specify the secret encryption key here."
2426 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2427
2428 msgid "Start"
2429 msgstr "Запустити"
2430
2431 msgid "Start priority"
2432 msgstr "Стартовий пріоритет"
2433
2434 msgid "Startup"
2435 msgstr "Запуск"
2436
2437 msgid "Static IPv4 Routes"
2438 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2439
2440 msgid "Static IPv6 Routes"
2441 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2442
2443 msgid "Static Leases"
2444 msgstr "Статичні оренди"
2445
2446 msgid "Static Routes"
2447 msgstr "Статичні маршрути"
2448
2449 msgid "Static WDS"
2450 msgstr "Статичний WDS"
2451
2452 msgid "Static address"
2453 msgstr "Статичні адреси"
2454
2455 msgid ""
2456 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2457 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2458 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2459 msgstr ""
2460 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2461 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2462 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2463 "орендою."
2464
2465 msgid "Status"
2466 msgstr "Статус"
2467
2468 msgid "Stop"
2469 msgstr "Зупинити"
2470
2471 msgid "Strict order"
2472 msgstr "Строгий порядок"
2473
2474 msgid "Submit"
2475 msgstr "Надіслати"
2476
2477 msgid "Swap"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Swap Entry"
2481 msgstr "Вхід довантаження"
2482
2483 msgid "Switch"
2484 msgstr "Комутатор"
2485
2486 msgid "Switch %q"
2487 msgstr "Комутатор %q"
2488
2489 msgid "Switch %q (%s)"
2490 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2491
2492 msgid "Switch protocol"
2493 msgstr "Протокол комутатора"
2494
2495 msgid "Sync with browser"
2496 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2497
2498 msgid "Synchronizing..."
2499 msgstr "Синхронізація..."
2500
2501 msgid "System"
2502 msgstr "Система"
2503
2504 msgid "System Log"
2505 msgstr "Системний журнал"
2506
2507 msgid "System Properties"
2508 msgstr "Властивості системи"
2509
2510 msgid "System log buffer size"
2511 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2512
2513 msgid "TCP:"
2514 msgstr "TCP:"
2515
2516 msgid "TFTP Settings"
2517 msgstr "Настройки TFTP"
2518
2519 msgid "TFTP server root"
2520 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2521
2522 msgid "TX"
2523 msgstr "Передано"
2524
2525 msgid "TX Rate"
2526 msgstr "Швидкість передавання"
2527
2528 msgid "Table"
2529 msgstr "Таблиця"
2530
2531 msgid "Target"
2532 msgstr "Мета"
2533
2534 msgid "Terminate"
2535 msgstr "Завершити"
2536
2537 #, fuzzy
2538 msgid ""
2539 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2540 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2541 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2542 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2543 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2544 msgstr ""
2545 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2546 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2547 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2548 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2549 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2550 "інтерфейсу</em>."
2551
2552 msgid ""
2553 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2554 "component for working wireless configuration!"
2555 msgstr ""
2556 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2557 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2558
2559 msgid ""
2560 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2561 "username instead of the user ID!"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid ""
2565 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2566 msgstr ""
2567 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
2568
2569 msgid ""
2570 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2571 "code> and <code>_</code>"
2572 msgstr ""
2573 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2574 "<code>_</code>"
2575
2576 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid ""
2580 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2581 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2582 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2583
2584 msgid ""
2585 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2586 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2587 "samp>)"
2588 msgstr ""
2589 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2590 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2591 "samp>)"
2592
2593 msgid ""
2594 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2595 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2596 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2597 msgstr ""
2598 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2599 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2600 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2601
2602 msgid "The following changes have been committed"
2603 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2604
2605 msgid "The following changes have been reverted"
2606 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2607
2608 msgid "The following rules are currently active on this system."
2609 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2610
2611 msgid "The given network name is not unique"
2612 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2613
2614 #, fuzzy
2615 msgid ""
2616 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2617 "be replaced if you proceed."
2618 msgstr ""
2619 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
2620 "конфігурація буде замінена."
2621
2622 msgid ""
2623 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2624 "addresses."
2625 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
2626
2627 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2628 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
2629
2630 msgid ""
2631 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2632 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2633 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2634 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2635 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2636 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2637 msgstr ""
2638 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
2639 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
2640 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
2641 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
2642 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
2643 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
2644 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
2645 "мережі."
2646
2647 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2648 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
2649
2650 msgid ""
2651 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2652 "when finished."
2653 msgstr ""
2654 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2655 "перезавантажиться."
2656
2657 #, fuzzy
2658 msgid ""
2659 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2660 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2661 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2662 "settings."
2663 msgstr ""
2664 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
2665 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
2666 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
2667 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
2668
2669 msgid ""
2670 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2671 "AYIYA"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid ""
2675 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2676 "you choose the generic image format for your platform."
2677 msgstr ""
2678 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2679 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2680
2681 msgid "There are no active leases."
2682 msgstr "Активних оренд немає."
2683
2684 msgid "There are no pending changes to apply!"
2685 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2686
2687 msgid "There are no pending changes to revert!"
2688 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2689
2690 msgid "There are no pending changes!"
2691 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2692
2693 msgid ""
2694 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2695 "\"Physical Settings\" tab"
2696 msgstr ""
2697 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
2698 "\"Фізичні параметри\"."
2699
2700 msgid ""
2701 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2702 "protect the web interface and enable SSH."
2703 msgstr ""
2704 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
2705 "інтерфейс і увімкнути SSH."
2706
2707 msgid "This IPv4 address of the relay"
2708 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
2709
2710 msgid ""
2711 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2712 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2713 "configurations are automatically preserved."
2714 msgstr ""
2715 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2716 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2717 "зберігаються автоматично."
2718
2719 msgid ""
2720 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2721 "password if no update key has been configured"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid ""
2725 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2726 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2727 msgstr ""
2728 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2729 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2730
2731 msgid ""
2732 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2733 "ends with <code>:2</code>"
2734 msgstr ""
2735 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
2736 "закінчується на <code>:2</code>"
2737
2738 msgid ""
2739 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2740 "abbr> in the local network"
2741 msgstr ""
2742 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2743 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2744
2745 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid ""
2749 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2753 msgstr ""
2754 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2755 "завдання."
2756
2757 msgid ""
2758 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2759 msgstr ""
2760 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
2761 "брокером"
2762
2763 msgid ""
2764 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2765 "their status."
2766 msgstr ""
2767 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2768 "статус."
2769
2770 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2771 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2772
2773 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2774 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2775
2776 msgid "This section contains no values yet"
2777 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2778
2779 msgid "Time Synchronization"
2780 msgstr "Синхронізація часу"
2781
2782 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2783 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2784
2785 msgid "Timezone"
2786 msgstr "Часовий пояс"
2787
2788 msgid ""
2789 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2790 "archive here."
2791 msgstr ""
2792 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
2793 "архів резервної копії."
2794
2795 msgid "Total Available"
2796 msgstr "Усього доступно"
2797
2798 msgid "Traceroute"
2799 msgstr "Трасування"
2800
2801 msgid "Traffic"
2802 msgstr "Трафік"
2803
2804 msgid "Transfer"
2805 msgstr "Передано"
2806
2807 msgid "Transmission Rate"
2808 msgstr "Швидкість передавання"
2809
2810 msgid "Transmit"
2811 msgstr "Передача"
2812
2813 msgid "Transmit Power"
2814 msgstr "Потужність передавача"
2815
2816 msgid "Transmitter Antenna"
2817 msgstr "Антена передавача"
2818
2819 msgid "Trigger"
2820 msgstr "Тригер"
2821
2822 msgid "Trigger Mode"
2823 msgstr "Режим запуску"
2824
2825 msgid "Tunnel ID"
2826 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
2827
2828 msgid "Tunnel Interface"
2829 msgstr "Інтерфейс тунелю"
2830
2831 msgid "Tunnel Link"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "Tunnel broker protocol"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "Tunnel setup server"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "Tunnel type"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "Turbo Mode"
2844 msgstr "Режим Turbo"
2845
2846 msgid "Tx-Power"
2847 msgstr "Потужність передавача"
2848
2849 msgid "Type"
2850 msgstr "Тип"
2851
2852 msgid "UDP:"
2853 msgstr "UDP:"
2854
2855 msgid "UMTS only"
2856 msgstr "Тільки UMTS"
2857
2858 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2859 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2860
2861 msgid "USB Device"
2862 msgstr "USB-пристрій"
2863
2864 msgid "UUID"
2865 msgstr "UUID"
2866
2867 msgid "Unable to dispatch"
2868 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
2869
2870 msgid "Unknown"
2871 msgstr "Невідомо"
2872
2873 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2874 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
2875
2876 msgid "Unmanaged"
2877 msgstr "Некерований"
2878
2879 msgid "Unsaved Changes"
2880 msgstr "Незбережені зміни"
2881
2882 msgid "Unsupported protocol type."
2883 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
2884
2885 msgid "Update lists"
2886 msgstr "Оновити списки..."
2887
2888 msgid ""
2889 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2890 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2891 "OpenWrt compatible firmware image)."
2892 msgstr ""
2893 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
2894 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
2895 "\" (потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
2896
2897 msgid "Upload archive..."
2898 msgstr "Відвантажити архів..."
2899
2900 msgid "Uploaded File"
2901 msgstr "Відвантажений файл"
2902
2903 msgid "Uptime"
2904 msgstr "Час безперервної роботи"
2905
2906 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2907 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
2908
2909 msgid "Use DHCP gateway"
2910 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
2911
2912 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2913 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
2914
2915 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2916 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
2917
2918 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2919 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
2920
2921 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2922 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
2923
2924 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "Use as root filesystem (/)"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "Use broadcast flag"
2931 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
2932
2933 msgid "Use builtin IPv6-management"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "Use custom DNS servers"
2937 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
2938
2939 msgid "Use default gateway"
2940 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
2941
2942 msgid "Use gateway metric"
2943 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
2944
2945 msgid "Use routing table"
2946 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
2947
2948 msgid ""
2949 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2950 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2951 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2952 "requesting host."
2953 msgstr ""
2954 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
2955 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
2956 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
2957 "призначає символічне ім'я вузла."
2958
2959 msgid "Used"
2960 msgstr "Використано"
2961
2962 msgid "Used Key Slot"
2963 msgstr "Використовується слот ключа"
2964
2965 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid "User key (PEM encoded)"
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "Username"
2972 msgstr "Ім'я користувача"
2973
2974 msgid "VC-Mux"
2975 msgstr "VC-Mux"
2976
2977 msgid "VLAN Interface"
2978 msgstr "VLAN-інтерфейс"
2979
2980 msgid "VLANs on %q"
2981 msgstr "VLAN на %q"
2982
2983 msgid "VLANs on %q (%s)"
2984 msgstr "VLAN на %q (%s)"
2985
2986 msgid "VPN Server"
2987 msgstr "VPN-сервер"
2988
2989 msgid "VPN Server port"
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2996 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
2997
2998 msgid "Verbose"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid "Verify"
3005 msgstr "Перевірте"
3006
3007 msgid "Version"
3008 msgstr "Версія"
3009
3010 msgid "WDS"
3011 msgstr "WDS"
3012
3013 msgid "WEP Open System"
3014 msgstr "Відкрита система WEP"
3015
3016 msgid "WEP Shared Key"
3017 msgstr "Спільний ключ WEP"
3018
3019 msgid "WEP passphrase"
3020 msgstr "Парольна фраза WEP"
3021
3022 msgid "WMM Mode"
3023 msgstr "Режим WMM"
3024
3025 msgid "WPA passphrase"
3026 msgstr "Парольна фраза WPA"
3027
3028 msgid ""
3029 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3030 "and ad-hoc mode) to be installed."
3031 msgstr ""
3032 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3033 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3034
3035 msgid ""
3036 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3040 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3041
3042 msgid "Waiting for command to complete..."
3043 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3044
3045 msgid "Warning"
3046 msgstr "Застереження"
3047
3048 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3049 msgstr "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
3050
3051 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "Width"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid "Wifi"
3061 msgstr "Wi-Fi"
3062
3063 msgid "Wireless"
3064 msgstr "Бездротові мережі"
3065
3066 msgid "Wireless Adapter"
3067 msgstr "Бездротовий адаптер"
3068
3069 msgid "Wireless Network"
3070 msgstr "Бездротова мережа"
3071
3072 msgid "Wireless Overview"
3073 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3074
3075 msgid "Wireless Security"
3076 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3077
3078 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3079 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3080
3081 msgid "Wireless is restarting..."
3082 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3083
3084 msgid "Wireless network is disabled"
3085 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3086
3087 msgid "Wireless network is enabled"
3088 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3089
3090 msgid "Wireless restarted"
3091 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3092
3093 msgid "Wireless shut down"
3094 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3095
3096 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3097 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3098
3099 msgid "XR Support"
3100 msgstr "Підтримка XR"
3101
3102 msgid ""
3103 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3104 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3105 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3106 msgstr ""
3107 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3108 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3109 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3110 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3111
3112 msgid ""
3113 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3114 msgstr ""
3115 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
3116 "працювати належним чином."
3117
3118 msgid ""
3119 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3120 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3121 "or Safari."
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid "any"
3125 msgstr "будь-який"
3126
3127 msgid "auto"
3128 msgstr "авто"
3129
3130 msgid "automatic"
3131 msgstr ""
3132
3133 msgid "baseT"
3134 msgstr "baseT"
3135
3136 msgid "bridged"
3137 msgstr "зв'язано"
3138
3139 msgid "create:"
3140 msgstr "створити:"
3141
3142 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3143 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3144
3145 msgid "dB"
3146 msgstr "дБ"
3147
3148 msgid "dBm"
3149 msgstr "дБм"
3150
3151 msgid "disable"
3152 msgstr "вимкнено"
3153
3154 msgid "disabled"
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid "expired"
3158 msgstr "минув"
3159
3160 msgid ""
3161 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3162 "abbr>-leases will be stored"
3163 msgstr ""
3164 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3165 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3166
3167 msgid "forward"
3168 msgstr "переслати"
3169
3170 msgid "full-duplex"
3171 msgstr "повний дуплекс"
3172
3173 msgid "half-duplex"
3174 msgstr "напівдуплекс"
3175
3176 msgid "help"
3177 msgstr "довідка"
3178
3179 msgid "hidden"
3180 msgstr "прихований"
3181
3182 msgid "hybrid mode"
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid "if target is a network"
3186 msgstr "якщо мета — мережа"
3187
3188 msgid "input"
3189 msgstr "вхід"
3190
3191 msgid "kB"
3192 msgstr "КБ"
3193
3194 msgid "kB/s"
3195 msgstr "КБ/с"
3196
3197 msgid "kbit/s"
3198 msgstr "Кбіт/с"
3199
3200 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3201 msgstr ""
3202 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3203 "abbr>-файл"
3204
3205 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid "navigation Navigation"
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "no"
3212 msgstr "ні"
3213
3214 msgid "no link"
3215 msgstr "нема з'єднання"
3216
3217 msgid "none"
3218 msgstr "нема нічого"
3219
3220 msgid "not present"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "off"
3224 msgstr "вимкнено"
3225
3226 msgid "on"
3227 msgstr "увімкнено"
3228
3229 msgid "open"
3230 msgstr "відкрита"
3231
3232 msgid "overlay"
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "relay mode"
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid "routed"
3239 msgstr "спрямовано"
3240
3241 msgid "server mode"
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid "skiplink2 Skip to content"
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "stateful-only"
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid "stateless"
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid "stateless + stateful"
3257 msgstr ""
3258
3259 msgid "tagged"
3260 msgstr "з позначкою"
3261
3262 msgid "unknown"
3263 msgstr "невідомий"
3264
3265 msgid "unlimited"
3266 msgstr "необмежений"
3267
3268 msgid "unspecified"
3269 msgstr "не визначено"
3270
3271 msgid "unspecified -or- create:"
3272 msgstr "не визначено -або- створити"
3273
3274 msgid "untagged"
3275 msgstr "без позначки"
3276
3277 msgid "yes"
3278 msgstr "так"
3279
3280 msgid "« Back"
3281 msgstr "« Назад"
3282
3283 #~ msgid ""
3284 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3285 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3286 #~ msgstr ""
3287 #~ "Завжди використовувати канали 40MHz, навіть якщо вторинний канал "
3288 #~ "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
3289 #~ "802.11n-2009!"
3290
3291 #~ msgid "Cached"
3292 #~ msgstr "Кешовано"
3293
3294 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3295 #~ msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
3296
3297 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3298 #~ msgstr "Примусово режим 40MHz"
3299
3300 #~ msgid "Frequency Hopping"
3301 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3302
3303 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3304 #~ msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
3305
3306 #~ msgid "Use as root filesystem"
3307 #~ msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
3308
3309 #~ msgid "HE.net user ID"
3310 #~ msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
3311
3312 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3313 #~ msgstr ""
3314 #~ "Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не "
3315 #~ "ім'я для входу"
3316
3317 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3318 #~ msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
3319
3320 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3321 #~ msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
3322
3323 #~ msgid "Accept router advertisements"
3324 #~ msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
3325
3326 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3327 #~ msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
3328
3329 #~ msgid "Advertised network ID"
3330 #~ msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
3331
3332 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3333 #~ msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
3334
3335 #~ msgid "HT capabilities"
3336 #~ msgstr "HT-можливості"
3337
3338 #~ msgid "HT mode"
3339 #~ msgstr "HT-режим"
3340
3341 #~ msgid "Router Model"
3342 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3343
3344 #~ msgid "Router Name"
3345 #~ msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
3346
3347 #~ msgid "Send router solicitations"
3348 #~ msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
3349
3350 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3351 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
3352
3353 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3354 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
3355
3356 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3357 #~ msgstr "Використовувати час життя рекомендованого"
3358
3359 #~ msgid "Use valid lifetime"
3360 #~ msgstr "Використовувати час життя чинного"
3361
3362 #~ msgid "Waiting for router..."
3363 #~ msgstr "Очікування маршрутизатора..."
3364
3365 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3366 #~ msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
3367
3368 #~ msgid "Active Leases"
3369 #~ msgstr "Активні оренди"
3370
3371 #~ msgid "Open"
3372 #~ msgstr "Відкрити"
3373
3374 #~ msgid "Bit Rate"
3375 #~ msgstr "Швидкість передачі даних"
3376
3377 #~ msgid "Configuration / Apply"
3378 #~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
3379
3380 #~ msgid "Configuration / Changes"
3381 #~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
3382
3383 #~ msgid "Configuration / Revert"
3384 #~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
3385
3386 #~ msgid "MAC"
3387 #~ msgstr "MAC"
3388
3389 #~ msgid "MAC Address"
3390 #~ msgstr "MAC-адреса"
3391
3392 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3393 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
3394
3395 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
3398 #~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
3399
3400 #~ msgid ""
3401 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3402 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3403 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3404 #~ msgstr ""
3405 #~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
3406 #~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
3407 #~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
3408
3409 #~ msgid "Create Network"
3410 #~ msgstr "Створити мережу"
3411
3412 #~ msgid "Link"
3413 #~ msgstr "З'єднання"
3414
3415 #~ msgid "Networks"
3416 #~ msgstr "Мережі"
3417
3418 #~ msgid "Power"
3419 #~ msgstr "Потужність"
3420
3421 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3422 #~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
3423
3424 #~ msgid ""
3425 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3426 #~ "address/prefix"
3427 #~ msgstr ""
3428 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
3429 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
3430
3431 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3432 #~ msgstr ""
3433 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
3434 #~ "сервер"
3435
3436 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3437 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
3438
3439 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3440 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
3441
3442 #~ msgid "IP-Aliases"
3443 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
3444
3445 #~ msgid "IPv6 Setup"
3446 #~ msgstr "Настройки IPv6"
3447
3448 #~ msgid ""
3449 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3450 #~ "it will be moved into this network."
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
3453 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
3454
3455 #~ msgid ""
3456 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3457 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
3460 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
3461 #~ "через цей інтерфейс."
3462
3463 #~ msgid ""
3464 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3465 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3466 #~ msgstr ""
3467 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
3468 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
3469 #~ "підключений через цю мережу."
3470
3471 #~ msgid ""
3472 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3473 #~ "if you are connected via this interface."
3474 #~ msgstr ""
3475 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3476 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3477
3478 #~ msgid ""
3479 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3480 #~ "are connected via this interface."
3481 #~ msgstr ""
3482 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3483 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3484
3485 #~ msgid ""
3486 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3487 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3488 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3489 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3490 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3491 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3492 #~ "network."
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
3495 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
3496 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
3497 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
3498 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
3499 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
3500 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
3501 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
3502
3503 #~ msgid "Enable buffering"
3504 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
3505
3506 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3507 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"