luci-proto-ipv6: clarify 6in4 local address hint
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14
15 msgid "%.1f dB"
16 msgstr ""
17
18 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgstr ""
20
21 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
22 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
23
24 msgid "(%s available)"
25 msgstr "(%s доступно)"
26
27 msgid "(empty)"
28 msgstr "(пусто)"
29
30 msgid "(no interfaces attached)"
31 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
32
33 msgid "-- Additional Field --"
34 msgstr "-- Додаткові поля --"
35
36 msgid "-- Please choose --"
37 msgstr "-- Виберіть --"
38
39 msgid "-- custom --"
40 msgstr "-- нетипово --"
41
42 msgid "-- match by device --"
43 msgstr ""
44
45 msgid "-- match by label --"
46 msgstr ""
47
48 msgid "-- match by uuid --"
49 msgstr ""
50
51 msgid "1 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
53
54 msgid "15 Minute Load:"
55 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
56
57 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgstr ""
59
60 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgstr ""
62
63 msgid "5 Minute Load:"
64 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
65
66 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgstr ""
68
69 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgstr ""
71
72 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgstr ""
74
75 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgstr ""
77
78 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgstr ""
80
81 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgstr ""
83
84 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgstr ""
86
87 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
90 "послуг\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr ""
94 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
95 "запиту"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr ""
99 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
100 "сервера"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
104 "order of the resolvfile"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
107 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
108
109 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
112 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
122
123 msgid ""
124 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
125 "(CIDR)"
126 msgstr ""
127 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
128 "(CIDR)"
129
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
131 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
132
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
134 msgstr ""
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
137 msgstr ""
138 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
141 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
144 msgstr ""
145 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
146 "abbr>-адреса"
147
148 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
149 msgstr ""
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
153 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
154 msgstr ""
155 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
156 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
157
158 msgid ""
159 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
160 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
161 msgstr ""
162 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
163 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
164 "імен\">EDNS0</abbr>"
165
166 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
167 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
168
169 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
170 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
171
172 msgid ""
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
175 msgstr ""
176
177 msgid "A43C + J43 + A43"
178 msgstr ""
179
180 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ADSL"
184 msgstr ""
185
186 msgid "AICCU (SIXXS)"
187 msgstr ""
188
189 msgid "ANSI T1.413"
190 msgstr ""
191
192 msgid "APN"
193 msgstr ""
194 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
195
196 msgid "ARP retry threshold"
197 msgstr "Поріг повтору ARP"
198
199 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
200 msgstr ""
201
202 msgid "ATM Bridges"
203 msgstr "ATM-мости"
204
205 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
206 msgstr ""
207 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
208 "Identifier\">VCI</abbr>)"
209
210 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
211 msgstr ""
212 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
213 "\">VPI</abbr>)"
214
215 msgid ""
216 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
217 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
218 "to dial into the provider network."
219 msgstr ""
220 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
221 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
222 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
223
224 msgid "ATM device number"
225 msgstr "Номер ATM-пристрою"
226
227 msgid "ATU-C System Vendor ID"
228 msgstr ""
229
230 msgid "AYIYA"
231 msgstr ""
232
233 msgid "Access Concentrator"
234 msgstr "Концентратор доступу"
235
236 msgid "Access Point"
237 msgstr "Точка доступу"
238
239 msgid "Actions"
240 msgstr "Дії"
241
242 msgid "Activate this network"
243 msgstr "Активувати цю мережу"
244
245 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
246 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
247
248 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
249 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
250
251 msgid "Active Connections"
252 msgstr "Активні підключення"
253
254 msgid "Active DHCP Leases"
255 msgstr "Активні оренди DHCP"
256
257 msgid "Active DHCPv6 Leases"
258 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
259
260 msgid "Ad-Hoc"
261 msgstr "Ad-Hoc"
262
263 msgid "Add"
264 msgstr "Додати"
265
266 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
267 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
268
269 msgid "Add new interface..."
270 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
271
272 msgid "Additional Hosts files"
273 msgstr "Додаткові файли hosts"
274
275 msgid "Additional servers file"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Address"
279 msgstr "Адреса"
280
281 msgid "Address to access local relay bridge"
282 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
283
284 msgid "Administration"
285 msgstr "Адміністрування"
286
287 msgid "Advanced Settings"
288 msgstr "Додаткові параметри"
289
290 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Alert"
294 msgstr "Тривога"
295
296 msgid ""
297 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
298 "address"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Allocate IP sequentially"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
305 msgstr ""
306 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
307 "перевірку пароля"
308
309 msgid "Allow all except listed"
310 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
311
312 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Allow listed only"
316 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
317
318 msgid "Allow localhost"
319 msgstr "Дозволити локальний вузол"
320
321 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
322 msgstr ""
323 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
324
325 msgid "Allow root logins with password"
326 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
327
328 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
329 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
330
331 msgid ""
332 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
333 msgstr ""
334 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
335 "наприклад, для RBL-послуг"
336
337 msgid "Allowed IPs"
338 msgstr ""
339
340 msgid ""
341 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
342 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Always announce default router"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A + L + M (all)"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.1"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.2"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex A G.992.3"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex A G.992.5"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B (all)"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.1"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex B G.992.3"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex B G.992.5"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex J (all)"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M (all)"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Annex M G.992.3"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Annex M G.992.5"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
394 msgstr ""
395
396 msgid "Announced DNS domains"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Announced DNS servers"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Anonymous Identity"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Anonymous Mount"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Anonymous Swap"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Antenna 1"
412 msgstr "Антена 1"
413
414 msgid "Antenna 2"
415 msgstr "Антена 2"
416
417 msgid "Antenna Configuration"
418 msgstr "Конфигурація антени"
419
420 msgid "Any zone"
421 msgstr "Будь-яка зона"
422
423 msgid "Apply"
424 msgstr "Застосувати"
425
426 msgid "Applying changes"
427 msgstr "Застосування змін"
428
429 msgid ""
430 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Assign interfaces..."
434 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
435
436 msgid ""
437 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
438 msgstr ""
439
440 msgid "Associated Stations"
441 msgstr "Приєднані станції"
442
443 msgid "Auth Group"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Authentication"
447 msgstr "Автентифікація"
448
449 msgid "Authentication Type"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Authoritative"
453 msgstr "Надійний"
454
455 msgid "Authorization Required"
456 msgstr "Потрібна авторизація"
457
458 msgid "Auto Refresh"
459 msgstr "Автоматичне оновлення"
460
461 msgid "Automatic"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Automount Filesystem"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Automount Swap"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Available"
483 msgstr "Доступно"
484
485 msgid "Available packages"
486 msgstr "Доступні пакети"
487
488 msgid "Average:"
489 msgstr "Середнє значення:"
490
491 msgid "B43 + B43C"
492 msgstr ""
493
494 msgid "B43 + B43C + V43"
495 msgstr ""
496
497 msgid "BR / DMR / AFTR"
498 msgstr ""
499
500 msgid "BSSID"
501 msgstr "BSSID"
502
503 msgid "Back"
504 msgstr "Назад"
505
506 msgid "Back to Overview"
507 msgstr "Повернутися до переліку"
508
509 msgid "Back to configuration"
510 msgstr "Повернутися до конфігурації"
511
512 msgid "Back to overview"
513 msgstr "Повернутися до переліку"
514
515 msgid "Back to scan results"
516 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
517
518 msgid "Backup / Flash Firmware"
519 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
520
521 msgid "Backup / Restore"
522 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
523
524 msgid "Backup file list"
525 msgstr "Список файлів резервних копій"
526
527 msgid "Bad address specified!"
528 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
529
530 msgid "Band"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Behind NAT"
534 msgstr ""
535
536 msgid ""
537 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
538 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
539 "defined backup patterns."
540 msgstr ""
541 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
542 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
543 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
544
545 msgid "Bind interface"
546 msgstr ""
547
548 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
549 msgstr ""
550
551 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
552 msgstr ""
553
554 msgid "Bitrate"
555 msgstr "Швидкість передачі даних"
556
557 msgid "Bogus NX Domain Override"
558 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
559
560 msgid "Bridge"
561 msgstr "Міст"
562
563 msgid "Bridge interfaces"
564 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
565
566 msgid "Bridge unit number"
567 msgstr "Номер моста"
568
569 msgid "Bring up on boot"
570 msgstr "Піднімати при завантаженні"
571
572 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
573 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
574
575 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
576 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
577
578 msgid "Buffered"
579 msgstr "Буферизовано"
580
581 msgid ""
582 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
583 "preserved in any sysupgrade."
584 msgstr ""
585
586 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
587 msgstr ""
588
589 msgid "CPU usage (%)"
590 msgstr "Завантаження ЦП, %"
591
592 msgid "Cancel"
593 msgstr "Скасувати"
594
595 msgid "Category"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Chain"
599 msgstr "Ланцюжок"
600
601 msgid "Changes"
602 msgstr "Зміни"
603
604 msgid "Changes applied."
605 msgstr "Зміни застосовано."
606
607 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
608 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
609
610 msgid "Channel"
611 msgstr "Канал"
612
613 msgid "Check"
614 msgstr "Перевірити"
615
616 msgid "Check filesystems before mount"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
620 msgstr ""
621
622 msgid "Checksum"
623 msgstr "Контрольна сума"
624
625 msgid ""
626 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
627 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
628 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
629 "interface to it."
630 msgstr ""
631 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
632 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
633 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
634 "до неї інтерфейс."
635
636 msgid ""
637 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
638 "out the <em>create</em> field to define a new network."
639 msgstr ""
640 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
641 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
642
643 msgid "Cipher"
644 msgstr "Шифр"
645
646 msgid "Cisco UDP encapsulation"
647 msgstr ""
648
649 msgid ""
650 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
651 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
652 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
653 msgstr ""
654 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
655 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
656 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
657
658 msgid "Client"
659 msgstr "Клієнт"
660
661 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
662 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
663
664 msgid ""
665 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
666 "persist connection"
667 msgstr ""
668 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
669 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
670
671 msgid "Close list..."
672 msgstr "Згорнути список..."
673
674 msgid "Collecting data..."
675 msgstr "Збирання даних..."
676
677 msgid "Command"
678 msgstr "Команда"
679
680 msgid "Common Configuration"
681 msgstr "Загальна конфігурація"
682
683 msgid ""
684 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
685 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
686 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
687 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
688 msgstr ""
689
690 msgid "Configuration"
691 msgstr "Конфігурація"
692
693 msgid "Configuration applied."
694 msgstr "Конфігурація застосована."
695
696 msgid "Configuration files will be kept."
697 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
698
699 msgid "Confirmation"
700 msgstr "Підтвердження"
701
702 msgid "Connect"
703 msgstr "Підключити"
704
705 msgid "Connected"
706 msgstr "Підключений"
707
708 msgid "Connection Limit"
709 msgstr "Гранична кількість підключень"
710
711 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
712 msgstr ""
713
714 msgid "Connections"
715 msgstr "Підключення"
716
717 msgid "Country"
718 msgstr "Країна"
719
720 msgid "Country Code"
721 msgstr "Код країни"
722
723 msgid "Cover the following interface"
724 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
725
726 msgid "Cover the following interfaces"
727 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
728
729 msgid "Create / Assign firewall-zone"
730 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
731
732 msgid "Create Interface"
733 msgstr "Створити інтерфейс"
734
735 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
736 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
737
738 msgid "Critical"
739 msgstr "Критичний"
740
741 msgid "Cron Log Level"
742 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
743
744 msgid "Custom Interface"
745 msgstr "Інтерфейс користувача"
746
747 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
748 msgstr ""
749
750 msgid ""
751 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
752 "sysupgrade."
753 msgstr ""
754
755 msgid "Custom feeds"
756 msgstr ""
757
758 msgid ""
759 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
760 "this, perform a factory-reset first."
761 msgstr ""
762
763 msgid ""
764 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
765 "\">LED</abbr>s if possible."
766 msgstr ""
767 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
768 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
769
770 msgid "DHCP Leases"
771 msgstr "Оренди DHCP"
772
773 msgid "DHCP Server"
774 msgstr "Сервер DHCP"
775
776 msgid "DHCP and DNS"
777 msgstr "DHCP та DNS"
778
779 msgid "DHCP client"
780 msgstr "Клієнт DHCP"
781
782 msgid "DHCP-Options"
783 msgstr "Параметри DHCP"
784
785 msgid "DHCPv6 Leases"
786 msgstr "Оренди DHCPv6"
787
788 msgid "DHCPv6 client"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DHCPv6-Mode"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DHCPv6-Service"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DNS"
798 msgstr "DNS"
799
800 msgid "DNS forwardings"
801 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
802
803 msgid "DNS-Label / FQDN"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DNSSEC"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DNSSEC check unsigned"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DPD Idle Timeout"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DS-Lite AFTR address"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DSL"
819 msgstr ""
820
821 msgid "DSL Status"
822 msgstr ""
823
824 msgid "DSL line mode"
825 msgstr ""
826
827 msgid "DUID"
828 msgstr "DUID"
829
830 msgid "Data Rate"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Debug"
834 msgstr "Зневаджування"
835
836 msgid "Default %d"
837 msgstr "Типово %d"
838
839 msgid "Default gateway"
840 msgstr "Типовий шлюз"
841
842 msgid "Default is stateless + stateful"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Default route"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Default state"
849 msgstr "Типовий стан"
850
851 msgid "Define a name for this network."
852 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
853
854 msgid ""
855 "Define additional DHCP options, for example "
856 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
857 "servers to clients."
858 msgstr ""
859 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
860 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
861 "сервери для клієнтів."
862
863 msgid "Delete"
864 msgstr "Видалити"
865
866 msgid "Delete this network"
867 msgstr "Видалити цю мережу"
868
869 msgid "Description"
870 msgstr "Опис"
871
872 msgid "Design"
873 msgstr "Стиль (тема)"
874
875 msgid "Destination"
876 msgstr "Призначення"
877
878 msgid "Device"
879 msgstr "Пристрій"
880
881 msgid "Device Configuration"
882 msgstr "Конфігурація пристрою"
883
884 msgid "Device is rebooting..."
885 msgstr ""
886
887 msgid "Device unreachable"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Diagnostics"
891 msgstr "Діагностика"
892
893 msgid "Dial number"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Directory"
897 msgstr "Каталог"
898
899 msgid "Disable"
900 msgstr "Вимкнути"
901
902 msgid ""
903 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
904 "this interface."
905 msgstr ""
906 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
907 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
908
909 msgid "Disable DNS setup"
910 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
911
912 msgid "Disable Encryption"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Disabled"
916 msgstr "Вимкнено"
917
918 msgid "Disabled (default)"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
922 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
923
924 msgid "Displaying only packages containing"
925 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
926
927 msgid "Distance Optimization"
928 msgstr "Оптимізація за відстанню"
929
930 msgid "Distance to farthest network member in meters."
931 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
932
933 msgid "Distribution feeds"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Diversity"
937 msgstr "Різновидність"
938
939 msgid ""
940 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
941 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
942 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
943 "firewalls"
944 msgstr ""
945 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
946 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
947 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
948 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
949 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
950
951 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
952 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
953
954 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
955 msgstr ""
956 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
957 "імен"
958
959 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
960 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
961
962 msgid "Domain required"
963 msgstr "Потрібен домен"
964
965 msgid "Domain whitelist"
966 msgstr "\"Білий список\" доменів"
967
968 msgid "Don't Fragment"
969 msgstr ""
970
971 msgid ""
972 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
973 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
974 msgstr ""
975 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
976 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
977 "імен\">DNS</abbr>-імені"
978
979 msgid "Download and install package"
980 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
981
982 msgid "Download backup"
983 msgstr "Завантажити резервну копію"
984
985 msgid "Downstream SNR offset"
986 msgstr ""
987
988 msgid "Dropbear Instance"
989 msgstr "Реалізація Dropbear"
990
991 msgid ""
992 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
993 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
994 msgstr ""
995 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
996 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
997
998 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1002 msgstr ""
1003 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1004 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1005
1006 msgid "Dynamic tunnel"
1007 msgstr "Динамічний тунель"
1008
1009 msgid ""
1010 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1011 "having static leases will be served."
1012 msgstr ""
1013 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1014 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1015
1016 msgid "EA-bits length"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "EAP-Method"
1020 msgstr "EAP-Метод"
1021
1022 msgid "Edit"
1023 msgstr "Редагувати"
1024
1025 msgid ""
1026 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1027 "reload the page."
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Edit this interface"
1031 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1032
1033 msgid "Edit this network"
1034 msgstr "Редагувати цю мережу"
1035
1036 msgid "Emergency"
1037 msgstr "Аварійний"
1038
1039 msgid "Enable"
1040 msgstr "Увімкнути"
1041
1042 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1043 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1044
1045 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1046 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1047
1048 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1052 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1053
1054 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1055 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1056
1057 msgid "Enable NTP client"
1058 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1059
1060 msgid "Enable Single DES"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Enable TFTP server"
1064 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1065
1066 msgid "Enable VLAN functionality"
1067 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1068
1069 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Enable learning and aging"
1076 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1077
1078 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Enable this mount"
1088 msgstr "Увімкнути це монтування"
1089
1090 msgid "Enable this swap"
1091 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1092
1093 msgid "Enable/Disable"
1094 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1095
1096 msgid "Enabled"
1097 msgstr "Увімкнено"
1098
1099 msgid ""
1100 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1101 "Domain"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1105 msgstr ""
1106 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1107
1108 msgid "Encapsulation mode"
1109 msgstr "Режим інкапсуляції"
1110
1111 msgid "Encryption"
1112 msgstr "Шифрування"
1113
1114 msgid "Endpoint Host"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Endpoint Port"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Erasing..."
1121 msgstr "Видалення..."
1122
1123 msgid "Error"
1124 msgstr "Помилка"
1125
1126 msgid "Errored seconds (ES)"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Ethernet Adapter"
1130 msgstr "Адаптер Ethernet"
1131
1132 msgid "Ethernet Switch"
1133 msgstr "Ethernet-комутатор"
1134
1135 msgid "Exclude interfaces"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Expand hosts"
1139 msgstr "Розширення вузлів"
1140
1141 msgid "Expires"
1142 msgstr "Дійсний ще"
1143
1144 #, fuzzy
1145 msgid ""
1146 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1147 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1148
1149 msgid "External"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "External R0 Key Holder List"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "External R1 Key Holder List"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "External system log server"
1159 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1160
1161 msgid "External system log server port"
1162 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1163
1164 msgid "External system log server protocol"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Extra SSH command options"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "FT over DS"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "FT over the Air"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "FT protocol"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "File"
1180 msgstr "Файл"
1181
1182 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1183 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1184
1185 msgid "Filesystem"
1186 msgstr "Файлова система"
1187
1188 msgid "Filter"
1189 msgstr "Фільтр"
1190
1191 msgid "Filter private"
1192 msgstr "Фільтрувати приватні"
1193
1194 msgid "Filter useless"
1195 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1196
1197 msgid ""
1198 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1199 "with defaults based on what was detected"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Find and join network"
1203 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1204
1205 msgid "Find package"
1206 msgstr "Знайти пакет"
1207
1208 msgid "Finish"
1209 msgstr "Готово"
1210
1211 msgid "Firewall"
1212 msgstr "Брандмауер"
1213
1214 msgid "Firewall Mark"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Firewall Settings"
1218 msgstr "Настройки брандмауера"
1219
1220 msgid "Firewall Status"
1221 msgstr "Статус брандмауера"
1222
1223 msgid "Firmware File"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Firmware Version"
1227 msgstr "Версія прошивки"
1228
1229 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1230 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1231
1232 msgid "Flash Firmware"
1233 msgstr "Заливаємо прошивку"
1234
1235 msgid "Flash image..."
1236 msgstr "Відвантажити образ..."
1237
1238 msgid "Flash new firmware image"
1239 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1240
1241 msgid "Flash operations"
1242 msgstr "Операції заливання"
1243
1244 msgid "Flashing..."
1245 msgstr "Заливаємо..."
1246
1247 msgid "Force"
1248 msgstr "Примусово"
1249
1250 msgid "Force CCMP (AES)"
1251 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1252
1253 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1254 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1255
1256 msgid "Force TKIP"
1257 msgstr "Примусово TKIP"
1258
1259 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1260 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1261
1262 msgid "Force link"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Force use of NAT-T"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Form token mismatch"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Forward DHCP traffic"
1272 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1273
1274 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Forward broadcast traffic"
1278 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1279
1280 msgid "Forward mesh peer traffic"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Forwarding mode"
1284 msgstr "Режим спрямовування"
1285
1286 msgid "Fragmentation Threshold"
1287 msgstr "Поріг фрагментації"
1288
1289 msgid "Frame Bursting"
1290 msgstr "Frame Bursting"
1291
1292 msgid "Free"
1293 msgstr "Вільно"
1294
1295 msgid "Free space"
1296 msgstr "Вільне місце"
1297
1298 msgid ""
1299 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1300 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "GHz"
1304 msgstr "ГГц"
1305
1306 msgid "GPRS only"
1307 msgstr "Тільки GPRS"
1308
1309 msgid "Gateway"
1310 msgstr "Шлюз"
1311
1312 msgid "Gateway ports"
1313 msgstr "Порти шлюзу"
1314
1315 msgid "General Settings"
1316 msgstr "Загальні настройки"
1317
1318 msgid "General Setup"
1319 msgstr "Загальні настройки"
1320
1321 msgid "General options for opkg"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Generate Config"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Generate PMK locally"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Generate archive"
1331 msgstr "Cтворити архів"
1332
1333 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1334 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1335
1336 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1337 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1338
1339 msgid "Global Settings"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Global network options"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Go to password configuration..."
1346 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1347
1348 msgid "Go to relevant configuration page"
1349 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1350
1351 msgid "Group Password"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Guest"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "HE.net password"
1358 msgstr "Пароль HE.net"
1359
1360 msgid "HE.net username"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "HT mode (802.11n)"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Hang Up"
1367 msgstr "Призупинити"
1368
1369 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Heartbeat"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid ""
1376 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1377 "the timezone."
1378 msgstr ""
1379 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1380 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1381
1382 msgid ""
1383 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1384 "authentication."
1385 msgstr ""
1386 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1387 "відкритим ключем автентифікації."
1388
1389 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1390 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1391
1392 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1393 msgstr ""
1394 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1395 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1396
1397 msgid "Host"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Host entries"
1401 msgstr "Записи вузлів"
1402
1403 msgid "Host expiry timeout"
1404 msgstr "Тайм-аут вузла"
1405
1406 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1407 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1408
1409 msgid "Hostname"
1410 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1411
1412 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1413 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1414
1415 msgid "Hostnames"
1416 msgstr "Імена вузлів"
1417
1418 msgid "Hybrid"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "IKE DH Group"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "IP Addresses"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "IP address"
1428 msgstr "IP-адреса"
1429
1430 msgid "IPv4"
1431 msgstr "IPv4"
1432
1433 msgid "IPv4 Firewall"
1434 msgstr "Брандмауер IPv4"
1435
1436 msgid "IPv4 WAN Status"
1437 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1438
1439 msgid "IPv4 address"
1440 msgstr "Адреса IPv4"
1441
1442 msgid "IPv4 and IPv6"
1443 msgstr "IPv4 та IPv6"
1444
1445 msgid "IPv4 assignment length"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "IPv4 broadcast"
1449 msgstr "Широкомовний IPv4"
1450
1451 msgid "IPv4 gateway"
1452 msgstr "Шлюз IPv4"
1453
1454 msgid "IPv4 netmask"
1455 msgstr "Маска мережі IPv4"
1456
1457 msgid "IPv4 only"
1458 msgstr "Тільки IPv4"
1459
1460 msgid "IPv4 prefix"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "IPv4 prefix length"
1464 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1465
1466 msgid "IPv4-Address"
1467 msgstr "IPv4-адреса"
1468
1469 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "IPv6"
1473 msgstr "IPv6"
1474
1475 msgid "IPv6 Firewall"
1476 msgstr "Брандмауер IPv6"
1477
1478 msgid "IPv6 Neighbours"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "IPv6 Settings"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "IPv6 WAN Status"
1488 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1489
1490 msgid "IPv6 address"
1491 msgstr "Адреса IPv6"
1492
1493 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "IPv6 assignment hint"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "IPv6 assignment length"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "IPv6 gateway"
1503 msgstr "Шлюз IPv6"
1504
1505 msgid "IPv6 only"
1506 msgstr "Тільки IPv6"
1507
1508 msgid "IPv6 prefix"
1509 msgstr "Префікс IPv6"
1510
1511 msgid "IPv6 prefix length"
1512 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1513
1514 msgid "IPv6 routed prefix"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "IPv6 suffix"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "IPv6-Address"
1521 msgstr "IPv6-адреса"
1522
1523 msgid "IPv6-PD"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1527 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1528
1529 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1530 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1531
1532 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1533 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1534
1535 msgid "Identity"
1536 msgstr "Ідентичність"
1537
1538 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "If checked, encryption is disabled"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid ""
1545 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1546 msgstr ""
1547 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1548 "пристрою"
1549
1550 msgid ""
1551 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1552 "device node"
1553 msgstr ""
1554 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1555 "вузла пристрою"
1556
1557 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1558 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1559
1560 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1561 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1562
1563 msgid ""
1564 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1565 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1566 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1567 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1568 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1569 msgstr ""
1570 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1571 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1572 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1573 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1574 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1575 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1576
1577 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Ignore interface"
1581 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1582
1583 msgid "Ignore resolve file"
1584 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1585
1586 msgid "Image"
1587 msgstr "Образ"
1588
1589 msgid "In"
1590 msgstr "Вх."
1591
1592 msgid ""
1593 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1594 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Inactivity timeout"
1598 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1599
1600 msgid "Inbound:"
1601 msgstr "Вхідний:"
1602
1603 msgid "Info"
1604 msgstr "Інформація"
1605
1606 msgid "Initscript"
1607 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1608
1609 msgid "Initscripts"
1610 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1611
1612 msgid "Install"
1613 msgstr "Інсталювати"
1614
1615 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Install package %q"
1619 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1620
1621 msgid "Install protocol extensions..."
1622 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1623
1624 msgid "Installed packages"
1625 msgstr "Інстальовані пакети"
1626
1627 msgid "Interface"
1628 msgstr "Інтерфейс"
1629
1630 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Interface Configuration"
1634 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1635
1636 msgid "Interface Overview"
1637 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1638
1639 msgid "Interface is reconnecting..."
1640 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1641
1642 msgid "Interface is shutting down..."
1643 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1644
1645 msgid "Interface name"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Interface not present or not connected yet."
1649 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1650
1651 msgid "Interface reconnected"
1652 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1653
1654 msgid "Interface shut down"
1655 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1656
1657 msgid "Interfaces"
1658 msgstr "Інтерфейси"
1659
1660 msgid "Internal"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Internal Server Error"
1664 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1665
1666 msgid "Invalid"
1667 msgstr "Неприпустимо"
1668
1669 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1670 msgstr ""
1671 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1672
1673 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1674 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1675
1676 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1677 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1678
1679 msgid "Isolate Clients"
1680 msgstr ""
1681
1682 #, fuzzy
1683 msgid ""
1684 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1685 "flash memory, please verify the image file!"
1686 msgstr ""
1687 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1688 "Перевірте файл образу!"
1689
1690 msgid "JavaScript required!"
1691 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1692
1693 msgid "Join Network"
1694 msgstr "Підключення до мережі"
1695
1696 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1697 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1698
1699 msgid "Joining Network: %q"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Keep settings"
1703 msgstr "Зберегти настройки"
1704
1705 msgid "Kernel Log"
1706 msgstr "Журнал ядра"
1707
1708 msgid "Kernel Version"
1709 msgstr "Версія ядра"
1710
1711 msgid "Key"
1712 msgstr "Ключ"
1713
1714 msgid "Key #%d"
1715 msgstr "Ключ #%d"
1716
1717 msgid "Kill"
1718 msgstr "Знищити"
1719
1720 msgid "L2TP"
1721 msgstr "L2TP"
1722
1723 msgid "L2TP Server"
1724 msgstr "Сервер L2TP"
1725
1726 msgid "LCP echo failure threshold"
1727 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1728
1729 msgid "LCP echo interval"
1730 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1731
1732 msgid "LLC"
1733 msgstr "LLC"
1734
1735 msgid "Label"
1736 msgstr "Мітка"
1737
1738 msgid "Language"
1739 msgstr "Мова"
1740
1741 msgid "Language and Style"
1742 msgstr "Мова та стиль"
1743
1744 msgid "Latency"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Leaf"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Lease time"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Lease validity time"
1754 msgstr "Час чинності оренди"
1755
1756 msgid "Leasefile"
1757 msgstr "Файл оренд"
1758
1759 msgid "Leasetime remaining"
1760 msgstr "Час оренди, що лишився"
1761
1762 msgid "Leave empty to autodetect"
1763 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1764
1765 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1766 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1767
1768 msgid "Legend:"
1769 msgstr "Легенда:"
1770
1771 msgid "Limit"
1772 msgstr "Межа"
1773
1774 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Line Mode"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Line State"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Line Uptime"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Link On"
1793 msgstr "Зв'язок встановлено"
1794
1795 msgid ""
1796 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1797 "requests to"
1798 msgstr ""
1799 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1800 "пересилати запити"
1801
1802 msgid ""
1803 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1804 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1805 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1806 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1807 "Association."
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid ""
1811 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1812 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1813 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1814 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1815 "PMK-R1 keys."
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "List of SSH key files for auth"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1822 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1823
1824 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1825 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1826
1827 msgid "Listen Interfaces"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Listen Port"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1834 msgstr ""
1835 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1836 "визначено</em>)"
1837
1838 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1839 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1840
1841 msgid "Load"
1842 msgstr "Навантаження"
1843
1844 msgid "Load Average"
1845 msgstr "Середнє навантаження"
1846
1847 msgid "Loading"
1848 msgstr "Завантаження"
1849
1850 msgid "Local IP address to assign"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Local IPv4 address"
1854 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1855
1856 msgid "Local IPv6 address"
1857 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1858
1859 msgid "Local Service Only"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Local Startup"
1863 msgstr "Локальний запуск"
1864
1865 msgid "Local Time"
1866 msgstr "Місцевий час"
1867
1868 msgid "Local domain"
1869 msgstr "Локальний домен"
1870
1871 #, fuzzy
1872 msgid ""
1873 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1874 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1875 msgstr ""
1876 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1877 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1878
1879 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1880 msgstr ""
1881 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1882 "hosts"
1883
1884 msgid "Local server"
1885 msgstr "Локальний сервер"
1886
1887 msgid ""
1888 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1889 "available"
1890 msgstr ""
1891 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1892 "кілька IP-адрес"
1893
1894 msgid "Localise queries"
1895 msgstr "Локалізувати запити"
1896
1897 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Log output level"
1901 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1902
1903 msgid "Log queries"
1904 msgstr "Журнал запитів"
1905
1906 msgid "Logging"
1907 msgstr "Журналювання"
1908
1909 msgid "Login"
1910 msgstr "Увійти"
1911
1912 msgid "Logout"
1913 msgstr "Вийти"
1914
1915 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1919 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1920
1921 msgid "MAC-Address"
1922 msgstr "MAC-адреса"
1923
1924 msgid "MAC-Address Filter"
1925 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1926
1927 msgid "MAC-Filter"
1928 msgstr "MAC-фільтр"
1929
1930 msgid "MAC-List"
1931 msgstr "MAC-список"
1932
1933 msgid "MAP / LW4over6"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "MB/s"
1937 msgstr "MБ/с"
1938
1939 msgid "MD5"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "MHz"
1943 msgstr "МГц"
1944
1945 msgid "MTU"
1946 msgstr "MTU"
1947
1948 msgid ""
1949 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1950 "below:"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Manual"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1960 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1961
1962 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1963 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1964
1965 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1966 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1967
1968 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1969 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1970
1971 msgid ""
1972 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1973 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Maximum number of leased addresses."
1977 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1978
1979 msgid "Mbit/s"
1980 msgstr "Мбіт/с"
1981
1982 msgid "Memory"
1983 msgstr "Пам'ять"
1984
1985 msgid "Memory usage (%)"
1986 msgstr "Використання пам'яті, %"
1987
1988 msgid "Mesh Id"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Metric"
1992 msgstr "Метрика"
1993
1994 msgid "Mirror monitor port"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Mirror source port"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2001 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2002
2003 msgid "Mobility Domain"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Mode"
2007 msgstr "Режим"
2008
2009 msgid "Model"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Modem device"
2013 msgstr "Модем"
2014
2015 msgid "Modem init timeout"
2016 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2017
2018 msgid "Monitor"
2019 msgstr "Монітор"
2020
2021 msgid "Mount Entry"
2022 msgstr "Вхід монтування"
2023
2024 msgid "Mount Point"
2025 msgstr "Точка монтування"
2026
2027 msgid "Mount Points"
2028 msgstr "Точки монтування"
2029
2030 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2031 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
2032
2033 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2034 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
2035
2036 msgid ""
2037 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2038 "filesystem"
2039 msgstr ""
2040 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
2041 "файлова система"
2042
2043 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Mount options"
2047 msgstr "Опції монтування"
2048
2049 msgid "Mount point"
2050 msgstr "Точка монтування"
2051
2052 msgid "Mount swap not specifically configured"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Mounted file systems"
2056 msgstr "Змонтовані файлові системи"
2057
2058 msgid "Move down"
2059 msgstr "Вниз"
2060
2061 msgid "Move up"
2062 msgstr "Вгору"
2063
2064 msgid "Multicast address"
2065 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2066
2067 msgid "NAS ID"
2068 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2069
2070 msgid "NAT-T Mode"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "NAT64 Prefix"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "NCM"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "NDP-Proxy"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "NT Domain"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "NTP server candidates"
2086 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
2087
2088 msgid "NTP sync time-out"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Name"
2092 msgstr "Ім'я"
2093
2094 msgid "Name of the new interface"
2095 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2096
2097 msgid "Name of the new network"
2098 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2099
2100 msgid "Navigation"
2101 msgstr "Навігація"
2102
2103 msgid "Netmask"
2104 msgstr "Маска мережі"
2105
2106 msgid "Network"
2107 msgstr "Мережа"
2108
2109 msgid "Network Utilities"
2110 msgstr "Мережеві утиліти"
2111
2112 msgid "Network boot image"
2113 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2114
2115 msgid "Network without interfaces."
2116 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2117
2118 msgid "Next »"
2119 msgstr "Наступний »"
2120
2121 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2122 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2123
2124 msgid "No NAT-T"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "No chains in this table"
2128 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2129
2130 msgid "No files found"
2131 msgstr "Файли не знайдено"
2132
2133 msgid "No information available"
2134 msgstr "Інформація відсутня"
2135
2136 msgid "No negative cache"
2137 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2138
2139 msgid "No network configured on this device"
2140 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2141
2142 msgid "No network name specified"
2143 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2144
2145 msgid "No package lists available"
2146 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2147
2148 msgid "No password set!"
2149 msgstr "Пароль не встановлено!"
2150
2151 msgid "No rules in this chain"
2152 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2153
2154 msgid "No zone assigned"
2155 msgstr "Зона не призначена"
2156
2157 msgid "Noise"
2158 msgstr "Шум"
2159
2160 msgid "Noise Margin (SNR)"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Noise:"
2164 msgstr "Шум:"
2165
2166 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "Non-wildcard"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "None"
2173 msgstr "Жоден"
2174
2175 msgid "Normal"
2176 msgstr "Нормальний"
2177
2178 msgid "Not Found"
2179 msgstr "Не знайдено"
2180
2181 msgid "Not associated"
2182 msgstr "Не пов'язаний"
2183
2184 msgid "Not connected"
2185 msgstr "Не підключено"
2186
2187 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2188 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2189
2190 msgid "Note: interface name length"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Notice"
2194 msgstr "Попередження"
2195
2196 msgid "Nslookup"
2197 msgstr "DNS-запит"
2198
2199 msgid "OK"
2200 msgstr "OK"
2201
2202 msgid "OPKG-Configuration"
2203 msgstr "Конфігурація OPKG"
2204
2205 msgid "Obfuscated Group Password"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Obfuscated Password"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Off-State Delay"
2212 msgstr "Затримка Off-State"
2213
2214 msgid ""
2215 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2216 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2217 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2218 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2219 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2220 "<samp>eth0.1</samp>)."
2221 msgstr ""
2222 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2223 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2224 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2225 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2226 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2227 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2228
2229 msgid "On-State Delay"
2230 msgstr "Затримка On-State"
2231
2232 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2233 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2234
2235 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2236 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2237
2238 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "One or more required fields have no value!"
2242 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2243
2244 msgid "Open list..."
2245 msgstr "Відкрити список..."
2246
2247 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Operating frequency"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Option changed"
2254 msgstr "Опція змінена"
2255
2256 msgid "Option removed"
2257 msgstr "Опція видалена"
2258
2259 msgid "Optional"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid ""
2269 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2270 "starting with <code>0x</code>."
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid ""
2274 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2275 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2276 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2277 "for the interface."
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid ""
2281 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2282 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid ""
2289 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2290 "interface."
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Optional. Port of peer."
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid ""
2300 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2301 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Options"
2308 msgstr "Опції"
2309
2310 msgid "Other:"
2311 msgstr "Інше:"
2312
2313 msgid "Out"
2314 msgstr "Вих."
2315
2316 msgid "Outbound:"
2317 msgstr "Вихідний:"
2318
2319 msgid "Output Interface"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Override MAC address"
2323 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2324
2325 msgid "Override MTU"
2326 msgstr "Перевизначити MTU"
2327
2328 msgid "Override TOS"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Override TTL"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Override default interface name"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2338 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2339
2340 msgid ""
2341 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2342 "subnet that is served."
2343 msgstr ""
2344 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2345 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2346
2347 msgid "Override the table used for internal routes"
2348 msgstr ""
2349 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2350
2351 msgid "Overview"
2352 msgstr "Огляд"
2353
2354 msgid "Owner"
2355 msgstr "Власник"
2356
2357 msgid "PAP/CHAP password"
2358 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2359
2360 msgid "PAP/CHAP username"
2361 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2362
2363 msgid "PID"
2364 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2365
2366 msgid "PIN"
2367 msgstr ""
2368 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2369 "номер\">>PIN</abbr>"
2370
2371 msgid "PMK R1 Push"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "PPP"
2375 msgstr "PPP"
2376
2377 msgid "PPPoA Encapsulation"
2378 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2379
2380 msgid "PPPoATM"
2381 msgstr "PPPoATM"
2382
2383 msgid "PPPoE"
2384 msgstr "PPPoE"
2385
2386 msgid "PPPoSSH"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "PPtP"
2390 msgstr "PPtP"
2391
2392 msgid "PSID offset"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "PSID-bits length"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Package libiwinfo required!"
2402 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2403
2404 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2405 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2406
2407 msgid "Package name"
2408 msgstr "Назва пакета"
2409
2410 msgid "Packets"
2411 msgstr "Пакети"
2412
2413 msgid "Part of zone %q"
2414 msgstr "Частина зони %q"
2415
2416 msgid "Password"
2417 msgstr "Пароль"
2418
2419 msgid "Password authentication"
2420 msgstr "Автентифікація за паролем"
2421
2422 msgid "Password of Private Key"
2423 msgstr "Пароль закритого ключа"
2424
2425 msgid "Password of inner Private Key"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Password successfully changed!"
2429 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2430
2431 msgid "Password2"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Path to CA-Certificate"
2435 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2436
2437 msgid "Path to Client-Certificate"
2438 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2439
2440 msgid "Path to Private Key"
2441 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2442
2443 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Path to inner Private Key"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Peak:"
2453 msgstr "Пік:"
2454
2455 msgid "Peer IP address to assign"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Peers"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Perform reboot"
2465 msgstr "Виконати перезавантаження"
2466
2467 msgid "Perform reset"
2468 msgstr "Відновити"
2469
2470 msgid "Persistent Keep Alive"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Phy Rate:"
2474 msgstr "Фізична швидкість:"
2475
2476 msgid "Physical Settings"
2477 msgstr "Фізичні параметри"
2478
2479 msgid "Ping"
2480 msgstr "Ехо-запит"
2481
2482 msgid "Pkts."
2483 msgstr "пакетів"
2484
2485 msgid "Please enter your username and password."
2486 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2487
2488 msgid "Policy"
2489 msgstr "Політика"
2490
2491 msgid "Port"
2492 msgstr "Порт"
2493
2494 msgid "Port status:"
2495 msgstr "Статус порту:"
2496
2497 msgid "Power Management Mode"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Prefer LTE"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Prefer UMTS"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Prefix Delegated"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Preshared Key"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid ""
2516 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2517 "ignore failures"
2518 msgstr ""
2519 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2520 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2521
2522 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Prevents client-to-client communication"
2526 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2527
2528 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2529 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2530
2531 msgid "Private Key"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Proceed"
2535 msgstr "Продовжити"
2536
2537 msgid "Processes"
2538 msgstr "Процеси"
2539
2540 msgid "Profile"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Prot."
2544 msgstr "Прот."
2545
2546 msgid "Protocol"
2547 msgstr "Протокол"
2548
2549 msgid "Protocol family"
2550 msgstr "Сімейство протоколів"
2551
2552 msgid "Protocol of the new interface"
2553 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2554
2555 msgid "Protocol support is not installed"
2556 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2557
2558 msgid "Provide NTP server"
2559 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2560
2561 msgid "Provide new network"
2562 msgstr "Постачити нову мережу"
2563
2564 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2565 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2566
2567 msgid "Public Key"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "QMI Cellular"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Quality"
2577 msgstr "Якість"
2578
2579 msgid "R0 Key Lifetime"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "R1 Key Holder"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "RTS/CTS Threshold"
2589 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2590
2591 msgid "RX"
2592 msgstr "Одержано"
2593
2594 msgid "RX Rate"
2595 msgstr "Швидкість приймання"
2596
2597 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2598 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2599
2600 msgid "Radius-Accounting-Port"
2601 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2602
2603 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2604 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2605
2606 msgid "Radius-Accounting-Server"
2607 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2608
2609 msgid "Radius-Authentication-Port"
2610 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2611
2612 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2613 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2614
2615 msgid "Radius-Authentication-Server"
2616 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2617
2618 msgid ""
2619 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2620 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2621 msgstr ""
2622 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2623 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2624 "abbr>-сервера"
2625
2626 msgid ""
2627 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2628 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2629 msgstr ""
2630 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2631 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2632 "інтерфейс."
2633
2634 msgid ""
2635 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2636 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2637 msgstr ""
2638 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2639 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2640 "мережу."
2641
2642 msgid "Really reset all changes?"
2643 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2644
2645 #, fuzzy
2646 msgid ""
2647 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2648 "connected via this interface."
2649 msgstr ""
2650 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2651 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2652 "мережу."
2653
2654 msgid ""
2655 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2656 "you are connected via this interface."
2657 msgstr ""
2658 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2659 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2660 "інтерфейс."
2661
2662 msgid "Really switch protocol?"
2663 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2664
2665 msgid "Realtime Connections"
2666 msgstr "Підключення у реальному часі"
2667
2668 msgid "Realtime Graphs"
2669 msgstr "Графіки у реальному часі"
2670
2671 msgid "Realtime Load"
2672 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2673
2674 msgid "Realtime Traffic"
2675 msgstr "Трафік у реальному часі"
2676
2677 msgid "Realtime Wireless"
2678 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2679
2680 msgid "Reassociation Deadline"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "Rebind protection"
2684 msgstr "Захист від переприв'язки"
2685
2686 msgid "Reboot"
2687 msgstr "Перезавантаження"
2688
2689 msgid "Rebooting..."
2690 msgstr "Перезавантаження..."
2691
2692 msgid "Reboots the operating system of your device"
2693 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2694
2695 msgid "Receive"
2696 msgstr "Прийом"
2697
2698 msgid "Receiver Antenna"
2699 msgstr "Антена приймача"
2700
2701 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Reconnect this interface"
2705 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2706
2707 msgid "Reconnecting interface"
2708 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2709
2710 msgid "References"
2711 msgstr "Посилання"
2712
2713 msgid "Relay"
2714 msgstr "Ретранслятор"
2715
2716 msgid "Relay Bridge"
2717 msgstr "Міст-ретранслятор"
2718
2719 msgid "Relay between networks"
2720 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2721
2722 msgid "Relay bridge"
2723 msgstr "Міст-ретранслятор"
2724
2725 msgid "Remote IPv4 address"
2726 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2727
2728 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Remove"
2732 msgstr "Видалити"
2733
2734 msgid "Repeat scan"
2735 msgstr "Повторити сканування"
2736
2737 msgid "Replace entry"
2738 msgstr "Замінити запис"
2739
2740 msgid "Replace wireless configuration"
2741 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2742
2743 msgid "Request IPv6-address"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Require TLS"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "Required"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2756 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2757
2758 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid ""
2765 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2766 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2767 "routes through the tunnel."
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid ""
2771 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2772 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid ""
2776 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2777 "come from unsigned domains"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "Reset"
2781 msgstr "Скинути"
2782
2783 msgid "Reset Counters"
2784 msgstr "Скинути лічильники"
2785
2786 msgid "Reset to defaults"
2787 msgstr "Відновити початковий стан"
2788
2789 msgid "Resolv and Hosts Files"
2790 msgstr "Файли resolv і hosts"
2791
2792 msgid "Resolve file"
2793 msgstr "Файл resolv"
2794
2795 msgid "Restart"
2796 msgstr "Перезавантажити"
2797
2798 msgid "Restart Firewall"
2799 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2800
2801 msgid "Restore backup"
2802 msgstr "Відновити з резервної копії"
2803
2804 msgid "Reveal/hide password"
2805 msgstr "Показати/приховати пароль"
2806
2807 msgid "Revert"
2808 msgstr "Скасувати зміни"
2809
2810 msgid "Root"
2811 msgstr "Корінь"
2812
2813 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2814 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2815
2816 msgid "Root preparation"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "Route Allowed IPs"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "Route type"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "Router Advertisement-Service"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "Router Password"
2832 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2833
2834 msgid "Routes"
2835 msgstr "Маршрути"
2836
2837 msgid ""
2838 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2839 "can be reached."
2840 msgstr ""
2841 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2842 "вузла або мережі."
2843
2844 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2845 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2846
2847 msgid "Run filesystem check"
2848 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2849
2850 msgid "SHA256"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid ""
2854 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2855 "use 6in4 instead"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid "SNR"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "SSH Access"
2865 msgstr "SSH-доступ"
2866
2867 msgid "SSH server address"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid "SSH server port"
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid "SSH username"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "SSH-Keys"
2877 msgstr "SSH-ключі"
2878
2879 msgid "SSID"
2880 msgstr "SSID"
2881
2882 msgid "Save"
2883 msgstr "Зберегти"
2884
2885 msgid "Save & Apply"
2886 msgstr "Зберегти і застосувати"
2887
2888 msgid "Save &#38; Apply"
2889 msgstr "Зберегти і застосувати"
2890
2891 msgid "Scan"
2892 msgstr "Сканувати"
2893
2894 msgid "Scheduled Tasks"
2895 msgstr "Заплановані завдання"
2896
2897 msgid "Section added"
2898 msgstr "Секція додана"
2899
2900 msgid "Section removed"
2901 msgstr "Секція видалена"
2902
2903 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2904 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2905
2906 msgid ""
2907 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2908 "conjunction with failure threshold"
2909 msgstr ""
2910 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2911 "в поєднанні з порогом помилок"
2912
2913 msgid "Separate Clients"
2914 msgstr "Розділяти клієнтів"
2915
2916 msgid "Server Settings"
2917 msgstr "Настройки сервера"
2918
2919 msgid "Server password"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid ""
2923 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2924 "contains the tunnel ID"
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "Server username"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "Service Name"
2931 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2932
2933 msgid "Service Type"
2934 msgstr "Тип сервісу"
2935
2936 msgid "Services"
2937 msgstr "Сервіси"
2938
2939 msgid ""
2940 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2941 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2942 msgstr ""
2943
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Set up Time Synchronization"
2946 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2947
2948 msgid "Setup DHCP Server"
2949 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2950
2951 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "Short GI"
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "Show current backup file list"
2958 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2959
2960 msgid "Shutdown this interface"
2961 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2962
2963 msgid "Shutdown this network"
2964 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2965
2966 msgid "Signal"
2967 msgstr "Сигнал"
2968
2969 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid "Signal:"
2973 msgstr "Сигнал:"
2974
2975 msgid "Size"
2976 msgstr "Розмір"
2977
2978 msgid "Size (.ipk)"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "Skip"
2982 msgstr "Пропустити"
2983
2984 msgid "Skip to content"
2985 msgstr "Перейти до вмісту"
2986
2987 msgid "Skip to navigation"
2988 msgstr "Перейти до навігації"
2989
2990 msgid "Slot time"
2991 msgstr "Час слота"
2992
2993 msgid "Software"
2994 msgstr "Програмне забезпечення"
2995
2996 msgid "Software VLAN"
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3000 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3001
3002 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3003 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
3004
3005 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3006 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3007
3008 msgid ""
3009 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3010 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3011 "instructions."
3012 msgstr ""
3013 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
3014 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
3015 "інсталяції для конкретного пристрою."
3016
3017 msgid "Sort"
3018 msgstr "Сортування"
3019
3020 msgid "Source"
3021 msgstr "Джерело"
3022
3023 msgid "Source routing"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3027 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3028
3029 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3030 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3031
3032 msgid ""
3033 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3034 "to be dead"
3035 msgstr ""
3036 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3037 "вважається, що вузли \"мертві\""
3038
3039 msgid ""
3040 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3041 "dead"
3042 msgstr ""
3043 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3044 "\"мертві\""
3045
3046 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid ""
3050 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3051 "default (64)."
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid ""
3055 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3056 "bytes)."
3057 msgstr ""
3058
3059 msgid "Specify the secret encryption key here."
3060 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3061
3062 msgid "Start"
3063 msgstr "Запустити"
3064
3065 msgid "Start priority"
3066 msgstr "Стартовий пріоритет"
3067
3068 msgid "Startup"
3069 msgstr "Запуск"
3070
3071 msgid "Static IPv4 Routes"
3072 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3073
3074 msgid "Static IPv6 Routes"
3075 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3076
3077 msgid "Static Leases"
3078 msgstr "Статичні оренди"
3079
3080 msgid "Static Routes"
3081 msgstr "Статичні маршрути"
3082
3083 msgid "Static address"
3084 msgstr "Статичні адреси"
3085
3086 msgid ""
3087 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3088 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3089 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3090 msgstr ""
3091 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3092 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3093 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3094 "орендою."
3095
3096 msgid "Status"
3097 msgstr "Статус"
3098
3099 msgid "Stop"
3100 msgstr "Зупинити"
3101
3102 msgid "Strict order"
3103 msgstr "Строгий порядок"
3104
3105 msgid "Submit"
3106 msgstr "Надіслати"
3107
3108 msgid "Suppress logging"
3109 msgstr ""
3110
3111 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "Swap"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "Swap Entry"
3118 msgstr "Вхід довантаження"
3119
3120 msgid "Switch"
3121 msgstr "Комутатор"
3122
3123 msgid "Switch %q"
3124 msgstr "Комутатор %q"
3125
3126 msgid "Switch %q (%s)"
3127 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3128
3129 msgid ""
3130 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3131 msgstr ""
3132
3133 msgid "Switch Port Mask"
3134 msgstr ""
3135
3136 msgid "Switch VLAN"
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid "Switch protocol"
3140 msgstr "Протокол комутатора"
3141
3142 msgid "Sync with browser"
3143 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3144
3145 msgid "Synchronizing..."
3146 msgstr "Синхронізація..."
3147
3148 msgid "System"
3149 msgstr "Система"
3150
3151 msgid "System Log"
3152 msgstr "Системний журнал"
3153
3154 msgid "System Properties"
3155 msgstr "Властивості системи"
3156
3157 msgid "System log buffer size"
3158 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3159
3160 msgid "TCP:"
3161 msgstr "TCP:"
3162
3163 msgid "TFTP Settings"
3164 msgstr "Настройки TFTP"
3165
3166 msgid "TFTP server root"
3167 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3168
3169 msgid "TX"
3170 msgstr "Передано"
3171
3172 msgid "TX Rate"
3173 msgstr "Швидкість передавання"
3174
3175 msgid "Table"
3176 msgstr "Таблиця"
3177
3178 msgid "Target"
3179 msgstr "Мета"
3180
3181 msgid "Target network"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid "Terminate"
3185 msgstr "Завершити"
3186
3187 #, fuzzy
3188 msgid ""
3189 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3190 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3191 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3192 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3193 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3194 msgstr ""
3195 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3196 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3197 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3198 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3199 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3200 "інтерфейсу</em>."
3201
3202 msgid ""
3203 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3204 "component for working wireless configuration!"
3205 msgstr ""
3206 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3207 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3208
3209 msgid ""
3210 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3211 "username instead of the user ID!"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid ""
3215 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid ""
3219 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3220 msgstr ""
3221 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3222
3223 msgid ""
3224 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3225 "code> and <code>_</code>"
3226 msgstr ""
3227 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3228 "<code>_</code>"
3229
3230 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid ""
3234 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3235 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3236 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3237
3238 msgid ""
3239 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3240 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3241 "samp>)"
3242 msgstr ""
3243 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3244 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3245 "samp>)"
3246
3247 msgid ""
3248 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3249 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3250 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3251 msgstr ""
3252 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3253 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3254 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3255
3256 msgid "The following changes have been committed"
3257 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3258
3259 msgid "The following changes have been reverted"
3260 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3261
3262 msgid "The following rules are currently active on this system."
3263 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3264
3265 msgid "The given network name is not unique"
3266 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3267
3268 #, fuzzy
3269 msgid ""
3270 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3271 "be replaced if you proceed."
3272 msgstr ""
3273 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3274 "конфігурація буде замінена."
3275
3276 msgid ""
3277 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3278 "addresses."
3279 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3280
3281 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3282 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3283
3284 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid ""
3288 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3289 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3290 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3291 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3292 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3293 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3294 msgstr ""
3295 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3296 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3297 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3298 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3299 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3300 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3301 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3302 "мережі."
3303
3304 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3305 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3306
3307 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3308 msgstr ""
3309
3310 msgid ""
3311 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3312 "when finished."
3313 msgstr ""
3314 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3315 "перезавантажиться."
3316
3317 #, fuzzy
3318 msgid ""
3319 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3320 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3321 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3322 "settings."
3323 msgstr ""
3324 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3325 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3326 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3327 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3328
3329 msgid ""
3330 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3331 "AYIYA"
3332 msgstr ""
3333
3334 msgid ""
3335 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3336 "you choose the generic image format for your platform."
3337 msgstr ""
3338 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3339 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3340
3341 msgid "There are no active leases."
3342 msgstr "Активних оренд немає."
3343
3344 msgid "There are no pending changes to apply!"
3345 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3346
3347 msgid "There are no pending changes to revert!"
3348 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3349
3350 msgid "There are no pending changes!"
3351 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3352
3353 msgid ""
3354 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3355 "\"Physical Settings\" tab"
3356 msgstr ""
3357 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3358 "\"Фізичні параметри\"."
3359
3360 msgid ""
3361 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3362 "protect the web interface and enable SSH."
3363 msgstr ""
3364 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3365 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3366
3367 msgid "This IPv4 address of the relay"
3368 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3369
3370 msgid ""
3371 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3372 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3373 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3374 msgstr ""
3375
3376 msgid ""
3377 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3378 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3379 "configurations are automatically preserved."
3380 msgstr ""
3381 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3382 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3383 "зберігаються автоматично."
3384
3385 msgid ""
3386 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3387 "password if no update key has been configured"
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid ""
3391 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3392 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3393 msgstr ""
3394 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3395 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3396
3397 msgid ""
3398 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3399 "ends with <code>...:2/64</code>"
3400 msgstr ""
3401 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3402 "закінчується на <code>...:2/64</code>"
3403
3404 msgid ""
3405 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3406 "abbr> in the local network"
3407 msgstr ""
3408 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3409 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3410
3411 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3412 msgstr ""
3413
3414 msgid ""
3415 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3419 msgstr ""
3420 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3421 "завдання."
3422
3423 msgid ""
3424 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3425 msgstr ""
3426 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3427 "брокером"
3428
3429 msgid ""
3430 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3431 "their status."
3432 msgstr ""
3433 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3434 "статус."
3435
3436 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3437 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3438
3439 msgid "This section contains no values yet"
3440 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3441
3442 msgid "Time Synchronization"
3443 msgstr "Синхронізація часу"
3444
3445 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3446 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3447
3448 msgid "Timezone"
3449 msgstr "Часовий пояс"
3450
3451 msgid ""
3452 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3453 "archive here."
3454 msgstr ""
3455 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3456 "архів резервної копії."
3457
3458 msgid "Tone"
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid "Total Available"
3462 msgstr "Усього доступно"
3463
3464 msgid "Traceroute"
3465 msgstr "Трасування"
3466
3467 msgid "Traffic"
3468 msgstr "Трафік"
3469
3470 msgid "Transfer"
3471 msgstr "Передано"
3472
3473 msgid "Transmission Rate"
3474 msgstr "Швидкість передавання"
3475
3476 msgid "Transmit"
3477 msgstr "Передача"
3478
3479 msgid "Transmit Power"
3480 msgstr "Потужність передавача"
3481
3482 msgid "Transmitter Antenna"
3483 msgstr "Антена передавача"
3484
3485 msgid "Trigger"
3486 msgstr "Тригер"
3487
3488 msgid "Trigger Mode"
3489 msgstr "Режим запуску"
3490
3491 msgid "Tunnel ID"
3492 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3493
3494 msgid "Tunnel Interface"
3495 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3496
3497 msgid "Tunnel Link"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "Tunnel broker protocol"
3501 msgstr ""
3502
3503 msgid "Tunnel setup server"
3504 msgstr ""
3505
3506 msgid "Tunnel type"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "Tx-Power"
3510 msgstr "Потужність передавача"
3511
3512 msgid "Type"
3513 msgstr "Тип"
3514
3515 msgid "UDP:"
3516 msgstr "UDP:"
3517
3518 msgid "UMTS only"
3519 msgstr "Тільки UMTS"
3520
3521 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3522 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3523
3524 msgid "USB Device"
3525 msgstr "USB-пристрій"
3526
3527 msgid "USB Ports"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "UUID"
3531 msgstr "UUID"
3532
3533 msgid "Unable to dispatch"
3534 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3535
3536 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "Unknown"
3540 msgstr "Невідомо"
3541
3542 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3543 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3544
3545 msgid "Unmanaged"
3546 msgstr "Некерований"
3547
3548 msgid "Unmount"
3549 msgstr ""
3550
3551 msgid "Unsaved Changes"
3552 msgstr "Незбережені зміни"
3553
3554 msgid "Unsupported protocol type."
3555 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3556
3557 msgid "Update lists"
3558 msgstr "Оновити списки..."
3559
3560 msgid ""
3561 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3562 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3563 "compatible firmware image)."
3564 msgstr ""
3565 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3566 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3567 "\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3568
3569 msgid "Upload archive..."
3570 msgstr "Відвантажити архів..."
3571
3572 msgid "Uploaded File"
3573 msgstr "Відвантажений файл"
3574
3575 msgid "Uptime"
3576 msgstr "Час безперервної роботи"
3577
3578 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3579 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3580
3581 msgid "Use DHCP gateway"
3582 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3583
3584 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3585 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3586
3587 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3588 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3589
3590 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3591 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3592
3593 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3594 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3595
3596 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "Use as root filesystem (/)"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "Use broadcast flag"
3603 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3604
3605 msgid "Use builtin IPv6-management"
3606 msgstr ""
3607
3608 msgid "Use custom DNS servers"
3609 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3610
3611 msgid "Use default gateway"
3612 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3613
3614 msgid "Use gateway metric"
3615 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3616
3617 msgid "Use routing table"
3618 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3619
3620 msgid ""
3621 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3622 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3623 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3624 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3625 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3626 msgstr ""
3627 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3628 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3629 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3630 "призначає символічне ім'я вузла."
3631
3632 msgid "Used"
3633 msgstr "Використано"
3634
3635 msgid "Used Key Slot"
3636 msgstr "Використовується слот ключа"
3637
3638 msgid ""
3639 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3640 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "User key (PEM encoded)"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "Username"
3650 msgstr "Ім'я користувача"
3651
3652 msgid "VC-Mux"
3653 msgstr "VC-Mux"
3654
3655 msgid "VDSL"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "VLANs on %q"
3659 msgstr "VLAN на %q"
3660
3661 msgid "VLANs on %q (%s)"
3662 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3663
3664 msgid "VPN Local address"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "VPN Local port"
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid "VPN Server"
3671 msgstr "VPN-сервер"
3672
3673 msgid "VPN Server port"
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "Vendor"
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3686 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3687
3688 msgid "Verbose"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "Verify"
3695 msgstr "Перевірте"
3696
3697 msgid "Version"
3698 msgstr "Версія"
3699
3700 msgid "WDS"
3701 msgstr "WDS"
3702
3703 msgid "WEP Open System"
3704 msgstr "Відкрита система WEP"
3705
3706 msgid "WEP Shared Key"
3707 msgstr "Спільний ключ WEP"
3708
3709 msgid "WEP passphrase"
3710 msgstr "Парольна фраза WEP"
3711
3712 msgid "WMM Mode"
3713 msgstr "Режим WMM"
3714
3715 msgid "WPA passphrase"
3716 msgstr "Парольна фраза WPA"
3717
3718 msgid ""
3719 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3720 "and ad-hoc mode) to be installed."
3721 msgstr ""
3722 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3723 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3724
3725 msgid ""
3726 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3727 msgstr ""
3728
3729 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3730 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3731
3732 msgid "Waiting for command to complete..."
3733 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3734
3735 msgid "Waiting for device..."
3736 msgstr ""
3737
3738 msgid "Warning"
3739 msgstr "Застереження"
3740
3741 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3742 msgstr ""
3743
3744 msgid ""
3745 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3746 "communications"
3747 msgstr ""
3748
3749 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3750 msgstr ""
3751
3752 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3753 msgstr ""
3754
3755 msgid "Width"
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid "WireGuard VPN"
3759 msgstr ""
3760
3761 msgid "Wireless"
3762 msgstr "Бездротові мережі"
3763
3764 msgid "Wireless Adapter"
3765 msgstr "Бездротовий адаптер"
3766
3767 msgid "Wireless Network"
3768 msgstr "Бездротова мережа"
3769
3770 msgid "Wireless Overview"
3771 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3772
3773 msgid "Wireless Security"
3774 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3775
3776 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3777 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3778
3779 msgid "Wireless is restarting..."
3780 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3781
3782 msgid "Wireless network is disabled"
3783 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3784
3785 msgid "Wireless network is enabled"
3786 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3787
3788 msgid "Wireless restarted"
3789 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3790
3791 msgid "Wireless shut down"
3792 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3793
3794 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3795 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3796
3797 msgid "Write system log to file"
3798 msgstr ""
3799
3800 msgid ""
3801 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3802 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3803 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3804 msgstr ""
3805 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3806 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3807 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3808 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3809
3810 msgid ""
3811 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3812 msgstr ""
3813 "Ви повинні увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде "
3814 "працювати належним чином."
3815
3816 msgid ""
3817 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3818 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3819 "or Safari."
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid "any"
3823 msgstr "будь-який"
3824
3825 msgid "auto"
3826 msgstr "авто"
3827
3828 msgid "baseT"
3829 msgstr "baseT"
3830
3831 msgid "bridged"
3832 msgstr "зв'язано"
3833
3834 msgid "create:"
3835 msgstr "створити:"
3836
3837 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3838 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3839
3840 msgid "dB"
3841 msgstr "дБ"
3842
3843 msgid "dBm"
3844 msgstr "дБм"
3845
3846 msgid "disable"
3847 msgstr "вимкнено"
3848
3849 msgid "disabled"
3850 msgstr ""
3851
3852 msgid "expired"
3853 msgstr "минув"
3854
3855 msgid ""
3856 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3857 "abbr>-leases will be stored"
3858 msgstr ""
3859 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3860 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3861
3862 msgid "forward"
3863 msgstr "переслати"
3864
3865 msgid "full-duplex"
3866 msgstr "повний дуплекс"
3867
3868 msgid "half-duplex"
3869 msgstr "напівдуплекс"
3870
3871 msgid "help"
3872 msgstr "довідка"
3873
3874 msgid "hidden"
3875 msgstr "прихований"
3876
3877 msgid "hybrid mode"
3878 msgstr ""
3879
3880 msgid "if target is a network"
3881 msgstr "якщо мета — мережа"
3882
3883 msgid "input"
3884 msgstr "вхід"
3885
3886 msgid "kB"
3887 msgstr "КБ"
3888
3889 msgid "kB/s"
3890 msgstr "КБ/с"
3891
3892 msgid "kbit/s"
3893 msgstr "Кбіт/с"
3894
3895 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3896 msgstr ""
3897 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3898 "abbr>-файл"
3899
3900 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid "minutes"
3904 msgstr ""
3905
3906 msgid "no"
3907 msgstr "ні"
3908
3909 msgid "no link"
3910 msgstr "нема з'єднання"
3911
3912 msgid "none"
3913 msgstr "нема нічого"
3914
3915 msgid "not present"
3916 msgstr ""
3917
3918 msgid "off"
3919 msgstr "вимкнено"
3920
3921 msgid "on"
3922 msgstr "увімкнено"
3923
3924 msgid "open"
3925 msgstr "відкрита"
3926
3927 msgid "overlay"
3928 msgstr ""
3929
3930 msgid "random"
3931 msgstr ""
3932
3933 msgid "relay mode"
3934 msgstr ""
3935
3936 msgid "routed"
3937 msgstr "спрямовано"
3938
3939 msgid "server mode"
3940 msgstr ""
3941
3942 msgid "stateful-only"
3943 msgstr ""
3944
3945 msgid "stateless"
3946 msgstr ""
3947
3948 msgid "stateless + stateful"
3949 msgstr ""
3950
3951 msgid "tagged"
3952 msgstr "з позначкою"
3953
3954 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3955 msgstr ""
3956
3957 msgid "unknown"
3958 msgstr "невідомий"
3959
3960 msgid "unlimited"
3961 msgstr "необмежений"
3962
3963 msgid "unspecified"
3964 msgstr "не визначено"
3965
3966 msgid "unspecified -or- create:"
3967 msgstr "не визначено -або- створити"
3968
3969 msgid "untagged"
3970 msgstr "без позначки"
3971
3972 msgid "yes"
3973 msgstr "так"
3974
3975 msgid "« Back"
3976 msgstr "« Назад"
3977
3978 #~ msgid "Action"
3979 #~ msgstr "Дія"
3980
3981 #~ msgid "Buttons"
3982 #~ msgstr "Кнопки"
3983
3984 #~ msgid "Handler"
3985 #~ msgstr "Обробник"
3986
3987 #~ msgid "Maximum hold time"
3988 #~ msgstr "Максимальний час утримування"
3989
3990 #~ msgid "Minimum hold time"
3991 #~ msgstr "Мінімальний час утримування"
3992
3993 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3994 #~ msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
3995
3996 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3997 #~ msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
3998
3999 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4000 #~ msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
4001
4002 #~ msgid "Leasetime"
4003 #~ msgstr "Час оренди"
4004
4005 #~ msgid "AR Support"
4006 #~ msgstr "Підтримка AR"
4007
4008 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4009 #~ msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
4010
4011 #~ msgid "Background Scan"
4012 #~ msgstr "Сканування у фоновому режимі"
4013
4014 #~ msgid "Compression"
4015 #~ msgstr "Стиснення"
4016
4017 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4018 #~ msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
4019
4020 #~ msgid "Do not send probe responses"
4021 #~ msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
4022
4023 #~ msgid "Fast Frames"
4024 #~ msgstr "Швидкі фрейми"
4025
4026 #~ msgid "Maximum Rate"
4027 #~ msgstr "Максимальна швидкість"
4028
4029 #~ msgid "Minimum Rate"
4030 #~ msgstr "Мінімальна швидкість"
4031
4032 #~ msgid "Multicast Rate"
4033 #~ msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
4034
4035 #~ msgid "Outdoor Channels"
4036 #~ msgstr "Зовнішні канали"
4037
4038 #~ msgid "Regulatory Domain"
4039 #~ msgstr "Регулятивний домен"
4040
4041 #~ msgid "Separate WDS"
4042 #~ msgstr "Розділяти WDS"
4043
4044 #~ msgid "Static WDS"
4045 #~ msgstr "Статичний WDS"
4046
4047 #~ msgid "Turbo Mode"
4048 #~ msgstr "Режим Turbo"
4049
4050 #~ msgid "XR Support"
4051 #~ msgstr "Підтримка XR"
4052
4053 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4054 #~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
4055
4056 #~ msgid "Join Network: Settings"
4057 #~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
4058
4059 #~ msgid "CPU"
4060 #~ msgstr "ЦП"
4061
4062 #~ msgid "Port %d"
4063 #~ msgstr "Порт %d"
4064
4065 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4066 #~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
4067
4068 #~ msgid "VLAN Interface"
4069 #~ msgstr "VLAN-інтерфейс"