Merge pull request #682 from cshore/pull-request-pppoe-server
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14
15 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
16 msgstr ""
17
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
20
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
23
24 msgid "(empty)"
25 msgstr "(пусто)"
26
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Додаткові поля --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Виберіть --"
35
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- нетипово --"
38
39 msgid "-- match by device --"
40 msgstr ""
41
42 msgid "-- match by label --"
43 msgstr ""
44
45 msgid "1 Minute Load:"
46 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
47
48 msgid "15 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
50
51 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgstr ""
53
54 msgid "5 Minute Load:"
55 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
56
57 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 msgstr ""
59 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
60 "послуг\">BSSID</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr ""
64 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
65 "запиту"
66
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr ""
69 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
70 "сервера"
71
72 msgid ""
73 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
74 "order of the resolvfile"
75 msgstr ""
76 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
77 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
78
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr ""
81 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
82 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
92
93 msgid ""
94 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
95 "(CIDR)"
96 msgstr ""
97 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
98 "(CIDR)"
99
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
101 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
102
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr ""
108 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
111 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
114 msgstr ""
115 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
116 "abbr>-адреса"
117
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
120 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
123 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
124
125 msgid ""
126 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
127 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
128 msgstr ""
129 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
130 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
131 "імен\">EDNS0</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
134 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
135
136 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
137 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
138
139 msgid "A43C + J43 + A43"
140 msgstr ""
141
142 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
143 msgstr ""
144
145 msgid "ADSL"
146 msgstr ""
147
148 msgid "AICCU (SIXXS)"
149 msgstr ""
150
151 msgid "ANSI T1.413"
152 msgstr ""
153
154 msgid "APN"
155 msgstr ""
156 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
157
158 msgid "AR Support"
159 msgstr "Підтримка AR"
160
161 msgid "ARP retry threshold"
162 msgstr "Поріг повтору ARP"
163
164 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ATM Bridges"
168 msgstr "ATM-мости"
169
170 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
171 msgstr ""
172 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
173 "Identifier\">VCI</abbr>)"
174
175 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
176 msgstr ""
177 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
178 "\">VPI</abbr>)"
179
180 msgid ""
181 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
182 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
183 "to dial into the provider network."
184 msgstr ""
185 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
186 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
187 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
188
189 msgid "ATM device number"
190 msgstr "Номер ATM-пристрою"
191
192 msgid "ATU-C System Vendor ID"
193 msgstr ""
194
195 msgid "AYIYA"
196 msgstr ""
197
198 msgid "Access Concentrator"
199 msgstr "Концентратор доступу"
200
201 msgid "Access Point"
202 msgstr "Точка доступу"
203
204 msgid "Action"
205 msgstr "Дія"
206
207 msgid "Actions"
208 msgstr "Дії"
209
210 msgid "Activate this network"
211 msgstr "Активувати цю мережу"
212
213 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
214 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
215
216 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
217 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
218
219 msgid "Active Connections"
220 msgstr "Активні підключення"
221
222 msgid "Active DHCP Leases"
223 msgstr "Активні оренди DHCP"
224
225 msgid "Active DHCPv6 Leases"
226 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
227
228 msgid "Ad-Hoc"
229 msgstr "Ad-Hoc"
230
231 msgid "Add"
232 msgstr "Додати"
233
234 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
235 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
236
237 msgid "Add new interface..."
238 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
239
240 msgid "Additional Hosts files"
241 msgstr "Додаткові файли hosts"
242
243 msgid "Additional servers file"
244 msgstr ""
245
246 msgid "Address"
247 msgstr "Адреса"
248
249 msgid "Address to access local relay bridge"
250 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
251
252 msgid "Administration"
253 msgstr "Адміністрування"
254
255 msgid "Advanced Settings"
256 msgstr "Додаткові параметри"
257
258 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Alert"
262 msgstr "Тривога"
263
264 msgid ""
265 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
266 "address"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Allocate IP sequentially"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
273 msgstr ""
274 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
275 "перевірку пароля"
276
277 msgid "Allow all except listed"
278 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
279
280 msgid "Allow listed only"
281 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
282
283 msgid "Allow localhost"
284 msgstr "Дозволити локальний вузол"
285
286 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
287 msgstr ""
288 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
289
290 msgid "Allow root logins with password"
291 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
292
293 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
294 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
295
296 msgid ""
297 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
298 msgstr ""
299 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
300 "наприклад, для RBL-послуг"
301
302 msgid ""
303 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
304 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Always announce default router"
308 msgstr ""
309
310 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
311 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
312
313 msgid "Annex"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Annex A + L + M (all)"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Annex A G.992.1"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Annex A G.992.2"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Annex A G.992.3"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex A G.992.5"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex B (all)"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex B G.992.1"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex B G.992.3"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex B G.992.5"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex J (all)"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex M (all)"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex M G.992.3"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex M G.992.5"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
359 msgstr ""
360
361 msgid "Announced DNS domains"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Announced DNS servers"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Anonymous Identity"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Anonymous Mount"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Anonymous Swap"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Antenna 1"
377 msgstr "Антена 1"
378
379 msgid "Antenna 2"
380 msgstr "Антена 2"
381
382 msgid "Antenna Configuration"
383 msgstr "Конфигурація антени"
384
385 msgid "Any zone"
386 msgstr "Будь-яка зона"
387
388 msgid "Apply"
389 msgstr "Застосувати"
390
391 msgid "Applying changes"
392 msgstr "Застосування змін"
393
394 msgid ""
395 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Assign interfaces..."
399 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
400
401 msgid ""
402 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
403 msgstr ""
404
405 msgid "Associated Stations"
406 msgstr "Приєднані станції"
407
408 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
409 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
410
411 msgid "Auth Group"
412 msgstr ""
413
414 msgid "AuthGroup"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Authentication"
418 msgstr "Автентифікація"
419
420 msgid "Authoritative"
421 msgstr "Надійний"
422
423 msgid "Authorization Required"
424 msgstr "Потрібна авторизація"
425
426 msgid "Auto Refresh"
427 msgstr "Автоматичне оновлення"
428
429 msgid "Automatic"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Automount Filesystem"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Automount Swap"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Available"
451 msgstr "Доступно"
452
453 msgid "Available packages"
454 msgstr "Доступні пакети"
455
456 msgid "Average:"
457 msgstr "Середнє значення:"
458
459 msgid "B43 + B43C"
460 msgstr ""
461
462 msgid "B43 + B43C + V43"
463 msgstr ""
464
465 msgid "BR / DMR / AFTR"
466 msgstr ""
467
468 msgid "BSSID"
469 msgstr "BSSID"
470
471 msgid "Back"
472 msgstr "Назад"
473
474 msgid "Back to Overview"
475 msgstr "Повернутися до переліку"
476
477 msgid "Back to configuration"
478 msgstr "Повернутися до конфігурації"
479
480 msgid "Back to overview"
481 msgstr "Повернутися до переліку"
482
483 msgid "Back to scan results"
484 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
485
486 msgid "Background Scan"
487 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
488
489 msgid "Backup / Flash Firmware"
490 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
491
492 msgid "Backup / Restore"
493 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
494
495 msgid "Backup file list"
496 msgstr "Список файлів резервних копій"
497
498 msgid "Bad address specified!"
499 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
500
501 msgid "Band"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Behind NAT"
505 msgstr ""
506
507 msgid ""
508 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
509 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
510 "defined backup patterns."
511 msgstr ""
512 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
513 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
514 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
515
516 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
517 msgstr ""
518
519 msgid "Bitrate"
520 msgstr "Швидкість передачі даних"
521
522 msgid "Bogus NX Domain Override"
523 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
524
525 msgid "Bridge"
526 msgstr "Міст"
527
528 msgid "Bridge interfaces"
529 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
530
531 msgid "Bridge unit number"
532 msgstr "Номер моста"
533
534 msgid "Bring up on boot"
535 msgstr "Піднімати при завантаженні"
536
537 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
538 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
539
540 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
541 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
542
543 msgid "Buffered"
544 msgstr "Буферизовано"
545
546 msgid ""
547 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
548 "preserved in any sysupgrade."
549 msgstr ""
550
551 msgid "Buttons"
552 msgstr "Кнопки"
553
554 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
555 msgstr ""
556
557 msgid "CPU usage (%)"
558 msgstr "Завантаження ЦП, %"
559
560 msgid "Cancel"
561 msgstr "Скасувати"
562
563 msgid "Category"
564 msgstr ""
565
566 msgid "Chain"
567 msgstr "Ланцюжок"
568
569 msgid "Changes"
570 msgstr "Зміни"
571
572 msgid "Changes applied."
573 msgstr "Зміни застосовано."
574
575 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
576 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
577
578 msgid "Channel"
579 msgstr "Канал"
580
581 msgid "Check"
582 msgstr "Перевірити"
583
584 msgid "Check fileystems before mount"
585 msgstr ""
586
587 msgid "Checksum"
588 msgstr "Контрольна сума"
589
590 msgid ""
591 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
592 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
593 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
594 "interface to it."
595 msgstr ""
596 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
597 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
598 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
599 "до неї інтерфейс."
600
601 msgid ""
602 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
603 "out the <em>create</em> field to define a new network."
604 msgstr ""
605 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
606 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
607
608 msgid "Cipher"
609 msgstr "Шифр"
610
611 msgid "Cisco UDP encapsulation"
612 msgstr ""
613
614 msgid ""
615 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
616 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
617 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
618 msgstr ""
619 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
620 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
621 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
622
623 msgid "Client"
624 msgstr "Клієнт"
625
626 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
627 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
628
629 msgid ""
630 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
631 "persist connection"
632 msgstr ""
633 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
634 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
635
636 msgid "Close list..."
637 msgstr "Згорнути список..."
638
639 msgid "Collecting data..."
640 msgstr "Збирання даних..."
641
642 msgid "Command"
643 msgstr "Команда"
644
645 msgid "Common Configuration"
646 msgstr "Загальна конфігурація"
647
648 msgid "Compression"
649 msgstr "Стиснення"
650
651 msgid "Configuration"
652 msgstr "Конфігурація"
653
654 msgid "Configuration applied."
655 msgstr "Конфігурація застосована."
656
657 msgid "Configuration files will be kept."
658 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
659
660 msgid "Confirmation"
661 msgstr "Підтвердження"
662
663 msgid "Connect"
664 msgstr "Підключити"
665
666 msgid "Connected"
667 msgstr "Підключений"
668
669 msgid "Connection Limit"
670 msgstr "Гранична кількість підключень"
671
672 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
673 msgstr ""
674
675 msgid "Connections"
676 msgstr "Підключення"
677
678 msgid "Country"
679 msgstr "Країна"
680
681 msgid "Country Code"
682 msgstr "Код країни"
683
684 msgid "Cover the following interface"
685 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
686
687 msgid "Cover the following interfaces"
688 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
689
690 msgid "Create / Assign firewall-zone"
691 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
692
693 msgid "Create Interface"
694 msgstr "Створити інтерфейс"
695
696 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
697 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
698
699 msgid "Critical"
700 msgstr "Критичний"
701
702 msgid "Cron Log Level"
703 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
704
705 msgid "Custom Interface"
706 msgstr "Інтерфейс користувача"
707
708 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
709 msgstr ""
710
711 msgid ""
712 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
713 "sysupgrade."
714 msgstr ""
715
716 msgid "Custom feeds"
717 msgstr ""
718
719 msgid ""
720 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
721 "\">LED</abbr>s if possible."
722 msgstr ""
723 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
724 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
725
726 msgid "DHCP Leases"
727 msgstr "Оренди DHCP"
728
729 msgid "DHCP Server"
730 msgstr "Сервер DHCP"
731
732 msgid "DHCP and DNS"
733 msgstr "DHCP та DNS"
734
735 msgid "DHCP client"
736 msgstr "Клієнт DHCP"
737
738 msgid "DHCP-Options"
739 msgstr "Параметри DHCP"
740
741 msgid "DHCPv6 Leases"
742 msgstr "Оренди DHCPv6"
743
744 msgid "DHCPv6 client"
745 msgstr ""
746
747 msgid "DHCPv6-Mode"
748 msgstr ""
749
750 msgid "DHCPv6-Service"
751 msgstr ""
752
753 msgid "DNS"
754 msgstr "DNS"
755
756 msgid "DNS forwardings"
757 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
758
759 msgid "DNS-Label / FQDN"
760 msgstr ""
761
762 msgid "DNSSEC"
763 msgstr ""
764
765 msgid "DNSSEC check unsigned"
766 msgstr ""
767
768 msgid "DPD Idle Timeout"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DS-Lite AFTR address"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DSL"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DSL Status"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DSL line mode"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DUID"
784 msgstr "DUID"
785
786 msgid "Data Rate"
787 msgstr ""
788
789 msgid "Debug"
790 msgstr "Зневаджування"
791
792 msgid "Default %d"
793 msgstr "Типово %d"
794
795 msgid "Default gateway"
796 msgstr "Типовий шлюз"
797
798 msgid "Default is stateless + stateful"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Default route"
802 msgstr ""
803
804 msgid "Default state"
805 msgstr "Типовий стан"
806
807 msgid "Define a name for this network."
808 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
809
810 msgid ""
811 "Define additional DHCP options, for example "
812 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
813 "servers to clients."
814 msgstr ""
815 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
816 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
817 "сервери для клієнтів."
818
819 msgid "Delete"
820 msgstr "Видалити"
821
822 msgid "Delete this network"
823 msgstr "Видалити цю мережу"
824
825 msgid "Description"
826 msgstr "Опис"
827
828 msgid "Design"
829 msgstr "Стиль (тема)"
830
831 msgid "Destination"
832 msgstr "Призначення"
833
834 msgid "Device"
835 msgstr "Пристрій"
836
837 msgid "Device Configuration"
838 msgstr "Конфігурація пристрою"
839
840 msgid "Device is rebooting..."
841 msgstr ""
842
843 msgid "Device unreachable"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Diagnostics"
847 msgstr "Діагностика"
848
849 msgid "Dial number"
850 msgstr ""
851
852 msgid "Directory"
853 msgstr "Каталог"
854
855 msgid "Disable"
856 msgstr "Вимкнути"
857
858 msgid ""
859 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
860 "this interface."
861 msgstr ""
862 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
863 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
864
865 msgid "Disable DNS setup"
866 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
867
868 msgid "Disable Encryption"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Disable HW-Beacon timer"
872 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
873
874 msgid "Disabled"
875 msgstr "Вимкнено"
876
877 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
878 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
879
880 msgid "Displaying only packages containing"
881 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
882
883 msgid "Distance Optimization"
884 msgstr "Оптимізація за відстанню"
885
886 msgid "Distance to farthest network member in meters."
887 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
888
889 msgid "Distribution feeds"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Diversity"
893 msgstr "Різновидність"
894
895 msgid ""
896 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
897 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
898 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
899 "firewalls"
900 msgstr ""
901 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
902 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
903 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
904 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
905 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
906
907 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
908 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
909
910 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
911 msgstr ""
912 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
913 "імен"
914
915 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
916 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
917
918 msgid "Do not send probe responses"
919 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
920
921 msgid "Domain required"
922 msgstr "Потрібен домен"
923
924 msgid "Domain whitelist"
925 msgstr "\"Білий список\" доменів"
926
927 msgid ""
928 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
929 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
930 msgstr ""
931 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
932 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
933 "імен\">DNS</abbr>-імені"
934
935 msgid "Download and install package"
936 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
937
938 msgid "Download backup"
939 msgstr "Завантажити резервну копію"
940
941 msgid "Dropbear Instance"
942 msgstr "Реалізація Dropbear"
943
944 msgid ""
945 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
946 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
947 msgstr ""
948 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
949 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
950
951 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
955 msgstr ""
956 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
957 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
958
959 msgid "Dynamic tunnel"
960 msgstr "Динамічний тунель"
961
962 msgid ""
963 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
964 "having static leases will be served."
965 msgstr ""
966 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
967 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
968
969 msgid "EA-bits length"
970 msgstr ""
971
972 msgid "EAP-Method"
973 msgstr "EAP-Метод"
974
975 msgid "Edit"
976 msgstr "Редагувати"
977
978 msgid ""
979 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
980 "reload the page."
981 msgstr ""
982
983 msgid "Edit this interface"
984 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
985
986 msgid "Edit this network"
987 msgstr "Редагувати цю мережу"
988
989 msgid "Emergency"
990 msgstr "Аварійний"
991
992 msgid "Enable"
993 msgstr "Увімкнути"
994
995 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
996 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
997
998 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
999 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1000
1001 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1002 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1003
1004 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1005 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1006
1007 msgid "Enable NTP client"
1008 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1009
1010 msgid "Enable Single DES"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Enable TFTP server"
1014 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1015
1016 msgid "Enable VLAN functionality"
1017 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1018
1019 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Enable learning and aging"
1023 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1024
1025 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Enable this mount"
1032 msgstr "Увімкнути це монтування"
1033
1034 msgid "Enable this swap"
1035 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1036
1037 msgid "Enable/Disable"
1038 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1039
1040 msgid "Enabled"
1041 msgstr "Увімкнено"
1042
1043 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1044 msgstr ""
1045 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1046
1047 msgid "Encapsulation mode"
1048 msgstr "Режим інкапсуляції"
1049
1050 msgid "Encryption"
1051 msgstr "Шифрування"
1052
1053 msgid "Erasing..."
1054 msgstr "Видалення..."
1055
1056 msgid "Error"
1057 msgstr "Помилка"
1058
1059 msgid "Errored seconds (ES)"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Ethernet Adapter"
1063 msgstr "Адаптер Ethernet"
1064
1065 msgid "Ethernet Switch"
1066 msgstr "Ethernet-комутатор"
1067
1068 msgid "Exclude interfaces"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Expand hosts"
1072 msgstr "Розширення вузлів"
1073
1074 msgid "Expires"
1075 msgstr "Дійсний ще"
1076
1077 #, fuzzy
1078 msgid ""
1079 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1080 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1081
1082 msgid "External"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "External system log server"
1086 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1087
1088 msgid "External system log server port"
1089 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1090
1091 msgid "External system log server protocol"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Extra SSH command options"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Fast Frames"
1098 msgstr "Швидкі фрейми"
1099
1100 msgid "File"
1101 msgstr "Файл"
1102
1103 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1104 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1105
1106 msgid "Filesystem"
1107 msgstr "Файлова система"
1108
1109 msgid "Filter"
1110 msgstr "Фільтр"
1111
1112 msgid "Filter private"
1113 msgstr "Фільтрувати приватні"
1114
1115 msgid "Filter useless"
1116 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1117
1118 msgid ""
1119 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1120 "with defaults based on what was detected"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Find and join network"
1124 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1125
1126 msgid "Find package"
1127 msgstr "Знайти пакет"
1128
1129 msgid "Finish"
1130 msgstr "Готово"
1131
1132 msgid "Firewall"
1133 msgstr "Брандмауер"
1134
1135 msgid "Firewall Settings"
1136 msgstr "Настройки брандмауера"
1137
1138 msgid "Firewall Status"
1139 msgstr "Статус брандмауера"
1140
1141 msgid "Firmware File"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Firmware Version"
1145 msgstr "Версія прошивки"
1146
1147 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1148 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1149
1150 msgid "Flash Firmware"
1151 msgstr "Заливаємо прошивку"
1152
1153 msgid "Flash image..."
1154 msgstr "Відвантажити образ..."
1155
1156 msgid "Flash new firmware image"
1157 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1158
1159 msgid "Flash operations"
1160 msgstr "Операції заливання"
1161
1162 msgid "Flashing..."
1163 msgstr "Заливаємо..."
1164
1165 msgid "Force"
1166 msgstr "Примусово"
1167
1168 msgid "Force CCMP (AES)"
1169 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1170
1171 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1172 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1173
1174 msgid "Force TKIP"
1175 msgstr "Примусово TKIP"
1176
1177 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1178 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1179
1180 msgid "Force use of NAT-T"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Form token mismatch"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Forward DHCP traffic"
1187 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1188
1189 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Forward broadcast traffic"
1193 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1194
1195 msgid "Forwarding mode"
1196 msgstr "Режим спрямовування"
1197
1198 msgid "Fragmentation Threshold"
1199 msgstr "Поріг фрагментації"
1200
1201 msgid "Frame Bursting"
1202 msgstr "Frame Bursting"
1203
1204 msgid "Free"
1205 msgstr "Вільно"
1206
1207 msgid "Free space"
1208 msgstr "Вільне місце"
1209
1210 msgid "GHz"
1211 msgstr "ГГц"
1212
1213 msgid "GPRS only"
1214 msgstr "Тільки GPRS"
1215
1216 msgid "Gateway"
1217 msgstr "Шлюз"
1218
1219 msgid "Gateway ports"
1220 msgstr "Порти шлюзу"
1221
1222 msgid "General Settings"
1223 msgstr "Загальні настройки"
1224
1225 msgid "General Setup"
1226 msgstr "Загальні настройки"
1227
1228 msgid "General options for opkg"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Generate Config"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Generate archive"
1235 msgstr "Cтворити архів"
1236
1237 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1238 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1239
1240 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1241 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1242
1243 msgid "Global Settings"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Global network options"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Go to password configuration..."
1250 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1251
1252 msgid "Go to relevant configuration page"
1253 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1254
1255 msgid "Group Password"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Guest"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "HE.net password"
1262 msgstr "Пароль HE.net"
1263
1264 msgid "HE.net username"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Handler"
1268 msgstr "Обробник"
1269
1270 msgid "Hang Up"
1271 msgstr "Призупинити"
1272
1273 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Heartbeat"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid ""
1280 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1281 "the timezone."
1282 msgstr ""
1283 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1284 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1285
1286 msgid ""
1287 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1288 "authentication."
1289 msgstr ""
1290 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1291 "відкритим ключем автентифікації."
1292
1293 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1294 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1295
1296 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1297 msgstr ""
1298 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1299 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1300
1301 msgid "Host"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Host entries"
1305 msgstr "Записи вузлів"
1306
1307 msgid "Host expiry timeout"
1308 msgstr "Тайм-аут вузла"
1309
1310 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1311 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1312
1313 msgid "Hostname"
1314 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1315
1316 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1317 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1318
1319 msgid "Hostnames"
1320 msgstr "Імена вузлів"
1321
1322 msgid "Hybrid"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "IKE DH Group"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "IP address"
1329 msgstr "IP-адреса"
1330
1331 msgid "IPv4"
1332 msgstr "IPv4"
1333
1334 msgid "IPv4 Firewall"
1335 msgstr "Брандмауер IPv4"
1336
1337 msgid "IPv4 WAN Status"
1338 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1339
1340 msgid "IPv4 address"
1341 msgstr "Адреса IPv4"
1342
1343 msgid "IPv4 and IPv6"
1344 msgstr "IPv4 та IPv6"
1345
1346 msgid "IPv4 assignment length"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "IPv4 broadcast"
1350 msgstr "Широкомовний IPv4"
1351
1352 msgid "IPv4 gateway"
1353 msgstr "Шлюз IPv4"
1354
1355 msgid "IPv4 netmask"
1356 msgstr "Маска мережі IPv4"
1357
1358 msgid "IPv4 only"
1359 msgstr "Тільки IPv4"
1360
1361 msgid "IPv4 prefix"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "IPv4 prefix length"
1365 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1366
1367 msgid "IPv4-Address"
1368 msgstr "IPv4-адреса"
1369
1370 msgid "IPv6"
1371 msgstr "IPv6"
1372
1373 msgid "IPv6 Firewall"
1374 msgstr "Брандмауер IPv6"
1375
1376 msgid "IPv6 Neighbours"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "IPv6 Settings"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "IPv6 WAN Status"
1386 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1387
1388 msgid "IPv6 address"
1389 msgstr "Адреса IPv6"
1390
1391 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "IPv6 assignment hint"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "IPv6 assignment length"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "IPv6 gateway"
1401 msgstr "Шлюз IPv6"
1402
1403 msgid "IPv6 only"
1404 msgstr "Тільки IPv6"
1405
1406 msgid "IPv6 prefix"
1407 msgstr "Префікс IPv6"
1408
1409 msgid "IPv6 prefix length"
1410 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1411
1412 msgid "IPv6 routed prefix"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "IPv6-Address"
1416 msgstr "IPv6-адреса"
1417
1418 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1419 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1420
1421 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1422 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1423
1424 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1425 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1426
1427 msgid "Identity"
1428 msgstr "Ідентичність"
1429
1430 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "If checked, encryption is disabled"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid ""
1437 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1438 msgstr ""
1439 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1440 "пристрою"
1441
1442 msgid ""
1443 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1444 "device node"
1445 msgstr ""
1446 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1447 "вузла пристрою"
1448
1449 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1450 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1451
1452 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1453 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1454
1455 msgid ""
1456 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1457 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1458 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1459 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1460 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1461 msgstr ""
1462 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1463 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1464 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1465 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1466 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1467 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1468
1469 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "Ignore interface"
1473 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1474
1475 msgid "Ignore resolve file"
1476 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1477
1478 msgid "Image"
1479 msgstr "Образ"
1480
1481 msgid "In"
1482 msgstr "Вх."
1483
1484 msgid ""
1485 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1486 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Inactivity timeout"
1490 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1491
1492 msgid "Inbound:"
1493 msgstr "Вхідний:"
1494
1495 msgid "Info"
1496 msgstr "Інформація"
1497
1498 msgid "Initscript"
1499 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1500
1501 msgid "Initscripts"
1502 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1503
1504 msgid "Install"
1505 msgstr "Інсталювати"
1506
1507 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Install package %q"
1511 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1512
1513 msgid "Install protocol extensions..."
1514 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1515
1516 msgid "Installed packages"
1517 msgstr "Інстальовані пакети"
1518
1519 msgid "Interface"
1520 msgstr "Інтерфейс"
1521
1522 msgid "Interface Configuration"
1523 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1524
1525 msgid "Interface Overview"
1526 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1527
1528 msgid "Interface is reconnecting..."
1529 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1530
1531 msgid "Interface is shutting down..."
1532 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1533
1534 msgid "Interface name"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "Interface not present or not connected yet."
1538 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1539
1540 msgid "Interface reconnected"
1541 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1542
1543 msgid "Interface shut down"
1544 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1545
1546 msgid "Interfaces"
1547 msgstr "Інтерфейси"
1548
1549 msgid "Internal"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Internal Server Error"
1553 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1554
1555 msgid "Invalid"
1556 msgstr "Неприпустимо"
1557
1558 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1559 msgstr ""
1560 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1561
1562 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1563 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1564
1565 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1566 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1567
1568 #, fuzzy
1569 msgid ""
1570 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1571 "flash memory, please verify the image file!"
1572 msgstr ""
1573 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1574 "Перевірте файл образу!"
1575
1576 msgid "Java Script required!"
1577 msgstr "Потрібен Java Script!"
1578
1579 msgid "Join Network"
1580 msgstr "Підключення до мережі"
1581
1582 msgid "Join Network: Settings"
1583 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1584
1585 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1586 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1587
1588 msgid "Keep settings"
1589 msgstr "Зберегти настройки"
1590
1591 msgid "Kernel Log"
1592 msgstr "Журнал ядра"
1593
1594 msgid "Kernel Version"
1595 msgstr "Версія ядра"
1596
1597 msgid "Key"
1598 msgstr "Ключ"
1599
1600 msgid "Key #%d"
1601 msgstr "Ключ #%d"
1602
1603 msgid "Kill"
1604 msgstr "Знищити"
1605
1606 msgid "L2TP"
1607 msgstr "L2TP"
1608
1609 msgid "L2TP Server"
1610 msgstr "Сервер L2TP"
1611
1612 msgid "LCP echo failure threshold"
1613 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1614
1615 msgid "LCP echo interval"
1616 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1617
1618 msgid "LLC"
1619 msgstr "LLC"
1620
1621 msgid "Label"
1622 msgstr "Мітка"
1623
1624 msgid "Language"
1625 msgstr "Мова"
1626
1627 msgid "Language and Style"
1628 msgstr "Мова та стиль"
1629
1630 msgid "Latency"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Leaf"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Lease time"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Lease validity time"
1640 msgstr "Час чинності оренди"
1641
1642 msgid "Leasefile"
1643 msgstr "Файл оренд"
1644
1645 msgid "Leasetime"
1646 msgstr "Час оренди"
1647
1648 msgid "Leasetime remaining"
1649 msgstr "Час оренди, що лишився"
1650
1651 msgid "Leave empty to autodetect"
1652 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1653
1654 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1655 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1656
1657 msgid "Legend:"
1658 msgstr "Легенда:"
1659
1660 msgid "Limit"
1661 msgstr "Межа"
1662
1663 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Line Mode"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Line State"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Line Uptime"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Link On"
1682 msgstr "Зв'язок встановлено"
1683
1684 msgid ""
1685 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1686 "requests to"
1687 msgstr ""
1688 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1689 "пересилати запити"
1690
1691 msgid "List of SSH key files for auth"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1695 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1696
1697 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1698 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1699
1700 msgid "Listen Interfaces"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1704 msgstr ""
1705 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1706 "визначено</em>)"
1707
1708 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1709 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1710
1711 msgid "Load"
1712 msgstr "Навантаження"
1713
1714 msgid "Load Average"
1715 msgstr "Середнє навантаження"
1716
1717 msgid "Loading"
1718 msgstr "Завантаження"
1719
1720 msgid "Local IP address to assign"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Local IPv4 address"
1724 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1725
1726 msgid "Local IPv6 address"
1727 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1728
1729 msgid "Local Service Only"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Local Startup"
1733 msgstr "Локальний запуск"
1734
1735 msgid "Local Time"
1736 msgstr "Місцевий час"
1737
1738 msgid "Local domain"
1739 msgstr "Локальний домен"
1740
1741 #, fuzzy
1742 msgid ""
1743 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1744 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1745 msgstr ""
1746 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1747 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1748
1749 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1750 msgstr ""
1751 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1752 "hosts"
1753
1754 msgid "Local server"
1755 msgstr "Локальний сервер"
1756
1757 msgid ""
1758 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1759 "available"
1760 msgstr ""
1761 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1762 "кілька IP-адрес"
1763
1764 msgid "Localise queries"
1765 msgstr "Локалізувати запити"
1766
1767 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Log output level"
1771 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1772
1773 msgid "Log queries"
1774 msgstr "Журнал запитів"
1775
1776 msgid "Logging"
1777 msgstr "Журналювання"
1778
1779 msgid "Login"
1780 msgstr "Увійти"
1781
1782 msgid "Logout"
1783 msgstr "Вийти"
1784
1785 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1789 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1790
1791 msgid "MAC-Address"
1792 msgstr "MAC-адреса"
1793
1794 msgid "MAC-Address Filter"
1795 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1796
1797 msgid "MAC-Filter"
1798 msgstr "MAC-фільтр"
1799
1800 msgid "MAC-List"
1801 msgstr "MAC-список"
1802
1803 msgid "MAP / LW4over6"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "MB/s"
1807 msgstr "MБ/с"
1808
1809 msgid "MD5"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "MHz"
1813 msgstr "МГц"
1814
1815 msgid "MTU"
1816 msgstr "MTU"
1817
1818 msgid ""
1819 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1820 "below:"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Manual"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Maximum Rate"
1830 msgstr "Максимальна швидкість"
1831
1832 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1833 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1834
1835 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1836 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1837
1838 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1839 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1840
1841 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1842 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1843
1844 msgid "Maximum hold time"
1845 msgstr "Максимальний час утримування"
1846
1847 msgid ""
1848 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1849 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Maximum number of leased addresses."
1853 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1854
1855 msgid "Mbit/s"
1856 msgstr "Мбіт/с"
1857
1858 msgid "Memory"
1859 msgstr "Пам'ять"
1860
1861 msgid "Memory usage (%)"
1862 msgstr "Використання пам'яті, %"
1863
1864 msgid "Metric"
1865 msgstr "Метрика"
1866
1867 msgid "Minimum Rate"
1868 msgstr "Мінімальна швидкість"
1869
1870 msgid "Minimum hold time"
1871 msgstr "Мінімальний час утримування"
1872
1873 msgid "Mirror monitor port"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Mirror source port"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1880 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1881
1882 msgid "Mode"
1883 msgstr "Режим"
1884
1885 msgid "Model"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Modem device"
1889 msgstr "Модем"
1890
1891 msgid "Modem init timeout"
1892 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1893
1894 msgid "Monitor"
1895 msgstr "Монітор"
1896
1897 msgid "Mount Entry"
1898 msgstr "Вхід монтування"
1899
1900 msgid "Mount Point"
1901 msgstr "Точка монтування"
1902
1903 msgid "Mount Points"
1904 msgstr "Точки монтування"
1905
1906 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1907 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1908
1909 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1910 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1911
1912 msgid ""
1913 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1914 "filesystem"
1915 msgstr ""
1916 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1917 "файлова система"
1918
1919 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Mount options"
1923 msgstr "Опції монтування"
1924
1925 msgid "Mount point"
1926 msgstr "Точка монтування"
1927
1928 msgid "Mount swap not specifically configured"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Mounted file systems"
1932 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1933
1934 msgid "Move down"
1935 msgstr "Вниз"
1936
1937 msgid "Move up"
1938 msgstr "Вгору"
1939
1940 msgid "Multicast Rate"
1941 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1942
1943 msgid "Multicast address"
1944 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1945
1946 msgid "NAS ID"
1947 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1948
1949 msgid "NAT-T Mode"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "NAT64 Prefix"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "NDP-Proxy"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "NT Domain"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "NTP server candidates"
1962 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1963
1964 msgid "NTP sync time-out"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Name"
1968 msgstr "Ім'я"
1969
1970 msgid "Name of the new interface"
1971 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1972
1973 msgid "Name of the new network"
1974 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1975
1976 msgid "Navigation"
1977 msgstr "Навігація"
1978
1979 msgid "Netmask"
1980 msgstr "Маска мережі"
1981
1982 msgid "Network"
1983 msgstr "Мережа"
1984
1985 msgid "Network Utilities"
1986 msgstr "Мережеві утиліти"
1987
1988 msgid "Network boot image"
1989 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1990
1991 msgid "Network without interfaces."
1992 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
1993
1994 msgid "Next »"
1995 msgstr "Наступний »"
1996
1997 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1998 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1999
2000 msgid "No NAT-T"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "No chains in this table"
2004 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2005
2006 msgid "No files found"
2007 msgstr "Файли не знайдено"
2008
2009 msgid "No information available"
2010 msgstr "Інформація відсутня"
2011
2012 msgid "No negative cache"
2013 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2014
2015 msgid "No network configured on this device"
2016 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2017
2018 msgid "No network name specified"
2019 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2020
2021 msgid "No package lists available"
2022 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2023
2024 msgid "No password set!"
2025 msgstr "Пароль не встановлено!"
2026
2027 msgid "No rules in this chain"
2028 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2029
2030 msgid "No zone assigned"
2031 msgstr "Зона не призначена"
2032
2033 msgid "Noise"
2034 msgstr "Шум"
2035
2036 msgid "Noise Margin (SNR)"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Noise:"
2040 msgstr "Шум:"
2041
2042 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Non-wildcard"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "None"
2049 msgstr "Жоден"
2050
2051 msgid "Normal"
2052 msgstr "Нормальний"
2053
2054 msgid "Not Found"
2055 msgstr "Не знайдено"
2056
2057 msgid "Not associated"
2058 msgstr "Не пов'язаний"
2059
2060 msgid "Not connected"
2061 msgstr "Не підключено"
2062
2063 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2064 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2065
2066 msgid "Note: interface name length"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Notice"
2070 msgstr "Попередження"
2071
2072 msgid "Nslookup"
2073 msgstr "DNS-запит"
2074
2075 msgid "OK"
2076 msgstr "OK"
2077
2078 msgid "OPKG-Configuration"
2079 msgstr "Конфігурація OPKG"
2080
2081 msgid "Obfuscated Group Password"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Obfuscated Password"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "Off-State Delay"
2088 msgstr "Затримка Off-State"
2089
2090 msgid ""
2091 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2092 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2093 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2094 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2095 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2096 "<samp>eth0.1</samp>)."
2097 msgstr ""
2098 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2099 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2100 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2101 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2102 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2103 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2104
2105 msgid "On-State Delay"
2106 msgstr "Затримка On-State"
2107
2108 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2109 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2110
2111 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2112 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2113
2114 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "One or more required fields have no value!"
2118 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2119
2120 msgid "Open list..."
2121 msgstr "Відкрити список..."
2122
2123 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Operating frequency"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Option changed"
2130 msgstr "Опція змінена"
2131
2132 msgid "Option removed"
2133 msgstr "Опція видалена"
2134
2135 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Options"
2142 msgstr "Опції"
2143
2144 msgid "Other:"
2145 msgstr "Інше:"
2146
2147 msgid "Out"
2148 msgstr "Вих."
2149
2150 msgid "Outbound:"
2151 msgstr "Вихідний:"
2152
2153 msgid "Outdoor Channels"
2154 msgstr "Зовнішні канали"
2155
2156 msgid "Output Interface"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Override MAC address"
2160 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2161
2162 msgid "Override MTU"
2163 msgstr "Перевизначити MTU"
2164
2165 msgid "Override default interface name"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2169 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2170
2171 msgid ""
2172 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2173 "subnet that is served."
2174 msgstr ""
2175 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2176 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2177
2178 msgid "Override the table used for internal routes"
2179 msgstr ""
2180 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2181
2182 msgid "Overview"
2183 msgstr "Огляд"
2184
2185 msgid "Owner"
2186 msgstr "Власник"
2187
2188 msgid "PAP/CHAP password"
2189 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2190
2191 msgid "PAP/CHAP username"
2192 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2193
2194 msgid "PID"
2195 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2196
2197 msgid "PIN"
2198 msgstr ""
2199 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2200 "номер\">>PIN</abbr>"
2201
2202 msgid "PPP"
2203 msgstr "PPP"
2204
2205 msgid "PPPoA Encapsulation"
2206 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2207
2208 msgid "PPPoATM"
2209 msgstr "PPPoATM"
2210
2211 msgid "PPPoE"
2212 msgstr "PPPoE"
2213
2214 msgid "PPPoSSH"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "PPtP"
2218 msgstr "PPtP"
2219
2220 msgid "PSID offset"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "PSID-bits length"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Package libiwinfo required!"
2230 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2231
2232 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2233 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2234
2235 msgid "Package name"
2236 msgstr "Назва пакета"
2237
2238 msgid "Packets"
2239 msgstr "Пакети"
2240
2241 msgid "Part of zone %q"
2242 msgstr "Частина зони %q"
2243
2244 msgid "Password"
2245 msgstr "Пароль"
2246
2247 msgid "Password authentication"
2248 msgstr "Автентифікація за паролем"
2249
2250 msgid "Password of Private Key"
2251 msgstr "Пароль закритого ключа"
2252
2253 msgid "Password of inner Private Key"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Password successfully changed!"
2257 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2258
2259 msgid "Path to CA-Certificate"
2260 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2261
2262 msgid "Path to Client-Certificate"
2263 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2264
2265 msgid "Path to Private Key"
2266 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2267
2268 msgid "Path to executable which handles the button event"
2269 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2270
2271 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Path to inner Private Key"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Peak:"
2281 msgstr "Пік:"
2282
2283 msgid "Peer IP address to assign"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Perform reboot"
2290 msgstr "Виконати перезавантаження"
2291
2292 msgid "Perform reset"
2293 msgstr "Відновити"
2294
2295 msgid "Phy Rate:"
2296 msgstr "Фізична швидкість:"
2297
2298 msgid "Physical Settings"
2299 msgstr "Фізичні параметри"
2300
2301 msgid "Ping"
2302 msgstr "Ехо-запит"
2303
2304 msgid "Pkts."
2305 msgstr "пакетів"
2306
2307 msgid "Please enter your username and password."
2308 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2309
2310 msgid "Policy"
2311 msgstr "Політика"
2312
2313 msgid "Port"
2314 msgstr "Порт"
2315
2316 msgid "Port status:"
2317 msgstr "Статус порту:"
2318
2319 msgid "Power Management Mode"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid ""
2326 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2327 "ignore failures"
2328 msgstr ""
2329 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2330 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2331
2332 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Prevents client-to-client communication"
2336 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2337
2338 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2339 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2340
2341 msgid "Proceed"
2342 msgstr "Продовжити"
2343
2344 msgid "Processes"
2345 msgstr "Процеси"
2346
2347 msgid "Profile"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Prot."
2351 msgstr "Прот."
2352
2353 msgid "Protocol"
2354 msgstr "Протокол"
2355
2356 msgid "Protocol family"
2357 msgstr "Сімейство протоколів"
2358
2359 msgid "Protocol of the new interface"
2360 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2361
2362 msgid "Protocol support is not installed"
2363 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2364
2365 msgid "Provide NTP server"
2366 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2367
2368 msgid "Provide new network"
2369 msgstr "Постачити нову мережу"
2370
2371 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2372 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2373
2374 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Quality"
2378 msgstr "Якість"
2379
2380 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "RTS/CTS Threshold"
2384 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2385
2386 msgid "RX"
2387 msgstr "Одержано"
2388
2389 msgid "RX Rate"
2390 msgstr "Швидкість приймання"
2391
2392 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2393 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2394
2395 msgid "Radius-Accounting-Port"
2396 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2397
2398 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2399 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2400
2401 msgid "Radius-Accounting-Server"
2402 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2403
2404 msgid "Radius-Authentication-Port"
2405 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2406
2407 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2408 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2409
2410 msgid "Radius-Authentication-Server"
2411 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2412
2413 msgid ""
2414 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2415 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2416 msgstr ""
2417 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2418 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2419 "abbr>-сервера"
2420
2421 msgid ""
2422 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2423 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2424 msgstr ""
2425 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2426 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2427 "інтерфейс."
2428
2429 msgid ""
2430 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2431 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2432 msgstr ""
2433 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2434 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2435 "мережу."
2436
2437 msgid "Really reset all changes?"
2438 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2439
2440 #, fuzzy
2441 msgid ""
2442 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2443 "connected via this interface."
2444 msgstr ""
2445 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2446 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2447 "мережу."
2448
2449 msgid ""
2450 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2451 "you are connected via this interface."
2452 msgstr ""
2453 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2454 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2455 "інтерфейс."
2456
2457 msgid "Really switch protocol?"
2458 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2459
2460 msgid "Realtime Connections"
2461 msgstr "Підключення у реальному часі"
2462
2463 msgid "Realtime Graphs"
2464 msgstr "Графіки у реальному часі"
2465
2466 msgid "Realtime Load"
2467 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2468
2469 msgid "Realtime Traffic"
2470 msgstr "Трафік у реальному часі"
2471
2472 msgid "Realtime Wireless"
2473 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2474
2475 msgid "Rebind protection"
2476 msgstr "Захист від переприв'язки"
2477
2478 msgid "Reboot"
2479 msgstr "Перезавантаження"
2480
2481 msgid "Rebooting..."
2482 msgstr "Перезавантаження..."
2483
2484 msgid "Reboots the operating system of your device"
2485 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2486
2487 msgid "Receive"
2488 msgstr "Прийом"
2489
2490 msgid "Receiver Antenna"
2491 msgstr "Антена приймача"
2492
2493 msgid "Reconnect this interface"
2494 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2495
2496 msgid "Reconnecting interface"
2497 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2498
2499 msgid "References"
2500 msgstr "Посилання"
2501
2502 msgid "Regulatory Domain"
2503 msgstr "Регулятивний домен"
2504
2505 msgid "Relay"
2506 msgstr "Ретранслятор"
2507
2508 msgid "Relay Bridge"
2509 msgstr "Міст-ретранслятор"
2510
2511 msgid "Relay between networks"
2512 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2513
2514 msgid "Relay bridge"
2515 msgstr "Міст-ретранслятор"
2516
2517 msgid "Remote IPv4 address"
2518 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2519
2520 msgid "Remove"
2521 msgstr "Видалити"
2522
2523 msgid "Repeat scan"
2524 msgstr "Повторити сканування"
2525
2526 msgid "Replace entry"
2527 msgstr "Замінити запис"
2528
2529 msgid "Replace wireless configuration"
2530 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2531
2532 msgid "Request IPv6-address"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Require TLS"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2542 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2543
2544 msgid ""
2545 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2546 "come from unsigned domains"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Reset"
2550 msgstr "Скинути"
2551
2552 msgid "Reset Counters"
2553 msgstr "Скинути лічильники"
2554
2555 msgid "Reset to defaults"
2556 msgstr "Відновити початковий стан"
2557
2558 msgid "Resolv and Hosts Files"
2559 msgstr "Файли resolv і hosts"
2560
2561 msgid "Resolve file"
2562 msgstr "Файл resolv"
2563
2564 msgid "Restart"
2565 msgstr "Перезавантажити"
2566
2567 msgid "Restart Firewall"
2568 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2569
2570 msgid "Restore backup"
2571 msgstr "Відновити з резервної копії"
2572
2573 msgid "Reveal/hide password"
2574 msgstr "Показати/приховати пароль"
2575
2576 msgid "Revert"
2577 msgstr "Скасувати зміни"
2578
2579 msgid "Root"
2580 msgstr "Корінь"
2581
2582 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2583 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2584
2585 msgid "Root preparation"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "Router Advertisement-Service"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Router Password"
2595 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2596
2597 msgid "Routes"
2598 msgstr "Маршрути"
2599
2600 msgid ""
2601 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2602 "can be reached."
2603 msgstr ""
2604 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2605 "вузла або мережі."
2606
2607 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2608 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2609
2610 msgid "Run filesystem check"
2611 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2612
2613 msgid "SHA256"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid ""
2617 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2618 "use 6in4 instead"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "SNR"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "SSH Access"
2628 msgstr "SSH-доступ"
2629
2630 msgid "SSH server address"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "SSH server port"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "SSH username"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "SSH-Keys"
2640 msgstr "SSH-ключі"
2641
2642 msgid "SSID"
2643 msgstr "SSID"
2644
2645 msgid "Save"
2646 msgstr "Зберегти"
2647
2648 msgid "Save & Apply"
2649 msgstr "Зберегти і застосувати"
2650
2651 msgid "Save &#38; Apply"
2652 msgstr "Зберегти і застосувати"
2653
2654 msgid "Scan"
2655 msgstr "Сканувати"
2656
2657 msgid "Scheduled Tasks"
2658 msgstr "Заплановані завдання"
2659
2660 msgid "Section added"
2661 msgstr "Секція додана"
2662
2663 msgid "Section removed"
2664 msgstr "Секція видалена"
2665
2666 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2667 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2668
2669 msgid ""
2670 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2671 "conjunction with failure threshold"
2672 msgstr ""
2673 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2674 "в поєднанні з порогом помилок"
2675
2676 msgid "Separate Clients"
2677 msgstr "Розділяти клієнтів"
2678
2679 msgid "Separate WDS"
2680 msgstr "Розділяти WDS"
2681
2682 msgid "Server Settings"
2683 msgstr "Настройки сервера"
2684
2685 msgid "Server password"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid ""
2689 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2690 "contains the tunnel ID"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Server username"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Service Name"
2697 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2698
2699 msgid "Service Type"
2700 msgstr "Тип сервісу"
2701
2702 msgid "Services"
2703 msgstr "Сервіси"
2704
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Set up Time Synchronization"
2707 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2708
2709 msgid "Setup DHCP Server"
2710 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2711
2712 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Short GI"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "Show current backup file list"
2719 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2720
2721 msgid "Shutdown this interface"
2722 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2723
2724 msgid "Shutdown this network"
2725 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2726
2727 msgid "Signal"
2728 msgstr "Сигнал"
2729
2730 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "Signal:"
2734 msgstr "Сигнал:"
2735
2736 msgid "Size"
2737 msgstr "Розмір"
2738
2739 msgid "Size (.ipk)"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Skip"
2743 msgstr "Пропустити"
2744
2745 msgid "Skip to content"
2746 msgstr "Перейти до вмісту"
2747
2748 msgid "Skip to navigation"
2749 msgstr "Перейти до навігації"
2750
2751 msgid "Slot time"
2752 msgstr "Час слота"
2753
2754 msgid "Software"
2755 msgstr "Програмне забезпечення"
2756
2757 msgid "Software VLAN"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2761 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2762
2763 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2764 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2765
2766 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2767 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2768
2769 #, fuzzy
2770 msgid ""
2771 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2772 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2773 "install instructions."
2774 msgstr ""
2775 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2776 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2777 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2778
2779 msgid "Sort"
2780 msgstr "Сортування"
2781
2782 msgid "Source"
2783 msgstr "Джерело"
2784
2785 msgid "Source routing"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Specifies the button state to handle"
2789 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2790
2791 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2792 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2793
2794 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2795 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2796
2797 msgid ""
2798 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2799 "to be dead"
2800 msgstr ""
2801 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2802 "вважається, що вузли \"мертві\""
2803
2804 msgid ""
2805 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2806 "dead"
2807 msgstr ""
2808 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2809 "\"мертві\""
2810
2811 msgid "Specify the secret encryption key here."
2812 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2813
2814 msgid "Start"
2815 msgstr "Запустити"
2816
2817 msgid "Start priority"
2818 msgstr "Стартовий пріоритет"
2819
2820 msgid "Startup"
2821 msgstr "Запуск"
2822
2823 msgid "Static IPv4 Routes"
2824 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2825
2826 msgid "Static IPv6 Routes"
2827 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2828
2829 msgid "Static Leases"
2830 msgstr "Статичні оренди"
2831
2832 msgid "Static Routes"
2833 msgstr "Статичні маршрути"
2834
2835 msgid "Static WDS"
2836 msgstr "Статичний WDS"
2837
2838 msgid "Static address"
2839 msgstr "Статичні адреси"
2840
2841 msgid ""
2842 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2843 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2844 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2845 msgstr ""
2846 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2847 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2848 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2849 "орендою."
2850
2851 msgid "Status"
2852 msgstr "Статус"
2853
2854 msgid "Stop"
2855 msgstr "Зупинити"
2856
2857 msgid "Strict order"
2858 msgstr "Строгий порядок"
2859
2860 msgid "Submit"
2861 msgstr "Надіслати"
2862
2863 msgid "Suppress logging"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "Swap"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "Swap Entry"
2873 msgstr "Вхід довантаження"
2874
2875 msgid "Switch"
2876 msgstr "Комутатор"
2877
2878 msgid "Switch %q"
2879 msgstr "Комутатор %q"
2880
2881 msgid "Switch %q (%s)"
2882 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2883
2884 msgid ""
2885 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "Switch VLAN"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "Switch protocol"
2892 msgstr "Протокол комутатора"
2893
2894 msgid "Sync with browser"
2895 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2896
2897 msgid "Synchronizing..."
2898 msgstr "Синхронізація..."
2899
2900 msgid "System"
2901 msgstr "Система"
2902
2903 msgid "System Log"
2904 msgstr "Системний журнал"
2905
2906 msgid "System Properties"
2907 msgstr "Властивості системи"
2908
2909 msgid "System log buffer size"
2910 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2911
2912 msgid "TCP:"
2913 msgstr "TCP:"
2914
2915 msgid "TFTP Settings"
2916 msgstr "Настройки TFTP"
2917
2918 msgid "TFTP server root"
2919 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2920
2921 msgid "TX"
2922 msgstr "Передано"
2923
2924 msgid "TX Rate"
2925 msgstr "Швидкість передавання"
2926
2927 msgid "Table"
2928 msgstr "Таблиця"
2929
2930 msgid "Target"
2931 msgstr "Мета"
2932
2933 msgid "Target network"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "Terminate"
2937 msgstr "Завершити"
2938
2939 #, fuzzy
2940 msgid ""
2941 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2942 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2943 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2944 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2945 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2946 msgstr ""
2947 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2948 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2949 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2950 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2951 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2952 "інтерфейсу</em>."
2953
2954 msgid ""
2955 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2956 "component for working wireless configuration!"
2957 msgstr ""
2958 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2959 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2960
2961 msgid ""
2962 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2963 "username instead of the user ID!"
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid ""
2967 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2968 msgstr ""
2969 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
2970
2971 msgid ""
2972 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2973 "code> and <code>_</code>"
2974 msgstr ""
2975 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2976 "<code>_</code>"
2977
2978 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid ""
2982 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2983 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2984 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2985
2986 msgid ""
2987 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2988 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2989 "samp>)"
2990 msgstr ""
2991 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2992 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2993 "samp>)"
2994
2995 msgid ""
2996 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2997 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2998 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2999 msgstr ""
3000 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3001 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3002 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3003
3004 msgid "The following changes have been committed"
3005 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3006
3007 msgid "The following changes have been reverted"
3008 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3009
3010 msgid "The following rules are currently active on this system."
3011 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3012
3013 msgid "The given network name is not unique"
3014 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3015
3016 #, fuzzy
3017 msgid ""
3018 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3019 "be replaced if you proceed."
3020 msgstr ""
3021 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3022 "конфігурація буде замінена."
3023
3024 msgid ""
3025 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3026 "addresses."
3027 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3028
3029 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3030 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3031
3032 msgid ""
3033 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3034 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3035 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3036 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3037 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3038 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3039 msgstr ""
3040 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3041 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3042 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3043 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3044 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3045 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3046 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3047 "мережі."
3048
3049 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3050 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3051
3052 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid ""
3056 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3057 "when finished."
3058 msgstr ""
3059 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3060 "перезавантажиться."
3061
3062 #, fuzzy
3063 msgid ""
3064 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3065 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3066 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3067 "settings."
3068 msgstr ""
3069 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3070 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3071 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3072 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3073
3074 msgid ""
3075 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3076 "AYIYA"
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid ""
3080 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3081 "you choose the generic image format for your platform."
3082 msgstr ""
3083 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3084 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3085
3086 msgid "There are no active leases."
3087 msgstr "Активних оренд немає."
3088
3089 msgid "There are no pending changes to apply!"
3090 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3091
3092 msgid "There are no pending changes to revert!"
3093 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3094
3095 msgid "There are no pending changes!"
3096 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3097
3098 msgid ""
3099 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3100 "\"Physical Settings\" tab"
3101 msgstr ""
3102 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3103 "\"Фізичні параметри\"."
3104
3105 msgid ""
3106 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3107 "protect the web interface and enable SSH."
3108 msgstr ""
3109 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3110 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3111
3112 msgid "This IPv4 address of the relay"
3113 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3114
3115 msgid ""
3116 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3117 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3118 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid ""
3122 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3123 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3124 "configurations are automatically preserved."
3125 msgstr ""
3126 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3127 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3128 "зберігаються автоматично."
3129
3130 msgid ""
3131 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3132 "password if no update key has been configured"
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid ""
3136 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3137 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3138 msgstr ""
3139 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3140 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3141
3142 msgid ""
3143 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3144 "ends with <code>:2</code>"
3145 msgstr ""
3146 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3147 "закінчується на <code>:2</code>"
3148
3149 msgid ""
3150 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3151 "abbr> in the local network"
3152 msgstr ""
3153 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3154 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3155
3156 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid ""
3160 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3164 msgstr ""
3165 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3166 "завдання."
3167
3168 msgid ""
3169 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3170 msgstr ""
3171 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3172 "брокером"
3173
3174 msgid ""
3175 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3176 "their status."
3177 msgstr ""
3178 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3179 "статус."
3180
3181 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3182 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3183
3184 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3185 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3186
3187 msgid "This section contains no values yet"
3188 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3189
3190 msgid "Time Synchronization"
3191 msgstr "Синхронізація часу"
3192
3193 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3194 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3195
3196 msgid "Timezone"
3197 msgstr "Часовий пояс"
3198
3199 msgid ""
3200 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3201 "archive here."
3202 msgstr ""
3203 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3204 "архів резервної копії."
3205
3206 msgid "Tone"
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid "Total Available"
3210 msgstr "Усього доступно"
3211
3212 msgid "Traceroute"
3213 msgstr "Трасування"
3214
3215 msgid "Traffic"
3216 msgstr "Трафік"
3217
3218 msgid "Transfer"
3219 msgstr "Передано"
3220
3221 msgid "Transmission Rate"
3222 msgstr "Швидкість передавання"
3223
3224 msgid "Transmit"
3225 msgstr "Передача"
3226
3227 msgid "Transmit Power"
3228 msgstr "Потужність передавача"
3229
3230 msgid "Transmitter Antenna"
3231 msgstr "Антена передавача"
3232
3233 msgid "Trigger"
3234 msgstr "Тригер"
3235
3236 msgid "Trigger Mode"
3237 msgstr "Режим запуску"
3238
3239 msgid "Tunnel ID"
3240 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3241
3242 msgid "Tunnel Interface"
3243 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3244
3245 msgid "Tunnel Link"
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid "Tunnel broker protocol"
3249 msgstr ""
3250
3251 msgid "Tunnel setup server"
3252 msgstr ""
3253
3254 msgid "Tunnel type"
3255 msgstr ""
3256
3257 msgid "Turbo Mode"
3258 msgstr "Режим Turbo"
3259
3260 msgid "Tx-Power"
3261 msgstr "Потужність передавача"
3262
3263 msgid "Type"
3264 msgstr "Тип"
3265
3266 msgid "UDP:"
3267 msgstr "UDP:"
3268
3269 msgid "UMTS only"
3270 msgstr "Тільки UMTS"
3271
3272 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3273 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3274
3275 msgid "USB Device"
3276 msgstr "USB-пристрій"
3277
3278 msgid "UUID"
3279 msgstr "UUID"
3280
3281 msgid "Unable to dispatch"
3282 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3283
3284 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid "Unknown"
3288 msgstr "Невідомо"
3289
3290 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3291 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3292
3293 msgid "Unmanaged"
3294 msgstr "Некерований"
3295
3296 msgid "Unmount"
3297 msgstr ""
3298
3299 msgid "Unsaved Changes"
3300 msgstr "Незбережені зміни"
3301
3302 msgid "Unsupported protocol type."
3303 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3304
3305 msgid "Update lists"
3306 msgstr "Оновити списки..."
3307
3308 msgid ""
3309 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3310 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3311 "OpenWrt compatible firmware image)."
3312 msgstr ""
3313 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3314 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3315 "\" (потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
3316
3317 msgid "Upload archive..."
3318 msgstr "Відвантажити архів..."
3319
3320 msgid "Uploaded File"
3321 msgstr "Відвантажений файл"
3322
3323 msgid "Uptime"
3324 msgstr "Час безперервної роботи"
3325
3326 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3327 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3328
3329 msgid "Use DHCP gateway"
3330 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3331
3332 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3333 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3334
3335 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3336 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3337
3338 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3339 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3340
3341 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3342 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3343
3344 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3345 msgstr ""
3346
3347 msgid "Use as root filesystem (/)"
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "Use broadcast flag"
3351 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3352
3353 msgid "Use builtin IPv6-management"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid "Use custom DNS servers"
3357 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3358
3359 msgid "Use default gateway"
3360 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3361
3362 msgid "Use gateway metric"
3363 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3364
3365 msgid "Use routing table"
3366 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3367
3368 msgid ""
3369 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3370 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3371 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3372 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3373 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3374 msgstr ""
3375 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3376 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3377 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3378 "призначає символічне ім'я вузла."
3379
3380 msgid "Used"
3381 msgstr "Використано"
3382
3383 msgid "Used Key Slot"
3384 msgstr "Використовується слот ключа"
3385
3386 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3387 msgstr ""
3388
3389 msgid "User key (PEM encoded)"
3390 msgstr ""
3391
3392 msgid "Username"
3393 msgstr "Ім'я користувача"
3394
3395 msgid "VC-Mux"
3396 msgstr "VC-Mux"
3397
3398 msgid "VDSL"
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid "VLANs on %q"
3402 msgstr "VLAN на %q"
3403
3404 msgid "VLANs on %q (%s)"
3405 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3406
3407 msgid "VPN Local address"
3408 msgstr ""
3409
3410 msgid "VPN Local port"
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "VPN Server"
3414 msgstr "VPN-сервер"
3415
3416 msgid "VPN Server port"
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "Vendor"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3429 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3430
3431 msgid "Verbose"
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3435 msgstr ""
3436
3437 msgid "Verify"
3438 msgstr "Перевірте"
3439
3440 msgid "Version"
3441 msgstr "Версія"
3442
3443 msgid "WDS"
3444 msgstr "WDS"
3445
3446 msgid "WEP Open System"
3447 msgstr "Відкрита система WEP"
3448
3449 msgid "WEP Shared Key"
3450 msgstr "Спільний ключ WEP"
3451
3452 msgid "WEP passphrase"
3453 msgstr "Парольна фраза WEP"
3454
3455 msgid "WMM Mode"
3456 msgstr "Режим WMM"
3457
3458 msgid "WPA passphrase"
3459 msgstr "Парольна фраза WPA"
3460
3461 msgid ""
3462 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3463 "and ad-hoc mode) to be installed."
3464 msgstr ""
3465 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3466 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3467
3468 msgid ""
3469 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3473 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3474
3475 msgid "Waiting for command to complete..."
3476 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3477
3478 msgid "Waiting for device..."
3479 msgstr ""
3480
3481 msgid "Warning"
3482 msgstr "Застереження"
3483
3484 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3485 msgstr ""
3486
3487 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3488 msgstr ""
3489
3490 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "Width"
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid "Wireless"
3497 msgstr "Бездротові мережі"
3498
3499 msgid "Wireless Adapter"
3500 msgstr "Бездротовий адаптер"
3501
3502 msgid "Wireless Network"
3503 msgstr "Бездротова мережа"
3504
3505 msgid "Wireless Overview"
3506 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3507
3508 msgid "Wireless Security"
3509 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3510
3511 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3512 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3513
3514 msgid "Wireless is restarting..."
3515 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3516
3517 msgid "Wireless network is disabled"
3518 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3519
3520 msgid "Wireless network is enabled"
3521 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3522
3523 msgid "Wireless restarted"
3524 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3525
3526 msgid "Wireless shut down"
3527 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3528
3529 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3530 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3531
3532 msgid "Write system log to file"
3533 msgstr ""
3534
3535 msgid "XR Support"
3536 msgstr "Підтримка XR"
3537
3538 msgid ""
3539 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3540 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3541 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3542 msgstr ""
3543 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3544 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3545 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3546 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3547
3548 msgid ""
3549 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3550 msgstr ""
3551 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
3552 "працювати належним чином."
3553
3554 msgid ""
3555 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3556 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3557 "or Safari."
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid "any"
3561 msgstr "будь-який"
3562
3563 msgid "auto"
3564 msgstr "авто"
3565
3566 msgid "automatic"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "baseT"
3570 msgstr "baseT"
3571
3572 msgid "bridged"
3573 msgstr "зв'язано"
3574
3575 msgid "create:"
3576 msgstr "створити:"
3577
3578 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3579 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3580
3581 msgid "dB"
3582 msgstr "дБ"
3583
3584 msgid "dBm"
3585 msgstr "дБм"
3586
3587 msgid "disable"
3588 msgstr "вимкнено"
3589
3590 msgid "disabled"
3591 msgstr ""
3592
3593 msgid "expired"
3594 msgstr "минув"
3595
3596 msgid ""
3597 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3598 "abbr>-leases will be stored"
3599 msgstr ""
3600 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3601 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3602
3603 msgid "forward"
3604 msgstr "переслати"
3605
3606 msgid "full-duplex"
3607 msgstr "повний дуплекс"
3608
3609 msgid "half-duplex"
3610 msgstr "напівдуплекс"
3611
3612 msgid "help"
3613 msgstr "довідка"
3614
3615 msgid "hidden"
3616 msgstr "прихований"
3617
3618 msgid "hybrid mode"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "if target is a network"
3622 msgstr "якщо мета — мережа"
3623
3624 msgid "input"
3625 msgstr "вхід"
3626
3627 msgid "kB"
3628 msgstr "КБ"
3629
3630 msgid "kB/s"
3631 msgstr "КБ/с"
3632
3633 msgid "kbit/s"
3634 msgstr "Кбіт/с"
3635
3636 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3637 msgstr ""
3638 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3639 "abbr>-файл"
3640
3641 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "navigation Navigation"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "no"
3648 msgstr "ні"
3649
3650 msgid "no link"
3651 msgstr "нема з'єднання"
3652
3653 msgid "none"
3654 msgstr "нема нічого"
3655
3656 msgid "not present"
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "off"
3660 msgstr "вимкнено"
3661
3662 msgid "on"
3663 msgstr "увімкнено"
3664
3665 msgid "open"
3666 msgstr "відкрита"
3667
3668 msgid "overlay"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "relay mode"
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "routed"
3675 msgstr "спрямовано"
3676
3677 msgid "server mode"
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "skiplink2 Skip to content"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "stateful-only"
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "stateless"
3690 msgstr ""
3691
3692 msgid "stateless + stateful"
3693 msgstr ""
3694
3695 msgid "tagged"
3696 msgstr "з позначкою"
3697
3698 msgid "unknown"
3699 msgstr "невідомий"
3700
3701 msgid "unlimited"
3702 msgstr "необмежений"
3703
3704 msgid "unspecified"
3705 msgstr "не визначено"
3706
3707 msgid "unspecified -or- create:"
3708 msgstr "не визначено -або- створити"
3709
3710 msgid "untagged"
3711 msgstr "без позначки"
3712
3713 msgid "yes"
3714 msgstr "так"
3715
3716 msgid "« Back"
3717 msgstr "« Назад"
3718
3719 #~ msgid "CPU"
3720 #~ msgstr "ЦП"
3721
3722 #~ msgid "Port %d"
3723 #~ msgstr "Порт %d"
3724
3725 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3726 #~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
3727
3728 #~ msgid "VLAN Interface"
3729 #~ msgstr "VLAN-інтерфейс"