Merge pull request #1251 from dibdot/luci-app-travelmate
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14
15 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
16 msgstr ""
17
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
20
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
23
24 msgid "(empty)"
25 msgstr "(пусто)"
26
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Додаткові поля --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Виберіть --"
35
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- нетипово --"
38
39 msgid "-- match by device --"
40 msgstr ""
41
42 msgid "-- match by label --"
43 msgstr ""
44
45 msgid "-- match by uuid --"
46 msgstr ""
47
48 msgid "1 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
50
51 msgid "15 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
53
54 msgid "4-character hexadecimal ID"
55 msgstr ""
56
57 msgid "464XLAT (CLAT)"
58 msgstr ""
59
60 msgid "5 Minute Load:"
61 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
62
63 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
64 msgstr ""
65
66 msgid "802.11r Fast Transition"
67 msgstr ""
68
69 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
70 msgstr ""
71
72 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
73 msgstr ""
74
75 msgid "802.11w Management Frame Protection"
76 msgstr ""
77
78 msgid "802.11w maximum timeout"
79 msgstr ""
80
81 msgid "802.11w retry timeout"
82 msgstr ""
83
84 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
85 msgstr ""
86 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
87 "послуг\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr ""
91 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
92 "запиту"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr ""
96 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
97 "сервера"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
101 "order of the resolvfile"
102 msgstr ""
103 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
104 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
105
106 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
109 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
125 "(CIDR)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
129
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr ""
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr ""
135 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
141 msgstr ""
142 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
143 "abbr>-адреса"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
150 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr ""
156 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
157 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
158 "імен\">EDNS0</abbr>"
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
162
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
165
166 msgid ""
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ANSI T1.413"
184 msgstr ""
185
186 msgid "APN"
187 msgstr ""
188 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
189
190 msgid "ARP retry threshold"
191 msgstr "Поріг повтору ARP"
192
193 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
194 msgstr ""
195
196 msgid "ATM Bridges"
197 msgstr "ATM-мости"
198
199 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
200 msgstr ""
201 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
202 "Identifier\">VCI</abbr>)"
203
204 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
205 msgstr ""
206 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
207 "\">VPI</abbr>)"
208
209 msgid ""
210 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
211 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
212 "to dial into the provider network."
213 msgstr ""
214 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
215 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
216 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
217
218 msgid "ATM device number"
219 msgstr "Номер ATM-пристрою"
220
221 msgid "ATU-C System Vendor ID"
222 msgstr ""
223
224 msgid "AYIYA"
225 msgstr ""
226
227 msgid "Access Concentrator"
228 msgstr "Концентратор доступу"
229
230 msgid "Access Point"
231 msgstr "Точка доступу"
232
233 msgid "Action"
234 msgstr "Дія"
235
236 msgid "Actions"
237 msgstr "Дії"
238
239 msgid "Activate this network"
240 msgstr "Активувати цю мережу"
241
242 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
243 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
244
245 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
246 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
247
248 msgid "Active Connections"
249 msgstr "Активні підключення"
250
251 msgid "Active DHCP Leases"
252 msgstr "Активні оренди DHCP"
253
254 msgid "Active DHCPv6 Leases"
255 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
256
257 msgid "Ad-Hoc"
258 msgstr "Ad-Hoc"
259
260 msgid "Add"
261 msgstr "Додати"
262
263 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
264 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
265
266 msgid "Add new interface..."
267 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
268
269 msgid "Additional Hosts files"
270 msgstr "Додаткові файли hosts"
271
272 msgid "Additional servers file"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Address"
276 msgstr "Адреса"
277
278 msgid "Address to access local relay bridge"
279 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
280
281 msgid "Administration"
282 msgstr "Адміністрування"
283
284 msgid "Advanced Settings"
285 msgstr "Додаткові параметри"
286
287 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Alert"
291 msgstr "Тривога"
292
293 msgid ""
294 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
295 "address"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Allocate IP sequentially"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
302 msgstr ""
303 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
304 "перевірку пароля"
305
306 msgid "Allow all except listed"
307 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
308
309 msgid "Allow listed only"
310 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
311
312 msgid "Allow localhost"
313 msgstr "Дозволити локальний вузол"
314
315 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
316 msgstr ""
317 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
318
319 msgid "Allow root logins with password"
320 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
321
322 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
323 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
324
325 msgid ""
326 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
327 msgstr ""
328 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
329 "наприклад, для RBL-послуг"
330
331 msgid "Allowed IPs"
332 msgstr ""
333
334 msgid ""
335 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
336 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Always announce default router"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex A + L + M (all)"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A G.992.1"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.2"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.3"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.5"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex B (all)"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B G.992.1"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.3"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.5"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex J (all)"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex M (all)"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M G.992.3"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M G.992.5"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announced DNS domains"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Announced DNS servers"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Anonymous Identity"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Anonymous Mount"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Anonymous Swap"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Antenna 1"
406 msgstr "Антена 1"
407
408 msgid "Antenna 2"
409 msgstr "Антена 2"
410
411 msgid "Antenna Configuration"
412 msgstr "Конфигурація антени"
413
414 msgid "Any zone"
415 msgstr "Будь-яка зона"
416
417 msgid "Apply"
418 msgstr "Застосувати"
419
420 msgid "Applying changes"
421 msgstr "Застосування змін"
422
423 msgid ""
424 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Assign interfaces..."
428 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
429
430 msgid ""
431 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
432 msgstr ""
433
434 msgid "Associated Stations"
435 msgstr "Приєднані станції"
436
437 msgid "Auth Group"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Authentication"
441 msgstr "Автентифікація"
442
443 msgid "Authentication Type"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Authoritative"
447 msgstr "Надійний"
448
449 msgid "Authorization Required"
450 msgstr "Потрібна авторизація"
451
452 msgid "Auto Refresh"
453 msgstr "Автоматичне оновлення"
454
455 msgid "Automatic"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Automount Filesystem"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Automount Swap"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Available"
477 msgstr "Доступно"
478
479 msgid "Available packages"
480 msgstr "Доступні пакети"
481
482 msgid "Average:"
483 msgstr "Середнє значення:"
484
485 msgid "B43 + B43C"
486 msgstr ""
487
488 msgid "B43 + B43C + V43"
489 msgstr ""
490
491 msgid "BR / DMR / AFTR"
492 msgstr ""
493
494 msgid "BSSID"
495 msgstr "BSSID"
496
497 msgid "Back"
498 msgstr "Назад"
499
500 msgid "Back to Overview"
501 msgstr "Повернутися до переліку"
502
503 msgid "Back to configuration"
504 msgstr "Повернутися до конфігурації"
505
506 msgid "Back to overview"
507 msgstr "Повернутися до переліку"
508
509 msgid "Back to scan results"
510 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
511
512 msgid "Backup / Flash Firmware"
513 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
514
515 msgid "Backup / Restore"
516 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
517
518 msgid "Backup file list"
519 msgstr "Список файлів резервних копій"
520
521 msgid "Bad address specified!"
522 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
523
524 msgid "Band"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Behind NAT"
528 msgstr ""
529
530 msgid ""
531 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
532 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
533 "defined backup patterns."
534 msgstr ""
535 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
536 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
537 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
538
539 msgid "Bind interface"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
543 msgstr ""
544
545 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
546 msgstr ""
547
548 msgid "Bitrate"
549 msgstr "Швидкість передачі даних"
550
551 msgid "Bogus NX Domain Override"
552 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
553
554 msgid "Bridge"
555 msgstr "Міст"
556
557 msgid "Bridge interfaces"
558 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
559
560 msgid "Bridge unit number"
561 msgstr "Номер моста"
562
563 msgid "Bring up on boot"
564 msgstr "Піднімати при завантаженні"
565
566 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
567 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
568
569 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
570 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
571
572 msgid "Buffered"
573 msgstr "Буферизовано"
574
575 msgid ""
576 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
577 "preserved in any sysupgrade."
578 msgstr ""
579
580 msgid "Buttons"
581 msgstr "Кнопки"
582
583 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
584 msgstr ""
585
586 msgid "CPU usage (%)"
587 msgstr "Завантаження ЦП, %"
588
589 msgid "Cancel"
590 msgstr "Скасувати"
591
592 msgid "Category"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Chain"
596 msgstr "Ланцюжок"
597
598 msgid "Changes"
599 msgstr "Зміни"
600
601 msgid "Changes applied."
602 msgstr "Зміни застосовано."
603
604 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
605 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
606
607 msgid "Channel"
608 msgstr "Канал"
609
610 msgid "Check"
611 msgstr "Перевірити"
612
613 msgid "Check fileystems before mount"
614 msgstr ""
615
616 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
617 msgstr ""
618
619 msgid "Checksum"
620 msgstr "Контрольна сума"
621
622 msgid ""
623 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
624 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
625 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
626 "interface to it."
627 msgstr ""
628 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
629 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
630 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
631 "до неї інтерфейс."
632
633 msgid ""
634 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
635 "out the <em>create</em> field to define a new network."
636 msgstr ""
637 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
638 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
639
640 msgid "Cipher"
641 msgstr "Шифр"
642
643 msgid "Cisco UDP encapsulation"
644 msgstr ""
645
646 msgid ""
647 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
648 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
649 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
650 msgstr ""
651 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
652 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
653 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
654
655 msgid "Client"
656 msgstr "Клієнт"
657
658 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
659 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
660
661 msgid ""
662 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
663 "persist connection"
664 msgstr ""
665 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
666 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
667
668 msgid "Close list..."
669 msgstr "Згорнути список..."
670
671 msgid "Collecting data..."
672 msgstr "Збирання даних..."
673
674 msgid "Command"
675 msgstr "Команда"
676
677 msgid "Common Configuration"
678 msgstr "Загальна конфігурація"
679
680 msgid "Configuration"
681 msgstr "Конфігурація"
682
683 msgid "Configuration applied."
684 msgstr "Конфігурація застосована."
685
686 msgid "Configuration files will be kept."
687 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
688
689 msgid "Confirmation"
690 msgstr "Підтвердження"
691
692 msgid "Connect"
693 msgstr "Підключити"
694
695 msgid "Connected"
696 msgstr "Підключений"
697
698 msgid "Connection Limit"
699 msgstr "Гранична кількість підключень"
700
701 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Connections"
705 msgstr "Підключення"
706
707 msgid "Country"
708 msgstr "Країна"
709
710 msgid "Country Code"
711 msgstr "Код країни"
712
713 msgid "Cover the following interface"
714 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
715
716 msgid "Cover the following interfaces"
717 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
718
719 msgid "Create / Assign firewall-zone"
720 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
721
722 msgid "Create Interface"
723 msgstr "Створити інтерфейс"
724
725 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
726 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
727
728 msgid "Critical"
729 msgstr "Критичний"
730
731 msgid "Cron Log Level"
732 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
733
734 msgid "Custom Interface"
735 msgstr "Інтерфейс користувача"
736
737 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
738 msgstr ""
739
740 msgid ""
741 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
742 "sysupgrade."
743 msgstr ""
744
745 msgid "Custom feeds"
746 msgstr ""
747
748 msgid ""
749 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
750 "\">LED</abbr>s if possible."
751 msgstr ""
752 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
753 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
754
755 msgid "DHCP Leases"
756 msgstr "Оренди DHCP"
757
758 msgid "DHCP Server"
759 msgstr "Сервер DHCP"
760
761 msgid "DHCP and DNS"
762 msgstr "DHCP та DNS"
763
764 msgid "DHCP client"
765 msgstr "Клієнт DHCP"
766
767 msgid "DHCP-Options"
768 msgstr "Параметри DHCP"
769
770 msgid "DHCPv6 Leases"
771 msgstr "Оренди DHCPv6"
772
773 msgid "DHCPv6 client"
774 msgstr ""
775
776 msgid "DHCPv6-Mode"
777 msgstr ""
778
779 msgid "DHCPv6-Service"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DNS"
783 msgstr "DNS"
784
785 msgid "DNS forwardings"
786 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
787
788 msgid "DNS-Label / FQDN"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DNSSEC"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DNSSEC check unsigned"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DPD Idle Timeout"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DS-Lite AFTR address"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DSL"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DSL Status"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DSL line mode"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DUID"
813 msgstr "DUID"
814
815 msgid "Data Rate"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Debug"
819 msgstr "Зневаджування"
820
821 msgid "Default %d"
822 msgstr "Типово %d"
823
824 msgid "Default gateway"
825 msgstr "Типовий шлюз"
826
827 msgid "Default is stateless + stateful"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Default route"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Default state"
834 msgstr "Типовий стан"
835
836 msgid "Define a name for this network."
837 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
838
839 msgid ""
840 "Define additional DHCP options, for example "
841 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
842 "servers to clients."
843 msgstr ""
844 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
845 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
846 "сервери для клієнтів."
847
848 msgid "Delete"
849 msgstr "Видалити"
850
851 msgid "Delete this network"
852 msgstr "Видалити цю мережу"
853
854 msgid "Description"
855 msgstr "Опис"
856
857 msgid "Design"
858 msgstr "Стиль (тема)"
859
860 msgid "Destination"
861 msgstr "Призначення"
862
863 msgid "Device"
864 msgstr "Пристрій"
865
866 msgid "Device Configuration"
867 msgstr "Конфігурація пристрою"
868
869 msgid "Device is rebooting..."
870 msgstr ""
871
872 msgid "Device unreachable"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Diagnostics"
876 msgstr "Діагностика"
877
878 msgid "Dial number"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Directory"
882 msgstr "Каталог"
883
884 msgid "Disable"
885 msgstr "Вимкнути"
886
887 msgid ""
888 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
889 "this interface."
890 msgstr ""
891 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
892 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
893
894 msgid "Disable DNS setup"
895 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
896
897 msgid "Disable Encryption"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Disabled"
901 msgstr "Вимкнено"
902
903 msgid "Disabled (default)"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
907 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
908
909 msgid "Displaying only packages containing"
910 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
911
912 msgid "Distance Optimization"
913 msgstr "Оптимізація за відстанню"
914
915 msgid "Distance to farthest network member in meters."
916 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
917
918 msgid "Distribution feeds"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Diversity"
922 msgstr "Різновидність"
923
924 msgid ""
925 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
926 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
927 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
928 "firewalls"
929 msgstr ""
930 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
931 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
932 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
933 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
934 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
935
936 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
937 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
938
939 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
940 msgstr ""
941 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
942 "імен"
943
944 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
945 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
946
947 msgid "Domain required"
948 msgstr "Потрібен домен"
949
950 msgid "Domain whitelist"
951 msgstr "\"Білий список\" доменів"
952
953 msgid "Don't Fragment"
954 msgstr ""
955
956 msgid ""
957 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
958 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
959 msgstr ""
960 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
961 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
962 "імен\">DNS</abbr>-імені"
963
964 msgid "Download and install package"
965 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
966
967 msgid "Download backup"
968 msgstr "Завантажити резервну копію"
969
970 msgid "Dropbear Instance"
971 msgstr "Реалізація Dropbear"
972
973 msgid ""
974 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
975 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
976 msgstr ""
977 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
978 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
979
980 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
981 msgstr ""
982
983 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
984 msgstr ""
985 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
986 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
987
988 msgid "Dynamic tunnel"
989 msgstr "Динамічний тунель"
990
991 msgid ""
992 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
993 "having static leases will be served."
994 msgstr ""
995 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
996 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
997
998 msgid "EA-bits length"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "EAP-Method"
1002 msgstr "EAP-Метод"
1003
1004 msgid "Edit"
1005 msgstr "Редагувати"
1006
1007 msgid ""
1008 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1009 "reload the page."
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Edit this interface"
1013 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1014
1015 msgid "Edit this network"
1016 msgstr "Редагувати цю мережу"
1017
1018 msgid "Emergency"
1019 msgstr "Аварійний"
1020
1021 msgid "Enable"
1022 msgstr "Увімкнути"
1023
1024 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1025 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1026
1027 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1028 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1029
1030 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1034 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1035
1036 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1037 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1038
1039 msgid "Enable NTP client"
1040 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1041
1042 msgid "Enable Single DES"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Enable TFTP server"
1046 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1047
1048 msgid "Enable VLAN functionality"
1049 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1050
1051 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Enable learning and aging"
1055 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1056
1057 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Enable this mount"
1067 msgstr "Увімкнути це монтування"
1068
1069 msgid "Enable this swap"
1070 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1071
1072 msgid "Enable/Disable"
1073 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1074
1075 msgid "Enabled"
1076 msgstr "Увімкнено"
1077
1078 msgid ""
1079 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1080 "Domain"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1084 msgstr ""
1085 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1086
1087 msgid "Encapsulation mode"
1088 msgstr "Режим інкапсуляції"
1089
1090 msgid "Encryption"
1091 msgstr "Шифрування"
1092
1093 msgid "Endpoint Host"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Endpoint Port"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Erasing..."
1100 msgstr "Видалення..."
1101
1102 msgid "Error"
1103 msgstr "Помилка"
1104
1105 msgid "Errored seconds (ES)"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Ethernet Adapter"
1109 msgstr "Адаптер Ethernet"
1110
1111 msgid "Ethernet Switch"
1112 msgstr "Ethernet-комутатор"
1113
1114 msgid "Exclude interfaces"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Expand hosts"
1118 msgstr "Розширення вузлів"
1119
1120 msgid "Expires"
1121 msgstr "Дійсний ще"
1122
1123 #, fuzzy
1124 msgid ""
1125 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1126 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1127
1128 msgid "External"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "External R0 Key Holder List"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "External R1 Key Holder List"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "External system log server"
1138 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1139
1140 msgid "External system log server port"
1141 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1142
1143 msgid "External system log server protocol"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Extra SSH command options"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "File"
1150 msgstr "Файл"
1151
1152 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1153 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1154
1155 msgid "Filesystem"
1156 msgstr "Файлова система"
1157
1158 msgid "Filter"
1159 msgstr "Фільтр"
1160
1161 msgid "Filter private"
1162 msgstr "Фільтрувати приватні"
1163
1164 msgid "Filter useless"
1165 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1166
1167 msgid ""
1168 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1169 "with defaults based on what was detected"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Find and join network"
1173 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1174
1175 msgid "Find package"
1176 msgstr "Знайти пакет"
1177
1178 msgid "Finish"
1179 msgstr "Готово"
1180
1181 msgid "Firewall"
1182 msgstr "Брандмауер"
1183
1184 msgid "Firewall Mark"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Firewall Settings"
1188 msgstr "Настройки брандмауера"
1189
1190 msgid "Firewall Status"
1191 msgstr "Статус брандмауера"
1192
1193 msgid "Firmware File"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Firmware Version"
1197 msgstr "Версія прошивки"
1198
1199 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1200 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1201
1202 msgid "Flash Firmware"
1203 msgstr "Заливаємо прошивку"
1204
1205 msgid "Flash image..."
1206 msgstr "Відвантажити образ..."
1207
1208 msgid "Flash new firmware image"
1209 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1210
1211 msgid "Flash operations"
1212 msgstr "Операції заливання"
1213
1214 msgid "Flashing..."
1215 msgstr "Заливаємо..."
1216
1217 msgid "Force"
1218 msgstr "Примусово"
1219
1220 msgid "Force CCMP (AES)"
1221 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1222
1223 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1224 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1225
1226 msgid "Force TKIP"
1227 msgstr "Примусово TKIP"
1228
1229 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1230 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1231
1232 msgid "Force link"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Force use of NAT-T"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Form token mismatch"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Forward DHCP traffic"
1242 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1243
1244 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Forward broadcast traffic"
1248 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1249
1250 msgid "Forwarding mode"
1251 msgstr "Режим спрямовування"
1252
1253 msgid "Fragmentation Threshold"
1254 msgstr "Поріг фрагментації"
1255
1256 msgid "Frame Bursting"
1257 msgstr "Frame Bursting"
1258
1259 msgid "Free"
1260 msgstr "Вільно"
1261
1262 msgid "Free space"
1263 msgstr "Вільне місце"
1264
1265 msgid ""
1266 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1267 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "GHz"
1271 msgstr "ГГц"
1272
1273 msgid "GPRS only"
1274 msgstr "Тільки GPRS"
1275
1276 msgid "Gateway"
1277 msgstr "Шлюз"
1278
1279 msgid "Gateway ports"
1280 msgstr "Порти шлюзу"
1281
1282 msgid "General Settings"
1283 msgstr "Загальні настройки"
1284
1285 msgid "General Setup"
1286 msgstr "Загальні настройки"
1287
1288 msgid "General options for opkg"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Generate Config"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Generate archive"
1295 msgstr "Cтворити архів"
1296
1297 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1298 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1299
1300 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1301 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1302
1303 msgid "Global Settings"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Global network options"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Go to password configuration..."
1310 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1311
1312 msgid "Go to relevant configuration page"
1313 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1314
1315 msgid "Group Password"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Guest"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "HE.net password"
1322 msgstr "Пароль HE.net"
1323
1324 msgid "HE.net username"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "HT mode (802.11n)"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Handler"
1331 msgstr "Обробник"
1332
1333 msgid "Hang Up"
1334 msgstr "Призупинити"
1335
1336 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Heartbeat"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid ""
1343 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1344 "the timezone."
1345 msgstr ""
1346 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1347 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1348
1349 msgid ""
1350 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1351 "authentication."
1352 msgstr ""
1353 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1354 "відкритим ключем автентифікації."
1355
1356 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1357 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1358
1359 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1360 msgstr ""
1361 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1362 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1363
1364 msgid "Host"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Host entries"
1368 msgstr "Записи вузлів"
1369
1370 msgid "Host expiry timeout"
1371 msgstr "Тайм-аут вузла"
1372
1373 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1374 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1375
1376 msgid "Hostname"
1377 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1378
1379 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1380 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1381
1382 msgid "Hostnames"
1383 msgstr "Імена вузлів"
1384
1385 msgid "Hybrid"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "IKE DH Group"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "IP Addresses"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "IP address"
1395 msgstr "IP-адреса"
1396
1397 msgid "IPv4"
1398 msgstr "IPv4"
1399
1400 msgid "IPv4 Firewall"
1401 msgstr "Брандмауер IPv4"
1402
1403 msgid "IPv4 WAN Status"
1404 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1405
1406 msgid "IPv4 address"
1407 msgstr "Адреса IPv4"
1408
1409 msgid "IPv4 and IPv6"
1410 msgstr "IPv4 та IPv6"
1411
1412 msgid "IPv4 assignment length"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "IPv4 broadcast"
1416 msgstr "Широкомовний IPv4"
1417
1418 msgid "IPv4 gateway"
1419 msgstr "Шлюз IPv4"
1420
1421 msgid "IPv4 netmask"
1422 msgstr "Маска мережі IPv4"
1423
1424 msgid "IPv4 only"
1425 msgstr "Тільки IPv4"
1426
1427 msgid "IPv4 prefix"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "IPv4 prefix length"
1431 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1432
1433 msgid "IPv4-Address"
1434 msgstr "IPv4-адреса"
1435
1436 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "IPv6"
1440 msgstr "IPv6"
1441
1442 msgid "IPv6 Firewall"
1443 msgstr "Брандмауер IPv6"
1444
1445 msgid "IPv6 Neighbours"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "IPv6 Settings"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "IPv6 WAN Status"
1455 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1456
1457 msgid "IPv6 address"
1458 msgstr "Адреса IPv6"
1459
1460 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "IPv6 assignment hint"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "IPv6 assignment length"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "IPv6 gateway"
1470 msgstr "Шлюз IPv6"
1471
1472 msgid "IPv6 only"
1473 msgstr "Тільки IPv6"
1474
1475 msgid "IPv6 prefix"
1476 msgstr "Префікс IPv6"
1477
1478 msgid "IPv6 prefix length"
1479 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1480
1481 msgid "IPv6 routed prefix"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "IPv6 suffix"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "IPv6-Address"
1488 msgstr "IPv6-адреса"
1489
1490 msgid "IPv6-PD"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1494 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1495
1496 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1497 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1498
1499 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1500 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1501
1502 msgid "Identity"
1503 msgstr "Ідентичність"
1504
1505 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "If checked, encryption is disabled"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid ""
1512 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1513 msgstr ""
1514 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1515 "пристрою"
1516
1517 msgid ""
1518 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1519 "device node"
1520 msgstr ""
1521 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1522 "вузла пристрою"
1523
1524 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1525 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1526
1527 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1528 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1529
1530 msgid ""
1531 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1532 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1533 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1534 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1535 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1536 msgstr ""
1537 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1538 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1539 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1540 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1541 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1542 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1543
1544 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Ignore interface"
1548 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1549
1550 msgid "Ignore resolve file"
1551 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1552
1553 msgid "Image"
1554 msgstr "Образ"
1555
1556 msgid "In"
1557 msgstr "Вх."
1558
1559 msgid ""
1560 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1561 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Inactivity timeout"
1565 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1566
1567 msgid "Inbound:"
1568 msgstr "Вхідний:"
1569
1570 msgid "Info"
1571 msgstr "Інформація"
1572
1573 msgid "Initscript"
1574 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1575
1576 msgid "Initscripts"
1577 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1578
1579 msgid "Install"
1580 msgstr "Інсталювати"
1581
1582 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Install package %q"
1586 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1587
1588 msgid "Install protocol extensions..."
1589 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1590
1591 msgid "Installed packages"
1592 msgstr "Інстальовані пакети"
1593
1594 msgid "Interface"
1595 msgstr "Інтерфейс"
1596
1597 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Interface Configuration"
1601 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1602
1603 msgid "Interface Overview"
1604 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1605
1606 msgid "Interface is reconnecting..."
1607 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1608
1609 msgid "Interface is shutting down..."
1610 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1611
1612 msgid "Interface name"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Interface not present or not connected yet."
1616 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1617
1618 msgid "Interface reconnected"
1619 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1620
1621 msgid "Interface shut down"
1622 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1623
1624 msgid "Interfaces"
1625 msgstr "Інтерфейси"
1626
1627 msgid "Internal"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Internal Server Error"
1631 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1632
1633 msgid "Invalid"
1634 msgstr "Неприпустимо"
1635
1636 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1637 msgstr ""
1638 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1639
1640 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1641 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1642
1643 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1644 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1645
1646 msgid "Isolate Clients"
1647 msgstr ""
1648
1649 #, fuzzy
1650 msgid ""
1651 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1652 "flash memory, please verify the image file!"
1653 msgstr ""
1654 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1655 "Перевірте файл образу!"
1656
1657 msgid "JavaScript required!"
1658 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1659
1660 msgid "Join Network"
1661 msgstr "Підключення до мережі"
1662
1663 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1664 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1665
1666 msgid "Joining Network: %q"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Keep settings"
1670 msgstr "Зберегти настройки"
1671
1672 msgid "Kernel Log"
1673 msgstr "Журнал ядра"
1674
1675 msgid "Kernel Version"
1676 msgstr "Версія ядра"
1677
1678 msgid "Key"
1679 msgstr "Ключ"
1680
1681 msgid "Key #%d"
1682 msgstr "Ключ #%d"
1683
1684 msgid "Kill"
1685 msgstr "Знищити"
1686
1687 msgid "L2TP"
1688 msgstr "L2TP"
1689
1690 msgid "L2TP Server"
1691 msgstr "Сервер L2TP"
1692
1693 msgid "LCP echo failure threshold"
1694 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1695
1696 msgid "LCP echo interval"
1697 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1698
1699 msgid "LLC"
1700 msgstr "LLC"
1701
1702 msgid "Label"
1703 msgstr "Мітка"
1704
1705 msgid "Language"
1706 msgstr "Мова"
1707
1708 msgid "Language and Style"
1709 msgstr "Мова та стиль"
1710
1711 msgid "Latency"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Leaf"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Lease time"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Lease validity time"
1721 msgstr "Час чинності оренди"
1722
1723 msgid "Leasefile"
1724 msgstr "Файл оренд"
1725
1726 msgid "Leasetime remaining"
1727 msgstr "Час оренди, що лишився"
1728
1729 msgid "Leave empty to autodetect"
1730 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1731
1732 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1733 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1734
1735 msgid "Legend:"
1736 msgstr "Легенда:"
1737
1738 msgid "Limit"
1739 msgstr "Межа"
1740
1741 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Line Mode"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Line State"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Line Uptime"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Link On"
1760 msgstr "Зв'язок встановлено"
1761
1762 msgid ""
1763 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1764 "requests to"
1765 msgstr ""
1766 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1767 "пересилати запити"
1768
1769 msgid ""
1770 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1771 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1772 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1773 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1774 "Association."
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid ""
1778 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1779 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1780 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1781 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1782 "PMK-R1 keys."
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "List of SSH key files for auth"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1789 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1790
1791 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1792 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1793
1794 msgid "Listen Interfaces"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Listen Port"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1801 msgstr ""
1802 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1803 "визначено</em>)"
1804
1805 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1806 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1807
1808 msgid "Load"
1809 msgstr "Навантаження"
1810
1811 msgid "Load Average"
1812 msgstr "Середнє навантаження"
1813
1814 msgid "Loading"
1815 msgstr "Завантаження"
1816
1817 msgid "Local IP address to assign"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Local IPv4 address"
1821 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1822
1823 msgid "Local IPv6 address"
1824 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1825
1826 msgid "Local Service Only"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Local Startup"
1830 msgstr "Локальний запуск"
1831
1832 msgid "Local Time"
1833 msgstr "Місцевий час"
1834
1835 msgid "Local domain"
1836 msgstr "Локальний домен"
1837
1838 #, fuzzy
1839 msgid ""
1840 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1841 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1842 msgstr ""
1843 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1844 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1845
1846 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1847 msgstr ""
1848 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1849 "hosts"
1850
1851 msgid "Local server"
1852 msgstr "Локальний сервер"
1853
1854 msgid ""
1855 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1856 "available"
1857 msgstr ""
1858 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1859 "кілька IP-адрес"
1860
1861 msgid "Localise queries"
1862 msgstr "Локалізувати запити"
1863
1864 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Log output level"
1868 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1869
1870 msgid "Log queries"
1871 msgstr "Журнал запитів"
1872
1873 msgid "Logging"
1874 msgstr "Журналювання"
1875
1876 msgid "Login"
1877 msgstr "Увійти"
1878
1879 msgid "Logout"
1880 msgstr "Вийти"
1881
1882 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1886 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1887
1888 msgid "MAC-Address"
1889 msgstr "MAC-адреса"
1890
1891 msgid "MAC-Address Filter"
1892 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1893
1894 msgid "MAC-Filter"
1895 msgstr "MAC-фільтр"
1896
1897 msgid "MAC-List"
1898 msgstr "MAC-список"
1899
1900 msgid "MAP / LW4over6"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "MB/s"
1904 msgstr "MБ/с"
1905
1906 msgid "MD5"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "MHz"
1910 msgstr "МГц"
1911
1912 msgid "MTU"
1913 msgstr "MTU"
1914
1915 msgid ""
1916 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1917 "below:"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Manual"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1927 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1928
1929 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1930 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1931
1932 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1933 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1934
1935 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1936 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1937
1938 msgid "Maximum hold time"
1939 msgstr "Максимальний час утримування"
1940
1941 msgid ""
1942 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1943 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Maximum number of leased addresses."
1947 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1948
1949 msgid "Mbit/s"
1950 msgstr "Мбіт/с"
1951
1952 msgid "Memory"
1953 msgstr "Пам'ять"
1954
1955 msgid "Memory usage (%)"
1956 msgstr "Використання пам'яті, %"
1957
1958 msgid "Metric"
1959 msgstr "Метрика"
1960
1961 msgid "Minimum hold time"
1962 msgstr "Мінімальний час утримування"
1963
1964 msgid "Mirror monitor port"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Mirror source port"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1971 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1972
1973 msgid "Mobility Domain"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Mode"
1977 msgstr "Режим"
1978
1979 msgid "Model"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Modem device"
1983 msgstr "Модем"
1984
1985 msgid "Modem init timeout"
1986 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1987
1988 msgid "Monitor"
1989 msgstr "Монітор"
1990
1991 msgid "Mount Entry"
1992 msgstr "Вхід монтування"
1993
1994 msgid "Mount Point"
1995 msgstr "Точка монтування"
1996
1997 msgid "Mount Points"
1998 msgstr "Точки монтування"
1999
2000 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2001 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
2002
2003 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2004 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
2005
2006 msgid ""
2007 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2008 "filesystem"
2009 msgstr ""
2010 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
2011 "файлова система"
2012
2013 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Mount options"
2017 msgstr "Опції монтування"
2018
2019 msgid "Mount point"
2020 msgstr "Точка монтування"
2021
2022 msgid "Mount swap not specifically configured"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Mounted file systems"
2026 msgstr "Змонтовані файлові системи"
2027
2028 msgid "Move down"
2029 msgstr "Вниз"
2030
2031 msgid "Move up"
2032 msgstr "Вгору"
2033
2034 msgid "Multicast address"
2035 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2036
2037 msgid "NAS ID"
2038 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2039
2040 msgid "NAT-T Mode"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "NAT64 Prefix"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "NCM"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "NDP-Proxy"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "NT Domain"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "NTP server candidates"
2056 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
2057
2058 msgid "NTP sync time-out"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Name"
2062 msgstr "Ім'я"
2063
2064 msgid "Name of the new interface"
2065 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2066
2067 msgid "Name of the new network"
2068 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2069
2070 msgid "Navigation"
2071 msgstr "Навігація"
2072
2073 msgid "Netmask"
2074 msgstr "Маска мережі"
2075
2076 msgid "Network"
2077 msgstr "Мережа"
2078
2079 msgid "Network Utilities"
2080 msgstr "Мережеві утиліти"
2081
2082 msgid "Network boot image"
2083 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2084
2085 msgid "Network without interfaces."
2086 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2087
2088 msgid "Next »"
2089 msgstr "Наступний »"
2090
2091 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2092 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2093
2094 msgid "No NAT-T"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "No chains in this table"
2098 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2099
2100 msgid "No files found"
2101 msgstr "Файли не знайдено"
2102
2103 msgid "No information available"
2104 msgstr "Інформація відсутня"
2105
2106 msgid "No negative cache"
2107 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2108
2109 msgid "No network configured on this device"
2110 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2111
2112 msgid "No network name specified"
2113 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2114
2115 msgid "No package lists available"
2116 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2117
2118 msgid "No password set!"
2119 msgstr "Пароль не встановлено!"
2120
2121 msgid "No rules in this chain"
2122 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2123
2124 msgid "No zone assigned"
2125 msgstr "Зона не призначена"
2126
2127 msgid "Noise"
2128 msgstr "Шум"
2129
2130 msgid "Noise Margin (SNR)"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Noise:"
2134 msgstr "Шум:"
2135
2136 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "Non-wildcard"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "None"
2143 msgstr "Жоден"
2144
2145 msgid "Normal"
2146 msgstr "Нормальний"
2147
2148 msgid "Not Found"
2149 msgstr "Не знайдено"
2150
2151 msgid "Not associated"
2152 msgstr "Не пов'язаний"
2153
2154 msgid "Not connected"
2155 msgstr "Не підключено"
2156
2157 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2158 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2159
2160 msgid "Note: interface name length"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Notice"
2164 msgstr "Попередження"
2165
2166 msgid "Nslookup"
2167 msgstr "DNS-запит"
2168
2169 msgid "OK"
2170 msgstr "OK"
2171
2172 msgid "OPKG-Configuration"
2173 msgstr "Конфігурація OPKG"
2174
2175 msgid "Obfuscated Group Password"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "Obfuscated Password"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Off-State Delay"
2182 msgstr "Затримка Off-State"
2183
2184 msgid ""
2185 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2186 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2187 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2188 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2189 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2190 "<samp>eth0.1</samp>)."
2191 msgstr ""
2192 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2193 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2194 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2195 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2196 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2197 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2198
2199 msgid "On-State Delay"
2200 msgstr "Затримка On-State"
2201
2202 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2203 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2204
2205 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2206 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2207
2208 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "One or more required fields have no value!"
2212 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2213
2214 msgid "Open list..."
2215 msgstr "Відкрити список..."
2216
2217 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Operating frequency"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Option changed"
2224 msgstr "Опція змінена"
2225
2226 msgid "Option removed"
2227 msgstr "Опція видалена"
2228
2229 msgid "Optional"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid ""
2239 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2240 "starting with <code>0x</code>."
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid ""
2244 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2245 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2246 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2247 "for the interface."
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid ""
2251 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2252 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid ""
2259 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2260 "interface."
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Optional. Port of peer."
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid ""
2270 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2271 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Options"
2278 msgstr "Опції"
2279
2280 msgid "Other:"
2281 msgstr "Інше:"
2282
2283 msgid "Out"
2284 msgstr "Вих."
2285
2286 msgid "Outbound:"
2287 msgstr "Вихідний:"
2288
2289 msgid "Output Interface"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Override MAC address"
2293 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2294
2295 msgid "Override MTU"
2296 msgstr "Перевизначити MTU"
2297
2298 msgid "Override TOS"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Override TTL"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Override default interface name"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2308 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2309
2310 msgid ""
2311 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2312 "subnet that is served."
2313 msgstr ""
2314 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2315 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2316
2317 msgid "Override the table used for internal routes"
2318 msgstr ""
2319 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2320
2321 msgid "Overview"
2322 msgstr "Огляд"
2323
2324 msgid "Owner"
2325 msgstr "Власник"
2326
2327 msgid "PAP/CHAP password"
2328 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2329
2330 msgid "PAP/CHAP username"
2331 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2332
2333 msgid "PID"
2334 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2335
2336 msgid "PIN"
2337 msgstr ""
2338 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2339 "номер\">>PIN</abbr>"
2340
2341 msgid "PMK R1 Push"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "PPP"
2345 msgstr "PPP"
2346
2347 msgid "PPPoA Encapsulation"
2348 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2349
2350 msgid "PPPoATM"
2351 msgstr "PPPoATM"
2352
2353 msgid "PPPoE"
2354 msgstr "PPPoE"
2355
2356 msgid "PPPoSSH"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "PPtP"
2360 msgstr "PPtP"
2361
2362 msgid "PSID offset"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "PSID-bits length"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Package libiwinfo required!"
2372 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2373
2374 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2375 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2376
2377 msgid "Package name"
2378 msgstr "Назва пакета"
2379
2380 msgid "Packets"
2381 msgstr "Пакети"
2382
2383 msgid "Part of zone %q"
2384 msgstr "Частина зони %q"
2385
2386 msgid "Password"
2387 msgstr "Пароль"
2388
2389 msgid "Password authentication"
2390 msgstr "Автентифікація за паролем"
2391
2392 msgid "Password of Private Key"
2393 msgstr "Пароль закритого ключа"
2394
2395 msgid "Password of inner Private Key"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Password successfully changed!"
2399 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2400
2401 msgid "Path to CA-Certificate"
2402 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2403
2404 msgid "Path to Client-Certificate"
2405 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2406
2407 msgid "Path to Private Key"
2408 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2409
2410 msgid "Path to executable which handles the button event"
2411 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2412
2413 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Path to inner Private Key"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Peak:"
2423 msgstr "Пік:"
2424
2425 msgid "Peer IP address to assign"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Peers"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Perform reboot"
2435 msgstr "Виконати перезавантаження"
2436
2437 msgid "Perform reset"
2438 msgstr "Відновити"
2439
2440 msgid "Persistent Keep Alive"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Phy Rate:"
2444 msgstr "Фізична швидкість:"
2445
2446 msgid "Physical Settings"
2447 msgstr "Фізичні параметри"
2448
2449 msgid "Ping"
2450 msgstr "Ехо-запит"
2451
2452 msgid "Pkts."
2453 msgstr "пакетів"
2454
2455 msgid "Please enter your username and password."
2456 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2457
2458 msgid "Policy"
2459 msgstr "Політика"
2460
2461 msgid "Port"
2462 msgstr "Порт"
2463
2464 msgid "Port status:"
2465 msgstr "Статус порту:"
2466
2467 msgid "Power Management Mode"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Prefer LTE"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Prefer UMTS"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Prefix Delegated"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Preshared Key"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid ""
2486 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2487 "ignore failures"
2488 msgstr ""
2489 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2490 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2491
2492 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Prevents client-to-client communication"
2496 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2497
2498 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2499 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2500
2501 msgid "Private Key"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Proceed"
2505 msgstr "Продовжити"
2506
2507 msgid "Processes"
2508 msgstr "Процеси"
2509
2510 msgid "Profile"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Prot."
2514 msgstr "Прот."
2515
2516 msgid "Protocol"
2517 msgstr "Протокол"
2518
2519 msgid "Protocol family"
2520 msgstr "Сімейство протоколів"
2521
2522 msgid "Protocol of the new interface"
2523 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2524
2525 msgid "Protocol support is not installed"
2526 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2527
2528 msgid "Provide NTP server"
2529 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2530
2531 msgid "Provide new network"
2532 msgstr "Постачити нову мережу"
2533
2534 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2535 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2536
2537 msgid "Public Key"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "QMI Cellular"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Quality"
2547 msgstr "Якість"
2548
2549 msgid "R0 Key Lifetime"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "R1 Key Holder"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "RTS/CTS Threshold"
2559 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2560
2561 msgid "RX"
2562 msgstr "Одержано"
2563
2564 msgid "RX Rate"
2565 msgstr "Швидкість приймання"
2566
2567 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2568 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2569
2570 msgid "Radius-Accounting-Port"
2571 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2572
2573 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2574 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2575
2576 msgid "Radius-Accounting-Server"
2577 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2578
2579 msgid "Radius-Authentication-Port"
2580 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2581
2582 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2583 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2584
2585 msgid "Radius-Authentication-Server"
2586 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2587
2588 msgid ""
2589 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2590 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2591 msgstr ""
2592 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2593 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2594 "abbr>-сервера"
2595
2596 msgid ""
2597 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2598 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2599 msgstr ""
2600 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2601 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2602 "інтерфейс."
2603
2604 msgid ""
2605 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2606 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2607 msgstr ""
2608 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2609 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2610 "мережу."
2611
2612 msgid "Really reset all changes?"
2613 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2614
2615 #, fuzzy
2616 msgid ""
2617 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2618 "connected via this interface."
2619 msgstr ""
2620 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2621 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2622 "мережу."
2623
2624 msgid ""
2625 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2626 "you are connected via this interface."
2627 msgstr ""
2628 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2629 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2630 "інтерфейс."
2631
2632 msgid "Really switch protocol?"
2633 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2634
2635 msgid "Realtime Connections"
2636 msgstr "Підключення у реальному часі"
2637
2638 msgid "Realtime Graphs"
2639 msgstr "Графіки у реальному часі"
2640
2641 msgid "Realtime Load"
2642 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2643
2644 msgid "Realtime Traffic"
2645 msgstr "Трафік у реальному часі"
2646
2647 msgid "Realtime Wireless"
2648 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2649
2650 msgid "Reassociation Deadline"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "Rebind protection"
2654 msgstr "Захист від переприв'язки"
2655
2656 msgid "Reboot"
2657 msgstr "Перезавантаження"
2658
2659 msgid "Rebooting..."
2660 msgstr "Перезавантаження..."
2661
2662 msgid "Reboots the operating system of your device"
2663 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2664
2665 msgid "Receive"
2666 msgstr "Прийом"
2667
2668 msgid "Receiver Antenna"
2669 msgstr "Антена приймача"
2670
2671 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Reconnect this interface"
2675 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2676
2677 msgid "Reconnecting interface"
2678 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2679
2680 msgid "References"
2681 msgstr "Посилання"
2682
2683 msgid "Relay"
2684 msgstr "Ретранслятор"
2685
2686 msgid "Relay Bridge"
2687 msgstr "Міст-ретранслятор"
2688
2689 msgid "Relay between networks"
2690 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2691
2692 msgid "Relay bridge"
2693 msgstr "Міст-ретранслятор"
2694
2695 msgid "Remote IPv4 address"
2696 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2697
2698 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "Remove"
2702 msgstr "Видалити"
2703
2704 msgid "Repeat scan"
2705 msgstr "Повторити сканування"
2706
2707 msgid "Replace entry"
2708 msgstr "Замінити запис"
2709
2710 msgid "Replace wireless configuration"
2711 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2712
2713 msgid "Request IPv6-address"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "Require TLS"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "Required"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2726 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2727
2728 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid ""
2735 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2736 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2737 "routes through the tunnel."
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid ""
2741 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2742 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid ""
2746 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2747 "come from unsigned domains"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Reset"
2751 msgstr "Скинути"
2752
2753 msgid "Reset Counters"
2754 msgstr "Скинути лічильники"
2755
2756 msgid "Reset to defaults"
2757 msgstr "Відновити початковий стан"
2758
2759 msgid "Resolv and Hosts Files"
2760 msgstr "Файли resolv і hosts"
2761
2762 msgid "Resolve file"
2763 msgstr "Файл resolv"
2764
2765 msgid "Restart"
2766 msgstr "Перезавантажити"
2767
2768 msgid "Restart Firewall"
2769 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2770
2771 msgid "Restore backup"
2772 msgstr "Відновити з резервної копії"
2773
2774 msgid "Reveal/hide password"
2775 msgstr "Показати/приховати пароль"
2776
2777 msgid "Revert"
2778 msgstr "Скасувати зміни"
2779
2780 msgid "Root"
2781 msgstr "Корінь"
2782
2783 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2784 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2785
2786 msgid "Root preparation"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "Route Allowed IPs"
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "Route type"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "Router Advertisement-Service"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "Router Password"
2802 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2803
2804 msgid "Routes"
2805 msgstr "Маршрути"
2806
2807 msgid ""
2808 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2809 "can be reached."
2810 msgstr ""
2811 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2812 "вузла або мережі."
2813
2814 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2815 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2816
2817 msgid "Run filesystem check"
2818 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2819
2820 msgid "SHA256"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid ""
2824 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2825 "use 6in4 instead"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "SNR"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "SSH Access"
2835 msgstr "SSH-доступ"
2836
2837 msgid "SSH server address"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "SSH server port"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "SSH username"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "SSH-Keys"
2847 msgstr "SSH-ключі"
2848
2849 msgid "SSID"
2850 msgstr "SSID"
2851
2852 msgid "Save"
2853 msgstr "Зберегти"
2854
2855 msgid "Save & Apply"
2856 msgstr "Зберегти і застосувати"
2857
2858 msgid "Save &#38; Apply"
2859 msgstr "Зберегти і застосувати"
2860
2861 msgid "Scan"
2862 msgstr "Сканувати"
2863
2864 msgid "Scheduled Tasks"
2865 msgstr "Заплановані завдання"
2866
2867 msgid "Section added"
2868 msgstr "Секція додана"
2869
2870 msgid "Section removed"
2871 msgstr "Секція видалена"
2872
2873 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2874 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2875
2876 msgid ""
2877 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2878 "conjunction with failure threshold"
2879 msgstr ""
2880 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2881 "в поєднанні з порогом помилок"
2882
2883 msgid "Separate Clients"
2884 msgstr "Розділяти клієнтів"
2885
2886 msgid "Server Settings"
2887 msgstr "Настройки сервера"
2888
2889 msgid "Server password"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid ""
2893 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2894 "contains the tunnel ID"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "Server username"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "Service Name"
2901 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2902
2903 msgid "Service Type"
2904 msgstr "Тип сервісу"
2905
2906 msgid "Services"
2907 msgstr "Сервіси"
2908
2909 msgid ""
2910 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2911 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2912 msgstr ""
2913
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Set up Time Synchronization"
2916 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2917
2918 msgid "Setup DHCP Server"
2919 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2920
2921 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "Short GI"
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "Show current backup file list"
2928 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2929
2930 msgid "Shutdown this interface"
2931 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2932
2933 msgid "Shutdown this network"
2934 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2935
2936 msgid "Signal"
2937 msgstr "Сигнал"
2938
2939 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "Signal:"
2943 msgstr "Сигнал:"
2944
2945 msgid "Size"
2946 msgstr "Розмір"
2947
2948 msgid "Size (.ipk)"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "Skip"
2952 msgstr "Пропустити"
2953
2954 msgid "Skip to content"
2955 msgstr "Перейти до вмісту"
2956
2957 msgid "Skip to navigation"
2958 msgstr "Перейти до навігації"
2959
2960 msgid "Slot time"
2961 msgstr "Час слота"
2962
2963 msgid "Software"
2964 msgstr "Програмне забезпечення"
2965
2966 msgid "Software VLAN"
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2970 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2971
2972 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2973 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2974
2975 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2976 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2977
2978 msgid ""
2979 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2980 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2981 "instructions."
2982 msgstr ""
2983 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2984 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
2985 "інсталяції для конкретного пристрою."
2986
2987 msgid "Sort"
2988 msgstr "Сортування"
2989
2990 msgid "Source"
2991 msgstr "Джерело"
2992
2993 msgid "Source routing"
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "Specifies the button state to handle"
2997 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2998
2999 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3000 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3001
3002 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3003 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3004
3005 msgid ""
3006 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3007 "to be dead"
3008 msgstr ""
3009 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3010 "вважається, що вузли \"мертві\""
3011
3012 msgid ""
3013 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3014 "dead"
3015 msgstr ""
3016 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3017 "\"мертві\""
3018
3019 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3020 msgstr ""
3021
3022 msgid ""
3023 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3024 "default (64)."
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid ""
3028 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3029 "bytes)."
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "Specify the secret encryption key here."
3033 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3034
3035 msgid "Start"
3036 msgstr "Запустити"
3037
3038 msgid "Start priority"
3039 msgstr "Стартовий пріоритет"
3040
3041 msgid "Startup"
3042 msgstr "Запуск"
3043
3044 msgid "Static IPv4 Routes"
3045 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3046
3047 msgid "Static IPv6 Routes"
3048 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3049
3050 msgid "Static Leases"
3051 msgstr "Статичні оренди"
3052
3053 msgid "Static Routes"
3054 msgstr "Статичні маршрути"
3055
3056 msgid "Static address"
3057 msgstr "Статичні адреси"
3058
3059 msgid ""
3060 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3061 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3062 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3063 msgstr ""
3064 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3065 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3066 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3067 "орендою."
3068
3069 msgid "Status"
3070 msgstr "Статус"
3071
3072 msgid "Stop"
3073 msgstr "Зупинити"
3074
3075 msgid "Strict order"
3076 msgstr "Строгий порядок"
3077
3078 msgid "Submit"
3079 msgstr "Надіслати"
3080
3081 msgid "Suppress logging"
3082 msgstr ""
3083
3084 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3085 msgstr ""
3086
3087 msgid "Swap"
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid "Swap Entry"
3091 msgstr "Вхід довантаження"
3092
3093 msgid "Switch"
3094 msgstr "Комутатор"
3095
3096 msgid "Switch %q"
3097 msgstr "Комутатор %q"
3098
3099 msgid "Switch %q (%s)"
3100 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3101
3102 msgid ""
3103 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid "Switch VLAN"
3107 msgstr ""
3108
3109 msgid "Switch protocol"
3110 msgstr "Протокол комутатора"
3111
3112 msgid "Sync with browser"
3113 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3114
3115 msgid "Synchronizing..."
3116 msgstr "Синхронізація..."
3117
3118 msgid "System"
3119 msgstr "Система"
3120
3121 msgid "System Log"
3122 msgstr "Системний журнал"
3123
3124 msgid "System Properties"
3125 msgstr "Властивості системи"
3126
3127 msgid "System log buffer size"
3128 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3129
3130 msgid "TCP:"
3131 msgstr "TCP:"
3132
3133 msgid "TFTP Settings"
3134 msgstr "Настройки TFTP"
3135
3136 msgid "TFTP server root"
3137 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3138
3139 msgid "TX"
3140 msgstr "Передано"
3141
3142 msgid "TX Rate"
3143 msgstr "Швидкість передавання"
3144
3145 msgid "Table"
3146 msgstr "Таблиця"
3147
3148 msgid "Target"
3149 msgstr "Мета"
3150
3151 msgid "Target network"
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid "Terminate"
3155 msgstr "Завершити"
3156
3157 #, fuzzy
3158 msgid ""
3159 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3160 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3161 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3162 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3163 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3164 msgstr ""
3165 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3166 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3167 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3168 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3169 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3170 "інтерфейсу</em>."
3171
3172 msgid ""
3173 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3174 "component for working wireless configuration!"
3175 msgstr ""
3176 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3177 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3178
3179 msgid ""
3180 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3181 "username instead of the user ID!"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid ""
3185 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3186 msgstr ""
3187
3188 msgid ""
3189 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3190 msgstr ""
3191 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3192
3193 msgid ""
3194 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3195 "code> and <code>_</code>"
3196 msgstr ""
3197 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3198 "<code>_</code>"
3199
3200 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid ""
3204 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3205 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3206 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3207
3208 msgid ""
3209 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3210 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3211 "samp>)"
3212 msgstr ""
3213 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3214 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3215 "samp>)"
3216
3217 msgid ""
3218 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3219 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3220 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3221 msgstr ""
3222 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3223 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3224 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3225
3226 msgid "The following changes have been committed"
3227 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3228
3229 msgid "The following changes have been reverted"
3230 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3231
3232 msgid "The following rules are currently active on this system."
3233 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3234
3235 msgid "The given network name is not unique"
3236 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3237
3238 #, fuzzy
3239 msgid ""
3240 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3241 "be replaced if you proceed."
3242 msgstr ""
3243 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3244 "конфігурація буде замінена."
3245
3246 msgid ""
3247 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3248 "addresses."
3249 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3250
3251 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3252 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3253
3254 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3255 msgstr ""
3256
3257 msgid ""
3258 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3259 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3260 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3261 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3262 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3263 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3264 msgstr ""
3265 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3266 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3267 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3268 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3269 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3270 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3271 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3272 "мережі."
3273
3274 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3275 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3276
3277 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3278 msgstr ""
3279
3280 msgid ""
3281 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3282 "when finished."
3283 msgstr ""
3284 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3285 "перезавантажиться."
3286
3287 #, fuzzy
3288 msgid ""
3289 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3290 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3291 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3292 "settings."
3293 msgstr ""
3294 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3295 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3296 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3297 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3298
3299 msgid ""
3300 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3301 "AYIYA"
3302 msgstr ""
3303
3304 msgid ""
3305 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3306 "you choose the generic image format for your platform."
3307 msgstr ""
3308 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3309 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3310
3311 msgid "There are no active leases."
3312 msgstr "Активних оренд немає."
3313
3314 msgid "There are no pending changes to apply!"
3315 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3316
3317 msgid "There are no pending changes to revert!"
3318 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3319
3320 msgid "There are no pending changes!"
3321 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3322
3323 msgid ""
3324 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3325 "\"Physical Settings\" tab"
3326 msgstr ""
3327 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3328 "\"Фізичні параметри\"."
3329
3330 msgid ""
3331 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3332 "protect the web interface and enable SSH."
3333 msgstr ""
3334 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3335 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3336
3337 msgid "This IPv4 address of the relay"
3338 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3339
3340 msgid ""
3341 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3342 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3343 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3344 msgstr ""
3345
3346 msgid ""
3347 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3348 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3349 "configurations are automatically preserved."
3350 msgstr ""
3351 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3352 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3353 "зберігаються автоматично."
3354
3355 msgid ""
3356 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3357 "password if no update key has been configured"
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid ""
3361 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3362 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3363 msgstr ""
3364 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3365 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3366
3367 msgid ""
3368 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3369 "ends with <code>:2</code>"
3370 msgstr ""
3371 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3372 "закінчується на <code>:2</code>"
3373
3374 msgid ""
3375 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3376 "abbr> in the local network"
3377 msgstr ""
3378 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3379 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3380
3381 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3382 msgstr ""
3383
3384 msgid ""
3385 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3386 msgstr ""
3387
3388 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3389 msgstr ""
3390 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3391 "завдання."
3392
3393 msgid ""
3394 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3395 msgstr ""
3396 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3397 "брокером"
3398
3399 msgid ""
3400 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3401 "their status."
3402 msgstr ""
3403 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3404 "статус."
3405
3406 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3407 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3408
3409 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3410 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3411
3412 msgid "This section contains no values yet"
3413 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3414
3415 msgid "Time Synchronization"
3416 msgstr "Синхронізація часу"
3417
3418 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3419 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3420
3421 msgid "Timezone"
3422 msgstr "Часовий пояс"
3423
3424 msgid ""
3425 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3426 "archive here."
3427 msgstr ""
3428 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3429 "архів резервної копії."
3430
3431 msgid "Tone"
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "Total Available"
3435 msgstr "Усього доступно"
3436
3437 msgid "Traceroute"
3438 msgstr "Трасування"
3439
3440 msgid "Traffic"
3441 msgstr "Трафік"
3442
3443 msgid "Transfer"
3444 msgstr "Передано"
3445
3446 msgid "Transmission Rate"
3447 msgstr "Швидкість передавання"
3448
3449 msgid "Transmit"
3450 msgstr "Передача"
3451
3452 msgid "Transmit Power"
3453 msgstr "Потужність передавача"
3454
3455 msgid "Transmitter Antenna"
3456 msgstr "Антена передавача"
3457
3458 msgid "Trigger"
3459 msgstr "Тригер"
3460
3461 msgid "Trigger Mode"
3462 msgstr "Режим запуску"
3463
3464 msgid "Tunnel ID"
3465 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3466
3467 msgid "Tunnel Interface"
3468 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3469
3470 msgid "Tunnel Link"
3471 msgstr ""
3472
3473 msgid "Tunnel broker protocol"
3474 msgstr ""
3475
3476 msgid "Tunnel setup server"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "Tunnel type"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "Tx-Power"
3483 msgstr "Потужність передавача"
3484
3485 msgid "Type"
3486 msgstr "Тип"
3487
3488 msgid "UDP:"
3489 msgstr "UDP:"
3490
3491 msgid "UMTS only"
3492 msgstr "Тільки UMTS"
3493
3494 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3495 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3496
3497 msgid "USB Device"
3498 msgstr "USB-пристрій"
3499
3500 msgid "USB Ports"
3501 msgstr ""
3502
3503 msgid "UUID"
3504 msgstr "UUID"
3505
3506 msgid "Unable to dispatch"
3507 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3508
3509 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "Unknown"
3513 msgstr "Невідомо"
3514
3515 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3516 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3517
3518 msgid "Unmanaged"
3519 msgstr "Некерований"
3520
3521 msgid "Unmount"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "Unsaved Changes"
3525 msgstr "Незбережені зміни"
3526
3527 msgid "Unsupported protocol type."
3528 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3529
3530 msgid "Update lists"
3531 msgstr "Оновити списки..."
3532
3533 msgid ""
3534 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3535 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3536 "compatible firmware image)."
3537 msgstr ""
3538 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3539 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3540 "\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3541
3542 msgid "Upload archive..."
3543 msgstr "Відвантажити архів..."
3544
3545 msgid "Uploaded File"
3546 msgstr "Відвантажений файл"
3547
3548 msgid "Uptime"
3549 msgstr "Час безперервної роботи"
3550
3551 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3552 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3553
3554 msgid "Use DHCP gateway"
3555 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3556
3557 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3558 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3559
3560 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3561 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3562
3563 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3564 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3565
3566 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3567 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3568
3569 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "Use as root filesystem (/)"
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid "Use broadcast flag"
3576 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3577
3578 msgid "Use builtin IPv6-management"
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "Use custom DNS servers"
3582 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3583
3584 msgid "Use default gateway"
3585 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3586
3587 msgid "Use gateway metric"
3588 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3589
3590 msgid "Use routing table"
3591 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3592
3593 msgid ""
3594 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3595 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3596 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3597 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3598 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3599 msgstr ""
3600 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3601 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3602 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3603 "призначає символічне ім'я вузла."
3604
3605 msgid "Used"
3606 msgstr "Використано"
3607
3608 msgid "Used Key Slot"
3609 msgstr "Використовується слот ключа"
3610
3611 msgid ""
3612 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3613 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid "User key (PEM encoded)"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "Username"
3623 msgstr "Ім'я користувача"
3624
3625 msgid "VC-Mux"
3626 msgstr "VC-Mux"
3627
3628 msgid "VDSL"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "VLANs on %q"
3632 msgstr "VLAN на %q"
3633
3634 msgid "VLANs on %q (%s)"
3635 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3636
3637 msgid "VPN Local address"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "VPN Local port"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "VPN Server"
3644 msgstr "VPN-сервер"
3645
3646 msgid "VPN Server port"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "Vendor"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3659 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3660
3661 msgid "Verbose"
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "Verify"
3668 msgstr "Перевірте"
3669
3670 msgid "Version"
3671 msgstr "Версія"
3672
3673 msgid "WDS"
3674 msgstr "WDS"
3675
3676 msgid "WEP Open System"
3677 msgstr "Відкрита система WEP"
3678
3679 msgid "WEP Shared Key"
3680 msgstr "Спільний ключ WEP"
3681
3682 msgid "WEP passphrase"
3683 msgstr "Парольна фраза WEP"
3684
3685 msgid "WMM Mode"
3686 msgstr "Режим WMM"
3687
3688 msgid "WPA passphrase"
3689 msgstr "Парольна фраза WPA"
3690
3691 msgid ""
3692 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3693 "and ad-hoc mode) to be installed."
3694 msgstr ""
3695 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3696 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3697
3698 msgid ""
3699 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3703 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3704
3705 msgid "Waiting for command to complete..."
3706 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3707
3708 msgid "Waiting for device..."
3709 msgstr ""
3710
3711 msgid "Warning"
3712 msgstr "Застереження"
3713
3714 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3715 msgstr ""
3716
3717 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3718 msgstr ""
3719
3720 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3721 msgstr ""
3722
3723 msgid "Width"
3724 msgstr ""
3725
3726 msgid "WireGuard VPN"
3727 msgstr ""
3728
3729 msgid "Wireless"
3730 msgstr "Бездротові мережі"
3731
3732 msgid "Wireless Adapter"
3733 msgstr "Бездротовий адаптер"
3734
3735 msgid "Wireless Network"
3736 msgstr "Бездротова мережа"
3737
3738 msgid "Wireless Overview"
3739 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3740
3741 msgid "Wireless Security"
3742 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3743
3744 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3745 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3746
3747 msgid "Wireless is restarting..."
3748 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3749
3750 msgid "Wireless network is disabled"
3751 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3752
3753 msgid "Wireless network is enabled"
3754 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3755
3756 msgid "Wireless restarted"
3757 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3758
3759 msgid "Wireless shut down"
3760 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3761
3762 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3763 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3764
3765 msgid "Write system log to file"
3766 msgstr ""
3767
3768 msgid ""
3769 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3770 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3771 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3772 msgstr ""
3773 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3774 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3775 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3776 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3777
3778 msgid ""
3779 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3780 msgstr ""
3781 "Ви повинні увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде "
3782 "працювати належним чином."
3783
3784 msgid ""
3785 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3786 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3787 "or Safari."
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "any"
3791 msgstr "будь-який"
3792
3793 msgid "auto"
3794 msgstr "авто"
3795
3796 msgid "baseT"
3797 msgstr "baseT"
3798
3799 msgid "bridged"
3800 msgstr "зв'язано"
3801
3802 msgid "create:"
3803 msgstr "створити:"
3804
3805 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3806 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3807
3808 msgid "dB"
3809 msgstr "дБ"
3810
3811 msgid "dBm"
3812 msgstr "дБм"
3813
3814 msgid "disable"
3815 msgstr "вимкнено"
3816
3817 msgid "disabled"
3818 msgstr ""
3819
3820 msgid "expired"
3821 msgstr "минув"
3822
3823 msgid ""
3824 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3825 "abbr>-leases will be stored"
3826 msgstr ""
3827 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3828 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3829
3830 msgid "forward"
3831 msgstr "переслати"
3832
3833 msgid "full-duplex"
3834 msgstr "повний дуплекс"
3835
3836 msgid "half-duplex"
3837 msgstr "напівдуплекс"
3838
3839 msgid "help"
3840 msgstr "довідка"
3841
3842 msgid "hidden"
3843 msgstr "прихований"
3844
3845 msgid "hybrid mode"
3846 msgstr ""
3847
3848 msgid "if target is a network"
3849 msgstr "якщо мета — мережа"
3850
3851 msgid "input"
3852 msgstr "вхід"
3853
3854 msgid "kB"
3855 msgstr "КБ"
3856
3857 msgid "kB/s"
3858 msgstr "КБ/с"
3859
3860 msgid "kbit/s"
3861 msgstr "Кбіт/с"
3862
3863 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3864 msgstr ""
3865 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3866 "abbr>-файл"
3867
3868 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3869 msgstr ""
3870
3871 msgid "minutes"
3872 msgstr ""
3873
3874 msgid "no"
3875 msgstr "ні"
3876
3877 msgid "no link"
3878 msgstr "нема з'єднання"
3879
3880 msgid "none"
3881 msgstr "нема нічого"
3882
3883 msgid "not present"
3884 msgstr ""
3885
3886 msgid "off"
3887 msgstr "вимкнено"
3888
3889 msgid "on"
3890 msgstr "увімкнено"
3891
3892 msgid "open"
3893 msgstr "відкрита"
3894
3895 msgid "overlay"
3896 msgstr ""
3897
3898 msgid "relay mode"
3899 msgstr ""
3900
3901 msgid "routed"
3902 msgstr "спрямовано"
3903
3904 msgid "server mode"
3905 msgstr ""
3906
3907 msgid "stateful-only"
3908 msgstr ""
3909
3910 msgid "stateless"
3911 msgstr ""
3912
3913 msgid "stateless + stateful"
3914 msgstr ""
3915
3916 msgid "tagged"
3917 msgstr "з позначкою"
3918
3919 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3920 msgstr ""
3921
3922 msgid "unknown"
3923 msgstr "невідомий"
3924
3925 msgid "unlimited"
3926 msgstr "необмежений"
3927
3928 msgid "unspecified"
3929 msgstr "не визначено"
3930
3931 msgid "unspecified -or- create:"
3932 msgstr "не визначено -або- створити"
3933
3934 msgid "untagged"
3935 msgstr "без позначки"
3936
3937 msgid "yes"
3938 msgstr "так"
3939
3940 msgid "« Back"
3941 msgstr "« Назад"
3942
3943 #~ msgid "Leasetime"
3944 #~ msgstr "Час оренди"
3945
3946 #~ msgid "AR Support"
3947 #~ msgstr "Підтримка AR"
3948
3949 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3950 #~ msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
3951
3952 #~ msgid "Background Scan"
3953 #~ msgstr "Сканування у фоновому режимі"
3954
3955 #~ msgid "Compression"
3956 #~ msgstr "Стиснення"
3957
3958 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3959 #~ msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
3960
3961 #~ msgid "Do not send probe responses"
3962 #~ msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
3963
3964 #~ msgid "Fast Frames"
3965 #~ msgstr "Швидкі фрейми"
3966
3967 #~ msgid "Maximum Rate"
3968 #~ msgstr "Максимальна швидкість"
3969
3970 #~ msgid "Minimum Rate"
3971 #~ msgstr "Мінімальна швидкість"
3972
3973 #~ msgid "Multicast Rate"
3974 #~ msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
3975
3976 #~ msgid "Outdoor Channels"
3977 #~ msgstr "Зовнішні канали"
3978
3979 #~ msgid "Regulatory Domain"
3980 #~ msgstr "Регулятивний домен"
3981
3982 #~ msgid "Separate WDS"
3983 #~ msgstr "Розділяти WDS"
3984
3985 #~ msgid "Static WDS"
3986 #~ msgstr "Статичний WDS"
3987
3988 #~ msgid "Turbo Mode"
3989 #~ msgstr "Режим Turbo"
3990
3991 #~ msgid "XR Support"
3992 #~ msgstr "Підтримка XR"
3993
3994 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3995 #~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
3996
3997 #~ msgid "Join Network: Settings"
3998 #~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
3999
4000 #~ msgid "CPU"
4001 #~ msgstr "ЦП"
4002
4003 #~ msgid "Port %d"
4004 #~ msgstr "Порт %d"
4005
4006 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4007 #~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
4008
4009 #~ msgid "VLAN Interface"
4010 #~ msgstr "VLAN-інтерфейс"