5abf039e854a67e4a617623e86341393a5ff1018
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14
15 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
16 msgstr ""
17
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
20
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
23
24 msgid "(empty)"
25 msgstr "(пусто)"
26
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Додаткові поля --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Виберіть --"
35
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- нетипово --"
38
39 msgid "-- match by device --"
40 msgstr ""
41
42 msgid "-- match by label --"
43 msgstr ""
44
45 msgid "-- match by uuid --"
46 msgstr ""
47
48 msgid "1 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
50
51 msgid "15 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
53
54 msgid "4-character hexadecimal ID"
55 msgstr ""
56
57 msgid "464XLAT (CLAT)"
58 msgstr ""
59
60 msgid "5 Minute Load:"
61 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
62
63 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
64 msgstr ""
65
66 msgid "802.11r Fast Transition"
67 msgstr ""
68
69 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
70 msgstr ""
71
72 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
73 msgstr ""
74
75 msgid "802.11w Management Frame Protection"
76 msgstr ""
77
78 msgid "802.11w maximum timeout"
79 msgstr ""
80
81 msgid "802.11w retry timeout"
82 msgstr ""
83
84 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
85 msgstr ""
86 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
87 "послуг\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr ""
91 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
92 "запиту"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr ""
96 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
97 "сервера"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
101 "order of the resolvfile"
102 msgstr ""
103 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
104 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
105
106 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
109 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
125 "(CIDR)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
129
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr ""
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr ""
135 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
141 msgstr ""
142 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
143 "abbr>-адреса"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
150 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr ""
156 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
157 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
158 "імен\">EDNS0</abbr>"
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
162
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
165
166 msgid "A43C + J43 + A43"
167 msgstr ""
168
169 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ADSL"
173 msgstr ""
174
175 msgid "AICCU (SIXXS)"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ANSI T1.413"
179 msgstr ""
180
181 msgid "APN"
182 msgstr ""
183 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
184
185 msgid "AR Support"
186 msgstr "Підтримка AR"
187
188 msgid "ARP retry threshold"
189 msgstr "Поріг повтору ARP"
190
191 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
192 msgstr ""
193
194 msgid "ATM Bridges"
195 msgstr "ATM-мости"
196
197 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
198 msgstr ""
199 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
200 "Identifier\">VCI</abbr>)"
201
202 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
203 msgstr ""
204 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
205 "\">VPI</abbr>)"
206
207 msgid ""
208 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
209 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
210 "to dial into the provider network."
211 msgstr ""
212 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
213 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
214 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
215
216 msgid "ATM device number"
217 msgstr "Номер ATM-пристрою"
218
219 msgid "ATU-C System Vendor ID"
220 msgstr ""
221
222 msgid "AYIYA"
223 msgstr ""
224
225 msgid "Access Concentrator"
226 msgstr "Концентратор доступу"
227
228 msgid "Access Point"
229 msgstr "Точка доступу"
230
231 msgid "Action"
232 msgstr "Дія"
233
234 msgid "Actions"
235 msgstr "Дії"
236
237 msgid "Activate this network"
238 msgstr "Активувати цю мережу"
239
240 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
241 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
242
243 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
244 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
245
246 msgid "Active Connections"
247 msgstr "Активні підключення"
248
249 msgid "Active DHCP Leases"
250 msgstr "Активні оренди DHCP"
251
252 msgid "Active DHCPv6 Leases"
253 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
254
255 msgid "Ad-Hoc"
256 msgstr "Ad-Hoc"
257
258 msgid "Add"
259 msgstr "Додати"
260
261 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
262 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
263
264 msgid "Add new interface..."
265 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
266
267 msgid "Additional Hosts files"
268 msgstr "Додаткові файли hosts"
269
270 msgid "Additional servers file"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Address"
274 msgstr "Адреса"
275
276 msgid "Address to access local relay bridge"
277 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
278
279 msgid "Administration"
280 msgstr "Адміністрування"
281
282 msgid "Advanced Settings"
283 msgstr "Додаткові параметри"
284
285 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Alert"
289 msgstr "Тривога"
290
291 msgid ""
292 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
293 "address"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Allocate IP sequentially"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
300 msgstr ""
301 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
302 "перевірку пароля"
303
304 msgid "Allow all except listed"
305 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
306
307 msgid "Allow listed only"
308 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
309
310 msgid "Allow localhost"
311 msgstr "Дозволити локальний вузол"
312
313 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
314 msgstr ""
315 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
316
317 msgid "Allow root logins with password"
318 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
319
320 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
321 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
322
323 msgid ""
324 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
325 msgstr ""
326 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
327 "наприклад, для RBL-послуг"
328
329 msgid "Allowed IPs"
330 msgstr ""
331
332 msgid ""
333 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
334 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Always announce default router"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A + L + M (all)"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.1"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.2"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.3"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex A G.992.5"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B (all)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.1"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.3"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex B G.992.5"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex J (all)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M (all)"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.3"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Annex M G.992.5"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
386 msgstr ""
387
388 msgid "Announced DNS domains"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Announced DNS servers"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Identity"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Anonymous Mount"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Anonymous Swap"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Antenna 1"
404 msgstr "Антена 1"
405
406 msgid "Antenna 2"
407 msgstr "Антена 2"
408
409 msgid "Antenna Configuration"
410 msgstr "Конфигурація антени"
411
412 msgid "Any zone"
413 msgstr "Будь-яка зона"
414
415 msgid "Apply"
416 msgstr "Застосувати"
417
418 msgid "Applying changes"
419 msgstr "Застосування змін"
420
421 msgid ""
422 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Assign interfaces..."
426 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
427
428 msgid ""
429 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
430 msgstr ""
431
432 msgid "Associated Stations"
433 msgstr "Приєднані станції"
434
435 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
436 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
437
438 msgid "Auth Group"
439 msgstr ""
440
441 msgid "AuthGroup"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Authentication"
445 msgstr "Автентифікація"
446
447 msgid "Authentication Type"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Authoritative"
451 msgstr "Надійний"
452
453 msgid "Authorization Required"
454 msgstr "Потрібна авторизація"
455
456 msgid "Auto Refresh"
457 msgstr "Автоматичне оновлення"
458
459 msgid "Automatic"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Automount Filesystem"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Automount Swap"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Available"
481 msgstr "Доступно"
482
483 msgid "Available packages"
484 msgstr "Доступні пакети"
485
486 msgid "Average:"
487 msgstr "Середнє значення:"
488
489 msgid "B43 + B43C"
490 msgstr ""
491
492 msgid "B43 + B43C + V43"
493 msgstr ""
494
495 msgid "BR / DMR / AFTR"
496 msgstr ""
497
498 msgid "BSSID"
499 msgstr "BSSID"
500
501 msgid "Back"
502 msgstr "Назад"
503
504 msgid "Back to Overview"
505 msgstr "Повернутися до переліку"
506
507 msgid "Back to configuration"
508 msgstr "Повернутися до конфігурації"
509
510 msgid "Back to overview"
511 msgstr "Повернутися до переліку"
512
513 msgid "Back to scan results"
514 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
515
516 msgid "Background Scan"
517 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
518
519 msgid "Backup / Flash Firmware"
520 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
521
522 msgid "Backup / Restore"
523 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
524
525 msgid "Backup file list"
526 msgstr "Список файлів резервних копій"
527
528 msgid "Bad address specified!"
529 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
530
531 msgid "Band"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Behind NAT"
535 msgstr ""
536
537 msgid ""
538 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
539 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
540 "defined backup patterns."
541 msgstr ""
542 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
543 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
544 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
545
546 msgid "Bind interface"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
550 msgstr ""
551
552 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
553 msgstr ""
554
555 msgid "Bitrate"
556 msgstr "Швидкість передачі даних"
557
558 msgid "Bogus NX Domain Override"
559 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
560
561 msgid "Bridge"
562 msgstr "Міст"
563
564 msgid "Bridge interfaces"
565 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
566
567 msgid "Bridge unit number"
568 msgstr "Номер моста"
569
570 msgid "Bring up on boot"
571 msgstr "Піднімати при завантаженні"
572
573 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
574 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
575
576 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
577 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
578
579 msgid "Buffered"
580 msgstr "Буферизовано"
581
582 msgid ""
583 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
584 "preserved in any sysupgrade."
585 msgstr ""
586
587 msgid "Buttons"
588 msgstr "Кнопки"
589
590 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
591 msgstr ""
592
593 msgid "CPU usage (%)"
594 msgstr "Завантаження ЦП, %"
595
596 msgid "Cancel"
597 msgstr "Скасувати"
598
599 msgid "Category"
600 msgstr ""
601
602 msgid "Chain"
603 msgstr "Ланцюжок"
604
605 msgid "Changes"
606 msgstr "Зміни"
607
608 msgid "Changes applied."
609 msgstr "Зміни застосовано."
610
611 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
612 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
613
614 msgid "Channel"
615 msgstr "Канал"
616
617 msgid "Check"
618 msgstr "Перевірити"
619
620 msgid "Check fileystems before mount"
621 msgstr ""
622
623 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
624 msgstr ""
625
626 msgid "Checksum"
627 msgstr "Контрольна сума"
628
629 msgid ""
630 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
631 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
632 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
633 "interface to it."
634 msgstr ""
635 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
636 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
637 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
638 "до неї інтерфейс."
639
640 msgid ""
641 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
642 "out the <em>create</em> field to define a new network."
643 msgstr ""
644 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
645 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
646
647 msgid "Cipher"
648 msgstr "Шифр"
649
650 msgid "Cisco UDP encapsulation"
651 msgstr ""
652
653 msgid ""
654 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
655 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
656 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
657 msgstr ""
658 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
659 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
660 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
661
662 msgid "Client"
663 msgstr "Клієнт"
664
665 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
666 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
667
668 msgid ""
669 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
670 "persist connection"
671 msgstr ""
672 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
673 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
674
675 msgid "Close list..."
676 msgstr "Згорнути список..."
677
678 msgid "Collecting data..."
679 msgstr "Збирання даних..."
680
681 msgid "Command"
682 msgstr "Команда"
683
684 msgid "Common Configuration"
685 msgstr "Загальна конфігурація"
686
687 msgid "Compression"
688 msgstr "Стиснення"
689
690 msgid "Configuration"
691 msgstr "Конфігурація"
692
693 msgid "Configuration applied."
694 msgstr "Конфігурація застосована."
695
696 msgid "Configuration files will be kept."
697 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
698
699 msgid "Confirmation"
700 msgstr "Підтвердження"
701
702 msgid "Connect"
703 msgstr "Підключити"
704
705 msgid "Connected"
706 msgstr "Підключений"
707
708 msgid "Connection Limit"
709 msgstr "Гранична кількість підключень"
710
711 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
712 msgstr ""
713
714 msgid "Connections"
715 msgstr "Підключення"
716
717 msgid "Country"
718 msgstr "Країна"
719
720 msgid "Country Code"
721 msgstr "Код країни"
722
723 msgid "Cover the following interface"
724 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
725
726 msgid "Cover the following interfaces"
727 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
728
729 msgid "Create / Assign firewall-zone"
730 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
731
732 msgid "Create Interface"
733 msgstr "Створити інтерфейс"
734
735 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
736 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
737
738 msgid "Critical"
739 msgstr "Критичний"
740
741 msgid "Cron Log Level"
742 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
743
744 msgid "Custom Interface"
745 msgstr "Інтерфейс користувача"
746
747 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
748 msgstr ""
749
750 msgid ""
751 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
752 "sysupgrade."
753 msgstr ""
754
755 msgid "Custom feeds"
756 msgstr ""
757
758 msgid ""
759 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
760 "\">LED</abbr>s if possible."
761 msgstr ""
762 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
763 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
764
765 msgid "DHCP Leases"
766 msgstr "Оренди DHCP"
767
768 msgid "DHCP Server"
769 msgstr "Сервер DHCP"
770
771 msgid "DHCP and DNS"
772 msgstr "DHCP та DNS"
773
774 msgid "DHCP client"
775 msgstr "Клієнт DHCP"
776
777 msgid "DHCP-Options"
778 msgstr "Параметри DHCP"
779
780 msgid "DHCPv6 Leases"
781 msgstr "Оренди DHCPv6"
782
783 msgid "DHCPv6 client"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DHCPv6-Mode"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DHCPv6-Service"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DNS"
793 msgstr "DNS"
794
795 msgid "DNS forwardings"
796 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
797
798 msgid "DNS-Label / FQDN"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DNSSEC"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DNSSEC check unsigned"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DPD Idle Timeout"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DS-Lite AFTR address"
811 msgstr ""
812
813 msgid "DSL"
814 msgstr ""
815
816 msgid "DSL Status"
817 msgstr ""
818
819 msgid "DSL line mode"
820 msgstr ""
821
822 msgid "DUID"
823 msgstr "DUID"
824
825 msgid "Data Rate"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Debug"
829 msgstr "Зневаджування"
830
831 msgid "Default %d"
832 msgstr "Типово %d"
833
834 msgid "Default gateway"
835 msgstr "Типовий шлюз"
836
837 msgid "Default is stateless + stateful"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Default route"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Default state"
844 msgstr "Типовий стан"
845
846 msgid "Define a name for this network."
847 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
848
849 msgid ""
850 "Define additional DHCP options, for example "
851 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
852 "servers to clients."
853 msgstr ""
854 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
855 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
856 "сервери для клієнтів."
857
858 msgid "Delete"
859 msgstr "Видалити"
860
861 msgid "Delete this network"
862 msgstr "Видалити цю мережу"
863
864 msgid "Description"
865 msgstr "Опис"
866
867 msgid "Design"
868 msgstr "Стиль (тема)"
869
870 msgid "Destination"
871 msgstr "Призначення"
872
873 msgid "Device"
874 msgstr "Пристрій"
875
876 msgid "Device Configuration"
877 msgstr "Конфігурація пристрою"
878
879 msgid "Device is rebooting..."
880 msgstr ""
881
882 msgid "Device unreachable"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Diagnostics"
886 msgstr "Діагностика"
887
888 msgid "Dial number"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Directory"
892 msgstr "Каталог"
893
894 msgid "Disable"
895 msgstr "Вимкнути"
896
897 msgid ""
898 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
899 "this interface."
900 msgstr ""
901 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
902 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
903
904 msgid "Disable DNS setup"
905 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
906
907 msgid "Disable Encryption"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Disable HW-Beacon timer"
911 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
912
913 msgid "Disabled"
914 msgstr "Вимкнено"
915
916 msgid "Disabled (default)"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
920 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
921
922 msgid "Displaying only packages containing"
923 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
924
925 msgid "Distance Optimization"
926 msgstr "Оптимізація за відстанню"
927
928 msgid "Distance to farthest network member in meters."
929 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
930
931 msgid "Distribution feeds"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Diversity"
935 msgstr "Різновидність"
936
937 msgid ""
938 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
939 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
940 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
941 "firewalls"
942 msgstr ""
943 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
944 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
945 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
946 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
947 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
948
949 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
950 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
951
952 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
953 msgstr ""
954 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
955 "імен"
956
957 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
958 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
959
960 msgid "Do not send probe responses"
961 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
962
963 msgid "Domain required"
964 msgstr "Потрібен домен"
965
966 msgid "Domain whitelist"
967 msgstr "\"Білий список\" доменів"
968
969 msgid "Don't Fragment"
970 msgstr ""
971
972 msgid ""
973 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
974 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
975 msgstr ""
976 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
977 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
978 "імен\">DNS</abbr>-імені"
979
980 msgid "Download and install package"
981 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
982
983 msgid "Download backup"
984 msgstr "Завантажити резервну копію"
985
986 msgid "Dropbear Instance"
987 msgstr "Реалізація Dropbear"
988
989 msgid ""
990 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
991 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
992 msgstr ""
993 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
994 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
995
996 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1000 msgstr ""
1001 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1002 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1003
1004 msgid "Dynamic tunnel"
1005 msgstr "Динамічний тунель"
1006
1007 msgid ""
1008 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1009 "having static leases will be served."
1010 msgstr ""
1011 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1012 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1013
1014 msgid "EA-bits length"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "EAP-Method"
1018 msgstr "EAP-Метод"
1019
1020 msgid "Edit"
1021 msgstr "Редагувати"
1022
1023 msgid ""
1024 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1025 "reload the page."
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Edit this interface"
1029 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1030
1031 msgid "Edit this network"
1032 msgstr "Редагувати цю мережу"
1033
1034 msgid "Emergency"
1035 msgstr "Аварійний"
1036
1037 msgid "Enable"
1038 msgstr "Увімкнути"
1039
1040 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1041 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1042
1043 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1044 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1045
1046 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1050 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1051
1052 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1053 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1054
1055 msgid "Enable NTP client"
1056 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1057
1058 msgid "Enable Single DES"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Enable TFTP server"
1062 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1063
1064 msgid "Enable VLAN functionality"
1065 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1066
1067 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Enable learning and aging"
1071 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1072
1073 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Enable this mount"
1083 msgstr "Увімкнути це монтування"
1084
1085 msgid "Enable this swap"
1086 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1087
1088 msgid "Enable/Disable"
1089 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1090
1091 msgid "Enabled"
1092 msgstr "Увімкнено"
1093
1094 msgid ""
1095 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1096 "Domain"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1100 msgstr ""
1101 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1102
1103 msgid "Encapsulation mode"
1104 msgstr "Режим інкапсуляції"
1105
1106 msgid "Encryption"
1107 msgstr "Шифрування"
1108
1109 msgid "Endpoint Host"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Endpoint Port"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Erasing..."
1116 msgstr "Видалення..."
1117
1118 msgid "Error"
1119 msgstr "Помилка"
1120
1121 msgid "Errored seconds (ES)"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Ethernet Adapter"
1125 msgstr "Адаптер Ethernet"
1126
1127 msgid "Ethernet Switch"
1128 msgstr "Ethernet-комутатор"
1129
1130 msgid "Exclude interfaces"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Expand hosts"
1134 msgstr "Розширення вузлів"
1135
1136 msgid "Expires"
1137 msgstr "Дійсний ще"
1138
1139 #, fuzzy
1140 msgid ""
1141 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1142 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1143
1144 msgid "External"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "External R0 Key Holder List"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "External R1 Key Holder List"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "External system log server"
1154 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1155
1156 msgid "External system log server port"
1157 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1158
1159 msgid "External system log server protocol"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Extra SSH command options"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Fast Frames"
1166 msgstr "Швидкі фрейми"
1167
1168 msgid "File"
1169 msgstr "Файл"
1170
1171 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1172 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1173
1174 msgid "Filesystem"
1175 msgstr "Файлова система"
1176
1177 msgid "Filter"
1178 msgstr "Фільтр"
1179
1180 msgid "Filter private"
1181 msgstr "Фільтрувати приватні"
1182
1183 msgid "Filter useless"
1184 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1185
1186 msgid ""
1187 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1188 "with defaults based on what was detected"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Find and join network"
1192 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1193
1194 msgid "Find package"
1195 msgstr "Знайти пакет"
1196
1197 msgid "Finish"
1198 msgstr "Готово"
1199
1200 msgid "Firewall"
1201 msgstr "Брандмауер"
1202
1203 msgid "Firewall Settings"
1204 msgstr "Настройки брандмауера"
1205
1206 msgid "Firewall Status"
1207 msgstr "Статус брандмауера"
1208
1209 msgid "Firmware File"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Firmware Version"
1213 msgstr "Версія прошивки"
1214
1215 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1216 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1217
1218 msgid "Flash Firmware"
1219 msgstr "Заливаємо прошивку"
1220
1221 msgid "Flash image..."
1222 msgstr "Відвантажити образ..."
1223
1224 msgid "Flash new firmware image"
1225 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1226
1227 msgid "Flash operations"
1228 msgstr "Операції заливання"
1229
1230 msgid "Flashing..."
1231 msgstr "Заливаємо..."
1232
1233 msgid "Force"
1234 msgstr "Примусово"
1235
1236 msgid "Force CCMP (AES)"
1237 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1238
1239 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1240 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1241
1242 msgid "Force TKIP"
1243 msgstr "Примусово TKIP"
1244
1245 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1246 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1247
1248 msgid "Force use of NAT-T"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Form token mismatch"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Forward DHCP traffic"
1255 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1256
1257 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Forward broadcast traffic"
1261 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1262
1263 msgid "Forwarding mode"
1264 msgstr "Режим спрямовування"
1265
1266 msgid "Fragmentation Threshold"
1267 msgstr "Поріг фрагментації"
1268
1269 msgid "Frame Bursting"
1270 msgstr "Frame Bursting"
1271
1272 msgid "Free"
1273 msgstr "Вільно"
1274
1275 msgid "Free space"
1276 msgstr "Вільне місце"
1277
1278 msgid ""
1279 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1280 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "GHz"
1284 msgstr "ГГц"
1285
1286 msgid "GPRS only"
1287 msgstr "Тільки GPRS"
1288
1289 msgid "Gateway"
1290 msgstr "Шлюз"
1291
1292 msgid "Gateway ports"
1293 msgstr "Порти шлюзу"
1294
1295 msgid "General Settings"
1296 msgstr "Загальні настройки"
1297
1298 msgid "General Setup"
1299 msgstr "Загальні настройки"
1300
1301 msgid "General options for opkg"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Generate Config"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Generate archive"
1308 msgstr "Cтворити архів"
1309
1310 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1311 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1312
1313 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1314 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1315
1316 msgid "Global Settings"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Global network options"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Go to password configuration..."
1323 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1324
1325 msgid "Go to relevant configuration page"
1326 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1327
1328 msgid "Group Password"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Guest"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "HE.net password"
1335 msgstr "Пароль HE.net"
1336
1337 msgid "HE.net username"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "HT mode (802.11n)"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Handler"
1344 msgstr "Обробник"
1345
1346 msgid "Hang Up"
1347 msgstr "Призупинити"
1348
1349 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Heartbeat"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid ""
1356 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1357 "the timezone."
1358 msgstr ""
1359 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1360 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1361
1362 msgid ""
1363 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1364 "authentication."
1365 msgstr ""
1366 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1367 "відкритим ключем автентифікації."
1368
1369 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1370 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1371
1372 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1373 msgstr ""
1374 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1375 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1376
1377 msgid "Host"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Host entries"
1381 msgstr "Записи вузлів"
1382
1383 msgid "Host expiry timeout"
1384 msgstr "Тайм-аут вузла"
1385
1386 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1387 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1388
1389 msgid "Hostname"
1390 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1391
1392 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1393 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1394
1395 msgid "Hostnames"
1396 msgstr "Імена вузлів"
1397
1398 msgid "Hybrid"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "IKE DH Group"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "IP Addresses"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "IP address"
1408 msgstr "IP-адреса"
1409
1410 msgid "IPv4"
1411 msgstr "IPv4"
1412
1413 msgid "IPv4 Firewall"
1414 msgstr "Брандмауер IPv4"
1415
1416 msgid "IPv4 WAN Status"
1417 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1418
1419 msgid "IPv4 address"
1420 msgstr "Адреса IPv4"
1421
1422 msgid "IPv4 and IPv6"
1423 msgstr "IPv4 та IPv6"
1424
1425 msgid "IPv4 assignment length"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "IPv4 broadcast"
1429 msgstr "Широкомовний IPv4"
1430
1431 msgid "IPv4 gateway"
1432 msgstr "Шлюз IPv4"
1433
1434 msgid "IPv4 netmask"
1435 msgstr "Маска мережі IPv4"
1436
1437 msgid "IPv4 only"
1438 msgstr "Тільки IPv4"
1439
1440 msgid "IPv4 prefix"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "IPv4 prefix length"
1444 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1445
1446 msgid "IPv4-Address"
1447 msgstr "IPv4-адреса"
1448
1449 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "IPv6"
1453 msgstr "IPv6"
1454
1455 msgid "IPv6 Firewall"
1456 msgstr "Брандмауер IPv6"
1457
1458 msgid "IPv6 Neighbours"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "IPv6 Settings"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "IPv6 WAN Status"
1468 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1469
1470 msgid "IPv6 address"
1471 msgstr "Адреса IPv6"
1472
1473 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "IPv6 assignment hint"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "IPv6 assignment length"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "IPv6 gateway"
1483 msgstr "Шлюз IPv6"
1484
1485 msgid "IPv6 only"
1486 msgstr "Тільки IPv6"
1487
1488 msgid "IPv6 prefix"
1489 msgstr "Префікс IPv6"
1490
1491 msgid "IPv6 prefix length"
1492 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1493
1494 msgid "IPv6 routed prefix"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "IPv6-Address"
1498 msgstr "IPv6-адреса"
1499
1500 msgid "IPv6-PD"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1504 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1505
1506 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1507 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1508
1509 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1510 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1511
1512 msgid "Identity"
1513 msgstr "Ідентичність"
1514
1515 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "If checked, encryption is disabled"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid ""
1522 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1523 msgstr ""
1524 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1525 "пристрою"
1526
1527 msgid ""
1528 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1529 "device node"
1530 msgstr ""
1531 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1532 "вузла пристрою"
1533
1534 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1535 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1536
1537 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1538 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1539
1540 msgid ""
1541 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1542 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1543 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1544 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1545 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1546 msgstr ""
1547 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1548 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1549 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1550 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1551 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1552 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1553
1554 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Ignore interface"
1558 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1559
1560 msgid "Ignore resolve file"
1561 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1562
1563 msgid "Image"
1564 msgstr "Образ"
1565
1566 msgid "In"
1567 msgstr "Вх."
1568
1569 msgid ""
1570 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1571 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Inactivity timeout"
1575 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1576
1577 msgid "Inbound:"
1578 msgstr "Вхідний:"
1579
1580 msgid "Info"
1581 msgstr "Інформація"
1582
1583 msgid "Initscript"
1584 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1585
1586 msgid "Initscripts"
1587 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1588
1589 msgid "Install"
1590 msgstr "Інсталювати"
1591
1592 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Install package %q"
1596 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1597
1598 msgid "Install protocol extensions..."
1599 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1600
1601 msgid "Installed packages"
1602 msgstr "Інстальовані пакети"
1603
1604 msgid "Interface"
1605 msgstr "Інтерфейс"
1606
1607 msgid "Interface Configuration"
1608 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1609
1610 msgid "Interface Overview"
1611 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1612
1613 msgid "Interface is reconnecting..."
1614 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1615
1616 msgid "Interface is shutting down..."
1617 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1618
1619 msgid "Interface name"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Interface not present or not connected yet."
1623 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1624
1625 msgid "Interface reconnected"
1626 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1627
1628 msgid "Interface shut down"
1629 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1630
1631 msgid "Interfaces"
1632 msgstr "Інтерфейси"
1633
1634 msgid "Internal"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Internal Server Error"
1638 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1639
1640 msgid "Invalid"
1641 msgstr "Неприпустимо"
1642
1643 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1644 msgstr ""
1645 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1646
1647 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1648 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1649
1650 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1651 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1652
1653 #, fuzzy
1654 msgid ""
1655 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1656 "flash memory, please verify the image file!"
1657 msgstr ""
1658 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1659 "Перевірте файл образу!"
1660
1661 msgid "Java Script required!"
1662 msgstr "Потрібен Java Script!"
1663
1664 msgid "Join Network"
1665 msgstr "Підключення до мережі"
1666
1667 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1668 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1669
1670 msgid "Joining Network: %q"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Keep settings"
1674 msgstr "Зберегти настройки"
1675
1676 msgid "Kernel Log"
1677 msgstr "Журнал ядра"
1678
1679 msgid "Kernel Version"
1680 msgstr "Версія ядра"
1681
1682 msgid "Key"
1683 msgstr "Ключ"
1684
1685 msgid "Key #%d"
1686 msgstr "Ключ #%d"
1687
1688 msgid "Kill"
1689 msgstr "Знищити"
1690
1691 msgid "L2TP"
1692 msgstr "L2TP"
1693
1694 msgid "L2TP Server"
1695 msgstr "Сервер L2TP"
1696
1697 msgid "LCP echo failure threshold"
1698 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1699
1700 msgid "LCP echo interval"
1701 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1702
1703 msgid "LLC"
1704 msgstr "LLC"
1705
1706 msgid "Label"
1707 msgstr "Мітка"
1708
1709 msgid "Language"
1710 msgstr "Мова"
1711
1712 msgid "Language and Style"
1713 msgstr "Мова та стиль"
1714
1715 msgid "Latency"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Leaf"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Lease time"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Lease validity time"
1725 msgstr "Час чинності оренди"
1726
1727 msgid "Leasefile"
1728 msgstr "Файл оренд"
1729
1730 msgid "Leasetime"
1731 msgstr "Час оренди"
1732
1733 msgid "Leasetime remaining"
1734 msgstr "Час оренди, що лишився"
1735
1736 msgid "Leave empty to autodetect"
1737 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1738
1739 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1740 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1741
1742 msgid "Legend:"
1743 msgstr "Легенда:"
1744
1745 msgid "Limit"
1746 msgstr "Межа"
1747
1748 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Line Mode"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Line State"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Line Uptime"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Link On"
1767 msgstr "Зв'язок встановлено"
1768
1769 msgid ""
1770 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1771 "requests to"
1772 msgstr ""
1773 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1774 "пересилати запити"
1775
1776 msgid ""
1777 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1778 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1779 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1780 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1781 "Association."
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid ""
1785 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1786 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1787 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1788 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1789 "PMK-R1 keys."
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "List of SSH key files for auth"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1796 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1797
1798 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1799 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1800
1801 msgid "Listen Interfaces"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Listen Port"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1808 msgstr ""
1809 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1810 "визначено</em>)"
1811
1812 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1813 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1814
1815 msgid "Load"
1816 msgstr "Навантаження"
1817
1818 msgid "Load Average"
1819 msgstr "Середнє навантаження"
1820
1821 msgid "Loading"
1822 msgstr "Завантаження"
1823
1824 msgid "Local IP address to assign"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Local IPv4 address"
1828 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1829
1830 msgid "Local IPv6 address"
1831 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1832
1833 msgid "Local Service Only"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Local Startup"
1837 msgstr "Локальний запуск"
1838
1839 msgid "Local Time"
1840 msgstr "Місцевий час"
1841
1842 msgid "Local domain"
1843 msgstr "Локальний домен"
1844
1845 #, fuzzy
1846 msgid ""
1847 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1848 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1849 msgstr ""
1850 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1851 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1852
1853 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1854 msgstr ""
1855 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1856 "hosts"
1857
1858 msgid "Local server"
1859 msgstr "Локальний сервер"
1860
1861 msgid ""
1862 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1863 "available"
1864 msgstr ""
1865 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1866 "кілька IP-адрес"
1867
1868 msgid "Localise queries"
1869 msgstr "Локалізувати запити"
1870
1871 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Log output level"
1875 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1876
1877 msgid "Log queries"
1878 msgstr "Журнал запитів"
1879
1880 msgid "Logging"
1881 msgstr "Журналювання"
1882
1883 msgid "Login"
1884 msgstr "Увійти"
1885
1886 msgid "Logout"
1887 msgstr "Вийти"
1888
1889 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1893 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1894
1895 msgid "MAC-Address"
1896 msgstr "MAC-адреса"
1897
1898 msgid "MAC-Address Filter"
1899 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1900
1901 msgid "MAC-Filter"
1902 msgstr "MAC-фільтр"
1903
1904 msgid "MAC-List"
1905 msgstr "MAC-список"
1906
1907 msgid "MAP / LW4over6"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "MB/s"
1911 msgstr "MБ/с"
1912
1913 msgid "MD5"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "MHz"
1917 msgstr "МГц"
1918
1919 msgid "MTU"
1920 msgstr "MTU"
1921
1922 msgid ""
1923 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1924 "below:"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Manual"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Maximum Rate"
1934 msgstr "Максимальна швидкість"
1935
1936 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1937 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1938
1939 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1940 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1941
1942 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1943 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1944
1945 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1946 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1947
1948 msgid "Maximum hold time"
1949 msgstr "Максимальний час утримування"
1950
1951 msgid ""
1952 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1953 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Maximum number of leased addresses."
1957 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1958
1959 msgid "Mbit/s"
1960 msgstr "Мбіт/с"
1961
1962 msgid "Memory"
1963 msgstr "Пам'ять"
1964
1965 msgid "Memory usage (%)"
1966 msgstr "Використання пам'яті, %"
1967
1968 msgid "Metric"
1969 msgstr "Метрика"
1970
1971 msgid "Minimum Rate"
1972 msgstr "Мінімальна швидкість"
1973
1974 msgid "Minimum hold time"
1975 msgstr "Мінімальний час утримування"
1976
1977 msgid "Mirror monitor port"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Mirror source port"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1984 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1985
1986 msgid "Mobility Domain"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Mode"
1990 msgstr "Режим"
1991
1992 msgid "Model"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Modem device"
1996 msgstr "Модем"
1997
1998 msgid "Modem init timeout"
1999 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2000
2001 msgid "Monitor"
2002 msgstr "Монітор"
2003
2004 msgid "Mount Entry"
2005 msgstr "Вхід монтування"
2006
2007 msgid "Mount Point"
2008 msgstr "Точка монтування"
2009
2010 msgid "Mount Points"
2011 msgstr "Точки монтування"
2012
2013 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2014 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
2015
2016 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2017 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
2018
2019 msgid ""
2020 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2021 "filesystem"
2022 msgstr ""
2023 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
2024 "файлова система"
2025
2026 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Mount options"
2030 msgstr "Опції монтування"
2031
2032 msgid "Mount point"
2033 msgstr "Точка монтування"
2034
2035 msgid "Mount swap not specifically configured"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Mounted file systems"
2039 msgstr "Змонтовані файлові системи"
2040
2041 msgid "Move down"
2042 msgstr "Вниз"
2043
2044 msgid "Move up"
2045 msgstr "Вгору"
2046
2047 msgid "Multicast Rate"
2048 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
2049
2050 msgid "Multicast address"
2051 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2052
2053 msgid "NAS ID"
2054 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2055
2056 msgid "NAT-T Mode"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "NAT64 Prefix"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "NDP-Proxy"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "NT Domain"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "NTP server candidates"
2069 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
2070
2071 msgid "NTP sync time-out"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "Name"
2075 msgstr "Ім'я"
2076
2077 msgid "Name of the new interface"
2078 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2079
2080 msgid "Name of the new network"
2081 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2082
2083 msgid "Navigation"
2084 msgstr "Навігація"
2085
2086 msgid "Netmask"
2087 msgstr "Маска мережі"
2088
2089 msgid "Network"
2090 msgstr "Мережа"
2091
2092 msgid "Network Utilities"
2093 msgstr "Мережеві утиліти"
2094
2095 msgid "Network boot image"
2096 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2097
2098 msgid "Network without interfaces."
2099 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2100
2101 msgid "Next »"
2102 msgstr "Наступний »"
2103
2104 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2105 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2106
2107 msgid "No NAT-T"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "No chains in this table"
2111 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2112
2113 msgid "No files found"
2114 msgstr "Файли не знайдено"
2115
2116 msgid "No information available"
2117 msgstr "Інформація відсутня"
2118
2119 msgid "No negative cache"
2120 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2121
2122 msgid "No network configured on this device"
2123 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2124
2125 msgid "No network name specified"
2126 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2127
2128 msgid "No package lists available"
2129 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2130
2131 msgid "No password set!"
2132 msgstr "Пароль не встановлено!"
2133
2134 msgid "No rules in this chain"
2135 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2136
2137 msgid "No zone assigned"
2138 msgstr "Зона не призначена"
2139
2140 msgid "Noise"
2141 msgstr "Шум"
2142
2143 msgid "Noise Margin (SNR)"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Noise:"
2147 msgstr "Шум:"
2148
2149 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Non-wildcard"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "None"
2156 msgstr "Жоден"
2157
2158 msgid "Normal"
2159 msgstr "Нормальний"
2160
2161 msgid "Not Found"
2162 msgstr "Не знайдено"
2163
2164 msgid "Not associated"
2165 msgstr "Не пов'язаний"
2166
2167 msgid "Not connected"
2168 msgstr "Не підключено"
2169
2170 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2171 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2172
2173 msgid "Note: interface name length"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Notice"
2177 msgstr "Попередження"
2178
2179 msgid "Nslookup"
2180 msgstr "DNS-запит"
2181
2182 msgid "OK"
2183 msgstr "OK"
2184
2185 msgid "OPKG-Configuration"
2186 msgstr "Конфігурація OPKG"
2187
2188 msgid "Obfuscated Group Password"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Obfuscated Password"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "Off-State Delay"
2195 msgstr "Затримка Off-State"
2196
2197 msgid ""
2198 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2199 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2200 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2201 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2202 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2203 "<samp>eth0.1</samp>)."
2204 msgstr ""
2205 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2206 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2207 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2208 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2209 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2210 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2211
2212 msgid "On-State Delay"
2213 msgstr "Затримка On-State"
2214
2215 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2216 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2217
2218 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2219 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2220
2221 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "One or more required fields have no value!"
2225 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2226
2227 msgid "Open list..."
2228 msgstr "Відкрити список..."
2229
2230 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Operating frequency"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Option changed"
2237 msgstr "Опція змінена"
2238
2239 msgid "Option removed"
2240 msgstr "Опція видалена"
2241
2242 msgid "Optional"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Optional."
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid ""
2255 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2256 "quantum resistance."
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid ""
2263 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2264 "interface."
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Optional. Port of peer."
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid ""
2274 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2275 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Options"
2282 msgstr "Опції"
2283
2284 msgid "Other:"
2285 msgstr "Інше:"
2286
2287 msgid "Out"
2288 msgstr "Вих."
2289
2290 msgid "Outbound:"
2291 msgstr "Вихідний:"
2292
2293 msgid "Outdoor Channels"
2294 msgstr "Зовнішні канали"
2295
2296 msgid "Output Interface"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Override MAC address"
2300 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2301
2302 msgid "Override MTU"
2303 msgstr "Перевизначити MTU"
2304
2305 msgid "Override TOS"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Override TTL"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Override default interface name"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2315 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2316
2317 msgid ""
2318 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2319 "subnet that is served."
2320 msgstr ""
2321 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2322 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2323
2324 msgid "Override the table used for internal routes"
2325 msgstr ""
2326 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2327
2328 msgid "Overview"
2329 msgstr "Огляд"
2330
2331 msgid "Owner"
2332 msgstr "Власник"
2333
2334 msgid "PAP/CHAP password"
2335 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2336
2337 msgid "PAP/CHAP username"
2338 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2339
2340 msgid "PID"
2341 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2342
2343 msgid "PIN"
2344 msgstr ""
2345 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2346 "номер\">>PIN</abbr>"
2347
2348 msgid "PMK R1 Push"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "PPP"
2352 msgstr "PPP"
2353
2354 msgid "PPPoA Encapsulation"
2355 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2356
2357 msgid "PPPoATM"
2358 msgstr "PPPoATM"
2359
2360 msgid "PPPoE"
2361 msgstr "PPPoE"
2362
2363 msgid "PPPoSSH"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "PPtP"
2367 msgstr "PPtP"
2368
2369 msgid "PSID offset"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "PSID-bits length"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Package libiwinfo required!"
2379 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2380
2381 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2382 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2383
2384 msgid "Package name"
2385 msgstr "Назва пакета"
2386
2387 msgid "Packets"
2388 msgstr "Пакети"
2389
2390 msgid "Part of zone %q"
2391 msgstr "Частина зони %q"
2392
2393 msgid "Password"
2394 msgstr "Пароль"
2395
2396 msgid "Password authentication"
2397 msgstr "Автентифікація за паролем"
2398
2399 msgid "Password of Private Key"
2400 msgstr "Пароль закритого ключа"
2401
2402 msgid "Password of inner Private Key"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Password successfully changed!"
2406 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2407
2408 msgid "Path to CA-Certificate"
2409 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2410
2411 msgid "Path to Client-Certificate"
2412 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2413
2414 msgid "Path to Private Key"
2415 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2416
2417 msgid "Path to executable which handles the button event"
2418 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2419
2420 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Path to inner Private Key"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Peak:"
2430 msgstr "Пік:"
2431
2432 msgid "Peer IP address to assign"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Peers"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Perform reboot"
2442 msgstr "Виконати перезавантаження"
2443
2444 msgid "Perform reset"
2445 msgstr "Відновити"
2446
2447 msgid "Persistent Keep Alive"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Phy Rate:"
2451 msgstr "Фізична швидкість:"
2452
2453 msgid "Physical Settings"
2454 msgstr "Фізичні параметри"
2455
2456 msgid "Ping"
2457 msgstr "Ехо-запит"
2458
2459 msgid "Pkts."
2460 msgstr "пакетів"
2461
2462 msgid "Please enter your username and password."
2463 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2464
2465 msgid "Policy"
2466 msgstr "Політика"
2467
2468 msgid "Port"
2469 msgstr "Порт"
2470
2471 msgid "Port status:"
2472 msgstr "Статус порту:"
2473
2474 msgid "Power Management Mode"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Prefix Delegated"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Preshared Key"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid ""
2487 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2488 "ignore failures"
2489 msgstr ""
2490 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2491 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2492
2493 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Prevents client-to-client communication"
2497 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2498
2499 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2500 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2501
2502 msgid "Private Key"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Proceed"
2506 msgstr "Продовжити"
2507
2508 msgid "Processes"
2509 msgstr "Процеси"
2510
2511 msgid "Profile"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Prot."
2515 msgstr "Прот."
2516
2517 msgid "Protocol"
2518 msgstr "Протокол"
2519
2520 msgid "Protocol family"
2521 msgstr "Сімейство протоколів"
2522
2523 msgid "Protocol of the new interface"
2524 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2525
2526 msgid "Protocol support is not installed"
2527 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2528
2529 msgid "Provide NTP server"
2530 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2531
2532 msgid "Provide new network"
2533 msgstr "Постачити нову мережу"
2534
2535 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2536 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2537
2538 msgid "Public Key"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "QMI Cellular"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Quality"
2548 msgstr "Якість"
2549
2550 msgid "R0 Key Lifetime"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "R1 Key Holder"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "RTS/CTS Threshold"
2560 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2561
2562 msgid "RX"
2563 msgstr "Одержано"
2564
2565 msgid "RX Rate"
2566 msgstr "Швидкість приймання"
2567
2568 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2569 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2570
2571 msgid "Radius-Accounting-Port"
2572 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2573
2574 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2575 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2576
2577 msgid "Radius-Accounting-Server"
2578 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2579
2580 msgid "Radius-Authentication-Port"
2581 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2582
2583 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2584 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2585
2586 msgid "Radius-Authentication-Server"
2587 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2588
2589 msgid ""
2590 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2591 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2592 msgstr ""
2593 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2594 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2595 "abbr>-сервера"
2596
2597 msgid ""
2598 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2599 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2600 msgstr ""
2601 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2602 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2603 "інтерфейс."
2604
2605 msgid ""
2606 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2607 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2608 msgstr ""
2609 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2610 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2611 "мережу."
2612
2613 msgid "Really reset all changes?"
2614 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2615
2616 #, fuzzy
2617 msgid ""
2618 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2619 "connected via this interface."
2620 msgstr ""
2621 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2622 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2623 "мережу."
2624
2625 msgid ""
2626 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2627 "you are connected via this interface."
2628 msgstr ""
2629 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2630 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2631 "інтерфейс."
2632
2633 msgid "Really switch protocol?"
2634 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2635
2636 msgid "Realtime Connections"
2637 msgstr "Підключення у реальному часі"
2638
2639 msgid "Realtime Graphs"
2640 msgstr "Графіки у реальному часі"
2641
2642 msgid "Realtime Load"
2643 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2644
2645 msgid "Realtime Traffic"
2646 msgstr "Трафік у реальному часі"
2647
2648 msgid "Realtime Wireless"
2649 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2650
2651 msgid "Reassociation Deadline"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Rebind protection"
2655 msgstr "Захист від переприв'язки"
2656
2657 msgid "Reboot"
2658 msgstr "Перезавантаження"
2659
2660 msgid "Rebooting..."
2661 msgstr "Перезавантаження..."
2662
2663 msgid "Reboots the operating system of your device"
2664 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2665
2666 msgid "Receive"
2667 msgstr "Прийом"
2668
2669 msgid "Receiver Antenna"
2670 msgstr "Антена приймача"
2671
2672 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "Reconnect this interface"
2676 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2677
2678 msgid "Reconnecting interface"
2679 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2680
2681 msgid "References"
2682 msgstr "Посилання"
2683
2684 msgid "Regulatory Domain"
2685 msgstr "Регулятивний домен"
2686
2687 msgid "Relay"
2688 msgstr "Ретранслятор"
2689
2690 msgid "Relay Bridge"
2691 msgstr "Міст-ретранслятор"
2692
2693 msgid "Relay between networks"
2694 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2695
2696 msgid "Relay bridge"
2697 msgstr "Міст-ретранслятор"
2698
2699 msgid "Remote IPv4 address"
2700 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2701
2702 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Remove"
2706 msgstr "Видалити"
2707
2708 msgid "Repeat scan"
2709 msgstr "Повторити сканування"
2710
2711 msgid "Replace entry"
2712 msgstr "Замінити запис"
2713
2714 msgid "Replace wireless configuration"
2715 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2716
2717 msgid "Request IPv6-address"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "Require TLS"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "Required"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2730 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2731
2732 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid ""
2736 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2737 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2738 "routes through the tunnel."
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Required. Public key of peer."
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid ""
2745 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2746 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid ""
2750 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2751 "come from unsigned domains"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "Reset"
2755 msgstr "Скинути"
2756
2757 msgid "Reset Counters"
2758 msgstr "Скинути лічильники"
2759
2760 msgid "Reset to defaults"
2761 msgstr "Відновити початковий стан"
2762
2763 msgid "Resolv and Hosts Files"
2764 msgstr "Файли resolv і hosts"
2765
2766 msgid "Resolve file"
2767 msgstr "Файл resolv"
2768
2769 msgid "Restart"
2770 msgstr "Перезавантажити"
2771
2772 msgid "Restart Firewall"
2773 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2774
2775 msgid "Restore backup"
2776 msgstr "Відновити з резервної копії"
2777
2778 msgid "Reveal/hide password"
2779 msgstr "Показати/приховати пароль"
2780
2781 msgid "Revert"
2782 msgstr "Скасувати зміни"
2783
2784 msgid "Root"
2785 msgstr "Корінь"
2786
2787 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2788 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2789
2790 msgid "Root preparation"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Route Allowed IPs"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Route type"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Router Advertisement-Service"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Router Password"
2806 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2807
2808 msgid "Routes"
2809 msgstr "Маршрути"
2810
2811 msgid ""
2812 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2813 "can be reached."
2814 msgstr ""
2815 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2816 "вузла або мережі."
2817
2818 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2819 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2820
2821 msgid "Run filesystem check"
2822 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2823
2824 msgid "SHA256"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid ""
2828 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2829 "use 6in4 instead"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "SNR"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "SSH Access"
2839 msgstr "SSH-доступ"
2840
2841 msgid "SSH server address"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "SSH server port"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "SSH username"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "SSH-Keys"
2851 msgstr "SSH-ключі"
2852
2853 msgid "SSID"
2854 msgstr "SSID"
2855
2856 msgid "Save"
2857 msgstr "Зберегти"
2858
2859 msgid "Save & Apply"
2860 msgstr "Зберегти і застосувати"
2861
2862 msgid "Save &#38; Apply"
2863 msgstr "Зберегти і застосувати"
2864
2865 msgid "Scan"
2866 msgstr "Сканувати"
2867
2868 msgid "Scheduled Tasks"
2869 msgstr "Заплановані завдання"
2870
2871 msgid "Section added"
2872 msgstr "Секція додана"
2873
2874 msgid "Section removed"
2875 msgstr "Секція видалена"
2876
2877 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2878 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2879
2880 msgid ""
2881 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2882 "conjunction with failure threshold"
2883 msgstr ""
2884 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2885 "в поєднанні з порогом помилок"
2886
2887 msgid "Separate Clients"
2888 msgstr "Розділяти клієнтів"
2889
2890 msgid "Separate WDS"
2891 msgstr "Розділяти WDS"
2892
2893 msgid "Server Settings"
2894 msgstr "Настройки сервера"
2895
2896 msgid "Server password"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid ""
2900 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2901 "contains the tunnel ID"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "Server username"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "Service Name"
2908 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2909
2910 msgid "Service Type"
2911 msgstr "Тип сервісу"
2912
2913 msgid "Services"
2914 msgstr "Сервіси"
2915
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Set up Time Synchronization"
2918 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2919
2920 msgid "Setup DHCP Server"
2921 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2922
2923 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "Short GI"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "Show current backup file list"
2930 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2931
2932 msgid "Shutdown this interface"
2933 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2934
2935 msgid "Shutdown this network"
2936 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2937
2938 msgid "Signal"
2939 msgstr "Сигнал"
2940
2941 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid "Signal:"
2945 msgstr "Сигнал:"
2946
2947 msgid "Size"
2948 msgstr "Розмір"
2949
2950 msgid "Size (.ipk)"
2951 msgstr ""
2952
2953 msgid "Skip"
2954 msgstr "Пропустити"
2955
2956 msgid "Skip to content"
2957 msgstr "Перейти до вмісту"
2958
2959 msgid "Skip to navigation"
2960 msgstr "Перейти до навігації"
2961
2962 msgid "Slot time"
2963 msgstr "Час слота"
2964
2965 msgid "Software"
2966 msgstr "Програмне забезпечення"
2967
2968 msgid "Software VLAN"
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2972 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2973
2974 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2975 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2976
2977 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2978 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2979
2980 msgid ""
2981 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2982 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2983 "instructions."
2984 msgstr ""
2985 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2986 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
2987 "інсталяції для конкретного пристрою."
2988
2989 msgid "Sort"
2990 msgstr "Сортування"
2991
2992 msgid "Source"
2993 msgstr "Джерело"
2994
2995 msgid "Source routing"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "Specifies the button state to handle"
2999 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
3000
3001 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3002 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3003
3004 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3005 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3006
3007 msgid ""
3008 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3009 "to be dead"
3010 msgstr ""
3011 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3012 "вважається, що вузли \"мертві\""
3013
3014 msgid ""
3015 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3016 "dead"
3017 msgstr ""
3018 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3019 "\"мертві\""
3020
3021 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid ""
3025 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3026 "default (64)."
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid ""
3030 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3031 "bytes)."
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Specify the secret encryption key here."
3035 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3036
3037 msgid "Start"
3038 msgstr "Запустити"
3039
3040 msgid "Start priority"
3041 msgstr "Стартовий пріоритет"
3042
3043 msgid "Startup"
3044 msgstr "Запуск"
3045
3046 msgid "Static IPv4 Routes"
3047 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3048
3049 msgid "Static IPv6 Routes"
3050 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3051
3052 msgid "Static Leases"
3053 msgstr "Статичні оренди"
3054
3055 msgid "Static Routes"
3056 msgstr "Статичні маршрути"
3057
3058 msgid "Static WDS"
3059 msgstr "Статичний WDS"
3060
3061 msgid "Static address"
3062 msgstr "Статичні адреси"
3063
3064 msgid ""
3065 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3066 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3067 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3068 msgstr ""
3069 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3070 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3071 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3072 "орендою."
3073
3074 msgid "Status"
3075 msgstr "Статус"
3076
3077 msgid "Stop"
3078 msgstr "Зупинити"
3079
3080 msgid "Strict order"
3081 msgstr "Строгий порядок"
3082
3083 msgid "Submit"
3084 msgstr "Надіслати"
3085
3086 msgid "Suppress logging"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Swap"
3093 msgstr ""
3094
3095 msgid "Swap Entry"
3096 msgstr "Вхід довантаження"
3097
3098 msgid "Switch"
3099 msgstr "Комутатор"
3100
3101 msgid "Switch %q"
3102 msgstr "Комутатор %q"
3103
3104 msgid "Switch %q (%s)"
3105 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3106
3107 msgid ""
3108 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3109 msgstr ""
3110
3111 msgid "Switch VLAN"
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "Switch protocol"
3115 msgstr "Протокол комутатора"
3116
3117 msgid "Sync with browser"
3118 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3119
3120 msgid "Synchronizing..."
3121 msgstr "Синхронізація..."
3122
3123 msgid "System"
3124 msgstr "Система"
3125
3126 msgid "System Log"
3127 msgstr "Системний журнал"
3128
3129 msgid "System Properties"
3130 msgstr "Властивості системи"
3131
3132 msgid "System log buffer size"
3133 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3134
3135 msgid "TCP:"
3136 msgstr "TCP:"
3137
3138 msgid "TFTP Settings"
3139 msgstr "Настройки TFTP"
3140
3141 msgid "TFTP server root"
3142 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3143
3144 msgid "TX"
3145 msgstr "Передано"
3146
3147 msgid "TX Rate"
3148 msgstr "Швидкість передавання"
3149
3150 msgid "Table"
3151 msgstr "Таблиця"
3152
3153 msgid "Target"
3154 msgstr "Мета"
3155
3156 msgid "Target network"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "Terminate"
3160 msgstr "Завершити"
3161
3162 #, fuzzy
3163 msgid ""
3164 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3165 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3166 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3167 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3168 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3169 msgstr ""
3170 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3171 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3172 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3173 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3174 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3175 "інтерфейсу</em>."
3176
3177 msgid ""
3178 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3179 "component for working wireless configuration!"
3180 msgstr ""
3181 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3182 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3183
3184 msgid ""
3185 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3186 "username instead of the user ID!"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid ""
3190 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid ""
3194 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3195 msgstr ""
3196 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3197
3198 msgid ""
3199 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3200 "code> and <code>_</code>"
3201 msgstr ""
3202 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3203 "<code>_</code>"
3204
3205 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid ""
3209 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3210 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3211 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3212
3213 msgid ""
3214 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3215 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3216 "samp>)"
3217 msgstr ""
3218 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3219 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3220 "samp>)"
3221
3222 msgid ""
3223 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3224 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3225 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3226 msgstr ""
3227 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3228 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3229 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3230
3231 msgid "The following changes have been committed"
3232 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3233
3234 msgid "The following changes have been reverted"
3235 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3236
3237 msgid "The following rules are currently active on this system."
3238 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3239
3240 msgid "The given network name is not unique"
3241 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3242
3243 #, fuzzy
3244 msgid ""
3245 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3246 "be replaced if you proceed."
3247 msgstr ""
3248 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3249 "конфігурація буде замінена."
3250
3251 msgid ""
3252 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3253 "addresses."
3254 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3255
3256 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3257 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3258
3259 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid ""
3263 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3264 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3265 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3266 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3267 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3268 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3269 msgstr ""
3270 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3271 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3272 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3273 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3274 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3275 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3276 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3277 "мережі."
3278
3279 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3280 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3281
3282 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3283 msgstr ""
3284
3285 msgid ""
3286 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3287 "when finished."
3288 msgstr ""
3289 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3290 "перезавантажиться."
3291
3292 #, fuzzy
3293 msgid ""
3294 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3295 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3296 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3297 "settings."
3298 msgstr ""
3299 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3300 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3301 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3302 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3303
3304 msgid ""
3305 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3306 "AYIYA"
3307 msgstr ""
3308
3309 msgid ""
3310 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3311 "you choose the generic image format for your platform."
3312 msgstr ""
3313 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3314 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3315
3316 msgid "There are no active leases."
3317 msgstr "Активних оренд немає."
3318
3319 msgid "There are no pending changes to apply!"
3320 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3321
3322 msgid "There are no pending changes to revert!"
3323 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3324
3325 msgid "There are no pending changes!"
3326 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3327
3328 msgid ""
3329 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3330 "\"Physical Settings\" tab"
3331 msgstr ""
3332 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3333 "\"Фізичні параметри\"."
3334
3335 msgid ""
3336 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3337 "protect the web interface and enable SSH."
3338 msgstr ""
3339 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3340 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3341
3342 msgid "This IPv4 address of the relay"
3343 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3344
3345 msgid ""
3346 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3347 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3348 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid ""
3352 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3353 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3354 "configurations are automatically preserved."
3355 msgstr ""
3356 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3357 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3358 "зберігаються автоматично."
3359
3360 msgid ""
3361 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3362 "password if no update key has been configured"
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid ""
3366 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3367 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3368 msgstr ""
3369 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3370 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3371
3372 msgid ""
3373 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3374 "ends with <code>:2</code>"
3375 msgstr ""
3376 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3377 "закінчується на <code>:2</code>"
3378
3379 msgid ""
3380 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3381 "abbr> in the local network"
3382 msgstr ""
3383 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3384 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3385
3386 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3387 msgstr ""
3388
3389 msgid ""
3390 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3394 msgstr ""
3395 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3396 "завдання."
3397
3398 msgid ""
3399 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3400 msgstr ""
3401 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3402 "брокером"
3403
3404 msgid ""
3405 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3406 "their status."
3407 msgstr ""
3408 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3409 "статус."
3410
3411 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3412 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3413
3414 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3415 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3416
3417 msgid "This section contains no values yet"
3418 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3419
3420 msgid "Time Synchronization"
3421 msgstr "Синхронізація часу"
3422
3423 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3424 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3425
3426 msgid "Timezone"
3427 msgstr "Часовий пояс"
3428
3429 msgid ""
3430 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3431 "archive here."
3432 msgstr ""
3433 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3434 "архів резервної копії."
3435
3436 msgid "Tone"
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "Total Available"
3440 msgstr "Усього доступно"
3441
3442 msgid "Traceroute"
3443 msgstr "Трасування"
3444
3445 msgid "Traffic"
3446 msgstr "Трафік"
3447
3448 msgid "Transfer"
3449 msgstr "Передано"
3450
3451 msgid "Transmission Rate"
3452 msgstr "Швидкість передавання"
3453
3454 msgid "Transmit"
3455 msgstr "Передача"
3456
3457 msgid "Transmit Power"
3458 msgstr "Потужність передавача"
3459
3460 msgid "Transmitter Antenna"
3461 msgstr "Антена передавача"
3462
3463 msgid "Trigger"
3464 msgstr "Тригер"
3465
3466 msgid "Trigger Mode"
3467 msgstr "Режим запуску"
3468
3469 msgid "Tunnel ID"
3470 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3471
3472 msgid "Tunnel Interface"
3473 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3474
3475 msgid "Tunnel Link"
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid "Tunnel broker protocol"
3479 msgstr ""
3480
3481 msgid "Tunnel setup server"
3482 msgstr ""
3483
3484 msgid "Tunnel type"
3485 msgstr ""
3486
3487 msgid "Turbo Mode"
3488 msgstr "Режим Turbo"
3489
3490 msgid "Tx-Power"
3491 msgstr "Потужність передавача"
3492
3493 msgid "Type"
3494 msgstr "Тип"
3495
3496 msgid "UDP:"
3497 msgstr "UDP:"
3498
3499 msgid "UMTS only"
3500 msgstr "Тільки UMTS"
3501
3502 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3503 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3504
3505 msgid "USB Device"
3506 msgstr "USB-пристрій"
3507
3508 msgid "USB Ports"
3509 msgstr ""
3510
3511 msgid "UUID"
3512 msgstr "UUID"
3513
3514 msgid "Unable to dispatch"
3515 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3516
3517 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3518 msgstr ""
3519
3520 msgid "Unknown"
3521 msgstr "Невідомо"
3522
3523 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3524 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3525
3526 msgid "Unmanaged"
3527 msgstr "Некерований"
3528
3529 msgid "Unmount"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid "Unsaved Changes"
3533 msgstr "Незбережені зміни"
3534
3535 msgid "Unsupported protocol type."
3536 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3537
3538 msgid "Update lists"
3539 msgstr "Оновити списки..."
3540
3541 msgid ""
3542 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3543 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3544 "compatible firmware image)."
3545 msgstr ""
3546 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3547 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3548 "\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3549
3550 msgid "Upload archive..."
3551 msgstr "Відвантажити архів..."
3552
3553 msgid "Uploaded File"
3554 msgstr "Відвантажений файл"
3555
3556 msgid "Uptime"
3557 msgstr "Час безперервної роботи"
3558
3559 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3560 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3561
3562 msgid "Use DHCP gateway"
3563 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3564
3565 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3566 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3567
3568 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3569 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3570
3571 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3572 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3573
3574 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3575 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3576
3577 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3578 msgstr ""
3579
3580 msgid "Use as root filesystem (/)"
3581 msgstr ""
3582
3583 msgid "Use broadcast flag"
3584 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3585
3586 msgid "Use builtin IPv6-management"
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid "Use custom DNS servers"
3590 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3591
3592 msgid "Use default gateway"
3593 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3594
3595 msgid "Use gateway metric"
3596 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3597
3598 msgid "Use routing table"
3599 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3600
3601 msgid ""
3602 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3603 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3604 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3605 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3606 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3607 msgstr ""
3608 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3609 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3610 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3611 "призначає символічне ім'я вузла."
3612
3613 msgid "Used"
3614 msgstr "Використано"
3615
3616 msgid "Used Key Slot"
3617 msgstr "Використовується слот ключа"
3618
3619 msgid ""
3620 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3621 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "User key (PEM encoded)"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "Username"
3631 msgstr "Ім'я користувача"
3632
3633 msgid "VC-Mux"
3634 msgstr "VC-Mux"
3635
3636 msgid "VDSL"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "VLANs on %q"
3640 msgstr "VLAN на %q"
3641
3642 msgid "VLANs on %q (%s)"
3643 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3644
3645 msgid "VPN Local address"
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "VPN Local port"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "VPN Server"
3652 msgstr "VPN-сервер"
3653
3654 msgid "VPN Server port"
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3658 msgstr ""
3659
3660 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "Vendor"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3667 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3668
3669 msgid "Verbose"
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "Verify"
3676 msgstr "Перевірте"
3677
3678 msgid "Version"
3679 msgstr "Версія"
3680
3681 msgid "WDS"
3682 msgstr "WDS"
3683
3684 msgid "WEP Open System"
3685 msgstr "Відкрита система WEP"
3686
3687 msgid "WEP Shared Key"
3688 msgstr "Спільний ключ WEP"
3689
3690 msgid "WEP passphrase"
3691 msgstr "Парольна фраза WEP"
3692
3693 msgid "WMM Mode"
3694 msgstr "Режим WMM"
3695
3696 msgid "WPA passphrase"
3697 msgstr "Парольна фраза WPA"
3698
3699 msgid ""
3700 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3701 "and ad-hoc mode) to be installed."
3702 msgstr ""
3703 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3704 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3705
3706 msgid ""
3707 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3708 msgstr ""
3709
3710 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3711 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3712
3713 msgid "Waiting for command to complete..."
3714 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3715
3716 msgid "Waiting for device..."
3717 msgstr ""
3718
3719 msgid "Warning"
3720 msgstr "Застереження"
3721
3722 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3723 msgstr ""
3724
3725 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3726 msgstr ""
3727
3728 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3729 msgstr ""
3730
3731 msgid "Width"
3732 msgstr ""
3733
3734 msgid "WireGuard VPN"
3735 msgstr ""
3736
3737 msgid "Wireless"
3738 msgstr "Бездротові мережі"
3739
3740 msgid "Wireless Adapter"
3741 msgstr "Бездротовий адаптер"
3742
3743 msgid "Wireless Network"
3744 msgstr "Бездротова мережа"
3745
3746 msgid "Wireless Overview"
3747 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3748
3749 msgid "Wireless Security"
3750 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3751
3752 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3753 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3754
3755 msgid "Wireless is restarting..."
3756 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3757
3758 msgid "Wireless network is disabled"
3759 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3760
3761 msgid "Wireless network is enabled"
3762 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3763
3764 msgid "Wireless restarted"
3765 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3766
3767 msgid "Wireless shut down"
3768 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3769
3770 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3771 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3772
3773 msgid "Write system log to file"
3774 msgstr ""
3775
3776 msgid "XR Support"
3777 msgstr "Підтримка XR"
3778
3779 msgid ""
3780 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3781 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3782 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3783 msgstr ""
3784 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3785 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3786 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3787 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3788
3789 msgid ""
3790 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3791 msgstr ""
3792 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
3793 "працювати належним чином."
3794
3795 msgid ""
3796 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3797 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3798 "or Safari."
3799 msgstr ""
3800
3801 msgid "any"
3802 msgstr "будь-який"
3803
3804 msgid "auto"
3805 msgstr "авто"
3806
3807 msgid "automatic"
3808 msgstr ""
3809
3810 msgid "baseT"
3811 msgstr "baseT"
3812
3813 msgid "bridged"
3814 msgstr "зв'язано"
3815
3816 msgid "create:"
3817 msgstr "створити:"
3818
3819 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3820 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3821
3822 msgid "dB"
3823 msgstr "дБ"
3824
3825 msgid "dBm"
3826 msgstr "дБм"
3827
3828 msgid "disable"
3829 msgstr "вимкнено"
3830
3831 msgid "disabled"
3832 msgstr ""
3833
3834 msgid "expired"
3835 msgstr "минув"
3836
3837 msgid ""
3838 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3839 "abbr>-leases will be stored"
3840 msgstr ""
3841 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3842 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3843
3844 msgid "forward"
3845 msgstr "переслати"
3846
3847 msgid "full-duplex"
3848 msgstr "повний дуплекс"
3849
3850 msgid "half-duplex"
3851 msgstr "напівдуплекс"
3852
3853 msgid "help"
3854 msgstr "довідка"
3855
3856 msgid "hidden"
3857 msgstr "прихований"
3858
3859 msgid "hybrid mode"
3860 msgstr ""
3861
3862 msgid "if target is a network"
3863 msgstr "якщо мета — мережа"
3864
3865 msgid "input"
3866 msgstr "вхід"
3867
3868 msgid "kB"
3869 msgstr "КБ"
3870
3871 msgid "kB/s"
3872 msgstr "КБ/с"
3873
3874 msgid "kbit/s"
3875 msgstr "Кбіт/с"
3876
3877 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3878 msgstr ""
3879 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3880 "abbr>-файл"
3881
3882 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3883 msgstr ""
3884
3885 msgid "minutes"
3886 msgstr ""
3887
3888 msgid "navigation Navigation"
3889 msgstr ""
3890
3891 msgid "no"
3892 msgstr "ні"
3893
3894 msgid "no link"
3895 msgstr "нема з'єднання"
3896
3897 msgid "none"
3898 msgstr "нема нічого"
3899
3900 msgid "not present"
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid "off"
3904 msgstr "вимкнено"
3905
3906 msgid "on"
3907 msgstr "увімкнено"
3908
3909 msgid "open"
3910 msgstr "відкрита"
3911
3912 msgid "overlay"
3913 msgstr ""
3914
3915 msgid "relay mode"
3916 msgstr ""
3917
3918 msgid "routed"
3919 msgstr "спрямовано"
3920
3921 msgid "server mode"
3922 msgstr ""
3923
3924 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3925 msgstr ""
3926
3927 msgid "skiplink2 Skip to content"
3928 msgstr ""
3929
3930 msgid "stateful-only"
3931 msgstr ""
3932
3933 msgid "stateless"
3934 msgstr ""
3935
3936 msgid "stateless + stateful"
3937 msgstr ""
3938
3939 msgid "tagged"
3940 msgstr "з позначкою"
3941
3942 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3943 msgstr ""
3944
3945 msgid "unknown"
3946 msgstr "невідомий"
3947
3948 msgid "unlimited"
3949 msgstr "необмежений"
3950
3951 msgid "unspecified"
3952 msgstr "не визначено"
3953
3954 msgid "unspecified -or- create:"
3955 msgstr "не визначено -або- створити"
3956
3957 msgid "untagged"
3958 msgstr "без позначки"
3959
3960 msgid "yes"
3961 msgstr "так"
3962
3963 msgid "« Back"
3964 msgstr "« Назад"
3965
3966 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3967 #~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
3968
3969 #~ msgid "Join Network: Settings"
3970 #~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
3971
3972 #~ msgid "CPU"
3973 #~ msgstr "ЦП"
3974
3975 #~ msgid "Port %d"
3976 #~ msgstr "Порт %d"
3977
3978 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3979 #~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
3980
3981 #~ msgid "VLAN Interface"
3982 #~ msgstr "VLAN-інтерфейс"