luci-app-adblock: sync with adblock 2.7.1
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14
15 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
16 msgstr ""
17
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
20
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
23
24 msgid "(empty)"
25 msgstr "(пусто)"
26
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Додаткові поля --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Виберіть --"
35
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- нетипово --"
38
39 msgid "-- match by device --"
40 msgstr ""
41
42 msgid "-- match by label --"
43 msgstr ""
44
45 msgid "-- match by uuid --"
46 msgstr ""
47
48 msgid "1 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
50
51 msgid "15 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
53
54 msgid "4-character hexadecimal ID"
55 msgstr ""
56
57 msgid "464XLAT (CLAT)"
58 msgstr ""
59
60 msgid "5 Minute Load:"
61 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
62
63 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
64 msgstr ""
65
66 msgid "802.11r Fast Transition"
67 msgstr ""
68
69 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
70 msgstr ""
71
72 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
73 msgstr ""
74
75 msgid "802.11w Management Frame Protection"
76 msgstr ""
77
78 msgid "802.11w maximum timeout"
79 msgstr ""
80
81 msgid "802.11w retry timeout"
82 msgstr ""
83
84 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
85 msgstr ""
86 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
87 "послуг\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr ""
91 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
92 "запиту"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr ""
96 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
97 "сервера"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
101 "order of the resolvfile"
102 msgstr ""
103 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
104 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
105
106 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
109 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
125 "(CIDR)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
129
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr ""
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr ""
135 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
141 msgstr ""
142 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
143 "abbr>-адреса"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
150 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr ""
156 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
157 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
158 "імен\">EDNS0</abbr>"
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
162
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
165
166 msgid ""
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ANSI T1.413"
184 msgstr ""
185
186 msgid "APN"
187 msgstr ""
188 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
189
190 msgid "ARP retry threshold"
191 msgstr "Поріг повтору ARP"
192
193 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
194 msgstr ""
195
196 msgid "ATM Bridges"
197 msgstr "ATM-мости"
198
199 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
200 msgstr ""
201 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
202 "Identifier\">VCI</abbr>)"
203
204 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
205 msgstr ""
206 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
207 "\">VPI</abbr>)"
208
209 msgid ""
210 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
211 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
212 "to dial into the provider network."
213 msgstr ""
214 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
215 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
216 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
217
218 msgid "ATM device number"
219 msgstr "Номер ATM-пристрою"
220
221 msgid "ATU-C System Vendor ID"
222 msgstr ""
223
224 msgid "AYIYA"
225 msgstr ""
226
227 msgid "Access Concentrator"
228 msgstr "Концентратор доступу"
229
230 msgid "Access Point"
231 msgstr "Точка доступу"
232
233 msgid "Action"
234 msgstr "Дія"
235
236 msgid "Actions"
237 msgstr "Дії"
238
239 msgid "Activate this network"
240 msgstr "Активувати цю мережу"
241
242 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
243 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
244
245 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
246 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
247
248 msgid "Active Connections"
249 msgstr "Активні підключення"
250
251 msgid "Active DHCP Leases"
252 msgstr "Активні оренди DHCP"
253
254 msgid "Active DHCPv6 Leases"
255 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
256
257 msgid "Ad-Hoc"
258 msgstr "Ad-Hoc"
259
260 msgid "Add"
261 msgstr "Додати"
262
263 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
264 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
265
266 msgid "Add new interface..."
267 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
268
269 msgid "Additional Hosts files"
270 msgstr "Додаткові файли hosts"
271
272 msgid "Additional servers file"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Address"
276 msgstr "Адреса"
277
278 msgid "Address to access local relay bridge"
279 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
280
281 msgid "Administration"
282 msgstr "Адміністрування"
283
284 msgid "Advanced Settings"
285 msgstr "Додаткові параметри"
286
287 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Alert"
291 msgstr "Тривога"
292
293 msgid ""
294 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
295 "address"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Allocate IP sequentially"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
302 msgstr ""
303 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
304 "перевірку пароля"
305
306 msgid "Allow all except listed"
307 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
308
309 msgid "Allow listed only"
310 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
311
312 msgid "Allow localhost"
313 msgstr "Дозволити локальний вузол"
314
315 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
316 msgstr ""
317 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
318
319 msgid "Allow root logins with password"
320 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
321
322 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
323 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
324
325 msgid ""
326 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
327 msgstr ""
328 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
329 "наприклад, для RBL-послуг"
330
331 msgid "Allowed IPs"
332 msgstr ""
333
334 msgid ""
335 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
336 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Always announce default router"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex A + L + M (all)"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A G.992.1"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.2"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.3"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.5"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex B (all)"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B G.992.1"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.3"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.5"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex J (all)"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex M (all)"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M G.992.3"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M G.992.5"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announced DNS domains"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Announced DNS servers"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Anonymous Identity"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Anonymous Mount"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Anonymous Swap"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Antenna 1"
406 msgstr "Антена 1"
407
408 msgid "Antenna 2"
409 msgstr "Антена 2"
410
411 msgid "Antenna Configuration"
412 msgstr "Конфигурація антени"
413
414 msgid "Any zone"
415 msgstr "Будь-яка зона"
416
417 msgid "Apply"
418 msgstr "Застосувати"
419
420 msgid "Applying changes"
421 msgstr "Застосування змін"
422
423 msgid ""
424 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Assign interfaces..."
428 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
429
430 msgid ""
431 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
432 msgstr ""
433
434 msgid "Associated Stations"
435 msgstr "Приєднані станції"
436
437 msgid "Auth Group"
438 msgstr ""
439
440 msgid "AuthGroup"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Authentication"
444 msgstr "Автентифікація"
445
446 msgid "Authentication Type"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Authoritative"
450 msgstr "Надійний"
451
452 msgid "Authorization Required"
453 msgstr "Потрібна авторизація"
454
455 msgid "Auto Refresh"
456 msgstr "Автоматичне оновлення"
457
458 msgid "Automatic"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Automount Filesystem"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Automount Swap"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Available"
480 msgstr "Доступно"
481
482 msgid "Available packages"
483 msgstr "Доступні пакети"
484
485 msgid "Average:"
486 msgstr "Середнє значення:"
487
488 msgid "B43 + B43C"
489 msgstr ""
490
491 msgid "B43 + B43C + V43"
492 msgstr ""
493
494 msgid "BR / DMR / AFTR"
495 msgstr ""
496
497 msgid "BSSID"
498 msgstr "BSSID"
499
500 msgid "Back"
501 msgstr "Назад"
502
503 msgid "Back to Overview"
504 msgstr "Повернутися до переліку"
505
506 msgid "Back to configuration"
507 msgstr "Повернутися до конфігурації"
508
509 msgid "Back to overview"
510 msgstr "Повернутися до переліку"
511
512 msgid "Back to scan results"
513 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
514
515 msgid "Backup / Flash Firmware"
516 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
517
518 msgid "Backup / Restore"
519 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
520
521 msgid "Backup file list"
522 msgstr "Список файлів резервних копій"
523
524 msgid "Bad address specified!"
525 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
526
527 msgid "Band"
528 msgstr ""
529
530 msgid "Behind NAT"
531 msgstr ""
532
533 msgid ""
534 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
535 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
536 "defined backup patterns."
537 msgstr ""
538 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
539 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
540 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
541
542 msgid "Bind interface"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
546 msgstr ""
547
548 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
549 msgstr ""
550
551 msgid "Bitrate"
552 msgstr "Швидкість передачі даних"
553
554 msgid "Bogus NX Domain Override"
555 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
556
557 msgid "Bridge"
558 msgstr "Міст"
559
560 msgid "Bridge interfaces"
561 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
562
563 msgid "Bridge unit number"
564 msgstr "Номер моста"
565
566 msgid "Bring up on boot"
567 msgstr "Піднімати при завантаженні"
568
569 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
570 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
571
572 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
573 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
574
575 msgid "Buffered"
576 msgstr "Буферизовано"
577
578 msgid ""
579 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
580 "preserved in any sysupgrade."
581 msgstr ""
582
583 msgid "Buttons"
584 msgstr "Кнопки"
585
586 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
587 msgstr ""
588
589 msgid "CPU usage (%)"
590 msgstr "Завантаження ЦП, %"
591
592 msgid "Cancel"
593 msgstr "Скасувати"
594
595 msgid "Category"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Chain"
599 msgstr "Ланцюжок"
600
601 msgid "Changes"
602 msgstr "Зміни"
603
604 msgid "Changes applied."
605 msgstr "Зміни застосовано."
606
607 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
608 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
609
610 msgid "Channel"
611 msgstr "Канал"
612
613 msgid "Check"
614 msgstr "Перевірити"
615
616 msgid "Check fileystems before mount"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
620 msgstr ""
621
622 msgid "Checksum"
623 msgstr "Контрольна сума"
624
625 msgid ""
626 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
627 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
628 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
629 "interface to it."
630 msgstr ""
631 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
632 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
633 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
634 "до неї інтерфейс."
635
636 msgid ""
637 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
638 "out the <em>create</em> field to define a new network."
639 msgstr ""
640 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
641 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
642
643 msgid "Cipher"
644 msgstr "Шифр"
645
646 msgid "Cisco UDP encapsulation"
647 msgstr ""
648
649 msgid ""
650 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
651 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
652 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
653 msgstr ""
654 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
655 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
656 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
657
658 msgid "Client"
659 msgstr "Клієнт"
660
661 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
662 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
663
664 msgid ""
665 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
666 "persist connection"
667 msgstr ""
668 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
669 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
670
671 msgid "Close list..."
672 msgstr "Згорнути список..."
673
674 msgid "Collecting data..."
675 msgstr "Збирання даних..."
676
677 msgid "Command"
678 msgstr "Команда"
679
680 msgid "Common Configuration"
681 msgstr "Загальна конфігурація"
682
683 msgid "Configuration"
684 msgstr "Конфігурація"
685
686 msgid "Configuration applied."
687 msgstr "Конфігурація застосована."
688
689 msgid "Configuration files will be kept."
690 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
691
692 msgid "Confirmation"
693 msgstr "Підтвердження"
694
695 msgid "Connect"
696 msgstr "Підключити"
697
698 msgid "Connected"
699 msgstr "Підключений"
700
701 msgid "Connection Limit"
702 msgstr "Гранична кількість підключень"
703
704 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Connections"
708 msgstr "Підключення"
709
710 msgid "Country"
711 msgstr "Країна"
712
713 msgid "Country Code"
714 msgstr "Код країни"
715
716 msgid "Cover the following interface"
717 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
718
719 msgid "Cover the following interfaces"
720 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
721
722 msgid "Create / Assign firewall-zone"
723 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
724
725 msgid "Create Interface"
726 msgstr "Створити інтерфейс"
727
728 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
729 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
730
731 msgid "Critical"
732 msgstr "Критичний"
733
734 msgid "Cron Log Level"
735 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
736
737 msgid "Custom Interface"
738 msgstr "Інтерфейс користувача"
739
740 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
741 msgstr ""
742
743 msgid ""
744 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
745 "sysupgrade."
746 msgstr ""
747
748 msgid "Custom feeds"
749 msgstr ""
750
751 msgid ""
752 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
753 "\">LED</abbr>s if possible."
754 msgstr ""
755 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
756 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
757
758 msgid "DHCP Leases"
759 msgstr "Оренди DHCP"
760
761 msgid "DHCP Server"
762 msgstr "Сервер DHCP"
763
764 msgid "DHCP and DNS"
765 msgstr "DHCP та DNS"
766
767 msgid "DHCP client"
768 msgstr "Клієнт DHCP"
769
770 msgid "DHCP-Options"
771 msgstr "Параметри DHCP"
772
773 msgid "DHCPv6 Leases"
774 msgstr "Оренди DHCPv6"
775
776 msgid "DHCPv6 client"
777 msgstr ""
778
779 msgid "DHCPv6-Mode"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DHCPv6-Service"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DNS"
786 msgstr "DNS"
787
788 msgid "DNS forwardings"
789 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
790
791 msgid "DNS-Label / FQDN"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DNSSEC"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DNSSEC check unsigned"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DPD Idle Timeout"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DS-Lite AFTR address"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DSL"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DSL Status"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DSL line mode"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DUID"
816 msgstr "DUID"
817
818 msgid "Data Rate"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Debug"
822 msgstr "Зневаджування"
823
824 msgid "Default %d"
825 msgstr "Типово %d"
826
827 msgid "Default gateway"
828 msgstr "Типовий шлюз"
829
830 msgid "Default is stateless + stateful"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Default route"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Default state"
837 msgstr "Типовий стан"
838
839 msgid "Define a name for this network."
840 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
841
842 msgid ""
843 "Define additional DHCP options, for example "
844 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
845 "servers to clients."
846 msgstr ""
847 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
848 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
849 "сервери для клієнтів."
850
851 msgid "Delete"
852 msgstr "Видалити"
853
854 msgid "Delete this network"
855 msgstr "Видалити цю мережу"
856
857 msgid "Description"
858 msgstr "Опис"
859
860 msgid "Design"
861 msgstr "Стиль (тема)"
862
863 msgid "Destination"
864 msgstr "Призначення"
865
866 msgid "Device"
867 msgstr "Пристрій"
868
869 msgid "Device Configuration"
870 msgstr "Конфігурація пристрою"
871
872 msgid "Device is rebooting..."
873 msgstr ""
874
875 msgid "Device unreachable"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Diagnostics"
879 msgstr "Діагностика"
880
881 msgid "Dial number"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Directory"
885 msgstr "Каталог"
886
887 msgid "Disable"
888 msgstr "Вимкнути"
889
890 msgid ""
891 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
892 "this interface."
893 msgstr ""
894 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
895 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
896
897 msgid "Disable DNS setup"
898 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
899
900 msgid "Disable Encryption"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Disabled"
904 msgstr "Вимкнено"
905
906 msgid "Disabled (default)"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
910 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
911
912 msgid "Displaying only packages containing"
913 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
914
915 msgid "Distance Optimization"
916 msgstr "Оптимізація за відстанню"
917
918 msgid "Distance to farthest network member in meters."
919 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
920
921 msgid "Distribution feeds"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Diversity"
925 msgstr "Різновидність"
926
927 msgid ""
928 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
929 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
930 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
931 "firewalls"
932 msgstr ""
933 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
934 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
935 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
936 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
937 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
938
939 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
940 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
941
942 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
943 msgstr ""
944 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
945 "імен"
946
947 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
948 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
949
950 msgid "Domain required"
951 msgstr "Потрібен домен"
952
953 msgid "Domain whitelist"
954 msgstr "\"Білий список\" доменів"
955
956 msgid "Don't Fragment"
957 msgstr ""
958
959 msgid ""
960 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
961 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
962 msgstr ""
963 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
964 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
965 "імен\">DNS</abbr>-імені"
966
967 msgid "Download and install package"
968 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
969
970 msgid "Download backup"
971 msgstr "Завантажити резервну копію"
972
973 msgid "Dropbear Instance"
974 msgstr "Реалізація Dropbear"
975
976 msgid ""
977 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
978 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
979 msgstr ""
980 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
981 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
982
983 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
984 msgstr ""
985
986 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
987 msgstr ""
988 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
989 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
990
991 msgid "Dynamic tunnel"
992 msgstr "Динамічний тунель"
993
994 msgid ""
995 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
996 "having static leases will be served."
997 msgstr ""
998 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
999 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1000
1001 msgid "EA-bits length"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "EAP-Method"
1005 msgstr "EAP-Метод"
1006
1007 msgid "Edit"
1008 msgstr "Редагувати"
1009
1010 msgid ""
1011 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1012 "reload the page."
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Edit this interface"
1016 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1017
1018 msgid "Edit this network"
1019 msgstr "Редагувати цю мережу"
1020
1021 msgid "Emergency"
1022 msgstr "Аварійний"
1023
1024 msgid "Enable"
1025 msgstr "Увімкнути"
1026
1027 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1028 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1029
1030 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1031 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1032
1033 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1037 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1038
1039 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1040 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1041
1042 msgid "Enable NTP client"
1043 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1044
1045 msgid "Enable Single DES"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Enable TFTP server"
1049 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1050
1051 msgid "Enable VLAN functionality"
1052 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1053
1054 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Enable learning and aging"
1058 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1059
1060 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Enable this mount"
1070 msgstr "Увімкнути це монтування"
1071
1072 msgid "Enable this swap"
1073 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1074
1075 msgid "Enable/Disable"
1076 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1077
1078 msgid "Enabled"
1079 msgstr "Увімкнено"
1080
1081 msgid ""
1082 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1083 "Domain"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1087 msgstr ""
1088 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1089
1090 msgid "Encapsulation mode"
1091 msgstr "Режим інкапсуляції"
1092
1093 msgid "Encryption"
1094 msgstr "Шифрування"
1095
1096 msgid "Endpoint Host"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Endpoint Port"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Erasing..."
1103 msgstr "Видалення..."
1104
1105 msgid "Error"
1106 msgstr "Помилка"
1107
1108 msgid "Errored seconds (ES)"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Ethernet Adapter"
1112 msgstr "Адаптер Ethernet"
1113
1114 msgid "Ethernet Switch"
1115 msgstr "Ethernet-комутатор"
1116
1117 msgid "Exclude interfaces"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Expand hosts"
1121 msgstr "Розширення вузлів"
1122
1123 msgid "Expires"
1124 msgstr "Дійсний ще"
1125
1126 #, fuzzy
1127 msgid ""
1128 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1129 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1130
1131 msgid "External"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "External R0 Key Holder List"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "External R1 Key Holder List"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "External system log server"
1141 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1142
1143 msgid "External system log server port"
1144 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1145
1146 msgid "External system log server protocol"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Extra SSH command options"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "File"
1153 msgstr "Файл"
1154
1155 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1156 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1157
1158 msgid "Filesystem"
1159 msgstr "Файлова система"
1160
1161 msgid "Filter"
1162 msgstr "Фільтр"
1163
1164 msgid "Filter private"
1165 msgstr "Фільтрувати приватні"
1166
1167 msgid "Filter useless"
1168 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1169
1170 msgid ""
1171 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1172 "with defaults based on what was detected"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Find and join network"
1176 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1177
1178 msgid "Find package"
1179 msgstr "Знайти пакет"
1180
1181 msgid "Finish"
1182 msgstr "Готово"
1183
1184 msgid "Firewall"
1185 msgstr "Брандмауер"
1186
1187 msgid "Firewall Mark"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Firewall Settings"
1191 msgstr "Настройки брандмауера"
1192
1193 msgid "Firewall Status"
1194 msgstr "Статус брандмауера"
1195
1196 msgid "Firmware File"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Firmware Version"
1200 msgstr "Версія прошивки"
1201
1202 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1203 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1204
1205 msgid "Flash Firmware"
1206 msgstr "Заливаємо прошивку"
1207
1208 msgid "Flash image..."
1209 msgstr "Відвантажити образ..."
1210
1211 msgid "Flash new firmware image"
1212 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1213
1214 msgid "Flash operations"
1215 msgstr "Операції заливання"
1216
1217 msgid "Flashing..."
1218 msgstr "Заливаємо..."
1219
1220 msgid "Force"
1221 msgstr "Примусово"
1222
1223 msgid "Force CCMP (AES)"
1224 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1225
1226 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1227 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1228
1229 msgid "Force TKIP"
1230 msgstr "Примусово TKIP"
1231
1232 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1233 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1234
1235 msgid "Force link"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Force use of NAT-T"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Form token mismatch"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Forward DHCP traffic"
1245 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1246
1247 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Forward broadcast traffic"
1251 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1252
1253 msgid "Forwarding mode"
1254 msgstr "Режим спрямовування"
1255
1256 msgid "Fragmentation Threshold"
1257 msgstr "Поріг фрагментації"
1258
1259 msgid "Frame Bursting"
1260 msgstr "Frame Bursting"
1261
1262 msgid "Free"
1263 msgstr "Вільно"
1264
1265 msgid "Free space"
1266 msgstr "Вільне місце"
1267
1268 msgid ""
1269 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1270 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "GHz"
1274 msgstr "ГГц"
1275
1276 msgid "GPRS only"
1277 msgstr "Тільки GPRS"
1278
1279 msgid "Gateway"
1280 msgstr "Шлюз"
1281
1282 msgid "Gateway ports"
1283 msgstr "Порти шлюзу"
1284
1285 msgid "General Settings"
1286 msgstr "Загальні настройки"
1287
1288 msgid "General Setup"
1289 msgstr "Загальні настройки"
1290
1291 msgid "General options for opkg"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Generate Config"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Generate archive"
1298 msgstr "Cтворити архів"
1299
1300 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1301 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1302
1303 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1304 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1305
1306 msgid "Global Settings"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Global network options"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Go to password configuration..."
1313 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1314
1315 msgid "Go to relevant configuration page"
1316 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1317
1318 msgid "Group Password"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Guest"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "HE.net password"
1325 msgstr "Пароль HE.net"
1326
1327 msgid "HE.net username"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "HT mode (802.11n)"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Handler"
1334 msgstr "Обробник"
1335
1336 msgid "Hang Up"
1337 msgstr "Призупинити"
1338
1339 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Heartbeat"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid ""
1346 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1347 "the timezone."
1348 msgstr ""
1349 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1350 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1351
1352 msgid ""
1353 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1354 "authentication."
1355 msgstr ""
1356 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1357 "відкритим ключем автентифікації."
1358
1359 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1360 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1361
1362 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1363 msgstr ""
1364 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1365 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1366
1367 msgid "Host"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Host entries"
1371 msgstr "Записи вузлів"
1372
1373 msgid "Host expiry timeout"
1374 msgstr "Тайм-аут вузла"
1375
1376 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1377 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1378
1379 msgid "Hostname"
1380 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1381
1382 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1383 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1384
1385 msgid "Hostnames"
1386 msgstr "Імена вузлів"
1387
1388 msgid "Hybrid"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "IKE DH Group"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "IP Addresses"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "IP address"
1398 msgstr "IP-адреса"
1399
1400 msgid "IPv4"
1401 msgstr "IPv4"
1402
1403 msgid "IPv4 Firewall"
1404 msgstr "Брандмауер IPv4"
1405
1406 msgid "IPv4 WAN Status"
1407 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1408
1409 msgid "IPv4 address"
1410 msgstr "Адреса IPv4"
1411
1412 msgid "IPv4 and IPv6"
1413 msgstr "IPv4 та IPv6"
1414
1415 msgid "IPv4 assignment length"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "IPv4 broadcast"
1419 msgstr "Широкомовний IPv4"
1420
1421 msgid "IPv4 gateway"
1422 msgstr "Шлюз IPv4"
1423
1424 msgid "IPv4 netmask"
1425 msgstr "Маска мережі IPv4"
1426
1427 msgid "IPv4 only"
1428 msgstr "Тільки IPv4"
1429
1430 msgid "IPv4 prefix"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "IPv4 prefix length"
1434 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1435
1436 msgid "IPv4-Address"
1437 msgstr "IPv4-адреса"
1438
1439 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "IPv6"
1443 msgstr "IPv6"
1444
1445 msgid "IPv6 Firewall"
1446 msgstr "Брандмауер IPv6"
1447
1448 msgid "IPv6 Neighbours"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "IPv6 Settings"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "IPv6 WAN Status"
1458 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1459
1460 msgid "IPv6 address"
1461 msgstr "Адреса IPv6"
1462
1463 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "IPv6 assignment hint"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "IPv6 assignment length"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "IPv6 gateway"
1473 msgstr "Шлюз IPv6"
1474
1475 msgid "IPv6 only"
1476 msgstr "Тільки IPv6"
1477
1478 msgid "IPv6 prefix"
1479 msgstr "Префікс IPv6"
1480
1481 msgid "IPv6 prefix length"
1482 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1483
1484 msgid "IPv6 routed prefix"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "IPv6-Address"
1488 msgstr "IPv6-адреса"
1489
1490 msgid "IPv6-PD"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1494 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1495
1496 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1497 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1498
1499 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1500 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1501
1502 msgid "Identity"
1503 msgstr "Ідентичність"
1504
1505 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "If checked, encryption is disabled"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid ""
1512 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1513 msgstr ""
1514 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1515 "пристрою"
1516
1517 msgid ""
1518 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1519 "device node"
1520 msgstr ""
1521 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1522 "вузла пристрою"
1523
1524 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1525 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1526
1527 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1528 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1529
1530 msgid ""
1531 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1532 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1533 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1534 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1535 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1536 msgstr ""
1537 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1538 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1539 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1540 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1541 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1542 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1543
1544 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Ignore interface"
1548 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1549
1550 msgid "Ignore resolve file"
1551 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1552
1553 msgid "Image"
1554 msgstr "Образ"
1555
1556 msgid "In"
1557 msgstr "Вх."
1558
1559 msgid ""
1560 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1561 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Inactivity timeout"
1565 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1566
1567 msgid "Inbound:"
1568 msgstr "Вхідний:"
1569
1570 msgid "Info"
1571 msgstr "Інформація"
1572
1573 msgid "Initscript"
1574 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1575
1576 msgid "Initscripts"
1577 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1578
1579 msgid "Install"
1580 msgstr "Інсталювати"
1581
1582 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Install package %q"
1586 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1587
1588 msgid "Install protocol extensions..."
1589 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1590
1591 msgid "Installed packages"
1592 msgstr "Інстальовані пакети"
1593
1594 msgid "Interface"
1595 msgstr "Інтерфейс"
1596
1597 msgid "Interface Configuration"
1598 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1599
1600 msgid "Interface Overview"
1601 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1602
1603 msgid "Interface is reconnecting..."
1604 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1605
1606 msgid "Interface is shutting down..."
1607 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1608
1609 msgid "Interface name"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Interface not present or not connected yet."
1613 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1614
1615 msgid "Interface reconnected"
1616 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1617
1618 msgid "Interface shut down"
1619 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1620
1621 msgid "Interfaces"
1622 msgstr "Інтерфейси"
1623
1624 msgid "Internal"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Internal Server Error"
1628 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1629
1630 msgid "Invalid"
1631 msgstr "Неприпустимо"
1632
1633 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1634 msgstr ""
1635 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1636
1637 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1638 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1639
1640 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1641 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1642
1643 msgid "Isolate Clients"
1644 msgstr ""
1645
1646 #, fuzzy
1647 msgid ""
1648 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1649 "flash memory, please verify the image file!"
1650 msgstr ""
1651 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1652 "Перевірте файл образу!"
1653
1654 msgid "JavaScript required!"
1655 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1656
1657 msgid "Join Network"
1658 msgstr "Підключення до мережі"
1659
1660 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1661 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1662
1663 msgid "Joining Network: %q"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Keep settings"
1667 msgstr "Зберегти настройки"
1668
1669 msgid "Kernel Log"
1670 msgstr "Журнал ядра"
1671
1672 msgid "Kernel Version"
1673 msgstr "Версія ядра"
1674
1675 msgid "Key"
1676 msgstr "Ключ"
1677
1678 msgid "Key #%d"
1679 msgstr "Ключ #%d"
1680
1681 msgid "Kill"
1682 msgstr "Знищити"
1683
1684 msgid "L2TP"
1685 msgstr "L2TP"
1686
1687 msgid "L2TP Server"
1688 msgstr "Сервер L2TP"
1689
1690 msgid "LCP echo failure threshold"
1691 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1692
1693 msgid "LCP echo interval"
1694 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1695
1696 msgid "LLC"
1697 msgstr "LLC"
1698
1699 msgid "Label"
1700 msgstr "Мітка"
1701
1702 msgid "Language"
1703 msgstr "Мова"
1704
1705 msgid "Language and Style"
1706 msgstr "Мова та стиль"
1707
1708 msgid "Latency"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Leaf"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Lease time"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Lease validity time"
1718 msgstr "Час чинності оренди"
1719
1720 msgid "Leasefile"
1721 msgstr "Файл оренд"
1722
1723 msgid "Leasetime"
1724 msgstr "Час оренди"
1725
1726 msgid "Leasetime remaining"
1727 msgstr "Час оренди, що лишився"
1728
1729 msgid "Leave empty to autodetect"
1730 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1731
1732 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1733 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1734
1735 msgid "Legend:"
1736 msgstr "Легенда:"
1737
1738 msgid "Limit"
1739 msgstr "Межа"
1740
1741 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Line Mode"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Line State"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Line Uptime"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Link On"
1760 msgstr "Зв'язок встановлено"
1761
1762 msgid ""
1763 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1764 "requests to"
1765 msgstr ""
1766 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1767 "пересилати запити"
1768
1769 msgid ""
1770 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1771 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1772 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1773 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1774 "Association."
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid ""
1778 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1779 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1780 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1781 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1782 "PMK-R1 keys."
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "List of SSH key files for auth"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1789 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1790
1791 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1792 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1793
1794 msgid "Listen Interfaces"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Listen Port"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1801 msgstr ""
1802 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1803 "визначено</em>)"
1804
1805 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1806 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1807
1808 msgid "Load"
1809 msgstr "Навантаження"
1810
1811 msgid "Load Average"
1812 msgstr "Середнє навантаження"
1813
1814 msgid "Loading"
1815 msgstr "Завантаження"
1816
1817 msgid "Local IP address to assign"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Local IPv4 address"
1821 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1822
1823 msgid "Local IPv6 address"
1824 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1825
1826 msgid "Local Service Only"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Local Startup"
1830 msgstr "Локальний запуск"
1831
1832 msgid "Local Time"
1833 msgstr "Місцевий час"
1834
1835 msgid "Local domain"
1836 msgstr "Локальний домен"
1837
1838 #, fuzzy
1839 msgid ""
1840 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1841 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1842 msgstr ""
1843 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1844 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1845
1846 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1847 msgstr ""
1848 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1849 "hosts"
1850
1851 msgid "Local server"
1852 msgstr "Локальний сервер"
1853
1854 msgid ""
1855 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1856 "available"
1857 msgstr ""
1858 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1859 "кілька IP-адрес"
1860
1861 msgid "Localise queries"
1862 msgstr "Локалізувати запити"
1863
1864 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Log output level"
1868 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1869
1870 msgid "Log queries"
1871 msgstr "Журнал запитів"
1872
1873 msgid "Logging"
1874 msgstr "Журналювання"
1875
1876 msgid "Login"
1877 msgstr "Увійти"
1878
1879 msgid "Logout"
1880 msgstr "Вийти"
1881
1882 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1886 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1887
1888 msgid "MAC-Address"
1889 msgstr "MAC-адреса"
1890
1891 msgid "MAC-Address Filter"
1892 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1893
1894 msgid "MAC-Filter"
1895 msgstr "MAC-фільтр"
1896
1897 msgid "MAC-List"
1898 msgstr "MAC-список"
1899
1900 msgid "MAP / LW4over6"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "MB/s"
1904 msgstr "MБ/с"
1905
1906 msgid "MD5"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "MHz"
1910 msgstr "МГц"
1911
1912 msgid "MTU"
1913 msgstr "MTU"
1914
1915 msgid ""
1916 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1917 "below:"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Manual"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1927 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1928
1929 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1930 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1931
1932 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1933 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1934
1935 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1936 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1937
1938 msgid "Maximum hold time"
1939 msgstr "Максимальний час утримування"
1940
1941 msgid ""
1942 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1943 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Maximum number of leased addresses."
1947 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1948
1949 msgid "Mbit/s"
1950 msgstr "Мбіт/с"
1951
1952 msgid "Memory"
1953 msgstr "Пам'ять"
1954
1955 msgid "Memory usage (%)"
1956 msgstr "Використання пам'яті, %"
1957
1958 msgid "Metric"
1959 msgstr "Метрика"
1960
1961 msgid "Minimum hold time"
1962 msgstr "Мінімальний час утримування"
1963
1964 msgid "Mirror monitor port"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Mirror source port"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1971 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1972
1973 msgid "Mobility Domain"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Mode"
1977 msgstr "Режим"
1978
1979 msgid "Model"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Modem device"
1983 msgstr "Модем"
1984
1985 msgid "Modem init timeout"
1986 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1987
1988 msgid "Monitor"
1989 msgstr "Монітор"
1990
1991 msgid "Mount Entry"
1992 msgstr "Вхід монтування"
1993
1994 msgid "Mount Point"
1995 msgstr "Точка монтування"
1996
1997 msgid "Mount Points"
1998 msgstr "Точки монтування"
1999
2000 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2001 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
2002
2003 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2004 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
2005
2006 msgid ""
2007 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2008 "filesystem"
2009 msgstr ""
2010 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
2011 "файлова система"
2012
2013 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Mount options"
2017 msgstr "Опції монтування"
2018
2019 msgid "Mount point"
2020 msgstr "Точка монтування"
2021
2022 msgid "Mount swap not specifically configured"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Mounted file systems"
2026 msgstr "Змонтовані файлові системи"
2027
2028 msgid "Move down"
2029 msgstr "Вниз"
2030
2031 msgid "Move up"
2032 msgstr "Вгору"
2033
2034 msgid "Multicast address"
2035 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2036
2037 msgid "NAS ID"
2038 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2039
2040 msgid "NAT-T Mode"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "NAT64 Prefix"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "NCM"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "NDP-Proxy"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "NT Domain"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "NTP server candidates"
2056 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
2057
2058 msgid "NTP sync time-out"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Name"
2062 msgstr "Ім'я"
2063
2064 msgid "Name of the new interface"
2065 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2066
2067 msgid "Name of the new network"
2068 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2069
2070 msgid "Navigation"
2071 msgstr "Навігація"
2072
2073 msgid "Netmask"
2074 msgstr "Маска мережі"
2075
2076 msgid "Network"
2077 msgstr "Мережа"
2078
2079 msgid "Network Utilities"
2080 msgstr "Мережеві утиліти"
2081
2082 msgid "Network boot image"
2083 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2084
2085 msgid "Network without interfaces."
2086 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2087
2088 msgid "Next »"
2089 msgstr "Наступний »"
2090
2091 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2092 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2093
2094 msgid "No NAT-T"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "No chains in this table"
2098 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2099
2100 msgid "No files found"
2101 msgstr "Файли не знайдено"
2102
2103 msgid "No information available"
2104 msgstr "Інформація відсутня"
2105
2106 msgid "No negative cache"
2107 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2108
2109 msgid "No network configured on this device"
2110 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2111
2112 msgid "No network name specified"
2113 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2114
2115 msgid "No package lists available"
2116 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2117
2118 msgid "No password set!"
2119 msgstr "Пароль не встановлено!"
2120
2121 msgid "No rules in this chain"
2122 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2123
2124 msgid "No zone assigned"
2125 msgstr "Зона не призначена"
2126
2127 msgid "Noise"
2128 msgstr "Шум"
2129
2130 msgid "Noise Margin (SNR)"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Noise:"
2134 msgstr "Шум:"
2135
2136 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "Non-wildcard"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "None"
2143 msgstr "Жоден"
2144
2145 msgid "Normal"
2146 msgstr "Нормальний"
2147
2148 msgid "Not Found"
2149 msgstr "Не знайдено"
2150
2151 msgid "Not associated"
2152 msgstr "Не пов'язаний"
2153
2154 msgid "Not connected"
2155 msgstr "Не підключено"
2156
2157 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2158 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2159
2160 msgid "Note: interface name length"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Notice"
2164 msgstr "Попередження"
2165
2166 msgid "Nslookup"
2167 msgstr "DNS-запит"
2168
2169 msgid "OK"
2170 msgstr "OK"
2171
2172 msgid "OPKG-Configuration"
2173 msgstr "Конфігурація OPKG"
2174
2175 msgid "Obfuscated Group Password"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "Obfuscated Password"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Off-State Delay"
2182 msgstr "Затримка Off-State"
2183
2184 msgid ""
2185 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2186 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2187 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2188 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2189 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2190 "<samp>eth0.1</samp>)."
2191 msgstr ""
2192 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2193 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2194 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2195 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2196 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2197 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2198
2199 msgid "On-State Delay"
2200 msgstr "Затримка On-State"
2201
2202 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2203 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2204
2205 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2206 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2207
2208 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "One or more required fields have no value!"
2212 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2213
2214 msgid "Open list..."
2215 msgstr "Відкрити список..."
2216
2217 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Operating frequency"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Option changed"
2224 msgstr "Опція змінена"
2225
2226 msgid "Option removed"
2227 msgstr "Опція видалена"
2228
2229 msgid "Optional"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Optional."
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid ""
2242 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2243 "starting with <code>0x</code>."
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid ""
2247 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2248 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid ""
2255 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2256 "interface."
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Optional. Port of peer."
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid ""
2266 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2267 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Options"
2274 msgstr "Опції"
2275
2276 msgid "Other:"
2277 msgstr "Інше:"
2278
2279 msgid "Out"
2280 msgstr "Вих."
2281
2282 msgid "Outbound:"
2283 msgstr "Вихідний:"
2284
2285 msgid "Output Interface"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Override MAC address"
2289 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2290
2291 msgid "Override MTU"
2292 msgstr "Перевизначити MTU"
2293
2294 msgid "Override TOS"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Override TTL"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Override default interface name"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2304 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2305
2306 msgid ""
2307 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2308 "subnet that is served."
2309 msgstr ""
2310 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2311 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2312
2313 msgid "Override the table used for internal routes"
2314 msgstr ""
2315 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2316
2317 msgid "Overview"
2318 msgstr "Огляд"
2319
2320 msgid "Owner"
2321 msgstr "Власник"
2322
2323 msgid "PAP/CHAP password"
2324 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2325
2326 msgid "PAP/CHAP username"
2327 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2328
2329 msgid "PID"
2330 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2331
2332 msgid "PIN"
2333 msgstr ""
2334 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2335 "номер\">>PIN</abbr>"
2336
2337 msgid "PMK R1 Push"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "PPP"
2341 msgstr "PPP"
2342
2343 msgid "PPPoA Encapsulation"
2344 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2345
2346 msgid "PPPoATM"
2347 msgstr "PPPoATM"
2348
2349 msgid "PPPoE"
2350 msgstr "PPPoE"
2351
2352 msgid "PPPoSSH"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "PPtP"
2356 msgstr "PPtP"
2357
2358 msgid "PSID offset"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "PSID-bits length"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "Package libiwinfo required!"
2368 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2369
2370 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2371 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2372
2373 msgid "Package name"
2374 msgstr "Назва пакета"
2375
2376 msgid "Packets"
2377 msgstr "Пакети"
2378
2379 msgid "Part of zone %q"
2380 msgstr "Частина зони %q"
2381
2382 msgid "Password"
2383 msgstr "Пароль"
2384
2385 msgid "Password authentication"
2386 msgstr "Автентифікація за паролем"
2387
2388 msgid "Password of Private Key"
2389 msgstr "Пароль закритого ключа"
2390
2391 msgid "Password of inner Private Key"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Password successfully changed!"
2395 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2396
2397 msgid "Path to CA-Certificate"
2398 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2399
2400 msgid "Path to Client-Certificate"
2401 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2402
2403 msgid "Path to Private Key"
2404 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2405
2406 msgid "Path to executable which handles the button event"
2407 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2408
2409 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Path to inner Private Key"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Peak:"
2419 msgstr "Пік:"
2420
2421 msgid "Peer IP address to assign"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Peers"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Perform reboot"
2431 msgstr "Виконати перезавантаження"
2432
2433 msgid "Perform reset"
2434 msgstr "Відновити"
2435
2436 msgid "Persistent Keep Alive"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Phy Rate:"
2440 msgstr "Фізична швидкість:"
2441
2442 msgid "Physical Settings"
2443 msgstr "Фізичні параметри"
2444
2445 msgid "Ping"
2446 msgstr "Ехо-запит"
2447
2448 msgid "Pkts."
2449 msgstr "пакетів"
2450
2451 msgid "Please enter your username and password."
2452 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2453
2454 msgid "Policy"
2455 msgstr "Політика"
2456
2457 msgid "Port"
2458 msgstr "Порт"
2459
2460 msgid "Port status:"
2461 msgstr "Статус порту:"
2462
2463 msgid "Power Management Mode"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Prefer LTE"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Prefer UMTS"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Prefix Delegated"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Preshared Key"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid ""
2482 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2483 "ignore failures"
2484 msgstr ""
2485 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2486 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2487
2488 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Prevents client-to-client communication"
2492 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2493
2494 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2495 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2496
2497 msgid "Private Key"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Proceed"
2501 msgstr "Продовжити"
2502
2503 msgid "Processes"
2504 msgstr "Процеси"
2505
2506 msgid "Profile"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Prot."
2510 msgstr "Прот."
2511
2512 msgid "Protocol"
2513 msgstr "Протокол"
2514
2515 msgid "Protocol family"
2516 msgstr "Сімейство протоколів"
2517
2518 msgid "Protocol of the new interface"
2519 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2520
2521 msgid "Protocol support is not installed"
2522 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2523
2524 msgid "Provide NTP server"
2525 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2526
2527 msgid "Provide new network"
2528 msgstr "Постачити нову мережу"
2529
2530 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2531 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2532
2533 msgid "Public Key"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "QMI Cellular"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Quality"
2543 msgstr "Якість"
2544
2545 msgid "R0 Key Lifetime"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "R1 Key Holder"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "RTS/CTS Threshold"
2555 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2556
2557 msgid "RX"
2558 msgstr "Одержано"
2559
2560 msgid "RX Rate"
2561 msgstr "Швидкість приймання"
2562
2563 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2564 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2565
2566 msgid "Radius-Accounting-Port"
2567 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2568
2569 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2570 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2571
2572 msgid "Radius-Accounting-Server"
2573 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2574
2575 msgid "Radius-Authentication-Port"
2576 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2577
2578 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2579 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2580
2581 msgid "Radius-Authentication-Server"
2582 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2583
2584 msgid ""
2585 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2586 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2587 msgstr ""
2588 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2589 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2590 "abbr>-сервера"
2591
2592 msgid ""
2593 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2594 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2595 msgstr ""
2596 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2597 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2598 "інтерфейс."
2599
2600 msgid ""
2601 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2602 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2603 msgstr ""
2604 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2605 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2606 "мережу."
2607
2608 msgid "Really reset all changes?"
2609 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2610
2611 #, fuzzy
2612 msgid ""
2613 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2614 "connected via this interface."
2615 msgstr ""
2616 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2617 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2618 "мережу."
2619
2620 msgid ""
2621 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2622 "you are connected via this interface."
2623 msgstr ""
2624 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2625 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2626 "інтерфейс."
2627
2628 msgid "Really switch protocol?"
2629 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2630
2631 msgid "Realtime Connections"
2632 msgstr "Підключення у реальному часі"
2633
2634 msgid "Realtime Graphs"
2635 msgstr "Графіки у реальному часі"
2636
2637 msgid "Realtime Load"
2638 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2639
2640 msgid "Realtime Traffic"
2641 msgstr "Трафік у реальному часі"
2642
2643 msgid "Realtime Wireless"
2644 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2645
2646 msgid "Reassociation Deadline"
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "Rebind protection"
2650 msgstr "Захист від переприв'язки"
2651
2652 msgid "Reboot"
2653 msgstr "Перезавантаження"
2654
2655 msgid "Rebooting..."
2656 msgstr "Перезавантаження..."
2657
2658 msgid "Reboots the operating system of your device"
2659 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2660
2661 msgid "Receive"
2662 msgstr "Прийом"
2663
2664 msgid "Receiver Antenna"
2665 msgstr "Антена приймача"
2666
2667 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "Reconnect this interface"
2671 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2672
2673 msgid "Reconnecting interface"
2674 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2675
2676 msgid "References"
2677 msgstr "Посилання"
2678
2679 msgid "Relay"
2680 msgstr "Ретранслятор"
2681
2682 msgid "Relay Bridge"
2683 msgstr "Міст-ретранслятор"
2684
2685 msgid "Relay between networks"
2686 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2687
2688 msgid "Relay bridge"
2689 msgstr "Міст-ретранслятор"
2690
2691 msgid "Remote IPv4 address"
2692 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2693
2694 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Remove"
2698 msgstr "Видалити"
2699
2700 msgid "Repeat scan"
2701 msgstr "Повторити сканування"
2702
2703 msgid "Replace entry"
2704 msgstr "Замінити запис"
2705
2706 msgid "Replace wireless configuration"
2707 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2708
2709 msgid "Request IPv6-address"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Require TLS"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "Required"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2722 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2723
2724 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid ""
2731 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2732 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2733 "routes through the tunnel."
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid ""
2737 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2738 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid ""
2742 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2743 "come from unsigned domains"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Reset"
2747 msgstr "Скинути"
2748
2749 msgid "Reset Counters"
2750 msgstr "Скинути лічильники"
2751
2752 msgid "Reset to defaults"
2753 msgstr "Відновити початковий стан"
2754
2755 msgid "Resolv and Hosts Files"
2756 msgstr "Файли resolv і hosts"
2757
2758 msgid "Resolve file"
2759 msgstr "Файл resolv"
2760
2761 msgid "Restart"
2762 msgstr "Перезавантажити"
2763
2764 msgid "Restart Firewall"
2765 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2766
2767 msgid "Restore backup"
2768 msgstr "Відновити з резервної копії"
2769
2770 msgid "Reveal/hide password"
2771 msgstr "Показати/приховати пароль"
2772
2773 msgid "Revert"
2774 msgstr "Скасувати зміни"
2775
2776 msgid "Root"
2777 msgstr "Корінь"
2778
2779 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2780 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2781
2782 msgid "Root preparation"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "Route Allowed IPs"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Route type"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "Router Advertisement-Service"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Router Password"
2798 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2799
2800 msgid "Routes"
2801 msgstr "Маршрути"
2802
2803 msgid ""
2804 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2805 "can be reached."
2806 msgstr ""
2807 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2808 "вузла або мережі."
2809
2810 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2811 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2812
2813 msgid "Run filesystem check"
2814 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2815
2816 msgid "SHA256"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid ""
2820 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2821 "use 6in4 instead"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "SNR"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "SSH Access"
2831 msgstr "SSH-доступ"
2832
2833 msgid "SSH server address"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "SSH server port"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "SSH username"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "SSH-Keys"
2843 msgstr "SSH-ключі"
2844
2845 msgid "SSID"
2846 msgstr "SSID"
2847
2848 msgid "Save"
2849 msgstr "Зберегти"
2850
2851 msgid "Save & Apply"
2852 msgstr "Зберегти і застосувати"
2853
2854 msgid "Save &#38; Apply"
2855 msgstr "Зберегти і застосувати"
2856
2857 msgid "Scan"
2858 msgstr "Сканувати"
2859
2860 msgid "Scheduled Tasks"
2861 msgstr "Заплановані завдання"
2862
2863 msgid "Section added"
2864 msgstr "Секція додана"
2865
2866 msgid "Section removed"
2867 msgstr "Секція видалена"
2868
2869 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2870 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2871
2872 msgid ""
2873 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2874 "conjunction with failure threshold"
2875 msgstr ""
2876 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2877 "в поєднанні з порогом помилок"
2878
2879 msgid "Separate Clients"
2880 msgstr "Розділяти клієнтів"
2881
2882 msgid "Server Settings"
2883 msgstr "Настройки сервера"
2884
2885 msgid "Server password"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid ""
2889 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2890 "contains the tunnel ID"
2891 msgstr ""
2892
2893 msgid "Server username"
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid "Service Name"
2897 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2898
2899 msgid "Service Type"
2900 msgstr "Тип сервісу"
2901
2902 msgid "Services"
2903 msgstr "Сервіси"
2904
2905 msgid ""
2906 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2907 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2908 msgstr ""
2909
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Set up Time Synchronization"
2912 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2913
2914 msgid "Setup DHCP Server"
2915 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2916
2917 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "Short GI"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "Show current backup file list"
2924 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2925
2926 msgid "Shutdown this interface"
2927 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2928
2929 msgid "Shutdown this network"
2930 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2931
2932 msgid "Signal"
2933 msgstr "Сигнал"
2934
2935 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2936 msgstr ""
2937
2938 msgid "Signal:"
2939 msgstr "Сигнал:"
2940
2941 msgid "Size"
2942 msgstr "Розмір"
2943
2944 msgid "Size (.ipk)"
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid "Skip"
2948 msgstr "Пропустити"
2949
2950 msgid "Skip to content"
2951 msgstr "Перейти до вмісту"
2952
2953 msgid "Skip to navigation"
2954 msgstr "Перейти до навігації"
2955
2956 msgid "Slot time"
2957 msgstr "Час слота"
2958
2959 msgid "Software"
2960 msgstr "Програмне забезпечення"
2961
2962 msgid "Software VLAN"
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2966 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2967
2968 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2969 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2970
2971 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2972 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2973
2974 msgid ""
2975 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2976 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2977 "instructions."
2978 msgstr ""
2979 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2980 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
2981 "інсталяції для конкретного пристрою."
2982
2983 msgid "Sort"
2984 msgstr "Сортування"
2985
2986 msgid "Source"
2987 msgstr "Джерело"
2988
2989 msgid "Source routing"
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "Specifies the button state to handle"
2993 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2994
2995 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2996 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2997
2998 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2999 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3000
3001 msgid ""
3002 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3003 "to be dead"
3004 msgstr ""
3005 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3006 "вважається, що вузли \"мертві\""
3007
3008 msgid ""
3009 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3010 "dead"
3011 msgstr ""
3012 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3013 "\"мертві\""
3014
3015 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid ""
3019 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3020 "default (64)."
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid ""
3024 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3025 "bytes)."
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "Specify the secret encryption key here."
3029 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3030
3031 msgid "Start"
3032 msgstr "Запустити"
3033
3034 msgid "Start priority"
3035 msgstr "Стартовий пріоритет"
3036
3037 msgid "Startup"
3038 msgstr "Запуск"
3039
3040 msgid "Static IPv4 Routes"
3041 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3042
3043 msgid "Static IPv6 Routes"
3044 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3045
3046 msgid "Static Leases"
3047 msgstr "Статичні оренди"
3048
3049 msgid "Static Routes"
3050 msgstr "Статичні маршрути"
3051
3052 msgid "Static address"
3053 msgstr "Статичні адреси"
3054
3055 msgid ""
3056 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3057 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3058 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3059 msgstr ""
3060 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3061 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3062 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3063 "орендою."
3064
3065 msgid "Status"
3066 msgstr "Статус"
3067
3068 msgid "Stop"
3069 msgstr "Зупинити"
3070
3071 msgid "Strict order"
3072 msgstr "Строгий порядок"
3073
3074 msgid "Submit"
3075 msgstr "Надіслати"
3076
3077 msgid "Suppress logging"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid "Swap"
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid "Swap Entry"
3087 msgstr "Вхід довантаження"
3088
3089 msgid "Switch"
3090 msgstr "Комутатор"
3091
3092 msgid "Switch %q"
3093 msgstr "Комутатор %q"
3094
3095 msgid "Switch %q (%s)"
3096 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3097
3098 msgid ""
3099 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid "Switch VLAN"
3103 msgstr ""
3104
3105 msgid "Switch protocol"
3106 msgstr "Протокол комутатора"
3107
3108 msgid "Sync with browser"
3109 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3110
3111 msgid "Synchronizing..."
3112 msgstr "Синхронізація..."
3113
3114 msgid "System"
3115 msgstr "Система"
3116
3117 msgid "System Log"
3118 msgstr "Системний журнал"
3119
3120 msgid "System Properties"
3121 msgstr "Властивості системи"
3122
3123 msgid "System log buffer size"
3124 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3125
3126 msgid "TCP:"
3127 msgstr "TCP:"
3128
3129 msgid "TFTP Settings"
3130 msgstr "Настройки TFTP"
3131
3132 msgid "TFTP server root"
3133 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3134
3135 msgid "TX"
3136 msgstr "Передано"
3137
3138 msgid "TX Rate"
3139 msgstr "Швидкість передавання"
3140
3141 msgid "Table"
3142 msgstr "Таблиця"
3143
3144 msgid "Target"
3145 msgstr "Мета"
3146
3147 msgid "Target network"
3148 msgstr ""
3149
3150 msgid "Terminate"
3151 msgstr "Завершити"
3152
3153 #, fuzzy
3154 msgid ""
3155 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3156 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3157 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3158 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3159 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3160 msgstr ""
3161 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3162 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3163 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3164 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3165 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3166 "інтерфейсу</em>."
3167
3168 msgid ""
3169 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3170 "component for working wireless configuration!"
3171 msgstr ""
3172 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3173 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3174
3175 msgid ""
3176 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3177 "username instead of the user ID!"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid ""
3181 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid ""
3185 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3186 msgstr ""
3187 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3188
3189 msgid ""
3190 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3191 "code> and <code>_</code>"
3192 msgstr ""
3193 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3194 "<code>_</code>"
3195
3196 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid ""
3200 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3201 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3202 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3203
3204 msgid ""
3205 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3206 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3207 "samp>)"
3208 msgstr ""
3209 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3210 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3211 "samp>)"
3212
3213 msgid ""
3214 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3215 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3216 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3217 msgstr ""
3218 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3219 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3220 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3221
3222 msgid "The following changes have been committed"
3223 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3224
3225 msgid "The following changes have been reverted"
3226 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3227
3228 msgid "The following rules are currently active on this system."
3229 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3230
3231 msgid "The given network name is not unique"
3232 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3233
3234 #, fuzzy
3235 msgid ""
3236 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3237 "be replaced if you proceed."
3238 msgstr ""
3239 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3240 "конфігурація буде замінена."
3241
3242 msgid ""
3243 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3244 "addresses."
3245 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3246
3247 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3248 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3249
3250 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid ""
3254 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3255 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3256 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3257 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3258 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3259 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3260 msgstr ""
3261 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3262 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3263 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3264 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3265 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3266 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3267 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3268 "мережі."
3269
3270 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3271 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3272
3273 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid ""
3277 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3278 "when finished."
3279 msgstr ""
3280 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3281 "перезавантажиться."
3282
3283 #, fuzzy
3284 msgid ""
3285 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3286 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3287 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3288 "settings."
3289 msgstr ""
3290 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3291 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3292 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3293 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3294
3295 msgid ""
3296 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3297 "AYIYA"
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid ""
3301 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3302 "you choose the generic image format for your platform."
3303 msgstr ""
3304 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3305 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3306
3307 msgid "There are no active leases."
3308 msgstr "Активних оренд немає."
3309
3310 msgid "There are no pending changes to apply!"
3311 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3312
3313 msgid "There are no pending changes to revert!"
3314 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3315
3316 msgid "There are no pending changes!"
3317 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3318
3319 msgid ""
3320 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3321 "\"Physical Settings\" tab"
3322 msgstr ""
3323 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3324 "\"Фізичні параметри\"."
3325
3326 msgid ""
3327 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3328 "protect the web interface and enable SSH."
3329 msgstr ""
3330 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3331 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3332
3333 msgid "This IPv4 address of the relay"
3334 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3335
3336 msgid ""
3337 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3338 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3339 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid ""
3343 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3344 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3345 "configurations are automatically preserved."
3346 msgstr ""
3347 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3348 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3349 "зберігаються автоматично."
3350
3351 msgid ""
3352 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3353 "password if no update key has been configured"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid ""
3357 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3358 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3359 msgstr ""
3360 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3361 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3362
3363 msgid ""
3364 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3365 "ends with <code>:2</code>"
3366 msgstr ""
3367 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3368 "закінчується на <code>:2</code>"
3369
3370 msgid ""
3371 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3372 "abbr> in the local network"
3373 msgstr ""
3374 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3375 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3376
3377 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid ""
3381 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3382 msgstr ""
3383
3384 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3385 msgstr ""
3386 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3387 "завдання."
3388
3389 msgid ""
3390 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3391 msgstr ""
3392 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3393 "брокером"
3394
3395 msgid ""
3396 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3397 "their status."
3398 msgstr ""
3399 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3400 "статус."
3401
3402 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3403 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3404
3405 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3406 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3407
3408 msgid "This section contains no values yet"
3409 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3410
3411 msgid "Time Synchronization"
3412 msgstr "Синхронізація часу"
3413
3414 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3415 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3416
3417 msgid "Timezone"
3418 msgstr "Часовий пояс"
3419
3420 msgid ""
3421 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3422 "archive here."
3423 msgstr ""
3424 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3425 "архів резервної копії."
3426
3427 msgid "Tone"
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid "Total Available"
3431 msgstr "Усього доступно"
3432
3433 msgid "Traceroute"
3434 msgstr "Трасування"
3435
3436 msgid "Traffic"
3437 msgstr "Трафік"
3438
3439 msgid "Transfer"
3440 msgstr "Передано"
3441
3442 msgid "Transmission Rate"
3443 msgstr "Швидкість передавання"
3444
3445 msgid "Transmit"
3446 msgstr "Передача"
3447
3448 msgid "Transmit Power"
3449 msgstr "Потужність передавача"
3450
3451 msgid "Transmitter Antenna"
3452 msgstr "Антена передавача"
3453
3454 msgid "Trigger"
3455 msgstr "Тригер"
3456
3457 msgid "Trigger Mode"
3458 msgstr "Режим запуску"
3459
3460 msgid "Tunnel ID"
3461 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3462
3463 msgid "Tunnel Interface"
3464 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3465
3466 msgid "Tunnel Link"
3467 msgstr ""
3468
3469 msgid "Tunnel broker protocol"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "Tunnel setup server"
3473 msgstr ""
3474
3475 msgid "Tunnel type"
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid "Tx-Power"
3479 msgstr "Потужність передавача"
3480
3481 msgid "Type"
3482 msgstr "Тип"
3483
3484 msgid "UDP:"
3485 msgstr "UDP:"
3486
3487 msgid "UMTS only"
3488 msgstr "Тільки UMTS"
3489
3490 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3491 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3492
3493 msgid "USB Device"
3494 msgstr "USB-пристрій"
3495
3496 msgid "USB Ports"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "UUID"
3500 msgstr "UUID"
3501
3502 msgid "Unable to dispatch"
3503 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3504
3505 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3506 msgstr ""
3507
3508 msgid "Unknown"
3509 msgstr "Невідомо"
3510
3511 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3512 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3513
3514 msgid "Unmanaged"
3515 msgstr "Некерований"
3516
3517 msgid "Unmount"
3518 msgstr ""
3519
3520 msgid "Unsaved Changes"
3521 msgstr "Незбережені зміни"
3522
3523 msgid "Unsupported protocol type."
3524 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3525
3526 msgid "Update lists"
3527 msgstr "Оновити списки..."
3528
3529 msgid ""
3530 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3531 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3532 "compatible firmware image)."
3533 msgstr ""
3534 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3535 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3536 "\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3537
3538 msgid "Upload archive..."
3539 msgstr "Відвантажити архів..."
3540
3541 msgid "Uploaded File"
3542 msgstr "Відвантажений файл"
3543
3544 msgid "Uptime"
3545 msgstr "Час безперервної роботи"
3546
3547 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3548 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3549
3550 msgid "Use DHCP gateway"
3551 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3552
3553 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3554 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3555
3556 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3557 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3558
3559 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3560 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3561
3562 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3563 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3564
3565 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3566 msgstr ""
3567
3568 msgid "Use as root filesystem (/)"
3569 msgstr ""
3570
3571 msgid "Use broadcast flag"
3572 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3573
3574 msgid "Use builtin IPv6-management"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "Use custom DNS servers"
3578 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3579
3580 msgid "Use default gateway"
3581 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3582
3583 msgid "Use gateway metric"
3584 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3585
3586 msgid "Use routing table"
3587 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3588
3589 msgid ""
3590 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3591 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3592 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3593 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3594 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3595 msgstr ""
3596 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3597 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3598 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3599 "призначає символічне ім'я вузла."
3600
3601 msgid "Used"
3602 msgstr "Використано"
3603
3604 msgid "Used Key Slot"
3605 msgstr "Використовується слот ключа"
3606
3607 msgid ""
3608 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3609 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "User key (PEM encoded)"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "Username"
3619 msgstr "Ім'я користувача"
3620
3621 msgid "VC-Mux"
3622 msgstr "VC-Mux"
3623
3624 msgid "VDSL"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "VLANs on %q"
3628 msgstr "VLAN на %q"
3629
3630 msgid "VLANs on %q (%s)"
3631 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3632
3633 msgid "VPN Local address"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "VPN Local port"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "VPN Server"
3640 msgstr "VPN-сервер"
3641
3642 msgid "VPN Server port"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "Vendor"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3655 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3656
3657 msgid "Verbose"
3658 msgstr ""
3659
3660 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "Verify"
3664 msgstr "Перевірте"
3665
3666 msgid "Version"
3667 msgstr "Версія"
3668
3669 msgid "WDS"
3670 msgstr "WDS"
3671
3672 msgid "WEP Open System"
3673 msgstr "Відкрита система WEP"
3674
3675 msgid "WEP Shared Key"
3676 msgstr "Спільний ключ WEP"
3677
3678 msgid "WEP passphrase"
3679 msgstr "Парольна фраза WEP"
3680
3681 msgid "WMM Mode"
3682 msgstr "Режим WMM"
3683
3684 msgid "WPA passphrase"
3685 msgstr "Парольна фраза WPA"
3686
3687 msgid ""
3688 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3689 "and ad-hoc mode) to be installed."
3690 msgstr ""
3691 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3692 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3693
3694 msgid ""
3695 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3696 msgstr ""
3697
3698 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3699 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3700
3701 msgid "Waiting for command to complete..."
3702 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3703
3704 msgid "Waiting for device..."
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "Warning"
3708 msgstr "Застереження"
3709
3710 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3711 msgstr ""
3712
3713 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3714 msgstr ""
3715
3716 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3717 msgstr ""
3718
3719 msgid "Width"
3720 msgstr ""
3721
3722 msgid "WireGuard VPN"
3723 msgstr ""
3724
3725 msgid "Wireless"
3726 msgstr "Бездротові мережі"
3727
3728 msgid "Wireless Adapter"
3729 msgstr "Бездротовий адаптер"
3730
3731 msgid "Wireless Network"
3732 msgstr "Бездротова мережа"
3733
3734 msgid "Wireless Overview"
3735 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3736
3737 msgid "Wireless Security"
3738 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3739
3740 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3741 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3742
3743 msgid "Wireless is restarting..."
3744 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3745
3746 msgid "Wireless network is disabled"
3747 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3748
3749 msgid "Wireless network is enabled"
3750 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3751
3752 msgid "Wireless restarted"
3753 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3754
3755 msgid "Wireless shut down"
3756 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3757
3758 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3759 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3760
3761 msgid "Write system log to file"
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid ""
3765 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3766 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3767 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3768 msgstr ""
3769 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3770 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3771 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3772 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3773
3774 msgid ""
3775 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3776 msgstr ""
3777 "Ви повинні увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде "
3778 "працювати належним чином."
3779
3780 msgid ""
3781 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3782 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3783 "or Safari."
3784 msgstr ""
3785
3786 msgid "any"
3787 msgstr "будь-який"
3788
3789 msgid "auto"
3790 msgstr "авто"
3791
3792 msgid "automatic"
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "baseT"
3796 msgstr "baseT"
3797
3798 msgid "bridged"
3799 msgstr "зв'язано"
3800
3801 msgid "create:"
3802 msgstr "створити:"
3803
3804 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3805 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3806
3807 msgid "dB"
3808 msgstr "дБ"
3809
3810 msgid "dBm"
3811 msgstr "дБм"
3812
3813 msgid "disable"
3814 msgstr "вимкнено"
3815
3816 msgid "disabled"
3817 msgstr ""
3818
3819 msgid "expired"
3820 msgstr "минув"
3821
3822 msgid ""
3823 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3824 "abbr>-leases will be stored"
3825 msgstr ""
3826 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3827 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3828
3829 msgid "forward"
3830 msgstr "переслати"
3831
3832 msgid "full-duplex"
3833 msgstr "повний дуплекс"
3834
3835 msgid "half-duplex"
3836 msgstr "напівдуплекс"
3837
3838 msgid "help"
3839 msgstr "довідка"
3840
3841 msgid "hidden"
3842 msgstr "прихований"
3843
3844 msgid "hybrid mode"
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "if target is a network"
3848 msgstr "якщо мета — мережа"
3849
3850 msgid "input"
3851 msgstr "вхід"
3852
3853 msgid "kB"
3854 msgstr "КБ"
3855
3856 msgid "kB/s"
3857 msgstr "КБ/с"
3858
3859 msgid "kbit/s"
3860 msgstr "Кбіт/с"
3861
3862 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3863 msgstr ""
3864 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3865 "abbr>-файл"
3866
3867 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3868 msgstr ""
3869
3870 msgid "minutes"
3871 msgstr ""
3872
3873 msgid "navigation Navigation"
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid "no"
3877 msgstr "ні"
3878
3879 msgid "no link"
3880 msgstr "нема з'єднання"
3881
3882 msgid "none"
3883 msgstr "нема нічого"
3884
3885 msgid "not present"
3886 msgstr ""
3887
3888 msgid "off"
3889 msgstr "вимкнено"
3890
3891 msgid "on"
3892 msgstr "увімкнено"
3893
3894 msgid "open"
3895 msgstr "відкрита"
3896
3897 msgid "overlay"
3898 msgstr ""
3899
3900 msgid "relay mode"
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid "routed"
3904 msgstr "спрямовано"
3905
3906 msgid "server mode"
3907 msgstr ""
3908
3909 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3910 msgstr ""
3911
3912 msgid "skiplink2 Skip to content"
3913 msgstr ""
3914
3915 msgid "stateful-only"
3916 msgstr ""
3917
3918 msgid "stateless"
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid "stateless + stateful"
3922 msgstr ""
3923
3924 msgid "tagged"
3925 msgstr "з позначкою"
3926
3927 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3928 msgstr ""
3929
3930 msgid "unknown"
3931 msgstr "невідомий"
3932
3933 msgid "unlimited"
3934 msgstr "необмежений"
3935
3936 msgid "unspecified"
3937 msgstr "не визначено"
3938
3939 msgid "unspecified -or- create:"
3940 msgstr "не визначено -або- створити"
3941
3942 msgid "untagged"
3943 msgstr "без позначки"
3944
3945 msgid "yes"
3946 msgstr "так"
3947
3948 msgid "« Back"
3949 msgstr "« Назад"
3950
3951 #~ msgid "AR Support"
3952 #~ msgstr "Підтримка AR"
3953
3954 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3955 #~ msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
3956
3957 #~ msgid "Background Scan"
3958 #~ msgstr "Сканування у фоновому режимі"
3959
3960 #~ msgid "Compression"
3961 #~ msgstr "Стиснення"
3962
3963 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3964 #~ msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
3965
3966 #~ msgid "Do not send probe responses"
3967 #~ msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
3968
3969 #~ msgid "Fast Frames"
3970 #~ msgstr "Швидкі фрейми"
3971
3972 #~ msgid "Maximum Rate"
3973 #~ msgstr "Максимальна швидкість"
3974
3975 #~ msgid "Minimum Rate"
3976 #~ msgstr "Мінімальна швидкість"
3977
3978 #~ msgid "Multicast Rate"
3979 #~ msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
3980
3981 #~ msgid "Outdoor Channels"
3982 #~ msgstr "Зовнішні канали"
3983
3984 #~ msgid "Regulatory Domain"
3985 #~ msgstr "Регулятивний домен"
3986
3987 #~ msgid "Separate WDS"
3988 #~ msgstr "Розділяти WDS"
3989
3990 #~ msgid "Static WDS"
3991 #~ msgstr "Статичний WDS"
3992
3993 #~ msgid "Turbo Mode"
3994 #~ msgstr "Режим Turbo"
3995
3996 #~ msgid "XR Support"
3997 #~ msgstr "Підтримка XR"
3998
3999 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4000 #~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
4001
4002 #~ msgid "Join Network: Settings"
4003 #~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
4004
4005 #~ msgid "CPU"
4006 #~ msgstr "ЦП"
4007
4008 #~ msgid "Port %d"
4009 #~ msgstr "Порт %d"
4010
4011 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4012 #~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
4013
4014 #~ msgid "VLAN Interface"
4015 #~ msgstr "VLAN-інтерфейс"