Merge pull request #939 from dibdot/master
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14
15 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
16 msgstr ""
17
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
20
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
23
24 msgid "(empty)"
25 msgstr "(пусто)"
26
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Додаткові поля --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Виберіть --"
35
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- нетипово --"
38
39 msgid "-- match by device --"
40 msgstr ""
41
42 msgid "-- match by label --"
43 msgstr ""
44
45 msgid "1 Minute Load:"
46 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
47
48 msgid "15 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
50
51 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgstr ""
53
54 msgid "5 Minute Load:"
55 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
56
57 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 msgstr ""
59 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
60 "послуг\">BSSID</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr ""
64 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
65 "запиту"
66
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr ""
69 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
70 "сервера"
71
72 msgid ""
73 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
74 "order of the resolvfile"
75 msgstr ""
76 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
77 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
78
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr ""
81 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
82 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
92
93 msgid ""
94 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
95 "(CIDR)"
96 msgstr ""
97 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
98 "(CIDR)"
99
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
101 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
102
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr ""
108 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
111 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
114 msgstr ""
115 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
116 "abbr>-адреса"
117
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
120 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
123 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
124
125 msgid ""
126 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
127 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
128 msgstr ""
129 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
130 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
131 "імен\">EDNS0</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
134 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
135
136 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
137 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
138
139 msgid "A43C + J43 + A43"
140 msgstr ""
141
142 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
143 msgstr ""
144
145 msgid "ADSL"
146 msgstr ""
147
148 msgid "AICCU (SIXXS)"
149 msgstr ""
150
151 msgid "ANSI T1.413"
152 msgstr ""
153
154 msgid "APN"
155 msgstr ""
156 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
157
158 msgid "AR Support"
159 msgstr "Підтримка AR"
160
161 msgid "ARP retry threshold"
162 msgstr "Поріг повтору ARP"
163
164 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ATM Bridges"
168 msgstr "ATM-мости"
169
170 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
171 msgstr ""
172 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
173 "Identifier\">VCI</abbr>)"
174
175 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
176 msgstr ""
177 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
178 "\">VPI</abbr>)"
179
180 msgid ""
181 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
182 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
183 "to dial into the provider network."
184 msgstr ""
185 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
186 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
187 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
188
189 msgid "ATM device number"
190 msgstr "Номер ATM-пристрою"
191
192 msgid "ATU-C System Vendor ID"
193 msgstr ""
194
195 msgid "AYIYA"
196 msgstr ""
197
198 msgid "Access Concentrator"
199 msgstr "Концентратор доступу"
200
201 msgid "Access Point"
202 msgstr "Точка доступу"
203
204 msgid "Action"
205 msgstr "Дія"
206
207 msgid "Actions"
208 msgstr "Дії"
209
210 msgid "Activate this network"
211 msgstr "Активувати цю мережу"
212
213 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
214 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
215
216 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
217 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
218
219 msgid "Active Connections"
220 msgstr "Активні підключення"
221
222 msgid "Active DHCP Leases"
223 msgstr "Активні оренди DHCP"
224
225 msgid "Active DHCPv6 Leases"
226 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
227
228 msgid "Ad-Hoc"
229 msgstr "Ad-Hoc"
230
231 msgid "Add"
232 msgstr "Додати"
233
234 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
235 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
236
237 msgid "Add new interface..."
238 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
239
240 msgid "Additional Hosts files"
241 msgstr "Додаткові файли hosts"
242
243 msgid "Additional servers file"
244 msgstr ""
245
246 msgid "Address"
247 msgstr "Адреса"
248
249 msgid "Address to access local relay bridge"
250 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
251
252 msgid "Administration"
253 msgstr "Адміністрування"
254
255 msgid "Advanced Settings"
256 msgstr "Додаткові параметри"
257
258 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Alert"
262 msgstr "Тривога"
263
264 msgid ""
265 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
266 "address"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Allocate IP sequentially"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
273 msgstr ""
274 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
275 "перевірку пароля"
276
277 msgid "Allow all except listed"
278 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
279
280 msgid "Allow listed only"
281 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
282
283 msgid "Allow localhost"
284 msgstr "Дозволити локальний вузол"
285
286 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
287 msgstr ""
288 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
289
290 msgid "Allow root logins with password"
291 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
292
293 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
294 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
295
296 msgid ""
297 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
298 msgstr ""
299 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
300 "наприклад, для RBL-послуг"
301
302 msgid "Allowed IPs"
303 msgstr ""
304
305 msgid ""
306 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
307 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Always announce default router"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Annex"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Annex A + L + M (all)"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Annex A G.992.1"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Annex A G.992.2"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Annex A G.992.3"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex A G.992.5"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex B (all)"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex B G.992.1"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex B G.992.3"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex B G.992.5"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex J (all)"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex M (all)"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex M G.992.3"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex M G.992.5"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
359 msgstr ""
360
361 msgid "Announced DNS domains"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Announced DNS servers"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Anonymous Identity"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Anonymous Mount"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Anonymous Swap"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Antenna 1"
377 msgstr "Антена 1"
378
379 msgid "Antenna 2"
380 msgstr "Антена 2"
381
382 msgid "Antenna Configuration"
383 msgstr "Конфигурація антени"
384
385 msgid "Any zone"
386 msgstr "Будь-яка зона"
387
388 msgid "Apply"
389 msgstr "Застосувати"
390
391 msgid "Applying changes"
392 msgstr "Застосування змін"
393
394 msgid ""
395 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Assign interfaces..."
399 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
400
401 msgid ""
402 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
403 msgstr ""
404
405 msgid "Associated Stations"
406 msgstr "Приєднані станції"
407
408 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
409 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
410
411 msgid "Auth Group"
412 msgstr ""
413
414 msgid "AuthGroup"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Authentication"
418 msgstr "Автентифікація"
419
420 msgid "Authentication Type"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Authoritative"
424 msgstr "Надійний"
425
426 msgid "Authorization Required"
427 msgstr "Потрібна авторизація"
428
429 msgid "Auto Refresh"
430 msgstr "Автоматичне оновлення"
431
432 msgid "Automatic"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Automount Filesystem"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Automount Swap"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Available"
454 msgstr "Доступно"
455
456 msgid "Available packages"
457 msgstr "Доступні пакети"
458
459 msgid "Average:"
460 msgstr "Середнє значення:"
461
462 msgid "B43 + B43C"
463 msgstr ""
464
465 msgid "B43 + B43C + V43"
466 msgstr ""
467
468 msgid "BR / DMR / AFTR"
469 msgstr ""
470
471 msgid "BSSID"
472 msgstr "BSSID"
473
474 msgid "Back"
475 msgstr "Назад"
476
477 msgid "Back to Overview"
478 msgstr "Повернутися до переліку"
479
480 msgid "Back to configuration"
481 msgstr "Повернутися до конфігурації"
482
483 msgid "Back to overview"
484 msgstr "Повернутися до переліку"
485
486 msgid "Back to scan results"
487 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
488
489 msgid "Background Scan"
490 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
491
492 msgid "Backup / Flash Firmware"
493 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
494
495 msgid "Backup / Restore"
496 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
497
498 msgid "Backup file list"
499 msgstr "Список файлів резервних копій"
500
501 msgid "Bad address specified!"
502 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
503
504 msgid "Band"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Behind NAT"
508 msgstr ""
509
510 msgid ""
511 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
512 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
513 "defined backup patterns."
514 msgstr ""
515 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
516 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
517 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
518
519 msgid "Bind interface"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
523 msgstr ""
524
525 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
526 msgstr ""
527
528 msgid "Bitrate"
529 msgstr "Швидкість передачі даних"
530
531 msgid "Bogus NX Domain Override"
532 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
533
534 msgid "Bridge"
535 msgstr "Міст"
536
537 msgid "Bridge interfaces"
538 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
539
540 msgid "Bridge unit number"
541 msgstr "Номер моста"
542
543 msgid "Bring up on boot"
544 msgstr "Піднімати при завантаженні"
545
546 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
547 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
548
549 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
550 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
551
552 msgid "Buffered"
553 msgstr "Буферизовано"
554
555 msgid ""
556 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
557 "preserved in any sysupgrade."
558 msgstr ""
559
560 msgid "Buttons"
561 msgstr "Кнопки"
562
563 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
564 msgstr ""
565
566 msgid "CPU usage (%)"
567 msgstr "Завантаження ЦП, %"
568
569 msgid "Cancel"
570 msgstr "Скасувати"
571
572 msgid "Category"
573 msgstr ""
574
575 msgid "Chain"
576 msgstr "Ланцюжок"
577
578 msgid "Changes"
579 msgstr "Зміни"
580
581 msgid "Changes applied."
582 msgstr "Зміни застосовано."
583
584 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
585 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
586
587 msgid "Channel"
588 msgstr "Канал"
589
590 msgid "Check"
591 msgstr "Перевірити"
592
593 msgid "Check fileystems before mount"
594 msgstr ""
595
596 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
597 msgstr ""
598
599 msgid "Checksum"
600 msgstr "Контрольна сума"
601
602 msgid ""
603 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
604 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
605 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
606 "interface to it."
607 msgstr ""
608 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
609 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
610 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
611 "до неї інтерфейс."
612
613 msgid ""
614 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
615 "out the <em>create</em> field to define a new network."
616 msgstr ""
617 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
618 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
619
620 msgid "Cipher"
621 msgstr "Шифр"
622
623 msgid "Cisco UDP encapsulation"
624 msgstr ""
625
626 msgid ""
627 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
628 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
629 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
630 msgstr ""
631 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
632 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
633 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
634
635 msgid "Client"
636 msgstr "Клієнт"
637
638 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
639 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
640
641 msgid ""
642 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
643 "persist connection"
644 msgstr ""
645 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
646 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
647
648 msgid "Close list..."
649 msgstr "Згорнути список..."
650
651 msgid "Collecting data..."
652 msgstr "Збирання даних..."
653
654 msgid "Command"
655 msgstr "Команда"
656
657 msgid "Common Configuration"
658 msgstr "Загальна конфігурація"
659
660 msgid "Compression"
661 msgstr "Стиснення"
662
663 msgid "Configuration"
664 msgstr "Конфігурація"
665
666 msgid "Configuration applied."
667 msgstr "Конфігурація застосована."
668
669 msgid "Configuration files will be kept."
670 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
671
672 msgid "Confirmation"
673 msgstr "Підтвердження"
674
675 msgid "Connect"
676 msgstr "Підключити"
677
678 msgid "Connected"
679 msgstr "Підключений"
680
681 msgid "Connection Limit"
682 msgstr "Гранична кількість підключень"
683
684 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
685 msgstr ""
686
687 msgid "Connections"
688 msgstr "Підключення"
689
690 msgid "Country"
691 msgstr "Країна"
692
693 msgid "Country Code"
694 msgstr "Код країни"
695
696 msgid "Cover the following interface"
697 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
698
699 msgid "Cover the following interfaces"
700 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
701
702 msgid "Create / Assign firewall-zone"
703 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
704
705 msgid "Create Interface"
706 msgstr "Створити інтерфейс"
707
708 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
709 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
710
711 msgid "Critical"
712 msgstr "Критичний"
713
714 msgid "Cron Log Level"
715 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
716
717 msgid "Custom Interface"
718 msgstr "Інтерфейс користувача"
719
720 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
721 msgstr ""
722
723 msgid ""
724 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
725 "sysupgrade."
726 msgstr ""
727
728 msgid "Custom feeds"
729 msgstr ""
730
731 msgid ""
732 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
733 "\">LED</abbr>s if possible."
734 msgstr ""
735 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
736 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
737
738 msgid "DHCP Leases"
739 msgstr "Оренди DHCP"
740
741 msgid "DHCP Server"
742 msgstr "Сервер DHCP"
743
744 msgid "DHCP and DNS"
745 msgstr "DHCP та DNS"
746
747 msgid "DHCP client"
748 msgstr "Клієнт DHCP"
749
750 msgid "DHCP-Options"
751 msgstr "Параметри DHCP"
752
753 msgid "DHCPv6 Leases"
754 msgstr "Оренди DHCPv6"
755
756 msgid "DHCPv6 client"
757 msgstr ""
758
759 msgid "DHCPv6-Mode"
760 msgstr ""
761
762 msgid "DHCPv6-Service"
763 msgstr ""
764
765 msgid "DNS"
766 msgstr "DNS"
767
768 msgid "DNS forwardings"
769 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
770
771 msgid "DNS-Label / FQDN"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DNSSEC"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DNSSEC check unsigned"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DPD Idle Timeout"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DS-Lite AFTR address"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DSL"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DSL Status"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DSL line mode"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DUID"
796 msgstr "DUID"
797
798 msgid "Data Rate"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Debug"
802 msgstr "Зневаджування"
803
804 msgid "Default %d"
805 msgstr "Типово %d"
806
807 msgid "Default gateway"
808 msgstr "Типовий шлюз"
809
810 msgid "Default is stateless + stateful"
811 msgstr ""
812
813 msgid "Default route"
814 msgstr ""
815
816 msgid "Default state"
817 msgstr "Типовий стан"
818
819 msgid "Define a name for this network."
820 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
821
822 msgid ""
823 "Define additional DHCP options, for example "
824 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
825 "servers to clients."
826 msgstr ""
827 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
828 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
829 "сервери для клієнтів."
830
831 msgid "Delete"
832 msgstr "Видалити"
833
834 msgid "Delete this network"
835 msgstr "Видалити цю мережу"
836
837 msgid "Description"
838 msgstr "Опис"
839
840 msgid "Design"
841 msgstr "Стиль (тема)"
842
843 msgid "Destination"
844 msgstr "Призначення"
845
846 msgid "Device"
847 msgstr "Пристрій"
848
849 msgid "Device Configuration"
850 msgstr "Конфігурація пристрою"
851
852 msgid "Device is rebooting..."
853 msgstr ""
854
855 msgid "Device unreachable"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Diagnostics"
859 msgstr "Діагностика"
860
861 msgid "Dial number"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Directory"
865 msgstr "Каталог"
866
867 msgid "Disable"
868 msgstr "Вимкнути"
869
870 msgid ""
871 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
872 "this interface."
873 msgstr ""
874 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
875 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
876
877 msgid "Disable DNS setup"
878 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
879
880 msgid "Disable Encryption"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Disable HW-Beacon timer"
884 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
885
886 msgid "Disabled"
887 msgstr "Вимкнено"
888
889 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
890 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
891
892 msgid "Displaying only packages containing"
893 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
894
895 msgid "Distance Optimization"
896 msgstr "Оптимізація за відстанню"
897
898 msgid "Distance to farthest network member in meters."
899 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
900
901 msgid "Distribution feeds"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Diversity"
905 msgstr "Різновидність"
906
907 msgid ""
908 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
909 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
910 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
911 "firewalls"
912 msgstr ""
913 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
914 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
915 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
916 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
917 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
918
919 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
920 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
921
922 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
923 msgstr ""
924 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
925 "імен"
926
927 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
928 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
929
930 msgid "Do not send probe responses"
931 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
932
933 msgid "Domain required"
934 msgstr "Потрібен домен"
935
936 msgid "Domain whitelist"
937 msgstr "\"Білий список\" доменів"
938
939 msgid "Don't Fragment"
940 msgstr ""
941
942 msgid ""
943 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
944 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
945 msgstr ""
946 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
947 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
948 "імен\">DNS</abbr>-імені"
949
950 msgid "Download and install package"
951 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
952
953 msgid "Download backup"
954 msgstr "Завантажити резервну копію"
955
956 msgid "Dropbear Instance"
957 msgstr "Реалізація Dropbear"
958
959 msgid ""
960 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
961 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
962 msgstr ""
963 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
964 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
965
966 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
967 msgstr ""
968
969 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
970 msgstr ""
971 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
972 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
973
974 msgid "Dynamic tunnel"
975 msgstr "Динамічний тунель"
976
977 msgid ""
978 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
979 "having static leases will be served."
980 msgstr ""
981 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
982 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
983
984 msgid "EA-bits length"
985 msgstr ""
986
987 msgid "EAP-Method"
988 msgstr "EAP-Метод"
989
990 msgid "Edit"
991 msgstr "Редагувати"
992
993 msgid ""
994 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
995 "reload the page."
996 msgstr ""
997
998 msgid "Edit this interface"
999 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1000
1001 msgid "Edit this network"
1002 msgstr "Редагувати цю мережу"
1003
1004 msgid "Emergency"
1005 msgstr "Аварійний"
1006
1007 msgid "Enable"
1008 msgstr "Увімкнути"
1009
1010 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1011 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1012
1013 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1014 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1015
1016 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1020 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1021
1022 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1023 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1024
1025 msgid "Enable NTP client"
1026 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1027
1028 msgid "Enable Single DES"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Enable TFTP server"
1032 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1033
1034 msgid "Enable VLAN functionality"
1035 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1036
1037 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Enable learning and aging"
1041 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1042
1043 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Enable this mount"
1053 msgstr "Увімкнути це монтування"
1054
1055 msgid "Enable this swap"
1056 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1057
1058 msgid "Enable/Disable"
1059 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1060
1061 msgid "Enabled"
1062 msgstr "Увімкнено"
1063
1064 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1065 msgstr ""
1066 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1067
1068 msgid "Encapsulation mode"
1069 msgstr "Режим інкапсуляції"
1070
1071 msgid "Encryption"
1072 msgstr "Шифрування"
1073
1074 msgid "Endpoint Host"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Endpoint Port"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Erasing..."
1081 msgstr "Видалення..."
1082
1083 msgid "Error"
1084 msgstr "Помилка"
1085
1086 msgid "Errored seconds (ES)"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Ethernet Adapter"
1090 msgstr "Адаптер Ethernet"
1091
1092 msgid "Ethernet Switch"
1093 msgstr "Ethernet-комутатор"
1094
1095 msgid "Exclude interfaces"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Expand hosts"
1099 msgstr "Розширення вузлів"
1100
1101 msgid "Expires"
1102 msgstr "Дійсний ще"
1103
1104 #, fuzzy
1105 msgid ""
1106 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1107 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1108
1109 msgid "External"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "External system log server"
1113 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1114
1115 msgid "External system log server port"
1116 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1117
1118 msgid "External system log server protocol"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Extra SSH command options"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Fast Frames"
1125 msgstr "Швидкі фрейми"
1126
1127 msgid "File"
1128 msgstr "Файл"
1129
1130 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1131 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1132
1133 msgid "Filesystem"
1134 msgstr "Файлова система"
1135
1136 msgid "Filter"
1137 msgstr "Фільтр"
1138
1139 msgid "Filter private"
1140 msgstr "Фільтрувати приватні"
1141
1142 msgid "Filter useless"
1143 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1144
1145 msgid ""
1146 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1147 "with defaults based on what was detected"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Find and join network"
1151 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1152
1153 msgid "Find package"
1154 msgstr "Знайти пакет"
1155
1156 msgid "Finish"
1157 msgstr "Готово"
1158
1159 msgid "Firewall"
1160 msgstr "Брандмауер"
1161
1162 msgid "Firewall Settings"
1163 msgstr "Настройки брандмауера"
1164
1165 msgid "Firewall Status"
1166 msgstr "Статус брандмауера"
1167
1168 msgid "Firmware File"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Firmware Version"
1172 msgstr "Версія прошивки"
1173
1174 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1175 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1176
1177 msgid "Flash Firmware"
1178 msgstr "Заливаємо прошивку"
1179
1180 msgid "Flash image..."
1181 msgstr "Відвантажити образ..."
1182
1183 msgid "Flash new firmware image"
1184 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1185
1186 msgid "Flash operations"
1187 msgstr "Операції заливання"
1188
1189 msgid "Flashing..."
1190 msgstr "Заливаємо..."
1191
1192 msgid "Force"
1193 msgstr "Примусово"
1194
1195 msgid "Force CCMP (AES)"
1196 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1197
1198 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1199 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1200
1201 msgid "Force TKIP"
1202 msgstr "Примусово TKIP"
1203
1204 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1205 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1206
1207 msgid "Force use of NAT-T"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Form token mismatch"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "Forward DHCP traffic"
1214 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1215
1216 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "Forward broadcast traffic"
1220 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1221
1222 msgid "Forwarding mode"
1223 msgstr "Режим спрямовування"
1224
1225 msgid "Fragmentation Threshold"
1226 msgstr "Поріг фрагментації"
1227
1228 msgid "Frame Bursting"
1229 msgstr "Frame Bursting"
1230
1231 msgid "Free"
1232 msgstr "Вільно"
1233
1234 msgid "Free space"
1235 msgstr "Вільне місце"
1236
1237 msgid ""
1238 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1239 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "GHz"
1243 msgstr "ГГц"
1244
1245 msgid "GPRS only"
1246 msgstr "Тільки GPRS"
1247
1248 msgid "Gateway"
1249 msgstr "Шлюз"
1250
1251 msgid "Gateway ports"
1252 msgstr "Порти шлюзу"
1253
1254 msgid "General Settings"
1255 msgstr "Загальні настройки"
1256
1257 msgid "General Setup"
1258 msgstr "Загальні настройки"
1259
1260 msgid "General options for opkg"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Generate Config"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Generate archive"
1267 msgstr "Cтворити архів"
1268
1269 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1270 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1271
1272 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1273 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1274
1275 msgid "Global Settings"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Global network options"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Go to password configuration..."
1282 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1283
1284 msgid "Go to relevant configuration page"
1285 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1286
1287 msgid "Group Password"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Guest"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "HE.net password"
1294 msgstr "Пароль HE.net"
1295
1296 msgid "HE.net username"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "HT mode (802.11n)"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Handler"
1303 msgstr "Обробник"
1304
1305 msgid "Hang Up"
1306 msgstr "Призупинити"
1307
1308 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Heartbeat"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid ""
1315 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1316 "the timezone."
1317 msgstr ""
1318 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1319 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1320
1321 msgid ""
1322 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1323 "authentication."
1324 msgstr ""
1325 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1326 "відкритим ключем автентифікації."
1327
1328 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1329 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1330
1331 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1332 msgstr ""
1333 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1334 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1335
1336 msgid "Host"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Host entries"
1340 msgstr "Записи вузлів"
1341
1342 msgid "Host expiry timeout"
1343 msgstr "Тайм-аут вузла"
1344
1345 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1346 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1347
1348 msgid "Hostname"
1349 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1350
1351 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1352 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1353
1354 msgid "Hostnames"
1355 msgstr "Імена вузлів"
1356
1357 msgid "Hybrid"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "IKE DH Group"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "IP address"
1364 msgstr "IP-адреса"
1365
1366 msgid "IPv4"
1367 msgstr "IPv4"
1368
1369 msgid "IPv4 Firewall"
1370 msgstr "Брандмауер IPv4"
1371
1372 msgid "IPv4 WAN Status"
1373 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1374
1375 msgid "IPv4 address"
1376 msgstr "Адреса IPv4"
1377
1378 msgid "IPv4 and IPv6"
1379 msgstr "IPv4 та IPv6"
1380
1381 msgid "IPv4 assignment length"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "IPv4 broadcast"
1385 msgstr "Широкомовний IPv4"
1386
1387 msgid "IPv4 gateway"
1388 msgstr "Шлюз IPv4"
1389
1390 msgid "IPv4 netmask"
1391 msgstr "Маска мережі IPv4"
1392
1393 msgid "IPv4 only"
1394 msgstr "Тільки IPv4"
1395
1396 msgid "IPv4 prefix"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "IPv4 prefix length"
1400 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1401
1402 msgid "IPv4-Address"
1403 msgstr "IPv4-адреса"
1404
1405 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "IPv6"
1409 msgstr "IPv6"
1410
1411 msgid "IPv6 Firewall"
1412 msgstr "Брандмауер IPv6"
1413
1414 msgid "IPv6 Neighbours"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "IPv6 Settings"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "IPv6 WAN Status"
1424 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1425
1426 msgid "IPv6 address"
1427 msgstr "Адреса IPv6"
1428
1429 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "IPv6 assignment hint"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "IPv6 assignment length"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "IPv6 gateway"
1439 msgstr "Шлюз IPv6"
1440
1441 msgid "IPv6 only"
1442 msgstr "Тільки IPv6"
1443
1444 msgid "IPv6 prefix"
1445 msgstr "Префікс IPv6"
1446
1447 msgid "IPv6 prefix length"
1448 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1449
1450 msgid "IPv6 routed prefix"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "IPv6-Address"
1454 msgstr "IPv6-адреса"
1455
1456 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1457 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1458
1459 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1460 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1461
1462 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1463 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1464
1465 msgid "Identity"
1466 msgstr "Ідентичність"
1467
1468 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "If checked, encryption is disabled"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid ""
1475 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1476 msgstr ""
1477 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1478 "пристрою"
1479
1480 msgid ""
1481 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1482 "device node"
1483 msgstr ""
1484 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1485 "вузла пристрою"
1486
1487 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1488 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1489
1490 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1491 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1492
1493 msgid ""
1494 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1495 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1496 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1497 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1498 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1499 msgstr ""
1500 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1501 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1502 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1503 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1504 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1505 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1506
1507 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Ignore interface"
1511 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1512
1513 msgid "Ignore resolve file"
1514 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1515
1516 msgid "Image"
1517 msgstr "Образ"
1518
1519 msgid "In"
1520 msgstr "Вх."
1521
1522 msgid ""
1523 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1524 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Inactivity timeout"
1528 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1529
1530 msgid "Inbound:"
1531 msgstr "Вхідний:"
1532
1533 msgid "Info"
1534 msgstr "Інформація"
1535
1536 msgid "Initscript"
1537 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1538
1539 msgid "Initscripts"
1540 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1541
1542 msgid "Install"
1543 msgstr "Інсталювати"
1544
1545 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Install package %q"
1549 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1550
1551 msgid "Install protocol extensions..."
1552 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1553
1554 msgid "Installed packages"
1555 msgstr "Інстальовані пакети"
1556
1557 msgid "Interface"
1558 msgstr "Інтерфейс"
1559
1560 msgid "Interface Configuration"
1561 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1562
1563 msgid "Interface Overview"
1564 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1565
1566 msgid "Interface is reconnecting..."
1567 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1568
1569 msgid "Interface is shutting down..."
1570 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1571
1572 msgid "Interface name"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Interface not present or not connected yet."
1576 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1577
1578 msgid "Interface reconnected"
1579 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1580
1581 msgid "Interface shut down"
1582 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1583
1584 msgid "Interfaces"
1585 msgstr "Інтерфейси"
1586
1587 msgid "Internal"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Internal Server Error"
1591 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1592
1593 msgid "Invalid"
1594 msgstr "Неприпустимо"
1595
1596 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1597 msgstr ""
1598 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1599
1600 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1601 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1602
1603 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1604 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1605
1606 #, fuzzy
1607 msgid ""
1608 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1609 "flash memory, please verify the image file!"
1610 msgstr ""
1611 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1612 "Перевірте файл образу!"
1613
1614 msgid "Java Script required!"
1615 msgstr "Потрібен Java Script!"
1616
1617 msgid "Join Network"
1618 msgstr "Підключення до мережі"
1619
1620 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1621 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1622
1623 msgid "Joining Network: %q"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Keep settings"
1627 msgstr "Зберегти настройки"
1628
1629 msgid "Kernel Log"
1630 msgstr "Журнал ядра"
1631
1632 msgid "Kernel Version"
1633 msgstr "Версія ядра"
1634
1635 msgid "Key"
1636 msgstr "Ключ"
1637
1638 msgid "Key #%d"
1639 msgstr "Ключ #%d"
1640
1641 msgid "Kill"
1642 msgstr "Знищити"
1643
1644 msgid "L2TP"
1645 msgstr "L2TP"
1646
1647 msgid "L2TP Server"
1648 msgstr "Сервер L2TP"
1649
1650 msgid "LCP echo failure threshold"
1651 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1652
1653 msgid "LCP echo interval"
1654 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1655
1656 msgid "LLC"
1657 msgstr "LLC"
1658
1659 msgid "Label"
1660 msgstr "Мітка"
1661
1662 msgid "Language"
1663 msgstr "Мова"
1664
1665 msgid "Language and Style"
1666 msgstr "Мова та стиль"
1667
1668 msgid "Latency"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Leaf"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Lease time"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Lease validity time"
1678 msgstr "Час чинності оренди"
1679
1680 msgid "Leasefile"
1681 msgstr "Файл оренд"
1682
1683 msgid "Leasetime"
1684 msgstr "Час оренди"
1685
1686 msgid "Leasetime remaining"
1687 msgstr "Час оренди, що лишився"
1688
1689 msgid "Leave empty to autodetect"
1690 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1691
1692 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1693 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1694
1695 msgid "Legend:"
1696 msgstr "Легенда:"
1697
1698 msgid "Limit"
1699 msgstr "Межа"
1700
1701 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Line Mode"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Line State"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Line Uptime"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Link On"
1720 msgstr "Зв'язок встановлено"
1721
1722 msgid ""
1723 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1724 "requests to"
1725 msgstr ""
1726 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1727 "пересилати запити"
1728
1729 msgid "List of SSH key files for auth"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1733 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1734
1735 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1736 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1737
1738 msgid "Listen Interfaces"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Listen Port"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1745 msgstr ""
1746 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1747 "визначено</em>)"
1748
1749 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1750 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1751
1752 msgid "Load"
1753 msgstr "Навантаження"
1754
1755 msgid "Load Average"
1756 msgstr "Середнє навантаження"
1757
1758 msgid "Loading"
1759 msgstr "Завантаження"
1760
1761 msgid "Local IP address to assign"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Local IPv4 address"
1765 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1766
1767 msgid "Local IPv6 address"
1768 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1769
1770 msgid "Local Service Only"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Local Startup"
1774 msgstr "Локальний запуск"
1775
1776 msgid "Local Time"
1777 msgstr "Місцевий час"
1778
1779 msgid "Local domain"
1780 msgstr "Локальний домен"
1781
1782 #, fuzzy
1783 msgid ""
1784 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1785 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1786 msgstr ""
1787 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1788 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1789
1790 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1791 msgstr ""
1792 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1793 "hosts"
1794
1795 msgid "Local server"
1796 msgstr "Локальний сервер"
1797
1798 msgid ""
1799 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1800 "available"
1801 msgstr ""
1802 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1803 "кілька IP-адрес"
1804
1805 msgid "Localise queries"
1806 msgstr "Локалізувати запити"
1807
1808 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Log output level"
1812 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1813
1814 msgid "Log queries"
1815 msgstr "Журнал запитів"
1816
1817 msgid "Logging"
1818 msgstr "Журналювання"
1819
1820 msgid "Login"
1821 msgstr "Увійти"
1822
1823 msgid "Logout"
1824 msgstr "Вийти"
1825
1826 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1830 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1831
1832 msgid "MAC-Address"
1833 msgstr "MAC-адреса"
1834
1835 msgid "MAC-Address Filter"
1836 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1837
1838 msgid "MAC-Filter"
1839 msgstr "MAC-фільтр"
1840
1841 msgid "MAC-List"
1842 msgstr "MAC-список"
1843
1844 msgid "MAP / LW4over6"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "MB/s"
1848 msgstr "MБ/с"
1849
1850 msgid "MD5"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "MHz"
1854 msgstr "МГц"
1855
1856 msgid "MTU"
1857 msgstr "MTU"
1858
1859 msgid ""
1860 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1861 "below:"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Manual"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Maximum Rate"
1871 msgstr "Максимальна швидкість"
1872
1873 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1874 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1875
1876 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1877 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1878
1879 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1880 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1881
1882 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1883 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1884
1885 msgid "Maximum hold time"
1886 msgstr "Максимальний час утримування"
1887
1888 msgid ""
1889 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1890 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Maximum number of leased addresses."
1894 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1895
1896 msgid "Mbit/s"
1897 msgstr "Мбіт/с"
1898
1899 msgid "Memory"
1900 msgstr "Пам'ять"
1901
1902 msgid "Memory usage (%)"
1903 msgstr "Використання пам'яті, %"
1904
1905 msgid "Metric"
1906 msgstr "Метрика"
1907
1908 msgid "Minimum Rate"
1909 msgstr "Мінімальна швидкість"
1910
1911 msgid "Minimum hold time"
1912 msgstr "Мінімальний час утримування"
1913
1914 msgid "Mirror monitor port"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Mirror source port"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1921 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1922
1923 msgid "Mode"
1924 msgstr "Режим"
1925
1926 msgid "Model"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Modem device"
1930 msgstr "Модем"
1931
1932 msgid "Modem init timeout"
1933 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1934
1935 msgid "Monitor"
1936 msgstr "Монітор"
1937
1938 msgid "Mount Entry"
1939 msgstr "Вхід монтування"
1940
1941 msgid "Mount Point"
1942 msgstr "Точка монтування"
1943
1944 msgid "Mount Points"
1945 msgstr "Точки монтування"
1946
1947 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1948 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1949
1950 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1951 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1952
1953 msgid ""
1954 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1955 "filesystem"
1956 msgstr ""
1957 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1958 "файлова система"
1959
1960 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Mount options"
1964 msgstr "Опції монтування"
1965
1966 msgid "Mount point"
1967 msgstr "Точка монтування"
1968
1969 msgid "Mount swap not specifically configured"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "Mounted file systems"
1973 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1974
1975 msgid "Move down"
1976 msgstr "Вниз"
1977
1978 msgid "Move up"
1979 msgstr "Вгору"
1980
1981 msgid "Multicast Rate"
1982 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1983
1984 msgid "Multicast address"
1985 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1986
1987 msgid "NAS ID"
1988 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1989
1990 msgid "NAT-T Mode"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "NAT64 Prefix"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "NDP-Proxy"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "NT Domain"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "NTP server candidates"
2003 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
2004
2005 msgid "NTP sync time-out"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Name"
2009 msgstr "Ім'я"
2010
2011 msgid "Name of the new interface"
2012 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2013
2014 msgid "Name of the new network"
2015 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2016
2017 msgid "Navigation"
2018 msgstr "Навігація"
2019
2020 msgid "Netmask"
2021 msgstr "Маска мережі"
2022
2023 msgid "Network"
2024 msgstr "Мережа"
2025
2026 msgid "Network Utilities"
2027 msgstr "Мережеві утиліти"
2028
2029 msgid "Network boot image"
2030 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2031
2032 msgid "Network without interfaces."
2033 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2034
2035 msgid "Next »"
2036 msgstr "Наступний »"
2037
2038 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2039 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2040
2041 msgid "No NAT-T"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "No chains in this table"
2045 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2046
2047 msgid "No files found"
2048 msgstr "Файли не знайдено"
2049
2050 msgid "No information available"
2051 msgstr "Інформація відсутня"
2052
2053 msgid "No negative cache"
2054 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2055
2056 msgid "No network configured on this device"
2057 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2058
2059 msgid "No network name specified"
2060 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2061
2062 msgid "No package lists available"
2063 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2064
2065 msgid "No password set!"
2066 msgstr "Пароль не встановлено!"
2067
2068 msgid "No rules in this chain"
2069 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2070
2071 msgid "No zone assigned"
2072 msgstr "Зона не призначена"
2073
2074 msgid "Noise"
2075 msgstr "Шум"
2076
2077 msgid "Noise Margin (SNR)"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Noise:"
2081 msgstr "Шум:"
2082
2083 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Non-wildcard"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "None"
2090 msgstr "Жоден"
2091
2092 msgid "Normal"
2093 msgstr "Нормальний"
2094
2095 msgid "Not Found"
2096 msgstr "Не знайдено"
2097
2098 msgid "Not associated"
2099 msgstr "Не пов'язаний"
2100
2101 msgid "Not connected"
2102 msgstr "Не підключено"
2103
2104 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2105 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2106
2107 msgid "Note: interface name length"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Notice"
2111 msgstr "Попередження"
2112
2113 msgid "Nslookup"
2114 msgstr "DNS-запит"
2115
2116 msgid "OK"
2117 msgstr "OK"
2118
2119 msgid "OPKG-Configuration"
2120 msgstr "Конфігурація OPKG"
2121
2122 msgid "Obfuscated Group Password"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Obfuscated Password"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Off-State Delay"
2129 msgstr "Затримка Off-State"
2130
2131 msgid ""
2132 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2133 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2134 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2135 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2136 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2137 "<samp>eth0.1</samp>)."
2138 msgstr ""
2139 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2140 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2141 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2142 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2143 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2144 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2145
2146 msgid "On-State Delay"
2147 msgstr "Затримка On-State"
2148
2149 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2150 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2151
2152 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2153 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2154
2155 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "One or more required fields have no value!"
2159 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2160
2161 msgid "Open list..."
2162 msgstr "Відкрити список..."
2163
2164 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Operating frequency"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Option changed"
2171 msgstr "Опція змінена"
2172
2173 msgid "Option removed"
2174 msgstr "Опція видалена"
2175
2176 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Optional."
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid ""
2186 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2187 "quantum resistance."
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid ""
2194 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2195 "interface."
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Optional. Port of peer."
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid ""
2205 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2206 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Options"
2213 msgstr "Опції"
2214
2215 msgid "Other:"
2216 msgstr "Інше:"
2217
2218 msgid "Out"
2219 msgstr "Вих."
2220
2221 msgid "Outbound:"
2222 msgstr "Вихідний:"
2223
2224 msgid "Outdoor Channels"
2225 msgstr "Зовнішні канали"
2226
2227 msgid "Output Interface"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Override MAC address"
2231 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2232
2233 msgid "Override MTU"
2234 msgstr "Перевизначити MTU"
2235
2236 msgid "Override TOS"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Override TTL"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Override default interface name"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2246 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2247
2248 msgid ""
2249 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2250 "subnet that is served."
2251 msgstr ""
2252 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2253 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2254
2255 msgid "Override the table used for internal routes"
2256 msgstr ""
2257 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2258
2259 msgid "Overview"
2260 msgstr "Огляд"
2261
2262 msgid "Owner"
2263 msgstr "Власник"
2264
2265 msgid "PAP/CHAP password"
2266 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2267
2268 msgid "PAP/CHAP username"
2269 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2270
2271 msgid "PID"
2272 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2273
2274 msgid "PIN"
2275 msgstr ""
2276 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2277 "номер\">>PIN</abbr>"
2278
2279 msgid "PPP"
2280 msgstr "PPP"
2281
2282 msgid "PPPoA Encapsulation"
2283 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2284
2285 msgid "PPPoATM"
2286 msgstr "PPPoATM"
2287
2288 msgid "PPPoE"
2289 msgstr "PPPoE"
2290
2291 msgid "PPPoSSH"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "PPtP"
2295 msgstr "PPtP"
2296
2297 msgid "PSID offset"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "PSID-bits length"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Package libiwinfo required!"
2307 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2308
2309 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2310 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2311
2312 msgid "Package name"
2313 msgstr "Назва пакета"
2314
2315 msgid "Packets"
2316 msgstr "Пакети"
2317
2318 msgid "Part of zone %q"
2319 msgstr "Частина зони %q"
2320
2321 msgid "Password"
2322 msgstr "Пароль"
2323
2324 msgid "Password authentication"
2325 msgstr "Автентифікація за паролем"
2326
2327 msgid "Password of Private Key"
2328 msgstr "Пароль закритого ключа"
2329
2330 msgid "Password of inner Private Key"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Password successfully changed!"
2334 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2335
2336 msgid "Path to CA-Certificate"
2337 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2338
2339 msgid "Path to Client-Certificate"
2340 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2341
2342 msgid "Path to Private Key"
2343 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2344
2345 msgid "Path to executable which handles the button event"
2346 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2347
2348 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "Path to inner Private Key"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Peak:"
2358 msgstr "Пік:"
2359
2360 msgid "Peer IP address to assign"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Peers"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "Perform reboot"
2370 msgstr "Виконати перезавантаження"
2371
2372 msgid "Perform reset"
2373 msgstr "Відновити"
2374
2375 msgid "Persistent Keep Alive"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Phy Rate:"
2379 msgstr "Фізична швидкість:"
2380
2381 msgid "Physical Settings"
2382 msgstr "Фізичні параметри"
2383
2384 msgid "Ping"
2385 msgstr "Ехо-запит"
2386
2387 msgid "Pkts."
2388 msgstr "пакетів"
2389
2390 msgid "Please enter your username and password."
2391 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2392
2393 msgid "Policy"
2394 msgstr "Політика"
2395
2396 msgid "Port"
2397 msgstr "Порт"
2398
2399 msgid "Port status:"
2400 msgstr "Статус порту:"
2401
2402 msgid "Power Management Mode"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Preshared Key"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid ""
2412 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2413 "ignore failures"
2414 msgstr ""
2415 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2416 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2417
2418 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Prevents client-to-client communication"
2422 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2423
2424 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2425 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2426
2427 msgid "Private Key"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Proceed"
2431 msgstr "Продовжити"
2432
2433 msgid "Processes"
2434 msgstr "Процеси"
2435
2436 msgid "Profile"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Prot."
2440 msgstr "Прот."
2441
2442 msgid "Protocol"
2443 msgstr "Протокол"
2444
2445 msgid "Protocol family"
2446 msgstr "Сімейство протоколів"
2447
2448 msgid "Protocol of the new interface"
2449 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2450
2451 msgid "Protocol support is not installed"
2452 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2453
2454 msgid "Provide NTP server"
2455 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2456
2457 msgid "Provide new network"
2458 msgstr "Постачити нову мережу"
2459
2460 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2461 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2462
2463 msgid "Public Key"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "QMI Cellular"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Quality"
2473 msgstr "Якість"
2474
2475 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "RTS/CTS Threshold"
2479 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2480
2481 msgid "RX"
2482 msgstr "Одержано"
2483
2484 msgid "RX Rate"
2485 msgstr "Швидкість приймання"
2486
2487 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2488 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2489
2490 msgid "Radius-Accounting-Port"
2491 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2492
2493 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2494 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2495
2496 msgid "Radius-Accounting-Server"
2497 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2498
2499 msgid "Radius-Authentication-Port"
2500 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2501
2502 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2503 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2504
2505 msgid "Radius-Authentication-Server"
2506 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2507
2508 msgid ""
2509 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2510 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2511 msgstr ""
2512 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2513 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2514 "abbr>-сервера"
2515
2516 msgid ""
2517 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2518 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2519 msgstr ""
2520 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2521 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2522 "інтерфейс."
2523
2524 msgid ""
2525 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2526 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2527 msgstr ""
2528 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2529 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2530 "мережу."
2531
2532 msgid "Really reset all changes?"
2533 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2534
2535 #, fuzzy
2536 msgid ""
2537 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2538 "connected via this interface."
2539 msgstr ""
2540 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2541 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2542 "мережу."
2543
2544 msgid ""
2545 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2546 "you are connected via this interface."
2547 msgstr ""
2548 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2549 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2550 "інтерфейс."
2551
2552 msgid "Really switch protocol?"
2553 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2554
2555 msgid "Realtime Connections"
2556 msgstr "Підключення у реальному часі"
2557
2558 msgid "Realtime Graphs"
2559 msgstr "Графіки у реальному часі"
2560
2561 msgid "Realtime Load"
2562 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2563
2564 msgid "Realtime Traffic"
2565 msgstr "Трафік у реальному часі"
2566
2567 msgid "Realtime Wireless"
2568 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2569
2570 msgid "Rebind protection"
2571 msgstr "Захист від переприв'язки"
2572
2573 msgid "Reboot"
2574 msgstr "Перезавантаження"
2575
2576 msgid "Rebooting..."
2577 msgstr "Перезавантаження..."
2578
2579 msgid "Reboots the operating system of your device"
2580 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2581
2582 msgid "Receive"
2583 msgstr "Прийом"
2584
2585 msgid "Receiver Antenna"
2586 msgstr "Антена приймача"
2587
2588 msgid "Reconnect this interface"
2589 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2590
2591 msgid "Reconnecting interface"
2592 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2593
2594 msgid "References"
2595 msgstr "Посилання"
2596
2597 msgid "Regulatory Domain"
2598 msgstr "Регулятивний домен"
2599
2600 msgid "Relay"
2601 msgstr "Ретранслятор"
2602
2603 msgid "Relay Bridge"
2604 msgstr "Міст-ретранслятор"
2605
2606 msgid "Relay between networks"
2607 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2608
2609 msgid "Relay bridge"
2610 msgstr "Міст-ретранслятор"
2611
2612 msgid "Remote IPv4 address"
2613 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2614
2615 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "Remove"
2619 msgstr "Видалити"
2620
2621 msgid "Repeat scan"
2622 msgstr "Повторити сканування"
2623
2624 msgid "Replace entry"
2625 msgstr "Замінити запис"
2626
2627 msgid "Replace wireless configuration"
2628 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2629
2630 msgid "Request IPv6-address"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "Require TLS"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2640 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2641
2642 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid ""
2646 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2647 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2648 "routes through the tunnel."
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Required. Public key of peer."
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid ""
2655 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2656 "come from unsigned domains"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "Reset"
2660 msgstr "Скинути"
2661
2662 msgid "Reset Counters"
2663 msgstr "Скинути лічильники"
2664
2665 msgid "Reset to defaults"
2666 msgstr "Відновити початковий стан"
2667
2668 msgid "Resolv and Hosts Files"
2669 msgstr "Файли resolv і hosts"
2670
2671 msgid "Resolve file"
2672 msgstr "Файл resolv"
2673
2674 msgid "Restart"
2675 msgstr "Перезавантажити"
2676
2677 msgid "Restart Firewall"
2678 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2679
2680 msgid "Restore backup"
2681 msgstr "Відновити з резервної копії"
2682
2683 msgid "Reveal/hide password"
2684 msgstr "Показати/приховати пароль"
2685
2686 msgid "Revert"
2687 msgstr "Скасувати зміни"
2688
2689 msgid "Root"
2690 msgstr "Корінь"
2691
2692 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2693 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2694
2695 msgid "Root preparation"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "Route Allowed IPs"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "Route type"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Router Advertisement-Service"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Router Password"
2711 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2712
2713 msgid "Routes"
2714 msgstr "Маршрути"
2715
2716 msgid ""
2717 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2718 "can be reached."
2719 msgstr ""
2720 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2721 "вузла або мережі."
2722
2723 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2724 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2725
2726 msgid "Run filesystem check"
2727 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2728
2729 msgid "SHA256"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid ""
2733 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2734 "use 6in4 instead"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "SNR"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "SSH Access"
2744 msgstr "SSH-доступ"
2745
2746 msgid "SSH server address"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "SSH server port"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "SSH username"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "SSH-Keys"
2756 msgstr "SSH-ключі"
2757
2758 msgid "SSID"
2759 msgstr "SSID"
2760
2761 msgid "Save"
2762 msgstr "Зберегти"
2763
2764 msgid "Save & Apply"
2765 msgstr "Зберегти і застосувати"
2766
2767 msgid "Save &#38; Apply"
2768 msgstr "Зберегти і застосувати"
2769
2770 msgid "Scan"
2771 msgstr "Сканувати"
2772
2773 msgid "Scheduled Tasks"
2774 msgstr "Заплановані завдання"
2775
2776 msgid "Section added"
2777 msgstr "Секція додана"
2778
2779 msgid "Section removed"
2780 msgstr "Секція видалена"
2781
2782 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2783 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2784
2785 msgid ""
2786 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2787 "conjunction with failure threshold"
2788 msgstr ""
2789 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2790 "в поєднанні з порогом помилок"
2791
2792 msgid "Separate Clients"
2793 msgstr "Розділяти клієнтів"
2794
2795 msgid "Separate WDS"
2796 msgstr "Розділяти WDS"
2797
2798 msgid "Server Settings"
2799 msgstr "Настройки сервера"
2800
2801 msgid "Server password"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid ""
2805 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2806 "contains the tunnel ID"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Server username"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Service Name"
2813 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2814
2815 msgid "Service Type"
2816 msgstr "Тип сервісу"
2817
2818 msgid "Services"
2819 msgstr "Сервіси"
2820
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Set up Time Synchronization"
2823 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2824
2825 msgid "Setup DHCP Server"
2826 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2827
2828 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "Short GI"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "Show current backup file list"
2835 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2836
2837 msgid "Shutdown this interface"
2838 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2839
2840 msgid "Shutdown this network"
2841 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2842
2843 msgid "Signal"
2844 msgstr "Сигнал"
2845
2846 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "Signal:"
2850 msgstr "Сигнал:"
2851
2852 msgid "Size"
2853 msgstr "Розмір"
2854
2855 msgid "Size (.ipk)"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "Skip"
2859 msgstr "Пропустити"
2860
2861 msgid "Skip to content"
2862 msgstr "Перейти до вмісту"
2863
2864 msgid "Skip to navigation"
2865 msgstr "Перейти до навігації"
2866
2867 msgid "Slot time"
2868 msgstr "Час слота"
2869
2870 msgid "Software"
2871 msgstr "Програмне забезпечення"
2872
2873 msgid "Software VLAN"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2877 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2878
2879 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2880 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2881
2882 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2883 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2884
2885 msgid ""
2886 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2887 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2888 "instructions."
2889 msgstr ""
2890 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2891 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
2892 "інсталяції для конкретного пристрою."
2893
2894 msgid "Sort"
2895 msgstr "Сортування"
2896
2897 msgid "Source"
2898 msgstr "Джерело"
2899
2900 msgid "Source routing"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "Specifies the button state to handle"
2904 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2905
2906 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2907 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2908
2909 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2910 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2911
2912 msgid ""
2913 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2914 "to be dead"
2915 msgstr ""
2916 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2917 "вважається, що вузли \"мертві\""
2918
2919 msgid ""
2920 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2921 "dead"
2922 msgstr ""
2923 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2924 "\"мертві\""
2925
2926 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid ""
2930 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2931 "default (64)."
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid ""
2935 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2936 "bytes)."
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "Specify the secret encryption key here."
2940 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2941
2942 msgid "Start"
2943 msgstr "Запустити"
2944
2945 msgid "Start priority"
2946 msgstr "Стартовий пріоритет"
2947
2948 msgid "Startup"
2949 msgstr "Запуск"
2950
2951 msgid "Static IPv4 Routes"
2952 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2953
2954 msgid "Static IPv6 Routes"
2955 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2956
2957 msgid "Static Leases"
2958 msgstr "Статичні оренди"
2959
2960 msgid "Static Routes"
2961 msgstr "Статичні маршрути"
2962
2963 msgid "Static WDS"
2964 msgstr "Статичний WDS"
2965
2966 msgid "Static address"
2967 msgstr "Статичні адреси"
2968
2969 msgid ""
2970 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2971 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2972 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2973 msgstr ""
2974 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2975 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2976 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2977 "орендою."
2978
2979 msgid "Status"
2980 msgstr "Статус"
2981
2982 msgid "Stop"
2983 msgstr "Зупинити"
2984
2985 msgid "Strict order"
2986 msgstr "Строгий порядок"
2987
2988 msgid "Submit"
2989 msgstr "Надіслати"
2990
2991 msgid "Suppress logging"
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid "Swap"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "Swap Entry"
3001 msgstr "Вхід довантаження"
3002
3003 msgid "Switch"
3004 msgstr "Комутатор"
3005
3006 msgid "Switch %q"
3007 msgstr "Комутатор %q"
3008
3009 msgid "Switch %q (%s)"
3010 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3011
3012 msgid ""
3013 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Switch VLAN"
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid "Switch protocol"
3020 msgstr "Протокол комутатора"
3021
3022 msgid "Sync with browser"
3023 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3024
3025 msgid "Synchronizing..."
3026 msgstr "Синхронізація..."
3027
3028 msgid "System"
3029 msgstr "Система"
3030
3031 msgid "System Log"
3032 msgstr "Системний журнал"
3033
3034 msgid "System Properties"
3035 msgstr "Властивості системи"
3036
3037 msgid "System log buffer size"
3038 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3039
3040 msgid "TCP:"
3041 msgstr "TCP:"
3042
3043 msgid "TFTP Settings"
3044 msgstr "Настройки TFTP"
3045
3046 msgid "TFTP server root"
3047 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3048
3049 msgid "TX"
3050 msgstr "Передано"
3051
3052 msgid "TX Rate"
3053 msgstr "Швидкість передавання"
3054
3055 msgid "Table"
3056 msgstr "Таблиця"
3057
3058 msgid "Target"
3059 msgstr "Мета"
3060
3061 msgid "Target network"
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid "Terminate"
3065 msgstr "Завершити"
3066
3067 #, fuzzy
3068 msgid ""
3069 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3070 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3071 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3072 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3073 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3074 msgstr ""
3075 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3076 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3077 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3078 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3079 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3080 "інтерфейсу</em>."
3081
3082 msgid ""
3083 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3084 "component for working wireless configuration!"
3085 msgstr ""
3086 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3087 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3088
3089 msgid ""
3090 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3091 "username instead of the user ID!"
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid ""
3095 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid ""
3099 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3100 msgstr ""
3101 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3102
3103 msgid ""
3104 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3105 "code> and <code>_</code>"
3106 msgstr ""
3107 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3108 "<code>_</code>"
3109
3110 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3111 msgstr ""
3112
3113 msgid ""
3114 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3115 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3116 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3117
3118 msgid ""
3119 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3120 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3121 "samp>)"
3122 msgstr ""
3123 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3124 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3125 "samp>)"
3126
3127 msgid ""
3128 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3129 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3130 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3131 msgstr ""
3132 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3133 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3134 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3135
3136 msgid "The following changes have been committed"
3137 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3138
3139 msgid "The following changes have been reverted"
3140 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3141
3142 msgid "The following rules are currently active on this system."
3143 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3144
3145 msgid "The given network name is not unique"
3146 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3147
3148 #, fuzzy
3149 msgid ""
3150 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3151 "be replaced if you proceed."
3152 msgstr ""
3153 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3154 "конфігурація буде замінена."
3155
3156 msgid ""
3157 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3158 "addresses."
3159 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3160
3161 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3162 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3163
3164 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3165 msgstr ""
3166
3167 msgid ""
3168 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3169 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3170 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3171 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3172 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3173 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3174 msgstr ""
3175 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3176 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3177 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3178 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3179 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3180 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3181 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3182 "мережі."
3183
3184 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3185 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3186
3187 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid ""
3191 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3192 "when finished."
3193 msgstr ""
3194 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3195 "перезавантажиться."
3196
3197 #, fuzzy
3198 msgid ""
3199 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3200 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3201 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3202 "settings."
3203 msgstr ""
3204 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3205 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3206 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3207 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3208
3209 msgid ""
3210 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3211 "AYIYA"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid ""
3215 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3216 "you choose the generic image format for your platform."
3217 msgstr ""
3218 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3219 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3220
3221 msgid "There are no active leases."
3222 msgstr "Активних оренд немає."
3223
3224 msgid "There are no pending changes to apply!"
3225 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3226
3227 msgid "There are no pending changes to revert!"
3228 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3229
3230 msgid "There are no pending changes!"
3231 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3232
3233 msgid ""
3234 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3235 "\"Physical Settings\" tab"
3236 msgstr ""
3237 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3238 "\"Фізичні параметри\"."
3239
3240 msgid ""
3241 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3242 "protect the web interface and enable SSH."
3243 msgstr ""
3244 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3245 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3246
3247 msgid "This IPv4 address of the relay"
3248 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3249
3250 msgid ""
3251 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3252 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3253 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid ""
3257 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3258 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3259 "configurations are automatically preserved."
3260 msgstr ""
3261 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3262 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3263 "зберігаються автоматично."
3264
3265 msgid ""
3266 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3267 "password if no update key has been configured"
3268 msgstr ""
3269
3270 msgid ""
3271 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3272 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3273 msgstr ""
3274 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3275 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3276
3277 msgid ""
3278 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3279 "ends with <code>:2</code>"
3280 msgstr ""
3281 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3282 "закінчується на <code>:2</code>"
3283
3284 msgid ""
3285 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3286 "abbr> in the local network"
3287 msgstr ""
3288 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3289 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3290
3291 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid ""
3295 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3296 msgstr ""
3297
3298 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3299 msgstr ""
3300 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3301 "завдання."
3302
3303 msgid ""
3304 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3305 msgstr ""
3306 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3307 "брокером"
3308
3309 msgid ""
3310 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3311 "their status."
3312 msgstr ""
3313 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3314 "статус."
3315
3316 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3317 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3318
3319 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3320 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3321
3322 msgid "This section contains no values yet"
3323 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3324
3325 msgid "Time Synchronization"
3326 msgstr "Синхронізація часу"
3327
3328 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3329 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3330
3331 msgid "Timezone"
3332 msgstr "Часовий пояс"
3333
3334 msgid ""
3335 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3336 "archive here."
3337 msgstr ""
3338 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3339 "архів резервної копії."
3340
3341 msgid "Tone"
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid "Total Available"
3345 msgstr "Усього доступно"
3346
3347 msgid "Traceroute"
3348 msgstr "Трасування"
3349
3350 msgid "Traffic"
3351 msgstr "Трафік"
3352
3353 msgid "Transfer"
3354 msgstr "Передано"
3355
3356 msgid "Transmission Rate"
3357 msgstr "Швидкість передавання"
3358
3359 msgid "Transmit"
3360 msgstr "Передача"
3361
3362 msgid "Transmit Power"
3363 msgstr "Потужність передавача"
3364
3365 msgid "Transmitter Antenna"
3366 msgstr "Антена передавача"
3367
3368 msgid "Trigger"
3369 msgstr "Тригер"
3370
3371 msgid "Trigger Mode"
3372 msgstr "Режим запуску"
3373
3374 msgid "Tunnel ID"
3375 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3376
3377 msgid "Tunnel Interface"
3378 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3379
3380 msgid "Tunnel Link"
3381 msgstr ""
3382
3383 msgid "Tunnel broker protocol"
3384 msgstr ""
3385
3386 msgid "Tunnel setup server"
3387 msgstr ""
3388
3389 msgid "Tunnel type"
3390 msgstr ""
3391
3392 msgid "Turbo Mode"
3393 msgstr "Режим Turbo"
3394
3395 msgid "Tx-Power"
3396 msgstr "Потужність передавача"
3397
3398 msgid "Type"
3399 msgstr "Тип"
3400
3401 msgid "UDP:"
3402 msgstr "UDP:"
3403
3404 msgid "UMTS only"
3405 msgstr "Тільки UMTS"
3406
3407 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3408 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3409
3410 msgid "USB Device"
3411 msgstr "USB-пристрій"
3412
3413 msgid "UUID"
3414 msgstr "UUID"
3415
3416 msgid "Unable to dispatch"
3417 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3418
3419 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid "Unknown"
3423 msgstr "Невідомо"
3424
3425 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3426 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3427
3428 msgid "Unmanaged"
3429 msgstr "Некерований"
3430
3431 msgid "Unmount"
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "Unsaved Changes"
3435 msgstr "Незбережені зміни"
3436
3437 msgid "Unsupported protocol type."
3438 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3439
3440 msgid "Update lists"
3441 msgstr "Оновити списки..."
3442
3443 msgid ""
3444 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3445 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3446 "compatible firmware image)."
3447 msgstr ""
3448 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3449 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3450 "\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3451
3452 msgid "Upload archive..."
3453 msgstr "Відвантажити архів..."
3454
3455 msgid "Uploaded File"
3456 msgstr "Відвантажений файл"
3457
3458 msgid "Uptime"
3459 msgstr "Час безперервної роботи"
3460
3461 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3462 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3463
3464 msgid "Use DHCP gateway"
3465 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3466
3467 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3468 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3469
3470 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3471 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3472
3473 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3474 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3475
3476 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3477 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3478
3479 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "Use as root filesystem (/)"
3483 msgstr ""
3484
3485 msgid "Use broadcast flag"
3486 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3487
3488 msgid "Use builtin IPv6-management"
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid "Use custom DNS servers"
3492 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3493
3494 msgid "Use default gateway"
3495 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3496
3497 msgid "Use gateway metric"
3498 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3499
3500 msgid "Use routing table"
3501 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3502
3503 msgid ""
3504 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3505 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3506 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3507 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3508 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3509 msgstr ""
3510 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3511 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3512 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3513 "призначає символічне ім'я вузла."
3514
3515 msgid "Used"
3516 msgstr "Використано"
3517
3518 msgid "Used Key Slot"
3519 msgstr "Використовується слот ключа"
3520
3521 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "User key (PEM encoded)"
3525 msgstr ""
3526
3527 msgid "Username"
3528 msgstr "Ім'я користувача"
3529
3530 msgid "VC-Mux"
3531 msgstr "VC-Mux"
3532
3533 msgid "VDSL"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "VLANs on %q"
3537 msgstr "VLAN на %q"
3538
3539 msgid "VLANs on %q (%s)"
3540 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3541
3542 msgid "VPN Local address"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "VPN Local port"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "VPN Server"
3549 msgstr "VPN-сервер"
3550
3551 msgid "VPN Server port"
3552 msgstr ""
3553
3554 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid "Vendor"
3561 msgstr ""
3562
3563 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3564 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3565
3566 msgid "Verbose"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "Verify"
3573 msgstr "Перевірте"
3574
3575 msgid "Version"
3576 msgstr "Версія"
3577
3578 msgid "WDS"
3579 msgstr "WDS"
3580
3581 msgid "WEP Open System"
3582 msgstr "Відкрита система WEP"
3583
3584 msgid "WEP Shared Key"
3585 msgstr "Спільний ключ WEP"
3586
3587 msgid "WEP passphrase"
3588 msgstr "Парольна фраза WEP"
3589
3590 msgid "WMM Mode"
3591 msgstr "Режим WMM"
3592
3593 msgid "WPA passphrase"
3594 msgstr "Парольна фраза WPA"
3595
3596 msgid ""
3597 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3598 "and ad-hoc mode) to be installed."
3599 msgstr ""
3600 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3601 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3602
3603 msgid ""
3604 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3608 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3609
3610 msgid "Waiting for command to complete..."
3611 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3612
3613 msgid "Waiting for device..."
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "Warning"
3617 msgstr "Застереження"
3618
3619 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "Width"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "WireGuard VPN"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "Wireless"
3635 msgstr "Бездротові мережі"
3636
3637 msgid "Wireless Adapter"
3638 msgstr "Бездротовий адаптер"
3639
3640 msgid "Wireless Network"
3641 msgstr "Бездротова мережа"
3642
3643 msgid "Wireless Overview"
3644 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3645
3646 msgid "Wireless Security"
3647 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3648
3649 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3650 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3651
3652 msgid "Wireless is restarting..."
3653 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3654
3655 msgid "Wireless network is disabled"
3656 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3657
3658 msgid "Wireless network is enabled"
3659 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3660
3661 msgid "Wireless restarted"
3662 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3663
3664 msgid "Wireless shut down"
3665 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3666
3667 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3668 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3669
3670 msgid "Write system log to file"
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "XR Support"
3674 msgstr "Підтримка XR"
3675
3676 msgid ""
3677 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3678 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3679 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3680 msgstr ""
3681 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3682 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3683 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3684 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3685
3686 msgid ""
3687 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3688 msgstr ""
3689 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
3690 "працювати належним чином."
3691
3692 msgid ""
3693 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3694 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3695 "or Safari."
3696 msgstr ""
3697
3698 msgid "any"
3699 msgstr "будь-який"
3700
3701 msgid "auto"
3702 msgstr "авто"
3703
3704 msgid "automatic"
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "baseT"
3708 msgstr "baseT"
3709
3710 msgid "bridged"
3711 msgstr "зв'язано"
3712
3713 msgid "create:"
3714 msgstr "створити:"
3715
3716 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3717 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3718
3719 msgid "dB"
3720 msgstr "дБ"
3721
3722 msgid "dBm"
3723 msgstr "дБм"
3724
3725 msgid "disable"
3726 msgstr "вимкнено"
3727
3728 msgid "disabled"
3729 msgstr ""
3730
3731 msgid "expired"
3732 msgstr "минув"
3733
3734 msgid ""
3735 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3736 "abbr>-leases will be stored"
3737 msgstr ""
3738 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3739 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3740
3741 msgid "forward"
3742 msgstr "переслати"
3743
3744 msgid "full-duplex"
3745 msgstr "повний дуплекс"
3746
3747 msgid "half-duplex"
3748 msgstr "напівдуплекс"
3749
3750 msgid "help"
3751 msgstr "довідка"
3752
3753 msgid "hidden"
3754 msgstr "прихований"
3755
3756 msgid "hybrid mode"
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid "if target is a network"
3760 msgstr "якщо мета — мережа"
3761
3762 msgid "input"
3763 msgstr "вхід"
3764
3765 msgid "kB"
3766 msgstr "КБ"
3767
3768 msgid "kB/s"
3769 msgstr "КБ/с"
3770
3771 msgid "kbit/s"
3772 msgstr "Кбіт/с"
3773
3774 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3775 msgstr ""
3776 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3777 "abbr>-файл"
3778
3779 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3780 msgstr ""
3781
3782 msgid "navigation Navigation"
3783 msgstr ""
3784
3785 msgid "no"
3786 msgstr "ні"
3787
3788 msgid "no link"
3789 msgstr "нема з'єднання"
3790
3791 msgid "none"
3792 msgstr "нема нічого"
3793
3794 msgid "not present"
3795 msgstr ""
3796
3797 msgid "off"
3798 msgstr "вимкнено"
3799
3800 msgid "on"
3801 msgstr "увімкнено"
3802
3803 msgid "open"
3804 msgstr "відкрита"
3805
3806 msgid "overlay"
3807 msgstr ""
3808
3809 msgid "relay mode"
3810 msgstr ""
3811
3812 msgid "routed"
3813 msgstr "спрямовано"
3814
3815 msgid "server mode"
3816 msgstr ""
3817
3818 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3819 msgstr ""
3820
3821 msgid "skiplink2 Skip to content"
3822 msgstr ""
3823
3824 msgid "stateful-only"
3825 msgstr ""
3826
3827 msgid "stateless"
3828 msgstr ""
3829
3830 msgid "stateless + stateful"
3831 msgstr ""
3832
3833 msgid "tagged"
3834 msgstr "з позначкою"
3835
3836 msgid "unknown"
3837 msgstr "невідомий"
3838
3839 msgid "unlimited"
3840 msgstr "необмежений"
3841
3842 msgid "unspecified"
3843 msgstr "не визначено"
3844
3845 msgid "unspecified -or- create:"
3846 msgstr "не визначено -або- створити"
3847
3848 msgid "untagged"
3849 msgstr "без позначки"
3850
3851 msgid "yes"
3852 msgstr "так"
3853
3854 msgid "« Back"
3855 msgstr "« Назад"
3856
3857 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3858 #~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
3859
3860 #~ msgid "Join Network: Settings"
3861 #~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
3862
3863 #~ msgid "CPU"
3864 #~ msgstr "ЦП"
3865
3866 #~ msgid "Port %d"
3867 #~ msgstr "Порт %d"
3868
3869 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3870 #~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
3871
3872 #~ msgid "VLAN Interface"
3873 #~ msgstr "VLAN-інтерфейс"