i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14
15 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
16 msgstr ""
17
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
20
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
23
24 msgid "(empty)"
25 msgstr "(пусто)"
26
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Додаткові поля --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Виберіть --"
35
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- нетипово --"
38
39 msgid "-- match by device --"
40 msgstr ""
41
42 msgid "-- match by label --"
43 msgstr ""
44
45 msgid "-- match by uuid --"
46 msgstr ""
47
48 msgid "1 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
50
51 msgid "15 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
53
54 msgid "4-character hexadecimal ID"
55 msgstr ""
56
57 msgid "464XLAT (CLAT)"
58 msgstr ""
59
60 msgid "5 Minute Load:"
61 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
62
63 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
64 msgstr ""
65
66 msgid "802.11r Fast Transition"
67 msgstr ""
68
69 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
70 msgstr ""
71
72 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
73 msgstr ""
74
75 msgid "802.11w Management Frame Protection"
76 msgstr ""
77
78 msgid "802.11w maximum timeout"
79 msgstr ""
80
81 msgid "802.11w retry timeout"
82 msgstr ""
83
84 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
85 msgstr ""
86 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
87 "послуг\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr ""
91 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
92 "запиту"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr ""
96 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
97 "сервера"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
101 "order of the resolvfile"
102 msgstr ""
103 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
104 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
105
106 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
109 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
125 "(CIDR)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
129
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr ""
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr ""
135 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
141 msgstr ""
142 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
143 "abbr>-адреса"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
150 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr ""
156 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
157 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
158 "імен\">EDNS0</abbr>"
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
162
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
165
166 msgid "A43C + J43 + A43"
167 msgstr ""
168
169 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ADSL"
173 msgstr ""
174
175 msgid "AICCU (SIXXS)"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ANSI T1.413"
179 msgstr ""
180
181 msgid "APN"
182 msgstr ""
183 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
184
185 msgid "ARP retry threshold"
186 msgstr "Поріг повтору ARP"
187
188 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
189 msgstr ""
190
191 msgid "ATM Bridges"
192 msgstr "ATM-мости"
193
194 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195 msgstr ""
196 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
197 "Identifier\">VCI</abbr>)"
198
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 msgstr ""
201 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
202 "\">VPI</abbr>)"
203
204 msgid ""
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
208 msgstr ""
209 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
210 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
211 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
212
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Номер ATM-пристрою"
215
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr ""
218
219 msgid "AYIYA"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Концентратор доступу"
224
225 msgid "Access Point"
226 msgstr "Точка доступу"
227
228 msgid "Action"
229 msgstr "Дія"
230
231 msgid "Actions"
232 msgstr "Дії"
233
234 msgid "Activate this network"
235 msgstr "Активувати цю мережу"
236
237 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
238 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
239
240 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
241 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
242
243 msgid "Active Connections"
244 msgstr "Активні підключення"
245
246 msgid "Active DHCP Leases"
247 msgstr "Активні оренди DHCP"
248
249 msgid "Active DHCPv6 Leases"
250 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
251
252 msgid "Ad-Hoc"
253 msgstr "Ad-Hoc"
254
255 msgid "Add"
256 msgstr "Додати"
257
258 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
259 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
260
261 msgid "Add new interface..."
262 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
263
264 msgid "Additional Hosts files"
265 msgstr "Додаткові файли hosts"
266
267 msgid "Additional servers file"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Address"
271 msgstr "Адреса"
272
273 msgid "Address to access local relay bridge"
274 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
275
276 msgid "Administration"
277 msgstr "Адміністрування"
278
279 msgid "Advanced Settings"
280 msgstr "Додаткові параметри"
281
282 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Alert"
286 msgstr "Тривога"
287
288 msgid ""
289 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
290 "address"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Allocate IP sequentially"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
297 msgstr ""
298 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
299 "перевірку пароля"
300
301 msgid "Allow all except listed"
302 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
303
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
306
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "Дозволити локальний вузол"
309
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 msgstr ""
312 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
313
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
316
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
319
320 msgid ""
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
322 msgstr ""
323 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
324 "наприклад, для RBL-послуг"
325
326 msgid "Allowed IPs"
327 msgstr ""
328
329 msgid ""
330 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
331 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Always announce default router"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.1"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.2"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B (all)"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.1"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.3"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.5"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex J (all)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M (all)"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.3"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.5"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS domains"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Announced DNS servers"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Identity"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Mount"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Anonymous Swap"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Antenna 1"
401 msgstr "Антена 1"
402
403 msgid "Antenna 2"
404 msgstr "Антена 2"
405
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Конфигурація антени"
408
409 msgid "Any zone"
410 msgstr "Будь-яка зона"
411
412 msgid "Apply"
413 msgstr "Застосувати"
414
415 msgid "Applying changes"
416 msgstr "Застосування змін"
417
418 msgid ""
419 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Assign interfaces..."
423 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
424
425 msgid ""
426 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
427 msgstr ""
428
429 msgid "Associated Stations"
430 msgstr "Приєднані станції"
431
432 msgid "Auth Group"
433 msgstr ""
434
435 msgid "AuthGroup"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authentication"
439 msgstr "Автентифікація"
440
441 msgid "Authentication Type"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Authoritative"
445 msgstr "Надійний"
446
447 msgid "Authorization Required"
448 msgstr "Потрібна авторизація"
449
450 msgid "Auto Refresh"
451 msgstr "Автоматичне оновлення"
452
453 msgid "Automatic"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automount Filesystem"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Automount Swap"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Available"
475 msgstr "Доступно"
476
477 msgid "Available packages"
478 msgstr "Доступні пакети"
479
480 msgid "Average:"
481 msgstr "Середнє значення:"
482
483 msgid "B43 + B43C"
484 msgstr ""
485
486 msgid "B43 + B43C + V43"
487 msgstr ""
488
489 msgid "BR / DMR / AFTR"
490 msgstr ""
491
492 msgid "BSSID"
493 msgstr "BSSID"
494
495 msgid "Back"
496 msgstr "Назад"
497
498 msgid "Back to Overview"
499 msgstr "Повернутися до переліку"
500
501 msgid "Back to configuration"
502 msgstr "Повернутися до конфігурації"
503
504 msgid "Back to overview"
505 msgstr "Повернутися до переліку"
506
507 msgid "Back to scan results"
508 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
509
510 msgid "Backup / Flash Firmware"
511 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
512
513 msgid "Backup / Restore"
514 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
515
516 msgid "Backup file list"
517 msgstr "Список файлів резервних копій"
518
519 msgid "Bad address specified!"
520 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
521
522 msgid "Band"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Behind NAT"
526 msgstr ""
527
528 msgid ""
529 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
530 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
531 "defined backup patterns."
532 msgstr ""
533 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
534 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
535 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
536
537 msgid "Bind interface"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
541 msgstr ""
542
543 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
544 msgstr ""
545
546 msgid "Bitrate"
547 msgstr "Швидкість передачі даних"
548
549 msgid "Bogus NX Domain Override"
550 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
551
552 msgid "Bridge"
553 msgstr "Міст"
554
555 msgid "Bridge interfaces"
556 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
557
558 msgid "Bridge unit number"
559 msgstr "Номер моста"
560
561 msgid "Bring up on boot"
562 msgstr "Піднімати при завантаженні"
563
564 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
565 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
566
567 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
568 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
569
570 msgid "Buffered"
571 msgstr "Буферизовано"
572
573 msgid ""
574 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
575 "preserved in any sysupgrade."
576 msgstr ""
577
578 msgid "Buttons"
579 msgstr "Кнопки"
580
581 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
582 msgstr ""
583
584 msgid "CPU usage (%)"
585 msgstr "Завантаження ЦП, %"
586
587 msgid "Cancel"
588 msgstr "Скасувати"
589
590 msgid "Category"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Chain"
594 msgstr "Ланцюжок"
595
596 msgid "Changes"
597 msgstr "Зміни"
598
599 msgid "Changes applied."
600 msgstr "Зміни застосовано."
601
602 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
603 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
604
605 msgid "Channel"
606 msgstr "Канал"
607
608 msgid "Check"
609 msgstr "Перевірити"
610
611 msgid "Check fileystems before mount"
612 msgstr ""
613
614 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
615 msgstr ""
616
617 msgid "Checksum"
618 msgstr "Контрольна сума"
619
620 msgid ""
621 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
622 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
623 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
624 "interface to it."
625 msgstr ""
626 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
627 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
628 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
629 "до неї інтерфейс."
630
631 msgid ""
632 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
633 "out the <em>create</em> field to define a new network."
634 msgstr ""
635 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
636 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
637
638 msgid "Cipher"
639 msgstr "Шифр"
640
641 msgid "Cisco UDP encapsulation"
642 msgstr ""
643
644 msgid ""
645 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
646 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
647 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
648 msgstr ""
649 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
650 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
651 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
652
653 msgid "Client"
654 msgstr "Клієнт"
655
656 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
657 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
658
659 msgid ""
660 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
661 "persist connection"
662 msgstr ""
663 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
664 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
665
666 msgid "Close list..."
667 msgstr "Згорнути список..."
668
669 msgid "Collecting data..."
670 msgstr "Збирання даних..."
671
672 msgid "Command"
673 msgstr "Команда"
674
675 msgid "Common Configuration"
676 msgstr "Загальна конфігурація"
677
678 msgid "Configuration"
679 msgstr "Конфігурація"
680
681 msgid "Configuration applied."
682 msgstr "Конфігурація застосована."
683
684 msgid "Configuration files will be kept."
685 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
686
687 msgid "Confirmation"
688 msgstr "Підтвердження"
689
690 msgid "Connect"
691 msgstr "Підключити"
692
693 msgid "Connected"
694 msgstr "Підключений"
695
696 msgid "Connection Limit"
697 msgstr "Гранична кількість підключень"
698
699 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Connections"
703 msgstr "Підключення"
704
705 msgid "Country"
706 msgstr "Країна"
707
708 msgid "Country Code"
709 msgstr "Код країни"
710
711 msgid "Cover the following interface"
712 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
713
714 msgid "Cover the following interfaces"
715 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
716
717 msgid "Create / Assign firewall-zone"
718 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
719
720 msgid "Create Interface"
721 msgstr "Створити інтерфейс"
722
723 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
724 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
725
726 msgid "Critical"
727 msgstr "Критичний"
728
729 msgid "Cron Log Level"
730 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
731
732 msgid "Custom Interface"
733 msgstr "Інтерфейс користувача"
734
735 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
736 msgstr ""
737
738 msgid ""
739 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
740 "sysupgrade."
741 msgstr ""
742
743 msgid "Custom feeds"
744 msgstr ""
745
746 msgid ""
747 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
748 "\">LED</abbr>s if possible."
749 msgstr ""
750 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
751 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
752
753 msgid "DHCP Leases"
754 msgstr "Оренди DHCP"
755
756 msgid "DHCP Server"
757 msgstr "Сервер DHCP"
758
759 msgid "DHCP and DNS"
760 msgstr "DHCP та DNS"
761
762 msgid "DHCP client"
763 msgstr "Клієнт DHCP"
764
765 msgid "DHCP-Options"
766 msgstr "Параметри DHCP"
767
768 msgid "DHCPv6 Leases"
769 msgstr "Оренди DHCPv6"
770
771 msgid "DHCPv6 client"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DHCPv6-Mode"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DHCPv6-Service"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DNS"
781 msgstr "DNS"
782
783 msgid "DNS forwardings"
784 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
785
786 msgid "DNS-Label / FQDN"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DNSSEC"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DNSSEC check unsigned"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DPD Idle Timeout"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DS-Lite AFTR address"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DSL"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DSL Status"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DSL line mode"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DUID"
811 msgstr "DUID"
812
813 msgid "Data Rate"
814 msgstr ""
815
816 msgid "Debug"
817 msgstr "Зневаджування"
818
819 msgid "Default %d"
820 msgstr "Типово %d"
821
822 msgid "Default gateway"
823 msgstr "Типовий шлюз"
824
825 msgid "Default is stateless + stateful"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Default route"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Default state"
832 msgstr "Типовий стан"
833
834 msgid "Define a name for this network."
835 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
836
837 msgid ""
838 "Define additional DHCP options, for example "
839 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
840 "servers to clients."
841 msgstr ""
842 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
843 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
844 "сервери для клієнтів."
845
846 msgid "Delete"
847 msgstr "Видалити"
848
849 msgid "Delete this network"
850 msgstr "Видалити цю мережу"
851
852 msgid "Description"
853 msgstr "Опис"
854
855 msgid "Design"
856 msgstr "Стиль (тема)"
857
858 msgid "Destination"
859 msgstr "Призначення"
860
861 msgid "Device"
862 msgstr "Пристрій"
863
864 msgid "Device Configuration"
865 msgstr "Конфігурація пристрою"
866
867 msgid "Device is rebooting..."
868 msgstr ""
869
870 msgid "Device unreachable"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Diagnostics"
874 msgstr "Діагностика"
875
876 msgid "Dial number"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Directory"
880 msgstr "Каталог"
881
882 msgid "Disable"
883 msgstr "Вимкнути"
884
885 msgid ""
886 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
887 "this interface."
888 msgstr ""
889 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
890 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
891
892 msgid "Disable DNS setup"
893 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
894
895 msgid "Disable Encryption"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Disabled"
899 msgstr "Вимкнено"
900
901 msgid "Disabled (default)"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
905 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
906
907 msgid "Displaying only packages containing"
908 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
909
910 msgid "Distance Optimization"
911 msgstr "Оптимізація за відстанню"
912
913 msgid "Distance to farthest network member in meters."
914 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
915
916 msgid "Distribution feeds"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Diversity"
920 msgstr "Різновидність"
921
922 msgid ""
923 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
924 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
925 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
926 "firewalls"
927 msgstr ""
928 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
929 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
930 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
931 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
932 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
933
934 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
935 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
936
937 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
938 msgstr ""
939 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
940 "імен"
941
942 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
943 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
944
945 msgid "Domain required"
946 msgstr "Потрібен домен"
947
948 msgid "Domain whitelist"
949 msgstr "\"Білий список\" доменів"
950
951 msgid "Don't Fragment"
952 msgstr ""
953
954 msgid ""
955 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
956 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
957 msgstr ""
958 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
959 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
960 "імен\">DNS</abbr>-імені"
961
962 msgid "Download and install package"
963 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
964
965 msgid "Download backup"
966 msgstr "Завантажити резервну копію"
967
968 msgid "Dropbear Instance"
969 msgstr "Реалізація Dropbear"
970
971 msgid ""
972 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
973 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
974 msgstr ""
975 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
976 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
977
978 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
979 msgstr ""
980
981 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
982 msgstr ""
983 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
984 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
985
986 msgid "Dynamic tunnel"
987 msgstr "Динамічний тунель"
988
989 msgid ""
990 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
991 "having static leases will be served."
992 msgstr ""
993 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
994 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
995
996 msgid "EA-bits length"
997 msgstr ""
998
999 msgid "EAP-Method"
1000 msgstr "EAP-Метод"
1001
1002 msgid "Edit"
1003 msgstr "Редагувати"
1004
1005 msgid ""
1006 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1007 "reload the page."
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Edit this interface"
1011 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1012
1013 msgid "Edit this network"
1014 msgstr "Редагувати цю мережу"
1015
1016 msgid "Emergency"
1017 msgstr "Аварійний"
1018
1019 msgid "Enable"
1020 msgstr "Увімкнути"
1021
1022 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1023 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1024
1025 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1026 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1027
1028 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1032 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1033
1034 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1035 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1036
1037 msgid "Enable NTP client"
1038 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1039
1040 msgid "Enable Single DES"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Enable TFTP server"
1044 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1045
1046 msgid "Enable VLAN functionality"
1047 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1048
1049 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Enable learning and aging"
1053 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1054
1055 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Enable this mount"
1065 msgstr "Увімкнути це монтування"
1066
1067 msgid "Enable this swap"
1068 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1069
1070 msgid "Enable/Disable"
1071 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1072
1073 msgid "Enabled"
1074 msgstr "Увімкнено"
1075
1076 msgid ""
1077 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1078 "Domain"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1082 msgstr ""
1083 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1084
1085 msgid "Encapsulation mode"
1086 msgstr "Режим інкапсуляції"
1087
1088 msgid "Encryption"
1089 msgstr "Шифрування"
1090
1091 msgid "Endpoint Host"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Endpoint Port"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Erasing..."
1098 msgstr "Видалення..."
1099
1100 msgid "Error"
1101 msgstr "Помилка"
1102
1103 msgid "Errored seconds (ES)"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Ethernet Adapter"
1107 msgstr "Адаптер Ethernet"
1108
1109 msgid "Ethernet Switch"
1110 msgstr "Ethernet-комутатор"
1111
1112 msgid "Exclude interfaces"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Expand hosts"
1116 msgstr "Розширення вузлів"
1117
1118 msgid "Expires"
1119 msgstr "Дійсний ще"
1120
1121 #, fuzzy
1122 msgid ""
1123 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1124 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1125
1126 msgid "External"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "External R0 Key Holder List"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "External R1 Key Holder List"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "External system log server"
1136 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1137
1138 msgid "External system log server port"
1139 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1140
1141 msgid "External system log server protocol"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Extra SSH command options"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "File"
1148 msgstr "Файл"
1149
1150 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1151 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1152
1153 msgid "Filesystem"
1154 msgstr "Файлова система"
1155
1156 msgid "Filter"
1157 msgstr "Фільтр"
1158
1159 msgid "Filter private"
1160 msgstr "Фільтрувати приватні"
1161
1162 msgid "Filter useless"
1163 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1164
1165 msgid ""
1166 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1167 "with defaults based on what was detected"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Find and join network"
1171 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1172
1173 msgid "Find package"
1174 msgstr "Знайти пакет"
1175
1176 msgid "Finish"
1177 msgstr "Готово"
1178
1179 msgid "Firewall"
1180 msgstr "Брандмауер"
1181
1182 msgid "Firewall Mark"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Firewall Settings"
1186 msgstr "Настройки брандмауера"
1187
1188 msgid "Firewall Status"
1189 msgstr "Статус брандмауера"
1190
1191 msgid "Firmware File"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Firmware Version"
1195 msgstr "Версія прошивки"
1196
1197 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1198 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1199
1200 msgid "Flash Firmware"
1201 msgstr "Заливаємо прошивку"
1202
1203 msgid "Flash image..."
1204 msgstr "Відвантажити образ..."
1205
1206 msgid "Flash new firmware image"
1207 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1208
1209 msgid "Flash operations"
1210 msgstr "Операції заливання"
1211
1212 msgid "Flashing..."
1213 msgstr "Заливаємо..."
1214
1215 msgid "Force"
1216 msgstr "Примусово"
1217
1218 msgid "Force CCMP (AES)"
1219 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1220
1221 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1222 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1223
1224 msgid "Force TKIP"
1225 msgstr "Примусово TKIP"
1226
1227 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1228 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1229
1230 msgid "Force use of NAT-T"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Form token mismatch"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Forward DHCP traffic"
1237 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1238
1239 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Forward broadcast traffic"
1243 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1244
1245 msgid "Forwarding mode"
1246 msgstr "Режим спрямовування"
1247
1248 msgid "Fragmentation Threshold"
1249 msgstr "Поріг фрагментації"
1250
1251 msgid "Frame Bursting"
1252 msgstr "Frame Bursting"
1253
1254 msgid "Free"
1255 msgstr "Вільно"
1256
1257 msgid "Free space"
1258 msgstr "Вільне місце"
1259
1260 msgid ""
1261 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1262 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "GHz"
1266 msgstr "ГГц"
1267
1268 msgid "GPRS only"
1269 msgstr "Тільки GPRS"
1270
1271 msgid "Gateway"
1272 msgstr "Шлюз"
1273
1274 msgid "Gateway ports"
1275 msgstr "Порти шлюзу"
1276
1277 msgid "General Settings"
1278 msgstr "Загальні настройки"
1279
1280 msgid "General Setup"
1281 msgstr "Загальні настройки"
1282
1283 msgid "General options for opkg"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Generate Config"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Generate archive"
1290 msgstr "Cтворити архів"
1291
1292 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1293 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1294
1295 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1296 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1297
1298 msgid "Global Settings"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Global network options"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Go to password configuration..."
1305 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1306
1307 msgid "Go to relevant configuration page"
1308 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1309
1310 msgid "Group Password"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Guest"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "HE.net password"
1317 msgstr "Пароль HE.net"
1318
1319 msgid "HE.net username"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "HT mode (802.11n)"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Handler"
1326 msgstr "Обробник"
1327
1328 msgid "Hang Up"
1329 msgstr "Призупинити"
1330
1331 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Heartbeat"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid ""
1338 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1339 "the timezone."
1340 msgstr ""
1341 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1342 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1343
1344 msgid ""
1345 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1346 "authentication."
1347 msgstr ""
1348 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1349 "відкритим ключем автентифікації."
1350
1351 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1352 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1353
1354 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1355 msgstr ""
1356 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1357 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1358
1359 msgid "Host"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Host entries"
1363 msgstr "Записи вузлів"
1364
1365 msgid "Host expiry timeout"
1366 msgstr "Тайм-аут вузла"
1367
1368 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1369 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1370
1371 msgid "Hostname"
1372 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1373
1374 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1375 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1376
1377 msgid "Hostnames"
1378 msgstr "Імена вузлів"
1379
1380 msgid "Hybrid"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "IKE DH Group"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "IP Addresses"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "IP address"
1390 msgstr "IP-адреса"
1391
1392 msgid "IPv4"
1393 msgstr "IPv4"
1394
1395 msgid "IPv4 Firewall"
1396 msgstr "Брандмауер IPv4"
1397
1398 msgid "IPv4 WAN Status"
1399 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1400
1401 msgid "IPv4 address"
1402 msgstr "Адреса IPv4"
1403
1404 msgid "IPv4 and IPv6"
1405 msgstr "IPv4 та IPv6"
1406
1407 msgid "IPv4 assignment length"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "IPv4 broadcast"
1411 msgstr "Широкомовний IPv4"
1412
1413 msgid "IPv4 gateway"
1414 msgstr "Шлюз IPv4"
1415
1416 msgid "IPv4 netmask"
1417 msgstr "Маска мережі IPv4"
1418
1419 msgid "IPv4 only"
1420 msgstr "Тільки IPv4"
1421
1422 msgid "IPv4 prefix"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "IPv4 prefix length"
1426 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1427
1428 msgid "IPv4-Address"
1429 msgstr "IPv4-адреса"
1430
1431 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "IPv6"
1435 msgstr "IPv6"
1436
1437 msgid "IPv6 Firewall"
1438 msgstr "Брандмауер IPv6"
1439
1440 msgid "IPv6 Neighbours"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "IPv6 Settings"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "IPv6 WAN Status"
1450 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1451
1452 msgid "IPv6 address"
1453 msgstr "Адреса IPv6"
1454
1455 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "IPv6 assignment hint"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "IPv6 assignment length"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "IPv6 gateway"
1465 msgstr "Шлюз IPv6"
1466
1467 msgid "IPv6 only"
1468 msgstr "Тільки IPv6"
1469
1470 msgid "IPv6 prefix"
1471 msgstr "Префікс IPv6"
1472
1473 msgid "IPv6 prefix length"
1474 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1475
1476 msgid "IPv6 routed prefix"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "IPv6-Address"
1480 msgstr "IPv6-адреса"
1481
1482 msgid "IPv6-PD"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1486 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1487
1488 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1489 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1490
1491 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1492 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1493
1494 msgid "Identity"
1495 msgstr "Ідентичність"
1496
1497 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "If checked, encryption is disabled"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid ""
1504 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1505 msgstr ""
1506 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1507 "пристрою"
1508
1509 msgid ""
1510 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1511 "device node"
1512 msgstr ""
1513 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1514 "вузла пристрою"
1515
1516 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1517 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1518
1519 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1520 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1521
1522 msgid ""
1523 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1524 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1525 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1526 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1527 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1528 msgstr ""
1529 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1530 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1531 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1532 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1533 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1534 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1535
1536 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Ignore interface"
1540 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1541
1542 msgid "Ignore resolve file"
1543 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1544
1545 msgid "Image"
1546 msgstr "Образ"
1547
1548 msgid "In"
1549 msgstr "Вх."
1550
1551 msgid ""
1552 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1553 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Inactivity timeout"
1557 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1558
1559 msgid "Inbound:"
1560 msgstr "Вхідний:"
1561
1562 msgid "Info"
1563 msgstr "Інформація"
1564
1565 msgid "Initscript"
1566 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1567
1568 msgid "Initscripts"
1569 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1570
1571 msgid "Install"
1572 msgstr "Інсталювати"
1573
1574 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Install package %q"
1578 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1579
1580 msgid "Install protocol extensions..."
1581 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1582
1583 msgid "Installed packages"
1584 msgstr "Інстальовані пакети"
1585
1586 msgid "Interface"
1587 msgstr "Інтерфейс"
1588
1589 msgid "Interface Configuration"
1590 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1591
1592 msgid "Interface Overview"
1593 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1594
1595 msgid "Interface is reconnecting..."
1596 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1597
1598 msgid "Interface is shutting down..."
1599 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1600
1601 msgid "Interface name"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Interface not present or not connected yet."
1605 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1606
1607 msgid "Interface reconnected"
1608 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1609
1610 msgid "Interface shut down"
1611 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1612
1613 msgid "Interfaces"
1614 msgstr "Інтерфейси"
1615
1616 msgid "Internal"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Internal Server Error"
1620 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1621
1622 msgid "Invalid"
1623 msgstr "Неприпустимо"
1624
1625 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1626 msgstr ""
1627 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1628
1629 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1630 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1631
1632 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1633 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1634
1635 #, fuzzy
1636 msgid ""
1637 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1638 "flash memory, please verify the image file!"
1639 msgstr ""
1640 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1641 "Перевірте файл образу!"
1642
1643 msgid "JavaScript required!"
1644 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1645
1646 msgid "Join Network"
1647 msgstr "Підключення до мережі"
1648
1649 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1650 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1651
1652 msgid "Joining Network: %q"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Keep settings"
1656 msgstr "Зберегти настройки"
1657
1658 msgid "Kernel Log"
1659 msgstr "Журнал ядра"
1660
1661 msgid "Kernel Version"
1662 msgstr "Версія ядра"
1663
1664 msgid "Key"
1665 msgstr "Ключ"
1666
1667 msgid "Key #%d"
1668 msgstr "Ключ #%d"
1669
1670 msgid "Kill"
1671 msgstr "Знищити"
1672
1673 msgid "L2TP"
1674 msgstr "L2TP"
1675
1676 msgid "L2TP Server"
1677 msgstr "Сервер L2TP"
1678
1679 msgid "LCP echo failure threshold"
1680 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1681
1682 msgid "LCP echo interval"
1683 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1684
1685 msgid "LLC"
1686 msgstr "LLC"
1687
1688 msgid "Label"
1689 msgstr "Мітка"
1690
1691 msgid "Language"
1692 msgstr "Мова"
1693
1694 msgid "Language and Style"
1695 msgstr "Мова та стиль"
1696
1697 msgid "Latency"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Leaf"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Lease time"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Lease validity time"
1707 msgstr "Час чинності оренди"
1708
1709 msgid "Leasefile"
1710 msgstr "Файл оренд"
1711
1712 msgid "Leasetime"
1713 msgstr "Час оренди"
1714
1715 msgid "Leasetime remaining"
1716 msgstr "Час оренди, що лишився"
1717
1718 msgid "Leave empty to autodetect"
1719 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1720
1721 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1722 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1723
1724 msgid "Legend:"
1725 msgstr "Легенда:"
1726
1727 msgid "Limit"
1728 msgstr "Межа"
1729
1730 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Line Mode"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Line State"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Line Uptime"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Link On"
1749 msgstr "Зв'язок встановлено"
1750
1751 msgid ""
1752 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1753 "requests to"
1754 msgstr ""
1755 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1756 "пересилати запити"
1757
1758 msgid ""
1759 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1760 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1761 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1762 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1763 "Association."
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid ""
1767 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1768 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1769 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1770 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1771 "PMK-R1 keys."
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "List of SSH key files for auth"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1778 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1779
1780 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1781 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1782
1783 msgid "Listen Interfaces"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Listen Port"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1790 msgstr ""
1791 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1792 "визначено</em>)"
1793
1794 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1795 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1796
1797 msgid "Load"
1798 msgstr "Навантаження"
1799
1800 msgid "Load Average"
1801 msgstr "Середнє навантаження"
1802
1803 msgid "Loading"
1804 msgstr "Завантаження"
1805
1806 msgid "Local IP address to assign"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Local IPv4 address"
1810 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1811
1812 msgid "Local IPv6 address"
1813 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1814
1815 msgid "Local Service Only"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Local Startup"
1819 msgstr "Локальний запуск"
1820
1821 msgid "Local Time"
1822 msgstr "Місцевий час"
1823
1824 msgid "Local domain"
1825 msgstr "Локальний домен"
1826
1827 #, fuzzy
1828 msgid ""
1829 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1830 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1831 msgstr ""
1832 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1833 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1834
1835 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1836 msgstr ""
1837 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1838 "hosts"
1839
1840 msgid "Local server"
1841 msgstr "Локальний сервер"
1842
1843 msgid ""
1844 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1845 "available"
1846 msgstr ""
1847 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1848 "кілька IP-адрес"
1849
1850 msgid "Localise queries"
1851 msgstr "Локалізувати запити"
1852
1853 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Log output level"
1857 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1858
1859 msgid "Log queries"
1860 msgstr "Журнал запитів"
1861
1862 msgid "Logging"
1863 msgstr "Журналювання"
1864
1865 msgid "Login"
1866 msgstr "Увійти"
1867
1868 msgid "Logout"
1869 msgstr "Вийти"
1870
1871 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1875 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1876
1877 msgid "MAC-Address"
1878 msgstr "MAC-адреса"
1879
1880 msgid "MAC-Address Filter"
1881 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1882
1883 msgid "MAC-Filter"
1884 msgstr "MAC-фільтр"
1885
1886 msgid "MAC-List"
1887 msgstr "MAC-список"
1888
1889 msgid "MAP / LW4over6"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "MB/s"
1893 msgstr "MБ/с"
1894
1895 msgid "MD5"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "MHz"
1899 msgstr "МГц"
1900
1901 msgid "MTU"
1902 msgstr "MTU"
1903
1904 msgid ""
1905 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1906 "below:"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Manual"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1916 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1917
1918 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1919 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1920
1921 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1922 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1923
1924 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1925 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1926
1927 msgid "Maximum hold time"
1928 msgstr "Максимальний час утримування"
1929
1930 msgid ""
1931 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1932 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Maximum number of leased addresses."
1936 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1937
1938 msgid "Mbit/s"
1939 msgstr "Мбіт/с"
1940
1941 msgid "Memory"
1942 msgstr "Пам'ять"
1943
1944 msgid "Memory usage (%)"
1945 msgstr "Використання пам'яті, %"
1946
1947 msgid "Metric"
1948 msgstr "Метрика"
1949
1950 msgid "Minimum hold time"
1951 msgstr "Мінімальний час утримування"
1952
1953 msgid "Mirror monitor port"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Mirror source port"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1960 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1961
1962 msgid "Mobility Domain"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Mode"
1966 msgstr "Режим"
1967
1968 msgid "Model"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Modem device"
1972 msgstr "Модем"
1973
1974 msgid "Modem init timeout"
1975 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1976
1977 msgid "Monitor"
1978 msgstr "Монітор"
1979
1980 msgid "Mount Entry"
1981 msgstr "Вхід монтування"
1982
1983 msgid "Mount Point"
1984 msgstr "Точка монтування"
1985
1986 msgid "Mount Points"
1987 msgstr "Точки монтування"
1988
1989 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1990 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1991
1992 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1993 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1994
1995 msgid ""
1996 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1997 "filesystem"
1998 msgstr ""
1999 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
2000 "файлова система"
2001
2002 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Mount options"
2006 msgstr "Опції монтування"
2007
2008 msgid "Mount point"
2009 msgstr "Точка монтування"
2010
2011 msgid "Mount swap not specifically configured"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Mounted file systems"
2015 msgstr "Змонтовані файлові системи"
2016
2017 msgid "Move down"
2018 msgstr "Вниз"
2019
2020 msgid "Move up"
2021 msgstr "Вгору"
2022
2023 msgid "Multicast address"
2024 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2025
2026 msgid "NAS ID"
2027 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2028
2029 msgid "NAT-T Mode"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "NAT64 Prefix"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "NDP-Proxy"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "NT Domain"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "NTP server candidates"
2042 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
2043
2044 msgid "NTP sync time-out"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Name"
2048 msgstr "Ім'я"
2049
2050 msgid "Name of the new interface"
2051 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2052
2053 msgid "Name of the new network"
2054 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2055
2056 msgid "Navigation"
2057 msgstr "Навігація"
2058
2059 msgid "Netmask"
2060 msgstr "Маска мережі"
2061
2062 msgid "Network"
2063 msgstr "Мережа"
2064
2065 msgid "Network Utilities"
2066 msgstr "Мережеві утиліти"
2067
2068 msgid "Network boot image"
2069 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2070
2071 msgid "Network without interfaces."
2072 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2073
2074 msgid "Next »"
2075 msgstr "Наступний »"
2076
2077 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2078 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2079
2080 msgid "No NAT-T"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "No chains in this table"
2084 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2085
2086 msgid "No files found"
2087 msgstr "Файли не знайдено"
2088
2089 msgid "No information available"
2090 msgstr "Інформація відсутня"
2091
2092 msgid "No negative cache"
2093 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2094
2095 msgid "No network configured on this device"
2096 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2097
2098 msgid "No network name specified"
2099 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2100
2101 msgid "No package lists available"
2102 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2103
2104 msgid "No password set!"
2105 msgstr "Пароль не встановлено!"
2106
2107 msgid "No rules in this chain"
2108 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2109
2110 msgid "No zone assigned"
2111 msgstr "Зона не призначена"
2112
2113 msgid "Noise"
2114 msgstr "Шум"
2115
2116 msgid "Noise Margin (SNR)"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Noise:"
2120 msgstr "Шум:"
2121
2122 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Non-wildcard"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "None"
2129 msgstr "Жоден"
2130
2131 msgid "Normal"
2132 msgstr "Нормальний"
2133
2134 msgid "Not Found"
2135 msgstr "Не знайдено"
2136
2137 msgid "Not associated"
2138 msgstr "Не пов'язаний"
2139
2140 msgid "Not connected"
2141 msgstr "Не підключено"
2142
2143 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2144 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2145
2146 msgid "Note: interface name length"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Notice"
2150 msgstr "Попередження"
2151
2152 msgid "Nslookup"
2153 msgstr "DNS-запит"
2154
2155 msgid "OK"
2156 msgstr "OK"
2157
2158 msgid "OPKG-Configuration"
2159 msgstr "Конфігурація OPKG"
2160
2161 msgid "Obfuscated Group Password"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Obfuscated Password"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Off-State Delay"
2168 msgstr "Затримка Off-State"
2169
2170 msgid ""
2171 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2172 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2173 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2174 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2175 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2176 "<samp>eth0.1</samp>)."
2177 msgstr ""
2178 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2179 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2180 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2181 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2182 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2183 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2184
2185 msgid "On-State Delay"
2186 msgstr "Затримка On-State"
2187
2188 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2189 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2190
2191 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2192 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2193
2194 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "One or more required fields have no value!"
2198 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2199
2200 msgid "Open list..."
2201 msgstr "Відкрити список..."
2202
2203 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Operating frequency"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Option changed"
2210 msgstr "Опція змінена"
2211
2212 msgid "Option removed"
2213 msgstr "Опція видалена"
2214
2215 msgid "Optional"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Optional."
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid ""
2228 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2229 "starting with <code>0x</code>."
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid ""
2233 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2234 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid ""
2241 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2242 "interface."
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Optional. Port of peer."
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid ""
2252 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2253 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Options"
2260 msgstr "Опції"
2261
2262 msgid "Other:"
2263 msgstr "Інше:"
2264
2265 msgid "Out"
2266 msgstr "Вих."
2267
2268 msgid "Outbound:"
2269 msgstr "Вихідний:"
2270
2271 msgid "Output Interface"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Override MAC address"
2275 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2276
2277 msgid "Override MTU"
2278 msgstr "Перевизначити MTU"
2279
2280 msgid "Override TOS"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Override TTL"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Override default interface name"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2290 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2291
2292 msgid ""
2293 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2294 "subnet that is served."
2295 msgstr ""
2296 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2297 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2298
2299 msgid "Override the table used for internal routes"
2300 msgstr ""
2301 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2302
2303 msgid "Overview"
2304 msgstr "Огляд"
2305
2306 msgid "Owner"
2307 msgstr "Власник"
2308
2309 msgid "PAP/CHAP password"
2310 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2311
2312 msgid "PAP/CHAP username"
2313 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2314
2315 msgid "PID"
2316 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2317
2318 msgid "PIN"
2319 msgstr ""
2320 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2321 "номер\">>PIN</abbr>"
2322
2323 msgid "PMK R1 Push"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "PPP"
2327 msgstr "PPP"
2328
2329 msgid "PPPoA Encapsulation"
2330 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2331
2332 msgid "PPPoATM"
2333 msgstr "PPPoATM"
2334
2335 msgid "PPPoE"
2336 msgstr "PPPoE"
2337
2338 msgid "PPPoSSH"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "PPtP"
2342 msgstr "PPtP"
2343
2344 msgid "PSID offset"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "PSID-bits length"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Package libiwinfo required!"
2354 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2355
2356 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2357 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2358
2359 msgid "Package name"
2360 msgstr "Назва пакета"
2361
2362 msgid "Packets"
2363 msgstr "Пакети"
2364
2365 msgid "Part of zone %q"
2366 msgstr "Частина зони %q"
2367
2368 msgid "Password"
2369 msgstr "Пароль"
2370
2371 msgid "Password authentication"
2372 msgstr "Автентифікація за паролем"
2373
2374 msgid "Password of Private Key"
2375 msgstr "Пароль закритого ключа"
2376
2377 msgid "Password of inner Private Key"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Password successfully changed!"
2381 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2382
2383 msgid "Path to CA-Certificate"
2384 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2385
2386 msgid "Path to Client-Certificate"
2387 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2388
2389 msgid "Path to Private Key"
2390 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2391
2392 msgid "Path to executable which handles the button event"
2393 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2394
2395 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Path to inner Private Key"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Peak:"
2405 msgstr "Пік:"
2406
2407 msgid "Peer IP address to assign"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Peers"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Perform reboot"
2417 msgstr "Виконати перезавантаження"
2418
2419 msgid "Perform reset"
2420 msgstr "Відновити"
2421
2422 msgid "Persistent Keep Alive"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Phy Rate:"
2426 msgstr "Фізична швидкість:"
2427
2428 msgid "Physical Settings"
2429 msgstr "Фізичні параметри"
2430
2431 msgid "Ping"
2432 msgstr "Ехо-запит"
2433
2434 msgid "Pkts."
2435 msgstr "пакетів"
2436
2437 msgid "Please enter your username and password."
2438 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2439
2440 msgid "Policy"
2441 msgstr "Політика"
2442
2443 msgid "Port"
2444 msgstr "Порт"
2445
2446 msgid "Port status:"
2447 msgstr "Статус порту:"
2448
2449 msgid "Power Management Mode"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Prefix Delegated"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Preshared Key"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid ""
2462 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2463 "ignore failures"
2464 msgstr ""
2465 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2466 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2467
2468 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Prevents client-to-client communication"
2472 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2473
2474 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2475 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2476
2477 msgid "Private Key"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Proceed"
2481 msgstr "Продовжити"
2482
2483 msgid "Processes"
2484 msgstr "Процеси"
2485
2486 msgid "Profile"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Prot."
2490 msgstr "Прот."
2491
2492 msgid "Protocol"
2493 msgstr "Протокол"
2494
2495 msgid "Protocol family"
2496 msgstr "Сімейство протоколів"
2497
2498 msgid "Protocol of the new interface"
2499 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2500
2501 msgid "Protocol support is not installed"
2502 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2503
2504 msgid "Provide NTP server"
2505 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2506
2507 msgid "Provide new network"
2508 msgstr "Постачити нову мережу"
2509
2510 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2511 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2512
2513 msgid "Public Key"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "QMI Cellular"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Quality"
2523 msgstr "Якість"
2524
2525 msgid "R0 Key Lifetime"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "R1 Key Holder"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "RTS/CTS Threshold"
2535 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2536
2537 msgid "RX"
2538 msgstr "Одержано"
2539
2540 msgid "RX Rate"
2541 msgstr "Швидкість приймання"
2542
2543 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2544 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2545
2546 msgid "Radius-Accounting-Port"
2547 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2548
2549 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2550 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2551
2552 msgid "Radius-Accounting-Server"
2553 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2554
2555 msgid "Radius-Authentication-Port"
2556 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2557
2558 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2559 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2560
2561 msgid "Radius-Authentication-Server"
2562 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2563
2564 msgid ""
2565 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2566 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2567 msgstr ""
2568 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2569 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2570 "abbr>-сервера"
2571
2572 msgid ""
2573 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2574 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2575 msgstr ""
2576 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2577 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2578 "інтерфейс."
2579
2580 msgid ""
2581 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2582 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2583 msgstr ""
2584 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2585 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2586 "мережу."
2587
2588 msgid "Really reset all changes?"
2589 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2590
2591 #, fuzzy
2592 msgid ""
2593 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2594 "connected via this interface."
2595 msgstr ""
2596 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2597 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2598 "мережу."
2599
2600 msgid ""
2601 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2602 "you are connected via this interface."
2603 msgstr ""
2604 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2605 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2606 "інтерфейс."
2607
2608 msgid "Really switch protocol?"
2609 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2610
2611 msgid "Realtime Connections"
2612 msgstr "Підключення у реальному часі"
2613
2614 msgid "Realtime Graphs"
2615 msgstr "Графіки у реальному часі"
2616
2617 msgid "Realtime Load"
2618 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2619
2620 msgid "Realtime Traffic"
2621 msgstr "Трафік у реальному часі"
2622
2623 msgid "Realtime Wireless"
2624 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2625
2626 msgid "Reassociation Deadline"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "Rebind protection"
2630 msgstr "Захист від переприв'язки"
2631
2632 msgid "Reboot"
2633 msgstr "Перезавантаження"
2634
2635 msgid "Rebooting..."
2636 msgstr "Перезавантаження..."
2637
2638 msgid "Reboots the operating system of your device"
2639 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2640
2641 msgid "Receive"
2642 msgstr "Прийом"
2643
2644 msgid "Receiver Antenna"
2645 msgstr "Антена приймача"
2646
2647 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Reconnect this interface"
2651 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2652
2653 msgid "Reconnecting interface"
2654 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2655
2656 msgid "References"
2657 msgstr "Посилання"
2658
2659 msgid "Relay"
2660 msgstr "Ретранслятор"
2661
2662 msgid "Relay Bridge"
2663 msgstr "Міст-ретранслятор"
2664
2665 msgid "Relay between networks"
2666 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2667
2668 msgid "Relay bridge"
2669 msgstr "Міст-ретранслятор"
2670
2671 msgid "Remote IPv4 address"
2672 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2673
2674 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "Remove"
2678 msgstr "Видалити"
2679
2680 msgid "Repeat scan"
2681 msgstr "Повторити сканування"
2682
2683 msgid "Replace entry"
2684 msgstr "Замінити запис"
2685
2686 msgid "Replace wireless configuration"
2687 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2688
2689 msgid "Request IPv6-address"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "Require TLS"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "Required"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2702 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2703
2704 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid ""
2711 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2712 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2713 "routes through the tunnel."
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid ""
2717 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2718 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid ""
2722 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2723 "come from unsigned domains"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "Reset"
2727 msgstr "Скинути"
2728
2729 msgid "Reset Counters"
2730 msgstr "Скинути лічильники"
2731
2732 msgid "Reset to defaults"
2733 msgstr "Відновити початковий стан"
2734
2735 msgid "Resolv and Hosts Files"
2736 msgstr "Файли resolv і hosts"
2737
2738 msgid "Resolve file"
2739 msgstr "Файл resolv"
2740
2741 msgid "Restart"
2742 msgstr "Перезавантажити"
2743
2744 msgid "Restart Firewall"
2745 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2746
2747 msgid "Restore backup"
2748 msgstr "Відновити з резервної копії"
2749
2750 msgid "Reveal/hide password"
2751 msgstr "Показати/приховати пароль"
2752
2753 msgid "Revert"
2754 msgstr "Скасувати зміни"
2755
2756 msgid "Root"
2757 msgstr "Корінь"
2758
2759 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2760 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2761
2762 msgid "Root preparation"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Route Allowed IPs"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "Route type"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Router Advertisement-Service"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "Router Password"
2778 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2779
2780 msgid "Routes"
2781 msgstr "Маршрути"
2782
2783 msgid ""
2784 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2785 "can be reached."
2786 msgstr ""
2787 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2788 "вузла або мережі."
2789
2790 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2791 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2792
2793 msgid "Run filesystem check"
2794 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2795
2796 msgid "SHA256"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid ""
2800 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2801 "use 6in4 instead"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "SNR"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "SSH Access"
2811 msgstr "SSH-доступ"
2812
2813 msgid "SSH server address"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "SSH server port"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "SSH username"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "SSH-Keys"
2823 msgstr "SSH-ключі"
2824
2825 msgid "SSID"
2826 msgstr "SSID"
2827
2828 msgid "Save"
2829 msgstr "Зберегти"
2830
2831 msgid "Save & Apply"
2832 msgstr "Зберегти і застосувати"
2833
2834 msgid "Save &#38; Apply"
2835 msgstr "Зберегти і застосувати"
2836
2837 msgid "Scan"
2838 msgstr "Сканувати"
2839
2840 msgid "Scheduled Tasks"
2841 msgstr "Заплановані завдання"
2842
2843 msgid "Section added"
2844 msgstr "Секція додана"
2845
2846 msgid "Section removed"
2847 msgstr "Секція видалена"
2848
2849 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2850 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2851
2852 msgid ""
2853 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2854 "conjunction with failure threshold"
2855 msgstr ""
2856 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2857 "в поєднанні з порогом помилок"
2858
2859 msgid "Separate Clients"
2860 msgstr "Розділяти клієнтів"
2861
2862 msgid "Server Settings"
2863 msgstr "Настройки сервера"
2864
2865 msgid "Server password"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid ""
2869 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2870 "contains the tunnel ID"
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid "Server username"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "Service Name"
2877 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2878
2879 msgid "Service Type"
2880 msgstr "Тип сервісу"
2881
2882 msgid "Services"
2883 msgstr "Сервіси"
2884
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Set up Time Synchronization"
2887 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2888
2889 msgid "Setup DHCP Server"
2890 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2891
2892 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "Short GI"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "Show current backup file list"
2899 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2900
2901 msgid "Shutdown this interface"
2902 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2903
2904 msgid "Shutdown this network"
2905 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2906
2907 msgid "Signal"
2908 msgstr "Сигнал"
2909
2910 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "Signal:"
2914 msgstr "Сигнал:"
2915
2916 msgid "Size"
2917 msgstr "Розмір"
2918
2919 msgid "Size (.ipk)"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Skip"
2923 msgstr "Пропустити"
2924
2925 msgid "Skip to content"
2926 msgstr "Перейти до вмісту"
2927
2928 msgid "Skip to navigation"
2929 msgstr "Перейти до навігації"
2930
2931 msgid "Slot time"
2932 msgstr "Час слота"
2933
2934 msgid "Software"
2935 msgstr "Програмне забезпечення"
2936
2937 msgid "Software VLAN"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2941 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2942
2943 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2944 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2945
2946 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2947 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2948
2949 msgid ""
2950 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2951 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2952 "instructions."
2953 msgstr ""
2954 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2955 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
2956 "інсталяції для конкретного пристрою."
2957
2958 msgid "Sort"
2959 msgstr "Сортування"
2960
2961 msgid "Source"
2962 msgstr "Джерело"
2963
2964 msgid "Source routing"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "Specifies the button state to handle"
2968 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2969
2970 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2971 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2972
2973 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2974 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2975
2976 msgid ""
2977 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2978 "to be dead"
2979 msgstr ""
2980 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2981 "вважається, що вузли \"мертві\""
2982
2983 msgid ""
2984 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2985 "dead"
2986 msgstr ""
2987 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2988 "\"мертві\""
2989
2990 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid ""
2994 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2995 "default (64)."
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid ""
2999 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3000 "bytes)."
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Specify the secret encryption key here."
3004 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3005
3006 msgid "Start"
3007 msgstr "Запустити"
3008
3009 msgid "Start priority"
3010 msgstr "Стартовий пріоритет"
3011
3012 msgid "Startup"
3013 msgstr "Запуск"
3014
3015 msgid "Static IPv4 Routes"
3016 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3017
3018 msgid "Static IPv6 Routes"
3019 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3020
3021 msgid "Static Leases"
3022 msgstr "Статичні оренди"
3023
3024 msgid "Static Routes"
3025 msgstr "Статичні маршрути"
3026
3027 msgid "Static address"
3028 msgstr "Статичні адреси"
3029
3030 msgid ""
3031 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3032 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3033 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3034 msgstr ""
3035 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3036 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3037 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3038 "орендою."
3039
3040 msgid "Status"
3041 msgstr "Статус"
3042
3043 msgid "Stop"
3044 msgstr "Зупинити"
3045
3046 msgid "Strict order"
3047 msgstr "Строгий порядок"
3048
3049 msgid "Submit"
3050 msgstr "Надіслати"
3051
3052 msgid "Suppress logging"
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid "Swap"
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "Swap Entry"
3062 msgstr "Вхід довантаження"
3063
3064 msgid "Switch"
3065 msgstr "Комутатор"
3066
3067 msgid "Switch %q"
3068 msgstr "Комутатор %q"
3069
3070 msgid "Switch %q (%s)"
3071 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3072
3073 msgid ""
3074 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "Switch VLAN"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "Switch protocol"
3081 msgstr "Протокол комутатора"
3082
3083 msgid "Sync with browser"
3084 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3085
3086 msgid "Synchronizing..."
3087 msgstr "Синхронізація..."
3088
3089 msgid "System"
3090 msgstr "Система"
3091
3092 msgid "System Log"
3093 msgstr "Системний журнал"
3094
3095 msgid "System Properties"
3096 msgstr "Властивості системи"
3097
3098 msgid "System log buffer size"
3099 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3100
3101 msgid "TCP:"
3102 msgstr "TCP:"
3103
3104 msgid "TFTP Settings"
3105 msgstr "Настройки TFTP"
3106
3107 msgid "TFTP server root"
3108 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3109
3110 msgid "TX"
3111 msgstr "Передано"
3112
3113 msgid "TX Rate"
3114 msgstr "Швидкість передавання"
3115
3116 msgid "Table"
3117 msgstr "Таблиця"
3118
3119 msgid "Target"
3120 msgstr "Мета"
3121
3122 msgid "Target network"
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "Terminate"
3126 msgstr "Завершити"
3127
3128 #, fuzzy
3129 msgid ""
3130 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3131 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3132 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3133 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3134 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3135 msgstr ""
3136 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3137 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3138 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3139 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3140 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3141 "інтерфейсу</em>."
3142
3143 msgid ""
3144 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3145 "component for working wireless configuration!"
3146 msgstr ""
3147 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3148 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3149
3150 msgid ""
3151 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3152 "username instead of the user ID!"
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid ""
3156 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid ""
3160 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3161 msgstr ""
3162 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3163
3164 msgid ""
3165 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3166 "code> and <code>_</code>"
3167 msgstr ""
3168 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3169 "<code>_</code>"
3170
3171 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid ""
3175 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3176 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3177 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3178
3179 msgid ""
3180 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3181 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3182 "samp>)"
3183 msgstr ""
3184 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3185 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3186 "samp>)"
3187
3188 msgid ""
3189 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3190 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3191 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3192 msgstr ""
3193 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3194 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3195 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3196
3197 msgid "The following changes have been committed"
3198 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3199
3200 msgid "The following changes have been reverted"
3201 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3202
3203 msgid "The following rules are currently active on this system."
3204 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3205
3206 msgid "The given network name is not unique"
3207 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3208
3209 #, fuzzy
3210 msgid ""
3211 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3212 "be replaced if you proceed."
3213 msgstr ""
3214 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3215 "конфігурація буде замінена."
3216
3217 msgid ""
3218 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3219 "addresses."
3220 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3221
3222 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3223 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3224
3225 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid ""
3229 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3230 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3231 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3232 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3233 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3234 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3235 msgstr ""
3236 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3237 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3238 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3239 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3240 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3241 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3242 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3243 "мережі."
3244
3245 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3246 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3247
3248 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3249 msgstr ""
3250
3251 msgid ""
3252 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3253 "when finished."
3254 msgstr ""
3255 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3256 "перезавантажиться."
3257
3258 #, fuzzy
3259 msgid ""
3260 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3261 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3262 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3263 "settings."
3264 msgstr ""
3265 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3266 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3267 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3268 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3269
3270 msgid ""
3271 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3272 "AYIYA"
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid ""
3276 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3277 "you choose the generic image format for your platform."
3278 msgstr ""
3279 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3280 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3281
3282 msgid "There are no active leases."
3283 msgstr "Активних оренд немає."
3284
3285 msgid "There are no pending changes to apply!"
3286 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3287
3288 msgid "There are no pending changes to revert!"
3289 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3290
3291 msgid "There are no pending changes!"
3292 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3293
3294 msgid ""
3295 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3296 "\"Physical Settings\" tab"
3297 msgstr ""
3298 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3299 "\"Фізичні параметри\"."
3300
3301 msgid ""
3302 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3303 "protect the web interface and enable SSH."
3304 msgstr ""
3305 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3306 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3307
3308 msgid "This IPv4 address of the relay"
3309 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3310
3311 msgid ""
3312 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3313 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3314 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3315 msgstr ""
3316
3317 msgid ""
3318 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3319 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3320 "configurations are automatically preserved."
3321 msgstr ""
3322 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3323 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3324 "зберігаються автоматично."
3325
3326 msgid ""
3327 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3328 "password if no update key has been configured"
3329 msgstr ""
3330
3331 msgid ""
3332 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3333 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3334 msgstr ""
3335 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3336 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3337
3338 msgid ""
3339 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3340 "ends with <code>:2</code>"
3341 msgstr ""
3342 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3343 "закінчується на <code>:2</code>"
3344
3345 msgid ""
3346 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3347 "abbr> in the local network"
3348 msgstr ""
3349 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3350 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3351
3352 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid ""
3356 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3360 msgstr ""
3361 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3362 "завдання."
3363
3364 msgid ""
3365 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3366 msgstr ""
3367 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3368 "брокером"
3369
3370 msgid ""
3371 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3372 "their status."
3373 msgstr ""
3374 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3375 "статус."
3376
3377 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3378 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3379
3380 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3381 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3382
3383 msgid "This section contains no values yet"
3384 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3385
3386 msgid "Time Synchronization"
3387 msgstr "Синхронізація часу"
3388
3389 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3390 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3391
3392 msgid "Timezone"
3393 msgstr "Часовий пояс"
3394
3395 msgid ""
3396 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3397 "archive here."
3398 msgstr ""
3399 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3400 "архів резервної копії."
3401
3402 msgid "Tone"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "Total Available"
3406 msgstr "Усього доступно"
3407
3408 msgid "Traceroute"
3409 msgstr "Трасування"
3410
3411 msgid "Traffic"
3412 msgstr "Трафік"
3413
3414 msgid "Transfer"
3415 msgstr "Передано"
3416
3417 msgid "Transmission Rate"
3418 msgstr "Швидкість передавання"
3419
3420 msgid "Transmit"
3421 msgstr "Передача"
3422
3423 msgid "Transmit Power"
3424 msgstr "Потужність передавача"
3425
3426 msgid "Transmitter Antenna"
3427 msgstr "Антена передавача"
3428
3429 msgid "Trigger"
3430 msgstr "Тригер"
3431
3432 msgid "Trigger Mode"
3433 msgstr "Режим запуску"
3434
3435 msgid "Tunnel ID"
3436 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3437
3438 msgid "Tunnel Interface"
3439 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3440
3441 msgid "Tunnel Link"
3442 msgstr ""
3443
3444 msgid "Tunnel broker protocol"
3445 msgstr ""
3446
3447 msgid "Tunnel setup server"
3448 msgstr ""
3449
3450 msgid "Tunnel type"
3451 msgstr ""
3452
3453 msgid "Tx-Power"
3454 msgstr "Потужність передавача"
3455
3456 msgid "Type"
3457 msgstr "Тип"
3458
3459 msgid "UDP:"
3460 msgstr "UDP:"
3461
3462 msgid "UMTS only"
3463 msgstr "Тільки UMTS"
3464
3465 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3466 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3467
3468 msgid "USB Device"
3469 msgstr "USB-пристрій"
3470
3471 msgid "USB Ports"
3472 msgstr ""
3473
3474 msgid "UUID"
3475 msgstr "UUID"
3476
3477 msgid "Unable to dispatch"
3478 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3479
3480 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3481 msgstr ""
3482
3483 msgid "Unknown"
3484 msgstr "Невідомо"
3485
3486 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3487 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3488
3489 msgid "Unmanaged"
3490 msgstr "Некерований"
3491
3492 msgid "Unmount"
3493 msgstr ""
3494
3495 msgid "Unsaved Changes"
3496 msgstr "Незбережені зміни"
3497
3498 msgid "Unsupported protocol type."
3499 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3500
3501 msgid "Update lists"
3502 msgstr "Оновити списки..."
3503
3504 msgid ""
3505 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3506 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3507 "compatible firmware image)."
3508 msgstr ""
3509 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3510 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3511 "\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3512
3513 msgid "Upload archive..."
3514 msgstr "Відвантажити архів..."
3515
3516 msgid "Uploaded File"
3517 msgstr "Відвантажений файл"
3518
3519 msgid "Uptime"
3520 msgstr "Час безперервної роботи"
3521
3522 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3523 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3524
3525 msgid "Use DHCP gateway"
3526 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3527
3528 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3529 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3530
3531 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3532 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3533
3534 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3535 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3536
3537 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3538 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3539
3540 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3541 msgstr ""
3542
3543 msgid "Use as root filesystem (/)"
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid "Use broadcast flag"
3547 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3548
3549 msgid "Use builtin IPv6-management"
3550 msgstr ""
3551
3552 msgid "Use custom DNS servers"
3553 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3554
3555 msgid "Use default gateway"
3556 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3557
3558 msgid "Use gateway metric"
3559 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3560
3561 msgid "Use routing table"
3562 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3563
3564 msgid ""
3565 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3566 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3567 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3568 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3569 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3570 msgstr ""
3571 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3572 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3573 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3574 "призначає символічне ім'я вузла."
3575
3576 msgid "Used"
3577 msgstr "Використано"
3578
3579 msgid "Used Key Slot"
3580 msgstr "Використовується слот ключа"
3581
3582 msgid ""
3583 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3584 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3585 msgstr ""
3586
3587 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3588 msgstr ""
3589
3590 msgid "User key (PEM encoded)"
3591 msgstr ""
3592
3593 msgid "Username"
3594 msgstr "Ім'я користувача"
3595
3596 msgid "VC-Mux"
3597 msgstr "VC-Mux"
3598
3599 msgid "VDSL"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "VLANs on %q"
3603 msgstr "VLAN на %q"
3604
3605 msgid "VLANs on %q (%s)"
3606 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3607
3608 msgid "VPN Local address"
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "VPN Local port"
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "VPN Server"
3615 msgstr "VPN-сервер"
3616
3617 msgid "VPN Server port"
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "Vendor"
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3630 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3631
3632 msgid "Verbose"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "Verify"
3639 msgstr "Перевірте"
3640
3641 msgid "Version"
3642 msgstr "Версія"
3643
3644 msgid "WDS"
3645 msgstr "WDS"
3646
3647 msgid "WEP Open System"
3648 msgstr "Відкрита система WEP"
3649
3650 msgid "WEP Shared Key"
3651 msgstr "Спільний ключ WEP"
3652
3653 msgid "WEP passphrase"
3654 msgstr "Парольна фраза WEP"
3655
3656 msgid "WMM Mode"
3657 msgstr "Режим WMM"
3658
3659 msgid "WPA passphrase"
3660 msgstr "Парольна фраза WPA"
3661
3662 msgid ""
3663 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3664 "and ad-hoc mode) to be installed."
3665 msgstr ""
3666 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3667 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3668
3669 msgid ""
3670 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3674 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3675
3676 msgid "Waiting for command to complete..."
3677 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3678
3679 msgid "Waiting for device..."
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "Warning"
3683 msgstr "Застереження"
3684
3685 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3686 msgstr ""
3687
3688 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "Width"
3695 msgstr ""
3696
3697 msgid "WireGuard VPN"
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid "Wireless"
3701 msgstr "Бездротові мережі"
3702
3703 msgid "Wireless Adapter"
3704 msgstr "Бездротовий адаптер"
3705
3706 msgid "Wireless Network"
3707 msgstr "Бездротова мережа"
3708
3709 msgid "Wireless Overview"
3710 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3711
3712 msgid "Wireless Security"
3713 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3714
3715 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3716 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3717
3718 msgid "Wireless is restarting..."
3719 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3720
3721 msgid "Wireless network is disabled"
3722 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3723
3724 msgid "Wireless network is enabled"
3725 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3726
3727 msgid "Wireless restarted"
3728 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3729
3730 msgid "Wireless shut down"
3731 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3732
3733 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3734 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3735
3736 msgid "Write system log to file"
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid ""
3740 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3741 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3742 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3743 msgstr ""
3744 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3745 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3746 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3747 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3748
3749 msgid ""
3750 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3751 msgstr ""
3752 "Ви повинні увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде "
3753 "працювати належним чином."
3754
3755 msgid ""
3756 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3757 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3758 "or Safari."
3759 msgstr ""
3760
3761 msgid "any"
3762 msgstr "будь-який"
3763
3764 msgid "auto"
3765 msgstr "авто"
3766
3767 msgid "automatic"
3768 msgstr ""
3769
3770 msgid "baseT"
3771 msgstr "baseT"
3772
3773 msgid "bridged"
3774 msgstr "зв'язано"
3775
3776 msgid "create:"
3777 msgstr "створити:"
3778
3779 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3780 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3781
3782 msgid "dB"
3783 msgstr "дБ"
3784
3785 msgid "dBm"
3786 msgstr "дБм"
3787
3788 msgid "disable"
3789 msgstr "вимкнено"
3790
3791 msgid "disabled"
3792 msgstr ""
3793
3794 msgid "expired"
3795 msgstr "минув"
3796
3797 msgid ""
3798 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3799 "abbr>-leases will be stored"
3800 msgstr ""
3801 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3802 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3803
3804 msgid "forward"
3805 msgstr "переслати"
3806
3807 msgid "full-duplex"
3808 msgstr "повний дуплекс"
3809
3810 msgid "half-duplex"
3811 msgstr "напівдуплекс"
3812
3813 msgid "help"
3814 msgstr "довідка"
3815
3816 msgid "hidden"
3817 msgstr "прихований"
3818
3819 msgid "hybrid mode"
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid "if target is a network"
3823 msgstr "якщо мета — мережа"
3824
3825 msgid "input"
3826 msgstr "вхід"
3827
3828 msgid "kB"
3829 msgstr "КБ"
3830
3831 msgid "kB/s"
3832 msgstr "КБ/с"
3833
3834 msgid "kbit/s"
3835 msgstr "Кбіт/с"
3836
3837 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3838 msgstr ""
3839 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3840 "abbr>-файл"
3841
3842 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3843 msgstr ""
3844
3845 msgid "minutes"
3846 msgstr ""
3847
3848 msgid "navigation Navigation"
3849 msgstr ""
3850
3851 msgid "no"
3852 msgstr "ні"
3853
3854 msgid "no link"
3855 msgstr "нема з'єднання"
3856
3857 msgid "none"
3858 msgstr "нема нічого"
3859
3860 msgid "not present"
3861 msgstr ""
3862
3863 msgid "off"
3864 msgstr "вимкнено"
3865
3866 msgid "on"
3867 msgstr "увімкнено"
3868
3869 msgid "open"
3870 msgstr "відкрита"
3871
3872 msgid "overlay"
3873 msgstr ""
3874
3875 msgid "relay mode"
3876 msgstr ""
3877
3878 msgid "routed"
3879 msgstr "спрямовано"
3880
3881 msgid "server mode"
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid "skiplink2 Skip to content"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "stateful-only"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "stateless"
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "stateless + stateful"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "tagged"
3900 msgstr "з позначкою"
3901
3902 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3903 msgstr ""
3904
3905 msgid "unknown"
3906 msgstr "невідомий"
3907
3908 msgid "unlimited"
3909 msgstr "необмежений"
3910
3911 msgid "unspecified"
3912 msgstr "не визначено"
3913
3914 msgid "unspecified -or- create:"
3915 msgstr "не визначено -або- створити"
3916
3917 msgid "untagged"
3918 msgstr "без позначки"
3919
3920 msgid "yes"
3921 msgstr "так"
3922
3923 msgid "« Back"
3924 msgstr "« Назад"
3925
3926 #~ msgid "AR Support"
3927 #~ msgstr "Підтримка AR"
3928
3929 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3930 #~ msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
3931
3932 #~ msgid "Background Scan"
3933 #~ msgstr "Сканування у фоновому режимі"
3934
3935 #~ msgid "Compression"
3936 #~ msgstr "Стиснення"
3937
3938 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3939 #~ msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
3940
3941 #~ msgid "Do not send probe responses"
3942 #~ msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
3943
3944 #~ msgid "Fast Frames"
3945 #~ msgstr "Швидкі фрейми"
3946
3947 #~ msgid "Maximum Rate"
3948 #~ msgstr "Максимальна швидкість"
3949
3950 #~ msgid "Minimum Rate"
3951 #~ msgstr "Мінімальна швидкість"
3952
3953 #~ msgid "Multicast Rate"
3954 #~ msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
3955
3956 #~ msgid "Outdoor Channels"
3957 #~ msgstr "Зовнішні канали"
3958
3959 #~ msgid "Regulatory Domain"
3960 #~ msgstr "Регулятивний домен"
3961
3962 #~ msgid "Separate WDS"
3963 #~ msgstr "Розділяти WDS"
3964
3965 #~ msgid "Static WDS"
3966 #~ msgstr "Статичний WDS"
3967
3968 #~ msgid "Turbo Mode"
3969 #~ msgstr "Режим Turbo"
3970
3971 #~ msgid "XR Support"
3972 #~ msgstr "Підтримка XR"
3973
3974 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3975 #~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
3976
3977 #~ msgid "Join Network: Settings"
3978 #~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
3979
3980 #~ msgid "CPU"
3981 #~ msgstr "ЦП"
3982
3983 #~ msgid "Port %d"
3984 #~ msgstr "Порт %d"
3985
3986 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3987 #~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
3988
3989 #~ msgid "VLAN Interface"
3990 #~ msgstr "VLAN-інтерфейс"