3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
34 msgstr "-- нетипово --"
36 msgid "-- match by device --"
39 msgid "-- match by label --"
42 msgid "1 Minute Load:"
43 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
45 msgid "15 Minute Load:"
46 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
48 msgid "464XLAT (CLAT)"
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
57 "послуг\">BSSID</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
71 "order of the resolvfile"
73 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
74 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
76 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
79 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
85 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
88 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
91 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
94 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
98 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
105 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
112 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
117 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
119 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
120 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
124 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
126 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
127 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
128 "імен\">EDNS0</abbr>"
130 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
131 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
133 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
134 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
136 msgid "A43C + J43 + A43"
139 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
145 msgid "AICCU (SIXXS)"
153 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
156 msgstr "Підтримка AR"
158 msgid "ARP retry threshold"
159 msgstr "Поріг повтору ARP"
161 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
167 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
169 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
170 "Identifier\">VCI</abbr>)"
172 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
174 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
178 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
179 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
180 "to dial into the provider network."
182 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
183 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
184 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
186 msgid "ATM device number"
187 msgstr "Номер ATM-пристрою"
189 msgid "ATU-C System Vendor ID"
195 msgid "Access Concentrator"
196 msgstr "Концентратор доступу"
199 msgstr "Точка доступу"
207 msgid "Activate this network"
208 msgstr "Активувати цю мережу"
210 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
211 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
213 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
214 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
216 msgid "Active Connections"
217 msgstr "Активні підключення"
219 msgid "Active DHCP Leases"
220 msgstr "Активні оренди DHCP"
222 msgid "Active DHCPv6 Leases"
223 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
231 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
232 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
234 msgid "Add new interface..."
235 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
237 msgid "Additional Hosts files"
238 msgstr "Додаткові файли hosts"
240 msgid "Additional servers file"
246 msgid "Address to access local relay bridge"
247 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
249 msgid "Administration"
250 msgstr "Адміністрування"
252 msgid "Advanced Settings"
253 msgstr "Додаткові параметри"
255 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
261 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
263 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
266 msgid "Allow all except listed"
267 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
269 msgid "Allow listed only"
270 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
272 msgid "Allow localhost"
273 msgstr "Дозволити локальний вузол"
275 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
277 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
279 msgid "Allow root logins with password"
280 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
282 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
283 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
286 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
288 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
289 "наприклад, для RBL-послуг"
292 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
293 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
296 msgid "Always announce default router"
299 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
300 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
305 msgid "Annex A + L + M (all)"
308 msgid "Annex A G.992.1"
311 msgid "Annex A G.992.2"
314 msgid "Annex A G.992.3"
317 msgid "Annex A G.992.5"
320 msgid "Annex B (all)"
323 msgid "Annex B G.992.1"
326 msgid "Annex B G.992.3"
329 msgid "Annex B G.992.5"
332 msgid "Annex J (all)"
335 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
338 msgid "Annex M (all)"
341 msgid "Annex M G.992.3"
344 msgid "Annex M G.992.5"
347 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
350 msgid "Announced DNS domains"
353 msgid "Announced DNS servers"
356 msgid "Anonymous Mount"
359 msgid "Anonymous Swap"
368 msgid "Antenna Configuration"
369 msgstr "Конфигурація антени"
372 msgstr "Будь-яка зона"
377 msgid "Applying changes"
378 msgstr "Застосування змін"
381 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
384 msgid "Assign interfaces..."
385 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
388 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
391 msgid "Associated Stations"
392 msgstr "Приєднані станції"
394 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
395 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
403 msgid "Authentication"
404 msgstr "Автентифікація"
406 msgid "Authoritative"
409 msgid "Authorization Required"
410 msgstr "Потрібна авторизація"
413 msgstr "Автоматичне оновлення"
418 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
421 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
424 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
427 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
430 msgid "Automount Filesystem"
433 msgid "Automount Swap"
439 msgid "Available packages"
440 msgstr "Доступні пакети"
443 msgstr "Середнє значення:"
448 msgid "B43 + B43C + V43"
451 msgid "BR / DMR / AFTR"
460 msgid "Back to Overview"
461 msgstr "Повернутися до переліку"
463 msgid "Back to configuration"
464 msgstr "Повернутися до конфігурації"
466 msgid "Back to overview"
467 msgstr "Повернутися до переліку"
469 msgid "Back to scan results"
470 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
472 msgid "Background Scan"
473 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
475 msgid "Backup / Flash Firmware"
476 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
478 msgid "Backup / Restore"
479 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
481 msgid "Backup file list"
482 msgstr "Список файлів резервних копій"
484 msgid "Bad address specified!"
485 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
494 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
495 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
496 "defined backup patterns."
498 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
499 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
500 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
503 msgstr "Швидкість передачі даних"
505 msgid "Bogus NX Domain Override"
506 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
511 msgid "Bridge interfaces"
512 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
514 msgid "Bridge unit number"
517 msgid "Bring up on boot"
518 msgstr "Піднімати при завантаженні"
520 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
521 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
523 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
524 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
527 msgstr "Буферизовано"
530 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
531 "preserved in any sysupgrade."
537 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
543 msgid "CPU usage (%)"
544 msgstr "Завантаження ЦП, %"
558 msgid "Changes applied."
559 msgstr "Зміни застосовано."
561 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
562 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
570 msgid "Check fileystems before mount"
574 msgstr "Контрольна сума"
577 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
578 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
579 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
582 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
583 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
584 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
588 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
589 "out the <em>create</em> field to define a new network."
591 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
592 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
597 msgid "Cisco UDP encapsulation"
601 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
602 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
603 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
605 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
606 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
607 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
612 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
613 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
616 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
619 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
620 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
622 msgid "Close list..."
623 msgstr "Згорнути список..."
625 msgid "Collecting data..."
626 msgstr "Збирання даних..."
631 msgid "Common Configuration"
632 msgstr "Загальна конфігурація"
637 msgid "Configuration"
638 msgstr "Конфігурація"
640 msgid "Configuration applied."
641 msgstr "Конфігурація застосована."
643 msgid "Configuration files will be kept."
644 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
647 msgstr "Підтвердження"
655 msgid "Connection Limit"
656 msgstr "Гранична кількість підключень"
658 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
670 msgid "Cover the following interface"
671 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
673 msgid "Cover the following interfaces"
674 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
676 msgid "Create / Assign firewall-zone"
677 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
679 msgid "Create Interface"
680 msgstr "Створити інтерфейс"
682 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
683 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
688 msgid "Cron Log Level"
689 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
691 msgid "Custom Interface"
692 msgstr "Інтерфейс користувача"
694 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
698 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
706 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
707 "\">LED</abbr>s if possible."
709 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
710 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
725 msgstr "Параметри DHCP"
727 msgid "DHCPv6 Leases"
728 msgstr "Оренди DHCPv6"
730 msgid "DHCPv6 client"
736 msgid "DHCPv6-Service"
742 msgid "DNS forwardings"
743 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
745 msgid "DNS-Label / FQDN"
748 msgid "DPD Idle Timeout"
751 msgid "DS-Lite AFTR address"
760 msgid "DSL line mode"
770 msgstr "Зневаджування"
775 msgid "Default gateway"
776 msgstr "Типовий шлюз"
778 msgid "Default is stateless + stateful"
781 msgid "Default route"
784 msgid "Default state"
785 msgstr "Типовий стан"
787 msgid "Define a name for this network."
788 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
791 "Define additional DHCP options, for example "
792 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
793 "servers to clients."
795 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
796 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
797 "сервери для клієнтів."
802 msgid "Delete this network"
803 msgstr "Видалити цю мережу"
809 msgstr "Стиль (тема)"
817 msgid "Device Configuration"
818 msgstr "Конфігурація пристрою"
820 msgid "Device is rebooting..."
823 msgid "Device unreachable"
839 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
842 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
843 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
845 msgid "Disable DNS setup"
846 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
848 msgid "Disable Encryption"
851 msgid "Disable HW-Beacon timer"
852 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
857 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
858 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
860 msgid "Displaying only packages containing"
861 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
863 msgid "Distance Optimization"
864 msgstr "Оптимізація за відстанню"
866 msgid "Distance to farthest network member in meters."
867 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
869 msgid "Distribution feeds"
873 msgstr "Різновидність"
876 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
877 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
878 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
881 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
882 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
883 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
884 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
885 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
887 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
888 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
890 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
892 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
895 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
896 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
898 msgid "Do not send probe responses"
899 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
901 msgid "Domain required"
902 msgstr "Потрібен домен"
904 msgid "Domain whitelist"
905 msgstr "\"Білий список\" доменів"
908 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
909 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
911 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
912 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
913 "імен\">DNS</abbr>-імені"
915 msgid "Download and install package"
916 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
918 msgid "Download backup"
919 msgstr "Завантажити резервну копію"
921 msgid "Dropbear Instance"
922 msgstr "Реалізація Dropbear"
925 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
926 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
928 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
929 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
931 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
934 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
936 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
937 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
939 msgid "Dynamic tunnel"
940 msgstr "Динамічний тунель"
943 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
944 "having static leases will be served."
946 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
947 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
949 msgid "EA-bits length"
959 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
963 msgid "Edit this interface"
964 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
966 msgid "Edit this network"
967 msgstr "Редагувати цю мережу"
975 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
976 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
978 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
979 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
981 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
982 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
984 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
985 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
987 msgid "Enable NTP client"
988 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
990 msgid "Enable Single DES"
993 msgid "Enable TFTP server"
994 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
996 msgid "Enable VLAN functionality"
997 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
999 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1002 msgid "Enable learning and aging"
1003 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1005 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1008 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1011 msgid "Enable this mount"
1012 msgstr "Увімкнути це монтування"
1014 msgid "Enable this swap"
1015 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1017 msgid "Enable/Disable"
1018 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1023 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1025 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1027 msgid "Encapsulation mode"
1028 msgstr "Режим інкапсуляції"
1034 msgstr "Видалення..."
1039 msgid "Errored seconds (ES)"
1042 msgid "Ethernet Adapter"
1043 msgstr "Адаптер Ethernet"
1045 msgid "Ethernet Switch"
1046 msgstr "Ethernet-комутатор"
1048 msgid "Expand hosts"
1049 msgstr "Розширення вузлів"
1056 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1057 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1062 msgid "External system log server"
1063 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1065 msgid "External system log server port"
1066 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1068 msgid "Extra SSH command options"
1072 msgstr "Швидкі фрейми"
1077 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1078 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1081 msgstr "Файлова система"
1086 msgid "Filter private"
1087 msgstr "Фільтрувати приватні"
1089 msgid "Filter useless"
1090 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1093 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1094 "with defaults based on what was detected"
1097 msgid "Find and join network"
1098 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1100 msgid "Find package"
1101 msgstr "Знайти пакет"
1109 msgid "Firewall Settings"
1110 msgstr "Настройки брандмауера"
1112 msgid "Firewall Status"
1113 msgstr "Статус брандмауера"
1115 msgid "Firmware File"
1118 msgid "Firmware Version"
1119 msgstr "Версія прошивки"
1121 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1122 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1124 msgid "Flash Firmware"
1125 msgstr "Заливаємо прошивку"
1127 msgid "Flash image..."
1128 msgstr "Відвантажити образ..."
1130 msgid "Flash new firmware image"
1131 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1133 msgid "Flash operations"
1134 msgstr "Операції заливання"
1137 msgstr "Заливаємо..."
1142 msgid "Force CCMP (AES)"
1143 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1145 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1146 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1149 msgstr "Примусово TKIP"
1151 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1152 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1154 msgid "Force use of NAT-T"
1157 msgid "Form token mismatch"
1160 msgid "Forward DHCP traffic"
1161 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1163 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1166 msgid "Forward broadcast traffic"
1167 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1169 msgid "Forwarding mode"
1170 msgstr "Режим спрямовування"
1172 msgid "Fragmentation Threshold"
1173 msgstr "Поріг фрагментації"
1175 msgid "Frame Bursting"
1176 msgstr "Frame Bursting"
1182 msgstr "Вільне місце"
1188 msgstr "Тільки GPRS"
1193 msgid "Gateway ports"
1194 msgstr "Порти шлюзу"
1196 msgid "General Settings"
1197 msgstr "Загальні настройки"
1199 msgid "General Setup"
1200 msgstr "Загальні настройки"
1202 msgid "General options for opkg"
1205 msgid "Generate Config"
1208 msgid "Generate archive"
1209 msgstr "Cтворити архів"
1211 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1212 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1214 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1215 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1217 msgid "Global Settings"
1220 msgid "Global network options"
1223 msgid "Go to password configuration..."
1224 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1226 msgid "Go to relevant configuration page"
1227 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1229 msgid "Group Password"
1235 msgid "HE.net password"
1236 msgstr "Пароль HE.net"
1238 msgid "HE.net username"
1245 msgstr "Призупинити"
1247 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1254 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1257 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1258 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1261 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1264 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1265 "відкритим ключем автентифікації."
1267 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1268 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1270 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1272 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1273 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1278 msgid "Host entries"
1279 msgstr "Записи вузлів"
1281 msgid "Host expiry timeout"
1282 msgstr "Тайм-аут вузла"
1284 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1285 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1288 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1290 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1291 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1294 msgstr "Імена вузлів"
1299 msgid "IKE DH Group"
1308 msgid "IPv4 Firewall"
1309 msgstr "Брандмауер IPv4"
1311 msgid "IPv4 WAN Status"
1312 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1314 msgid "IPv4 address"
1315 msgstr "Адреса IPv4"
1317 msgid "IPv4 and IPv6"
1318 msgstr "IPv4 та IPv6"
1320 msgid "IPv4 assignment length"
1323 msgid "IPv4 broadcast"
1324 msgstr "Широкомовний IPv4"
1326 msgid "IPv4 gateway"
1329 msgid "IPv4 netmask"
1330 msgstr "Маска мережі IPv4"
1333 msgstr "Тільки IPv4"
1338 msgid "IPv4 prefix length"
1339 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1341 msgid "IPv4-Address"
1342 msgstr "IPv4-адреса"
1347 msgid "IPv6 Firewall"
1348 msgstr "Брандмауер IPv6"
1350 msgid "IPv6 Neighbours"
1353 msgid "IPv6 Settings"
1356 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1359 msgid "IPv6 WAN Status"
1360 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1362 msgid "IPv6 address"
1363 msgstr "Адреса IPv6"
1365 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1368 msgid "IPv6 assignment hint"
1371 msgid "IPv6 assignment length"
1374 msgid "IPv6 gateway"
1378 msgstr "Тільки IPv6"
1381 msgstr "Префікс IPv6"
1383 msgid "IPv6 prefix length"
1384 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1386 msgid "IPv6 routed prefix"
1389 msgid "IPv6-Address"
1390 msgstr "IPv6-адреса"
1392 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1393 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1395 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1396 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1398 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1399 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1402 msgstr "Ідентичність"
1404 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1407 msgid "If checked, encryption is disabled"
1411 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1413 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1417 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1420 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1423 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1424 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1426 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1427 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1430 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1431 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1432 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1433 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1434 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1436 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1437 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1438 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1439 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1440 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1441 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1443 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1446 msgid "Ignore interface"
1447 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1449 msgid "Ignore resolve file"
1450 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1459 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1460 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1463 msgid "Inactivity timeout"
1464 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1473 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1476 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1479 msgstr "Інсталювати"
1481 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1484 msgid "Install package %q"
1485 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1487 msgid "Install protocol extensions..."
1488 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1490 msgid "Installed packages"
1491 msgstr "Інстальовані пакети"
1496 msgid "Interface Configuration"
1497 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1499 msgid "Interface Overview"
1500 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1502 msgid "Interface is reconnecting..."
1503 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1505 msgid "Interface is shutting down..."
1506 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1508 msgid "Interface not present or not connected yet."
1509 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1511 msgid "Interface reconnected"
1512 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1514 msgid "Interface shut down"
1515 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1523 msgid "Internal Server Error"
1524 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1527 msgstr "Неприпустимо"
1529 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1531 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1533 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1534 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1536 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1537 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1541 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1542 "flash memory, please verify the image file!"
1544 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1545 "Перевірте файл образу!"
1547 msgid "Java Script required!"
1548 msgstr "Потрібен Java Script!"
1550 msgid "Join Network"
1551 msgstr "Підключення до мережі"
1553 msgid "Join Network: Settings"
1554 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1556 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1557 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1559 msgid "Keep settings"
1560 msgstr "Зберегти настройки"
1563 msgstr "Журнал ядра"
1565 msgid "Kernel Version"
1566 msgstr "Версія ядра"
1581 msgstr "Сервер L2TP"
1583 msgid "LCP echo failure threshold"
1584 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1586 msgid "LCP echo interval"
1587 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1598 msgid "Language and Style"
1599 msgstr "Мова та стиль"
1610 msgid "Lease validity time"
1611 msgstr "Час чинності оренди"
1619 msgid "Leasetime remaining"
1620 msgstr "Час оренди, що лишився"
1622 msgid "Leave empty to autodetect"
1623 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1625 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1626 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1634 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1647 msgstr "Зв'язок встановлено"
1650 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1653 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1656 msgid "List of SSH key files for auth"
1659 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1660 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1662 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1663 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1665 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1667 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1670 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1671 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1674 msgstr "Навантаження"
1676 msgid "Load Average"
1677 msgstr "Середнє навантаження"
1680 msgstr "Завантаження"
1682 msgid "Local IP address to assign"
1685 msgid "Local IPv4 address"
1686 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1688 msgid "Local IPv6 address"
1689 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1691 msgid "Local Startup"
1692 msgstr "Локальний запуск"
1695 msgstr "Місцевий час"
1697 msgid "Local domain"
1698 msgstr "Локальний домен"
1702 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1703 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1705 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1706 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1708 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1710 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1713 msgid "Local server"
1714 msgstr "Локальний сервер"
1717 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1720 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1723 msgid "Localise queries"
1724 msgstr "Локалізувати запити"
1726 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1729 msgid "Log output level"
1730 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1733 msgstr "Журнал запитів"
1736 msgstr "Журналювання"
1744 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1747 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1748 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1753 msgid "MAC-Address Filter"
1754 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1762 msgid "MAP / LW4over6"
1775 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1782 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1785 msgid "Maximum Rate"
1786 msgstr "Максимальна швидкість"
1788 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1789 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1791 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1792 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1794 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1795 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1797 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1798 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1800 msgid "Maximum hold time"
1801 msgstr "Максимальний час утримування"
1804 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1805 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1808 msgid "Maximum number of leased addresses."
1809 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1817 msgid "Memory usage (%)"
1818 msgstr "Використання пам'яті, %"
1823 msgid "Minimum Rate"
1824 msgstr "Мінімальна швидкість"
1826 msgid "Minimum hold time"
1827 msgstr "Мінімальний час утримування"
1829 msgid "Mirror monitor port"
1832 msgid "Mirror source port"
1835 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1836 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1844 msgid "Modem device"
1847 msgid "Modem init timeout"
1848 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1854 msgstr "Вхід монтування"
1857 msgstr "Точка монтування"
1859 msgid "Mount Points"
1860 msgstr "Точки монтування"
1862 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1863 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1865 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1866 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1869 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1872 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1875 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1878 msgid "Mount options"
1879 msgstr "Опції монтування"
1882 msgstr "Точка монтування"
1884 msgid "Mount swap not specifically configured"
1887 msgid "Mounted file systems"
1888 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1896 msgid "Multicast Rate"
1897 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1899 msgid "Multicast address"
1900 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1903 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1908 msgid "NAT64 Prefix"
1917 msgid "NTP server candidates"
1918 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1920 msgid "NTP sync time-out"
1926 msgid "Name of the new interface"
1927 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1929 msgid "Name of the new network"
1930 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1936 msgstr "Маска мережі"
1941 msgid "Network Utilities"
1942 msgstr "Мережеві утиліти"
1944 msgid "Network boot image"
1945 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1947 msgid "Network without interfaces."
1948 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
1951 msgstr "Наступний »"
1953 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1954 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1959 msgid "No chains in this table"
1960 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1962 msgid "No files found"
1963 msgstr "Файли не знайдено"
1965 msgid "No information available"
1966 msgstr "Інформація відсутня"
1968 msgid "No negative cache"
1969 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1971 msgid "No network configured on this device"
1972 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1974 msgid "No network name specified"
1975 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1977 msgid "No package lists available"
1978 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1980 msgid "No password set!"
1981 msgstr "Пароль не встановлено!"
1983 msgid "No rules in this chain"
1984 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1986 msgid "No zone assigned"
1987 msgstr "Зона не призначена"
1992 msgid "Noise Margin (SNR)"
1998 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2008 msgstr "Не знайдено"
2010 msgid "Not associated"
2011 msgstr "Не пов'язаний"
2013 msgid "Not connected"
2014 msgstr "Не підключено"
2016 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2017 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2019 msgid "Note: interface name length"
2023 msgstr "Попередження"
2031 msgid "OPKG-Configuration"
2032 msgstr "Конфігурація OPKG"
2034 msgid "Obfuscated Group Password"
2037 msgid "Obfuscated Password"
2040 msgid "Off-State Delay"
2041 msgstr "Затримка Off-State"
2044 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2045 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2046 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2047 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2048 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2049 "<samp>eth0.1</samp>)."
2051 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2052 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2053 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2054 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2055 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2056 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2058 msgid "On-State Delay"
2059 msgstr "Затримка On-State"
2061 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2062 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2064 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2065 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2067 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2070 msgid "One or more required fields have no value!"
2071 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2073 msgid "Open list..."
2074 msgstr "Відкрити список..."
2076 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2079 msgid "Operating frequency"
2082 msgid "Option changed"
2083 msgstr "Опція змінена"
2085 msgid "Option removed"
2086 msgstr "Опція видалена"
2088 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2091 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2106 msgid "Outdoor Channels"
2107 msgstr "Зовнішні канали"
2109 msgid "Output Interface"
2112 msgid "Override MAC address"
2113 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2115 msgid "Override MTU"
2116 msgstr "Перевизначити MTU"
2118 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2119 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2122 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2123 "subnet that is served."
2125 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2126 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2128 msgid "Override the table used for internal routes"
2130 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2138 msgid "PAP/CHAP password"
2139 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2141 msgid "PAP/CHAP username"
2142 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2145 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2149 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2150 "номер\">>PIN</abbr>"
2155 msgid "PPPoA Encapsulation"
2156 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2173 msgid "PSID-bits length"
2176 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2179 msgid "Package libiwinfo required!"
2180 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2182 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2183 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2185 msgid "Package name"
2186 msgstr "Назва пакета"
2191 msgid "Part of zone %q"
2192 msgstr "Частина зони %q"
2197 msgid "Password authentication"
2198 msgstr "Автентифікація за паролем"
2200 msgid "Password of Private Key"
2201 msgstr "Пароль закритого ключа"
2203 msgid "Password of inner Private Key"
2206 msgid "Password successfully changed!"
2207 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2209 msgid "Path to CA-Certificate"
2210 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2212 msgid "Path to Client-Certificate"
2213 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2215 msgid "Path to Private Key"
2216 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2218 msgid "Path to executable which handles the button event"
2219 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2221 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2224 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2227 msgid "Path to inner Private Key"
2233 msgid "Peer IP address to assign"
2236 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2239 msgid "Perform reboot"
2240 msgstr "Виконати перезавантаження"
2242 msgid "Perform reset"
2246 msgstr "Фізична швидкість:"
2248 msgid "Physical Settings"
2249 msgstr "Фізичні параметри"
2257 msgid "Please enter your username and password."
2258 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2269 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2270 msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
2272 msgid "Port status:"
2273 msgstr "Статус порту:"
2275 msgid "Power Management Mode"
2278 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2282 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2285 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2286 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2288 msgid "Prevents client-to-client communication"
2289 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2291 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2292 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2309 msgid "Protocol family"
2310 msgstr "Сімейство протоколів"
2312 msgid "Protocol of the new interface"
2313 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2315 msgid "Protocol support is not installed"
2316 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2318 msgid "Provide NTP server"
2319 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2321 msgid "Provide new network"
2322 msgstr "Постачити нову мережу"
2324 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2325 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2327 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2333 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2336 msgid "RTS/CTS Threshold"
2337 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2343 msgstr "Швидкість приймання"
2345 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2346 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2348 msgid "Radius-Accounting-Port"
2349 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2351 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2352 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2354 msgid "Radius-Accounting-Server"
2355 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2357 msgid "Radius-Authentication-Port"
2358 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2360 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2361 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2363 msgid "Radius-Authentication-Server"
2364 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2367 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2368 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2370 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2371 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2375 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2376 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2378 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2379 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2383 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2384 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2386 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2387 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2390 msgid "Really reset all changes?"
2391 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2395 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2396 "connected via this interface."
2398 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2399 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2403 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2404 "you are connected via this interface."
2406 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2407 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2410 msgid "Really switch protocol?"
2411 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2413 msgid "Realtime Connections"
2414 msgstr "Підключення у реальному часі"
2416 msgid "Realtime Graphs"
2417 msgstr "Графіки у реальному часі"
2419 msgid "Realtime Load"
2420 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2422 msgid "Realtime Traffic"
2423 msgstr "Трафік у реальному часі"
2425 msgid "Realtime Wireless"
2426 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2428 msgid "Rebind protection"
2429 msgstr "Захист від переприв'язки"
2432 msgstr "Перезавантаження"
2434 msgid "Rebooting..."
2435 msgstr "Перезавантаження..."
2437 msgid "Reboots the operating system of your device"
2438 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2443 msgid "Receiver Antenna"
2444 msgstr "Антена приймача"
2446 msgid "Reconnect this interface"
2447 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2449 msgid "Reconnecting interface"
2450 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2455 msgid "Regulatory Domain"
2456 msgstr "Регулятивний домен"
2459 msgstr "Ретранслятор"
2461 msgid "Relay Bridge"
2462 msgstr "Міст-ретранслятор"
2464 msgid "Relay between networks"
2465 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2467 msgid "Relay bridge"
2468 msgstr "Міст-ретранслятор"
2470 msgid "Remote IPv4 address"
2471 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2477 msgstr "Повторити сканування"
2479 msgid "Replace entry"
2480 msgstr "Замінити запис"
2482 msgid "Replace wireless configuration"
2483 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2485 msgid "Request IPv6-address"
2488 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2494 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2495 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2500 msgid "Reset Counters"
2501 msgstr "Скинути лічильники"
2503 msgid "Reset to defaults"
2504 msgstr "Відновити початковий стан"
2506 msgid "Resolv and Hosts Files"
2507 msgstr "Файли resolv і hosts"
2509 msgid "Resolve file"
2510 msgstr "Файл resolv"
2513 msgstr "Перезавантажити"
2515 msgid "Restart Firewall"
2516 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2518 msgid "Restore backup"
2519 msgstr "Відновити з резервної копії"
2521 msgid "Reveal/hide password"
2522 msgstr "Показати/приховати пароль"
2525 msgstr "Скасувати зміни"
2530 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2531 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2533 msgid "Root preparation"
2536 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2539 msgid "Router Advertisement-Service"
2542 msgid "Router Password"
2543 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2549 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2552 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2555 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2556 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2558 msgid "Run filesystem check"
2559 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2562 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2566 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2575 msgid "SSH server address"
2578 msgid "SSH server port"
2581 msgid "SSH username"
2593 msgid "Save & Apply"
2594 msgstr "Зберегти і застосувати"
2596 msgid "Save & Apply"
2597 msgstr "Зберегти і застосувати"
2602 msgid "Scheduled Tasks"
2603 msgstr "Заплановані завдання"
2605 msgid "Section added"
2606 msgstr "Секція додана"
2608 msgid "Section removed"
2609 msgstr "Секція видалена"
2611 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2612 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2615 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2616 "conjunction with failure threshold"
2618 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2619 "в поєднанні з порогом помилок"
2621 msgid "Separate Clients"
2622 msgstr "Розділяти клієнтів"
2624 msgid "Separate WDS"
2625 msgstr "Розділяти WDS"
2627 msgid "Server Settings"
2628 msgstr "Настройки сервера"
2630 msgid "Server password"
2634 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2635 "contains the tunnel ID"
2638 msgid "Server username"
2641 msgid "Service Name"
2642 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2644 msgid "Service Type"
2645 msgstr "Тип сервісу"
2651 msgid "Set up Time Synchronization"
2652 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2654 msgid "Setup DHCP Server"
2655 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2657 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2663 msgid "Show current backup file list"
2664 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2666 msgid "Shutdown this interface"
2667 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2669 msgid "Shutdown this network"
2670 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2675 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2690 msgid "Skip to content"
2691 msgstr "Перейти до вмісту"
2693 msgid "Skip to navigation"
2694 msgstr "Перейти до навігації"
2700 msgstr "Програмне забезпечення"
2702 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2703 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2705 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2706 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2708 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2709 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2713 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2714 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2715 "install instructions."
2717 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2718 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2719 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2727 msgid "Source routing"
2730 msgid "Specifies the button state to handle"
2731 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2733 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2734 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2736 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2737 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2740 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2743 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2744 "вважається, що вузли \"мертві\""
2747 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2750 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2753 msgid "Specify the secret encryption key here."
2754 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2759 msgid "Start priority"
2760 msgstr "Стартовий пріоритет"
2765 msgid "Static IPv4 Routes"
2766 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2768 msgid "Static IPv6 Routes"
2769 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2771 msgid "Static Leases"
2772 msgstr "Статичні оренди"
2774 msgid "Static Routes"
2775 msgstr "Статичні маршрути"
2778 msgstr "Статичний WDS"
2780 msgid "Static address"
2781 msgstr "Статичні адреси"
2784 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2785 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2786 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2788 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2789 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2790 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2799 msgid "Strict order"
2800 msgstr "Строгий порядок"
2809 msgstr "Вхід довантаження"
2815 msgstr "Комутатор %q"
2817 msgid "Switch %q (%s)"
2818 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2820 msgid "Switch protocol"
2821 msgstr "Протокол комутатора"
2823 msgid "Sync with browser"
2824 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2826 msgid "Synchronizing..."
2827 msgstr "Синхронізація..."
2833 msgstr "Системний журнал"
2835 msgid "System Properties"
2836 msgstr "Властивості системи"
2838 msgid "System log buffer size"
2839 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2844 msgid "TFTP Settings"
2845 msgstr "Настройки TFTP"
2847 msgid "TFTP server root"
2848 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2854 msgstr "Швидкість передавання"
2862 msgid "Target network"
2870 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2871 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2872 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2873 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2874 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2876 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2877 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2878 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2879 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2880 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2884 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2885 "component for working wireless configuration!"
2887 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2888 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2891 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2892 "username instead of the user ID!"
2896 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2898 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
2901 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2902 "code> and <code>_</code>"
2904 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2907 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2911 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2912 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2913 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2916 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2917 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2920 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2921 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2925 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2926 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2927 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2929 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2930 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2931 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2933 msgid "The following changes have been committed"
2934 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2936 msgid "The following changes have been reverted"
2937 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2939 msgid "The following rules are currently active on this system."
2940 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2942 msgid "The given network name is not unique"
2943 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2947 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2948 "be replaced if you proceed."
2950 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
2951 "конфігурація буде замінена."
2954 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2956 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
2958 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2959 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
2962 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2963 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2964 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2965 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2966 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2967 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2969 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
2970 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
2971 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
2972 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
2973 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
2974 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
2975 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
2978 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2979 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
2981 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2985 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2988 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2989 "перезавантажиться."
2993 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2994 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2995 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2998 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
2999 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3000 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3001 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3004 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3009 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3010 "you choose the generic image format for your platform."
3012 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3013 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3015 msgid "There are no active leases."
3016 msgstr "Активних оренд немає."
3018 msgid "There are no pending changes to apply!"
3019 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3021 msgid "There are no pending changes to revert!"
3022 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3024 msgid "There are no pending changes!"
3025 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3028 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3029 "\"Physical Settings\" tab"
3031 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3032 "\"Фізичні параметри\"."
3035 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3036 "protect the web interface and enable SSH."
3038 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3039 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3041 msgid "This IPv4 address of the relay"
3042 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3045 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3046 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3047 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3051 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3052 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3053 "configurations are automatically preserved."
3055 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3056 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3057 "зберігаються автоматично."
3060 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3061 "password if no update key has been configured"
3065 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3066 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3068 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3069 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3072 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3073 "ends with <code>:2</code>"
3075 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3076 "закінчується на <code>:2</code>"
3079 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3080 "abbr> in the local network"
3082 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3083 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3085 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3089 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3092 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3094 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3098 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3100 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3104 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3107 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3110 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3111 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3113 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3114 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3116 msgid "This section contains no values yet"
3117 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3119 msgid "Time Synchronization"
3120 msgstr "Синхронізація часу"
3122 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3123 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3126 msgstr "Часовий пояс"
3129 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3132 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3133 "архів резервної копії."
3138 msgid "Total Available"
3139 msgstr "Усього доступно"
3150 msgid "Transmission Rate"
3151 msgstr "Швидкість передавання"
3156 msgid "Transmit Power"
3157 msgstr "Потужність передавача"
3159 msgid "Transmitter Antenna"
3160 msgstr "Антена передавача"
3165 msgid "Trigger Mode"
3166 msgstr "Режим запуску"
3169 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3171 msgid "Tunnel Interface"
3172 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3177 msgid "Tunnel broker protocol"
3180 msgid "Tunnel setup server"
3187 msgstr "Режим Turbo"
3190 msgstr "Потужність передавача"
3199 msgstr "Тільки UMTS"
3201 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3202 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3205 msgstr "USB-пристрій"
3210 msgid "Unable to dispatch"
3211 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3213 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3219 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3220 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3223 msgstr "Некерований"
3228 msgid "Unsaved Changes"
3229 msgstr "Незбережені зміни"
3231 msgid "Unsupported protocol type."
3232 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3234 msgid "Update lists"
3235 msgstr "Оновити списки..."
3238 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3239 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3240 "OpenWrt compatible firmware image)."
3242 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3243 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3244 "\" (потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
3246 msgid "Upload archive..."
3247 msgstr "Відвантажити архів..."
3249 msgid "Uploaded File"
3250 msgstr "Відвантажений файл"
3253 msgstr "Час безперервної роботи"
3255 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3256 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3258 msgid "Use DHCP gateway"
3259 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3261 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3262 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3264 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3265 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3267 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3268 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3270 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3271 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3273 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3276 msgid "Use as root filesystem (/)"
3279 msgid "Use broadcast flag"
3280 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3282 msgid "Use builtin IPv6-management"
3285 msgid "Use custom DNS servers"
3286 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3288 msgid "Use default gateway"
3289 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3291 msgid "Use gateway metric"
3292 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3294 msgid "Use routing table"
3295 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3298 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3299 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3300 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3301 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3302 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3304 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3305 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3306 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3307 "призначає символічне ім'я вузла."
3310 msgstr "Використано"
3312 msgid "Used Key Slot"
3313 msgstr "Використовується слот ключа"
3315 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3318 msgid "User key (PEM encoded)"
3322 msgstr "Ім'я користувача"
3330 msgid "VLAN Interface"
3331 msgstr "VLAN-інтерфейс"
3336 msgid "VLANs on %q (%s)"
3337 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3339 msgid "VPN Local address"
3342 msgid "VPN Local port"
3348 msgid "VPN Server port"
3351 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3354 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3360 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3361 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3366 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3378 msgid "WEP Open System"
3379 msgstr "Відкрита система WEP"
3381 msgid "WEP Shared Key"
3382 msgstr "Спільний ключ WEP"
3384 msgid "WEP passphrase"
3385 msgstr "Парольна фраза WEP"
3390 msgid "WPA passphrase"
3391 msgstr "Парольна фраза WPA"
3394 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3395 "and ad-hoc mode) to be installed."
3397 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3398 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3401 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3404 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3405 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3407 msgid "Waiting for command to complete..."
3408 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3410 msgid "Waiting for device..."
3414 msgstr "Застереження"
3416 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3419 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3422 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3432 msgstr "Бездротові мережі"
3434 msgid "Wireless Adapter"
3435 msgstr "Бездротовий адаптер"
3437 msgid "Wireless Network"
3438 msgstr "Бездротова мережа"
3440 msgid "Wireless Overview"
3441 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3443 msgid "Wireless Security"
3444 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3446 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3447 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3449 msgid "Wireless is restarting..."
3450 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3452 msgid "Wireless network is disabled"
3453 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3455 msgid "Wireless network is enabled"
3456 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3458 msgid "Wireless restarted"
3459 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3461 msgid "Wireless shut down"
3462 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3464 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3465 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3468 msgstr "Підтримка XR"
3471 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3472 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3473 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3475 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3476 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3477 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3478 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3481 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3483 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
3484 "працювати належним чином."
3487 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3488 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3510 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3511 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3529 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3530 "abbr>-leases will be stored"
3532 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3533 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3539 msgstr "повний дуплекс"
3542 msgstr "напівдуплекс"
3553 msgid "if target is a network"
3554 msgstr "якщо мета — мережа"
3568 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3570 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3573 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3576 msgid "navigation Navigation"
3583 msgstr "нема з'єднання"
3586 msgstr "нема нічого"
3612 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3615 msgid "skiplink2 Skip to content"
3618 msgid "stateful-only"
3624 msgid "stateless + stateful"
3628 msgstr "з позначкою"
3634 msgstr "необмежений"
3637 msgstr "не визначено"
3639 msgid "unspecified -or- create:"
3640 msgstr "не визначено -або- створити"
3643 msgstr "без позначки"
3651 #~ msgid "Delete this interface"
3652 #~ msgstr "Видалити цей інтерфейс"
3655 #~ msgstr "Позначки"
3658 #~ msgstr "Правило #"
3660 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3661 #~ msgstr "Ігнорувати файли hosts"
3663 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3664 #~ msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
3667 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3669 #~ "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
3672 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3673 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3675 #~ "Завжди використовувати канали 40MHz, навіть якщо вторинний канал "
3676 #~ "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
3680 #~ msgstr "Кешовано"
3682 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3683 #~ msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
3685 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3686 #~ msgstr "Примусово режим 40MHz"
3688 #~ msgid "Frequency Hopping"
3689 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3691 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3692 #~ msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
3694 #~ msgid "Use as root filesystem"
3695 #~ msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
3697 #~ msgid "HE.net user ID"
3698 #~ msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
3700 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3702 #~ "Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не "
3705 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3706 #~ msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
3708 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3709 #~ msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
3711 #~ msgid "Accept router advertisements"
3712 #~ msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
3714 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3715 #~ msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
3717 #~ msgid "Advertised network ID"
3718 #~ msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
3720 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3721 #~ msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
3723 #~ msgid "HT capabilities"
3724 #~ msgstr "HT-можливості"
3727 #~ msgstr "HT-режим"
3729 #~ msgid "Router Model"
3730 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3732 #~ msgid "Router Name"
3733 #~ msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
3735 #~ msgid "Send router solicitations"
3736 #~ msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
3738 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3739 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
3741 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3742 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
3744 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3745 #~ msgstr "Використовувати час життя рекомендованого"
3747 #~ msgid "Use valid lifetime"
3748 #~ msgstr "Використовувати час життя чинного"
3750 #~ msgid "Waiting for router..."
3751 #~ msgstr "Очікування маршрутизатора..."
3753 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3754 #~ msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
3756 #~ msgid "Active Leases"
3757 #~ msgstr "Активні оренди"
3760 #~ msgstr "Відкрити"
3763 #~ msgstr "Швидкість передачі даних"
3765 #~ msgid "Configuration / Apply"
3766 #~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
3768 #~ msgid "Configuration / Changes"
3769 #~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
3771 #~ msgid "Configuration / Revert"
3772 #~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
3777 #~ msgid "MAC Address"
3778 #~ msgstr "MAC-адреса"
3780 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3781 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
3783 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3785 #~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
3786 #~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
3789 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3790 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3791 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3793 #~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
3794 #~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
3795 #~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
3797 #~ msgid "Create Network"
3798 #~ msgstr "Створити мережу"
3801 #~ msgstr "З'єднання"
3807 #~ msgstr "Потужність"
3809 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3810 #~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
3813 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3816 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
3817 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
3819 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3821 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
3824 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3825 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
3827 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3828 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
3830 #~ msgid "IP-Aliases"
3831 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
3833 #~ msgid "IPv6 Setup"
3834 #~ msgstr "Настройки IPv6"
3837 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3838 #~ "it will be moved into this network."
3840 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
3841 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
3844 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3845 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3847 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
3848 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
3849 #~ "через цей інтерфейс."
3852 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3853 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3855 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
3856 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
3857 #~ "підключений через цю мережу."
3860 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3861 #~ "if you are connected via this interface."
3863 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3864 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3867 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3868 #~ "are connected via this interface."
3870 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3871 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3874 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3875 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3876 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3877 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3878 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3879 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3882 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
3883 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
3884 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
3885 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
3886 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
3887 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
3888 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
3889 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
3891 #~ msgid "Enable buffering"
3892 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
3894 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3895 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"