i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
17
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr "(пусто)"
23
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
26
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
29
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
32
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- нетипово --"
35
36 msgid "-- match by device --"
37 msgstr ""
38
39 msgid "-- match by label --"
40 msgstr ""
41
42 msgid "1 Minute Load:"
43 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
44
45 msgid "15 Minute Load:"
46 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
47
48 msgid "464XLAT (CLAT)"
49 msgstr ""
50
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
53
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr ""
56 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
57 "послуг\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr ""
61 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
62 "запиту"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr ""
66 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
67 "сервера"
68
69 msgid ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
71 "order of the resolvfile"
72 msgstr ""
73 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
74 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
75
76 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77 msgstr ""
78 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
79 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
85 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
88 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
89
90 msgid ""
91 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
92 "(CIDR)"
93 msgstr ""
94 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
95 "(CIDR)"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
98 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
99
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
101 msgstr ""
102
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
104 msgstr ""
105 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
111 msgstr ""
112 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
113 "abbr>-адреса"
114
115 msgid ""
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
117 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
118 msgstr ""
119 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
120 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
124 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
125 msgstr ""
126 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
127 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
128 "імен\">EDNS0</abbr>"
129
130 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
131 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
132
133 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
134 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
135
136 msgid "ADSL"
137 msgstr ""
138
139 msgid "ADSL Status"
140 msgstr ""
141
142 msgid "AICCU (SIXXS)"
143 msgstr ""
144
145 msgid "APN"
146 msgstr ""
147 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
148
149 msgid "AR Support"
150 msgstr "Підтримка AR"
151
152 msgid "ARP retry threshold"
153 msgstr "Поріг повтору ARP"
154
155 msgid "ATM Bridges"
156 msgstr "ATM-мости"
157
158 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
159 msgstr ""
160 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
161 "Identifier\">VCI</abbr>)"
162
163 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
164 msgstr ""
165 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
166 "\">VPI</abbr>)"
167
168 msgid ""
169 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
170 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
171 "to dial into the provider network."
172 msgstr ""
173 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
174 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
175 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
176
177 msgid "ATM device number"
178 msgstr "Номер ATM-пристрою"
179
180 msgid "AYIYA"
181 msgstr ""
182
183 msgid "Access Concentrator"
184 msgstr "Концентратор доступу"
185
186 msgid "Access Point"
187 msgstr "Точка доступу"
188
189 msgid "Action"
190 msgstr "Дія"
191
192 msgid "Actions"
193 msgstr "Дії"
194
195 msgid "Activate this network"
196 msgstr "Активувати цю мережу"
197
198 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
199 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
200
201 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
202 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
203
204 msgid "Active Connections"
205 msgstr "Активні підключення"
206
207 msgid "Active DHCP Leases"
208 msgstr "Активні оренди DHCP"
209
210 msgid "Active DHCPv6 Leases"
211 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
212
213 msgid "Ad-Hoc"
214 msgstr "Ad-Hoc"
215
216 msgid "Add"
217 msgstr "Додати"
218
219 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
220 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
221
222 msgid "Add new interface..."
223 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
224
225 msgid "Additional Hosts files"
226 msgstr "Додаткові файли hosts"
227
228 msgid "Additional servers file"
229 msgstr ""
230
231 msgid "Address"
232 msgstr "Адреса"
233
234 msgid "Address to access local relay bridge"
235 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
236
237 msgid "Administration"
238 msgstr "Адміністрування"
239
240 msgid "Advanced Settings"
241 msgstr "Додаткові параметри"
242
243 msgid "Alert"
244 msgstr "Тривога"
245
246 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
247 msgstr ""
248 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
249 "перевірку пароля"
250
251 msgid "Allow all except listed"
252 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
253
254 msgid "Allow listed only"
255 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
256
257 msgid "Allow localhost"
258 msgstr "Дозволити локальний вузол"
259
260 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
261 msgstr ""
262 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
263
264 msgid "Allow root logins with password"
265 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
266
267 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
268 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
269
270 msgid ""
271 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
272 msgstr ""
273 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
274 "наприклад, для RBL-послуг"
275
276 msgid ""
277 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
278 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Always announce default router"
282 msgstr ""
283
284 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
285 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
286
287 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
288 msgstr ""
289
290 msgid "Announced DNS domains"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Announced DNS servers"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Anonymous Mount"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Anonymous Swap"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Antenna 1"
303 msgstr "Антена 1"
304
305 msgid "Antenna 2"
306 msgstr "Антена 2"
307
308 msgid "Antenna Configuration"
309 msgstr "Конфигурація антени"
310
311 msgid "Any zone"
312 msgstr "Будь-яка зона"
313
314 msgid "Apply"
315 msgstr "Застосувати"
316
317 msgid "Applying changes"
318 msgstr "Застосування змін"
319
320 msgid ""
321 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Assign interfaces..."
325 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
326
327 msgid ""
328 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
329 msgstr ""
330
331 msgid "Associated Stations"
332 msgstr "Приєднані станції"
333
334 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
335 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
336
337 msgid "Auth Group"
338 msgstr ""
339
340 msgid "AuthGroup"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Authentication"
344 msgstr "Автентифікація"
345
346 msgid "Authoritative"
347 msgstr "Надійний"
348
349 msgid "Authorization Required"
350 msgstr "Потрібна авторизація"
351
352 msgid "Auto Refresh"
353 msgstr "Автоматичне оновлення"
354
355 msgid "Automatic"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Automount Filesystem"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Automount Swap"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Available"
377 msgstr "Доступно"
378
379 msgid "Available packages"
380 msgstr "Доступні пакети"
381
382 msgid "Average:"
383 msgstr "Середнє значення:"
384
385 msgid "BR / DMR / AFTR"
386 msgstr ""
387
388 msgid "BSSID"
389 msgstr "BSSID"
390
391 msgid "Back"
392 msgstr "Назад"
393
394 msgid "Back to Overview"
395 msgstr "Повернутися до переліку"
396
397 msgid "Back to configuration"
398 msgstr "Повернутися до конфігурації"
399
400 msgid "Back to overview"
401 msgstr "Повернутися до переліку"
402
403 msgid "Back to scan results"
404 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
405
406 msgid "Background Scan"
407 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
408
409 msgid "Backup / Flash Firmware"
410 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
411
412 msgid "Backup / Restore"
413 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
414
415 msgid "Backup file list"
416 msgstr "Список файлів резервних копій"
417
418 msgid "Bad address specified!"
419 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
420
421 msgid "Band"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Behind NAT"
425 msgstr ""
426
427 msgid ""
428 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
429 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
430 "defined backup patterns."
431 msgstr ""
432 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
433 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
434 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
435
436 msgid "Bitrate"
437 msgstr "Швидкість передачі даних"
438
439 msgid "Bogus NX Domain Override"
440 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
441
442 msgid "Bridge"
443 msgstr "Міст"
444
445 msgid "Bridge interfaces"
446 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
447
448 msgid "Bridge unit number"
449 msgstr "Номер моста"
450
451 msgid "Bring up on boot"
452 msgstr "Піднімати при завантаженні"
453
454 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
455 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
456
457 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
458 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
459
460 msgid "Buffered"
461 msgstr "Буферизовано"
462
463 msgid ""
464 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
465 "preserved in any sysupgrade."
466 msgstr ""
467
468 msgid "Buttons"
469 msgstr "Кнопки"
470
471 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
472 msgstr ""
473
474 msgid "CPU"
475 msgstr "ЦП"
476
477 msgid "CPU usage (%)"
478 msgstr "Завантаження ЦП, %"
479
480 msgid "Cancel"
481 msgstr "Скасувати"
482
483 msgid "Category"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Chain"
487 msgstr "Ланцюжок"
488
489 msgid "Changes"
490 msgstr "Зміни"
491
492 msgid "Changes applied."
493 msgstr "Зміни застосовано."
494
495 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
496 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
497
498 msgid "Channel"
499 msgstr "Канал"
500
501 msgid "Check"
502 msgstr "Перевірити"
503
504 msgid "Check fileystems before mount"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Checksum"
508 msgstr "Контрольна сума"
509
510 msgid ""
511 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
512 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
513 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
514 "interface to it."
515 msgstr ""
516 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
517 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
518 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
519 "до неї інтерфейс."
520
521 msgid ""
522 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
523 "out the <em>create</em> field to define a new network."
524 msgstr ""
525 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
526 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
527
528 msgid "Cipher"
529 msgstr "Шифр"
530
531 msgid "Cisco UDP encapsulation"
532 msgstr ""
533
534 msgid ""
535 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
536 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
537 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
538 msgstr ""
539 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
540 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
541 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
542
543 msgid "Client"
544 msgstr "Клієнт"
545
546 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
547 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
548
549 msgid ""
550 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
551 "persist connection"
552 msgstr ""
553 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
554 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
555
556 msgid "Close list..."
557 msgstr "Згорнути список..."
558
559 msgid "Collecting data..."
560 msgstr "Збирання даних..."
561
562 msgid "Command"
563 msgstr "Команда"
564
565 msgid "Common Configuration"
566 msgstr "Загальна конфігурація"
567
568 msgid "Compression"
569 msgstr "Стиснення"
570
571 msgid "Configuration"
572 msgstr "Конфігурація"
573
574 msgid "Configuration applied."
575 msgstr "Конфігурація застосована."
576
577 msgid "Configuration files will be kept."
578 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
579
580 msgid "Confirmation"
581 msgstr "Підтвердження"
582
583 msgid "Connect"
584 msgstr "Підключити"
585
586 msgid "Connected"
587 msgstr "Підключений"
588
589 msgid "Connection Limit"
590 msgstr "Гранична кількість підключень"
591
592 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Connections"
596 msgstr "Підключення"
597
598 msgid "Country"
599 msgstr "Країна"
600
601 msgid "Country Code"
602 msgstr "Код країни"
603
604 msgid "Cover the following interface"
605 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
606
607 msgid "Cover the following interfaces"
608 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
609
610 msgid "Create / Assign firewall-zone"
611 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
612
613 msgid "Create Interface"
614 msgstr "Створити інтерфейс"
615
616 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
617 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
618
619 msgid "Critical"
620 msgstr "Критичний"
621
622 msgid "Cron Log Level"
623 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
624
625 msgid "Custom Interface"
626 msgstr "Інтерфейс користувача"
627
628 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
629 msgstr ""
630
631 msgid ""
632 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
633 "sysupgrade."
634 msgstr ""
635
636 msgid "Custom feeds"
637 msgstr ""
638
639 msgid ""
640 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
641 "\">LED</abbr>s if possible."
642 msgstr ""
643 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
644 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
645
646 msgid "DHCP Leases"
647 msgstr "Оренди DHCP"
648
649 msgid "DHCP Server"
650 msgstr "Сервер DHCP"
651
652 msgid "DHCP and DNS"
653 msgstr "DHCP та DNS"
654
655 msgid "DHCP client"
656 msgstr "Клієнт DHCP"
657
658 msgid "DHCP-Options"
659 msgstr "Параметри DHCP"
660
661 msgid "DHCPv6 Leases"
662 msgstr "Оренди DHCPv6"
663
664 msgid "DHCPv6 client"
665 msgstr ""
666
667 msgid "DHCPv6-Mode"
668 msgstr ""
669
670 msgid "DHCPv6-Service"
671 msgstr ""
672
673 msgid "DNS"
674 msgstr "DNS"
675
676 msgid "DNS forwardings"
677 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
678
679 msgid "DNS-Label / FQDN"
680 msgstr ""
681
682 msgid "DPD Idle Timeout"
683 msgstr ""
684
685 msgid "DS-Lite AFTR address"
686 msgstr ""
687
688 msgid "DUID"
689 msgstr "DUID"
690
691 msgid "Debug"
692 msgstr "Зневаджування"
693
694 msgid "Default %d"
695 msgstr "Типово %d"
696
697 msgid "Default gateway"
698 msgstr "Типовий шлюз"
699
700 msgid "Default route"
701 msgstr ""
702
703 msgid "Default state"
704 msgstr "Типовий стан"
705
706 msgid "Define a name for this network."
707 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
708
709 msgid ""
710 "Define additional DHCP options, for example "
711 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
712 "servers to clients."
713 msgstr ""
714 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
715 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
716 "сервери для клієнтів."
717
718 msgid "Delete"
719 msgstr "Видалити"
720
721 msgid "Delete this network"
722 msgstr "Видалити цю мережу"
723
724 msgid "Description"
725 msgstr "Опис"
726
727 msgid "Design"
728 msgstr "Стиль (тема)"
729
730 msgid "Destination"
731 msgstr "Призначення"
732
733 msgid "Device"
734 msgstr "Пристрій"
735
736 msgid "Device Configuration"
737 msgstr "Конфігурація пристрою"
738
739 msgid "Device is rebooting..."
740 msgstr ""
741
742 msgid "Device unreachable"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Diagnostics"
746 msgstr "Діагностика"
747
748 msgid "Dial number"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Directory"
752 msgstr "Каталог"
753
754 msgid "Disable"
755 msgstr "Вимкнути"
756
757 msgid ""
758 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
759 "this interface."
760 msgstr ""
761 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
762 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
763
764 msgid "Disable DNS setup"
765 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
766
767 msgid "Disable Encryption"
768 msgstr ""
769
770 msgid "Disable HW-Beacon timer"
771 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
772
773 msgid "Disabled"
774 msgstr "Вимкнено"
775
776 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
777 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
778
779 msgid "Displaying only packages containing"
780 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
781
782 msgid "Distance Optimization"
783 msgstr "Оптимізація за відстанню"
784
785 msgid "Distance to farthest network member in meters."
786 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
787
788 msgid "Distribution feeds"
789 msgstr ""
790
791 msgid "Diversity"
792 msgstr "Різновидність"
793
794 msgid ""
795 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
796 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
797 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
798 "firewalls"
799 msgstr ""
800 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
801 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
802 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
803 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
804 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
805
806 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
807 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
808
809 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
810 msgstr ""
811 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
812 "імен"
813
814 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
815 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
816
817 msgid "Do not send probe responses"
818 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
819
820 msgid "Domain required"
821 msgstr "Потрібен домен"
822
823 msgid "Domain whitelist"
824 msgstr "\"Білий список\" доменів"
825
826 msgid ""
827 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
828 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
829 msgstr ""
830 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
831 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
832 "імен\">DNS</abbr>-імені"
833
834 msgid "Download and install package"
835 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
836
837 msgid "Download backup"
838 msgstr "Завантажити резервну копію"
839
840 msgid "Dropbear Instance"
841 msgstr "Реалізація Dropbear"
842
843 msgid ""
844 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
845 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
846 msgstr ""
847 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
848 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
849
850 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
851 msgstr ""
852
853 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
854 msgstr ""
855 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
856 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
857
858 msgid "Dynamic tunnel"
859 msgstr "Динамічний тунель"
860
861 msgid ""
862 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
863 "having static leases will be served."
864 msgstr ""
865 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
866 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
867
868 msgid "EA-bits length"
869 msgstr ""
870
871 msgid "EAP-Method"
872 msgstr "EAP-Метод"
873
874 msgid "Edit"
875 msgstr "Редагувати"
876
877 msgid ""
878 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
879 "reload the page."
880 msgstr ""
881
882 msgid "Edit this interface"
883 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
884
885 msgid "Edit this network"
886 msgstr "Редагувати цю мережу"
887
888 msgid "Emergency"
889 msgstr "Аварійний"
890
891 msgid "Enable"
892 msgstr "Увімкнути"
893
894 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
895 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
896
897 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
898 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
899
900 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
901 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
902
903 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
904 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
905
906 msgid "Enable NTP client"
907 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
908
909 msgid "Enable Single DES"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Enable TFTP server"
913 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
914
915 msgid "Enable VLAN functionality"
916 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
917
918 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Enable learning and aging"
922 msgstr "Увімкнути learning та aging"
923
924 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Enable this mount"
931 msgstr "Увімкнути це монтування"
932
933 msgid "Enable this swap"
934 msgstr "Увімкнути це довантаження"
935
936 msgid "Enable/Disable"
937 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
938
939 msgid "Enabled"
940 msgstr "Увімкнено"
941
942 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
943 msgstr ""
944 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
945
946 msgid "Encapsulation mode"
947 msgstr "Режим інкапсуляції"
948
949 msgid "Encryption"
950 msgstr "Шифрування"
951
952 msgid "Erasing..."
953 msgstr "Видалення..."
954
955 msgid "Error"
956 msgstr "Помилка"
957
958 msgid "Ethernet Adapter"
959 msgstr "Адаптер Ethernet"
960
961 msgid "Ethernet Switch"
962 msgstr "Ethernet-комутатор"
963
964 msgid "Expand hosts"
965 msgstr "Розширення вузлів"
966
967 msgid "Expires"
968 msgstr "Дійсний ще"
969
970 #, fuzzy
971 msgid ""
972 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
973 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
974
975 msgid "External"
976 msgstr ""
977
978 msgid "External system log server"
979 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
980
981 msgid "External system log server port"
982 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
983
984 msgid "Extra SSH command options"
985 msgstr ""
986
987 msgid "Fast Frames"
988 msgstr "Швидкі фрейми"
989
990 msgid "File"
991 msgstr "Файл"
992
993 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
994 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
995
996 msgid "Filesystem"
997 msgstr "Файлова система"
998
999 msgid "Filter"
1000 msgstr "Фільтр"
1001
1002 msgid "Filter private"
1003 msgstr "Фільтрувати приватні"
1004
1005 msgid "Filter useless"
1006 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1007
1008 msgid ""
1009 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1010 "with defaults based on what was detected"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Find and join network"
1014 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1015
1016 msgid "Find package"
1017 msgstr "Знайти пакет"
1018
1019 msgid "Finish"
1020 msgstr "Готово"
1021
1022 msgid "Firewall"
1023 msgstr "Брандмауер"
1024
1025 msgid "Firewall Settings"
1026 msgstr "Настройки брандмауера"
1027
1028 msgid "Firewall Status"
1029 msgstr "Статус брандмауера"
1030
1031 msgid "Firmware Version"
1032 msgstr "Версія прошивки"
1033
1034 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1035 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1036
1037 msgid "Flash Firmware"
1038 msgstr "Заливаємо прошивку"
1039
1040 msgid "Flash image..."
1041 msgstr "Відвантажити образ..."
1042
1043 msgid "Flash new firmware image"
1044 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1045
1046 msgid "Flash operations"
1047 msgstr "Операції заливання"
1048
1049 msgid "Flashing..."
1050 msgstr "Заливаємо..."
1051
1052 msgid "Force"
1053 msgstr "Примусово"
1054
1055 msgid "Force CCMP (AES)"
1056 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1057
1058 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1059 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1060
1061 msgid "Force TKIP"
1062 msgstr "Примусово TKIP"
1063
1064 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1065 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1066
1067 msgid "Force use of NAT-T"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Form token mismatch"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Forward DHCP traffic"
1074 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1075
1076 msgid "Forward broadcast traffic"
1077 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1078
1079 msgid "Forwarding mode"
1080 msgstr "Режим спрямовування"
1081
1082 msgid "Fragmentation Threshold"
1083 msgstr "Поріг фрагментації"
1084
1085 msgid "Frame Bursting"
1086 msgstr "Frame Bursting"
1087
1088 msgid "Free"
1089 msgstr "Вільно"
1090
1091 msgid "Free space"
1092 msgstr "Вільне місце"
1093
1094 msgid "GHz"
1095 msgstr "ГГц"
1096
1097 msgid "GPRS only"
1098 msgstr "Тільки GPRS"
1099
1100 msgid "Gateway"
1101 msgstr "Шлюз"
1102
1103 msgid "Gateway ports"
1104 msgstr "Порти шлюзу"
1105
1106 msgid "General Settings"
1107 msgstr "Загальні настройки"
1108
1109 msgid "General Setup"
1110 msgstr "Загальні настройки"
1111
1112 msgid "General options for opkg"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Generate Config"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Generate archive"
1119 msgstr "Cтворити архів"
1120
1121 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1122 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1123
1124 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1125 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1126
1127 msgid "Global Settings"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Global network options"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Go to password configuration..."
1134 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1135
1136 msgid "Go to relevant configuration page"
1137 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1138
1139 msgid "Group Password"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Guest"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "HE.net password"
1146 msgstr "Пароль HE.net"
1147
1148 msgid "HE.net username"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Handler"
1152 msgstr "Обробник"
1153
1154 msgid "Hang Up"
1155 msgstr "Призупинити"
1156
1157 msgid "Heartbeat"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid ""
1161 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1162 "the timezone."
1163 msgstr ""
1164 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1165 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1166
1167 msgid ""
1168 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1169 "authentication."
1170 msgstr ""
1171 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1172 "відкритим ключем автентифікації."
1173
1174 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1175 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1176
1177 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1178 msgstr ""
1179 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1180 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1181
1182 msgid "Host entries"
1183 msgstr "Записи вузлів"
1184
1185 msgid "Host expiry timeout"
1186 msgstr "Тайм-аут вузла"
1187
1188 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1189 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1190
1191 msgid "Hostname"
1192 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1193
1194 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1195 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1196
1197 msgid "Hostnames"
1198 msgstr "Імена вузлів"
1199
1200 msgid "Hybrid"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "IKE DH Group"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "IP address"
1207 msgstr "IP-адреса"
1208
1209 msgid "IPv4"
1210 msgstr "IPv4"
1211
1212 msgid "IPv4 Firewall"
1213 msgstr "Брандмауер IPv4"
1214
1215 msgid "IPv4 WAN Status"
1216 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1217
1218 msgid "IPv4 address"
1219 msgstr "Адреса IPv4"
1220
1221 msgid "IPv4 and IPv6"
1222 msgstr "IPv4 та IPv6"
1223
1224 msgid "IPv4 assignment length"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "IPv4 broadcast"
1228 msgstr "Широкомовний IPv4"
1229
1230 msgid "IPv4 gateway"
1231 msgstr "Шлюз IPv4"
1232
1233 msgid "IPv4 netmask"
1234 msgstr "Маска мережі IPv4"
1235
1236 msgid "IPv4 only"
1237 msgstr "Тільки IPv4"
1238
1239 msgid "IPv4 prefix"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "IPv4 prefix length"
1243 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1244
1245 msgid "IPv4-Address"
1246 msgstr "IPv4-адреса"
1247
1248 msgid "IPv6"
1249 msgstr "IPv6"
1250
1251 msgid "IPv6 Firewall"
1252 msgstr "Брандмауер IPv6"
1253
1254 msgid "IPv6 Neighbours"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "IPv6 Settings"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "IPv6 WAN Status"
1264 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1265
1266 msgid "IPv6 address"
1267 msgstr "Адреса IPv6"
1268
1269 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "IPv6 assignment hint"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "IPv6 assignment length"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "IPv6 gateway"
1279 msgstr "Шлюз IPv6"
1280
1281 msgid "IPv6 only"
1282 msgstr "Тільки IPv6"
1283
1284 msgid "IPv6 prefix"
1285 msgstr "Префікс IPv6"
1286
1287 msgid "IPv6 prefix length"
1288 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1289
1290 msgid "IPv6 routed prefix"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "IPv6-Address"
1294 msgstr "IPv6-адреса"
1295
1296 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1297 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1298
1299 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1300 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1301
1302 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1303 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1304
1305 msgid "Identity"
1306 msgstr "Ідентичність"
1307
1308 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "If checked, encryption is disabled"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid ""
1315 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1316 msgstr ""
1317 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1318 "пристрою"
1319
1320 msgid ""
1321 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1322 "device node"
1323 msgstr ""
1324 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1325 "вузла пристрою"
1326
1327 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1328 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1329
1330 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1331 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1332
1333 msgid ""
1334 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1335 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1336 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1337 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1338 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1339 msgstr ""
1340 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1341 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1342 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1343 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1344 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1345 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1346
1347 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Ignore interface"
1351 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1352
1353 msgid "Ignore resolve file"
1354 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1355
1356 msgid "Image"
1357 msgstr "Образ"
1358
1359 msgid "In"
1360 msgstr "Вх."
1361
1362 msgid ""
1363 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1364 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Inactivity timeout"
1368 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1369
1370 msgid "Inbound:"
1371 msgstr "Вхідний:"
1372
1373 msgid "Info"
1374 msgstr "Інформація"
1375
1376 msgid "Initscript"
1377 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1378
1379 msgid "Initscripts"
1380 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1381
1382 msgid "Install"
1383 msgstr "Інсталювати"
1384
1385 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Install package %q"
1389 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1390
1391 msgid "Install protocol extensions..."
1392 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1393
1394 msgid "Installed packages"
1395 msgstr "Інстальовані пакети"
1396
1397 msgid "Interface"
1398 msgstr "Інтерфейс"
1399
1400 msgid "Interface Configuration"
1401 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1402
1403 msgid "Interface Overview"
1404 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1405
1406 msgid "Interface is reconnecting..."
1407 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1408
1409 msgid "Interface is shutting down..."
1410 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1411
1412 msgid "Interface not present or not connected yet."
1413 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1414
1415 msgid "Interface reconnected"
1416 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1417
1418 msgid "Interface shut down"
1419 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1420
1421 msgid "Interfaces"
1422 msgstr "Інтерфейси"
1423
1424 msgid "Internal"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "Internal Server Error"
1428 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1429
1430 msgid "Invalid"
1431 msgstr "Неприпустимо"
1432
1433 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1434 msgstr ""
1435 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1436
1437 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1438 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1439
1440 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1441 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1442
1443 #, fuzzy
1444 msgid ""
1445 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1446 "flash memory, please verify the image file!"
1447 msgstr ""
1448 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1449 "Перевірте файл образу!"
1450
1451 msgid "Java Script required!"
1452 msgstr "Потрібен Java Script!"
1453
1454 msgid "Join Network"
1455 msgstr "Підключення до мережі"
1456
1457 msgid "Join Network: Settings"
1458 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1459
1460 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1461 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1462
1463 msgid "Keep settings"
1464 msgstr "Зберегти настройки"
1465
1466 msgid "Kernel Log"
1467 msgstr "Журнал ядра"
1468
1469 msgid "Kernel Version"
1470 msgstr "Версія ядра"
1471
1472 msgid "Key"
1473 msgstr "Ключ"
1474
1475 msgid "Key #%d"
1476 msgstr "Ключ #%d"
1477
1478 msgid "Kill"
1479 msgstr "Знищити"
1480
1481 msgid "L2TP"
1482 msgstr "L2TP"
1483
1484 msgid "L2TP Server"
1485 msgstr "Сервер L2TP"
1486
1487 msgid "LCP echo failure threshold"
1488 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1489
1490 msgid "LCP echo interval"
1491 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1492
1493 msgid "LLC"
1494 msgstr "LLC"
1495
1496 msgid "Label"
1497 msgstr "Мітка"
1498
1499 msgid "Language"
1500 msgstr "Мова"
1501
1502 msgid "Language and Style"
1503 msgstr "Мова та стиль"
1504
1505 msgid "Leaf"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Lease validity time"
1509 msgstr "Час чинності оренди"
1510
1511 msgid "Leasefile"
1512 msgstr "Файл оренд"
1513
1514 msgid "Leasetime"
1515 msgstr "Час оренди"
1516
1517 msgid "Leasetime remaining"
1518 msgstr "Час оренди, що лишився"
1519
1520 msgid "Leave empty to autodetect"
1521 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1522
1523 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1524 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1525
1526 msgid "Legend:"
1527 msgstr "Легенда:"
1528
1529 msgid "Limit"
1530 msgstr "Межа"
1531
1532 msgid "Line Attenuation"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "Line Speed"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "Line State"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Link On"
1542 msgstr "Зв'язок встановлено"
1543
1544 msgid ""
1545 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1546 "requests to"
1547 msgstr ""
1548 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1549 "пересилати запити"
1550
1551 msgid "List of SSH key files for auth"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1555 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1556
1557 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1558 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1559
1560 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1561 msgstr ""
1562 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1563 "визначено</em>)"
1564
1565 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1566 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1567
1568 msgid "Load"
1569 msgstr "Навантаження"
1570
1571 msgid "Load Average"
1572 msgstr "Середнє навантаження"
1573
1574 msgid "Loading"
1575 msgstr "Завантаження"
1576
1577 msgid "Local IP address to assign"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Local IPv4 address"
1581 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1582
1583 msgid "Local IPv6 address"
1584 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1585
1586 msgid "Local Startup"
1587 msgstr "Локальний запуск"
1588
1589 msgid "Local Time"
1590 msgstr "Місцевий час"
1591
1592 msgid "Local domain"
1593 msgstr "Локальний домен"
1594
1595 #, fuzzy
1596 msgid ""
1597 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1598 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1599 msgstr ""
1600 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1601 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1602
1603 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1604 msgstr ""
1605 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1606 "hosts"
1607
1608 msgid "Local server"
1609 msgstr "Локальний сервер"
1610
1611 msgid ""
1612 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1613 "available"
1614 msgstr ""
1615 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1616 "кілька IP-адрес"
1617
1618 msgid "Localise queries"
1619 msgstr "Локалізувати запити"
1620
1621 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Log output level"
1625 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1626
1627 msgid "Log queries"
1628 msgstr "Журнал запитів"
1629
1630 msgid "Logging"
1631 msgstr "Журналювання"
1632
1633 msgid "Login"
1634 msgstr "Увійти"
1635
1636 msgid "Logout"
1637 msgstr "Вийти"
1638
1639 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1640 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1641
1642 msgid "MAC-Address"
1643 msgstr "MAC-адреса"
1644
1645 msgid "MAC-Address Filter"
1646 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1647
1648 msgid "MAC-Filter"
1649 msgstr "MAC-фільтр"
1650
1651 msgid "MAC-List"
1652 msgstr "MAC-список"
1653
1654 msgid "MAP / LW4over6"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "MB/s"
1658 msgstr "MБ/с"
1659
1660 msgid "MHz"
1661 msgstr "МГц"
1662
1663 msgid "MTU"
1664 msgstr "MTU"
1665
1666 msgid ""
1667 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1668 "below:"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Manual"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Maximum Rate"
1675 msgstr "Максимальна швидкість"
1676
1677 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1678 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1679
1680 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1681 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1682
1683 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1684 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1685
1686 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1687 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1688
1689 msgid "Maximum hold time"
1690 msgstr "Максимальний час утримування"
1691
1692 msgid ""
1693 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1694 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Maximum number of leased addresses."
1698 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1699
1700 msgid "Mbit/s"
1701 msgstr "Мбіт/с"
1702
1703 msgid "Memory"
1704 msgstr "Пам'ять"
1705
1706 msgid "Memory usage (%)"
1707 msgstr "Використання пам'яті, %"
1708
1709 msgid "Metric"
1710 msgstr "Метрика"
1711
1712 msgid "Minimum Rate"
1713 msgstr "Мінімальна швидкість"
1714
1715 msgid "Minimum hold time"
1716 msgstr "Мінімальний час утримування"
1717
1718 msgid "Mirror monitor port"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Mirror source port"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1725 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1726
1727 msgid "Mode"
1728 msgstr "Режим"
1729
1730 msgid "Model"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Modem device"
1734 msgstr "Модем"
1735
1736 msgid "Modem init timeout"
1737 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1738
1739 msgid "Monitor"
1740 msgstr "Монітор"
1741
1742 msgid "Mount Entry"
1743 msgstr "Вхід монтування"
1744
1745 msgid "Mount Point"
1746 msgstr "Точка монтування"
1747
1748 msgid "Mount Points"
1749 msgstr "Точки монтування"
1750
1751 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1752 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1753
1754 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1755 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1756
1757 msgid ""
1758 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1759 "filesystem"
1760 msgstr ""
1761 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1762 "файлова система"
1763
1764 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Mount options"
1768 msgstr "Опції монтування"
1769
1770 msgid "Mount point"
1771 msgstr "Точка монтування"
1772
1773 msgid "Mount swap not specifically configured"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Mounted file systems"
1777 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1778
1779 msgid "Move down"
1780 msgstr "Вниз"
1781
1782 msgid "Move up"
1783 msgstr "Вгору"
1784
1785 msgid "Multicast Rate"
1786 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1787
1788 msgid "Multicast address"
1789 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1790
1791 msgid "NAS ID"
1792 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1793
1794 msgid "NAT-T Mode"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "NAT64 Prefix"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "NDP-Proxy"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "NT Domain"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "NTP server candidates"
1807 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1808
1809 msgid "NTP sync time-out"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Name"
1813 msgstr "Ім'я"
1814
1815 msgid "Name of the new interface"
1816 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1817
1818 msgid "Name of the new network"
1819 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1820
1821 msgid "Navigation"
1822 msgstr "Навігація"
1823
1824 msgid "Netmask"
1825 msgstr "Маска мережі"
1826
1827 msgid "Network"
1828 msgstr "Мережа"
1829
1830 msgid "Network Utilities"
1831 msgstr "Мережеві утиліти"
1832
1833 msgid "Network boot image"
1834 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1835
1836 msgid "Network without interfaces."
1837 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
1838
1839 msgid "Next »"
1840 msgstr "Наступний »"
1841
1842 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1843 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1844
1845 msgid "No NAT-T"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "No chains in this table"
1849 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1850
1851 msgid "No files found"
1852 msgstr "Файли не знайдено"
1853
1854 msgid "No information available"
1855 msgstr "Інформація відсутня"
1856
1857 msgid "No negative cache"
1858 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1859
1860 msgid "No network configured on this device"
1861 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1862
1863 msgid "No network name specified"
1864 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1865
1866 msgid "No package lists available"
1867 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1868
1869 msgid "No password set!"
1870 msgstr "Пароль не встановлено!"
1871
1872 msgid "No rules in this chain"
1873 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1874
1875 msgid "No zone assigned"
1876 msgstr "Зона не призначена"
1877
1878 msgid "Noise"
1879 msgstr "Шум"
1880
1881 msgid "Noise Margin"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Noise:"
1885 msgstr "Шум:"
1886
1887 msgid "None"
1888 msgstr "Жоден"
1889
1890 msgid "Normal"
1891 msgstr "Нормальний"
1892
1893 msgid "Not Found"
1894 msgstr "Не знайдено"
1895
1896 msgid "Not associated"
1897 msgstr "Не пов'язаний"
1898
1899 msgid "Not connected"
1900 msgstr "Не підключено"
1901
1902 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1903 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1904
1905 msgid "Note: interface name length"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Notice"
1909 msgstr "Попередження"
1910
1911 msgid "Nslookup"
1912 msgstr "DNS-запит"
1913
1914 msgid "OK"
1915 msgstr "OK"
1916
1917 msgid "OPKG-Configuration"
1918 msgstr "Конфігурація OPKG"
1919
1920 msgid "Obfuscated Group Password"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Obfuscated Password"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Off-State Delay"
1927 msgstr "Затримка Off-State"
1928
1929 msgid ""
1930 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1931 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1932 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1933 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1934 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1935 "<samp>eth0.1</samp>)."
1936 msgstr ""
1937 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1938 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1939 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1940 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1941 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1942 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1943
1944 msgid "On-State Delay"
1945 msgstr "Затримка On-State"
1946
1947 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1948 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
1949
1950 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1951 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1952
1953 msgid "One or more required fields have no value!"
1954 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1955
1956 msgid "Open list..."
1957 msgstr "Відкрити список..."
1958
1959 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Operating frequency"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Option changed"
1966 msgstr "Опція змінена"
1967
1968 msgid "Option removed"
1969 msgstr "Опція видалена"
1970
1971 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Options"
1978 msgstr "Опції"
1979
1980 msgid "Other:"
1981 msgstr "Інше:"
1982
1983 msgid "Out"
1984 msgstr "Вих."
1985
1986 msgid "Outbound:"
1987 msgstr "Вихідний:"
1988
1989 msgid "Outdoor Channels"
1990 msgstr "Зовнішні канали"
1991
1992 msgid "Output Interface"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Override MAC address"
1996 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
1997
1998 msgid "Override MTU"
1999 msgstr "Перевизначити MTU"
2000
2001 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2002 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2003
2004 msgid ""
2005 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2006 "subnet that is served."
2007 msgstr ""
2008 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2009 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2010
2011 msgid "Override the table used for internal routes"
2012 msgstr ""
2013 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2014
2015 msgid "Overview"
2016 msgstr "Огляд"
2017
2018 msgid "Owner"
2019 msgstr "Власник"
2020
2021 msgid "PAP/CHAP password"
2022 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2023
2024 msgid "PAP/CHAP username"
2025 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2026
2027 msgid "PID"
2028 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2029
2030 msgid "PIN"
2031 msgstr ""
2032 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2033 "номер\">>PIN</abbr>"
2034
2035 msgid "PPP"
2036 msgstr "PPP"
2037
2038 msgid "PPPoA Encapsulation"
2039 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2040
2041 msgid "PPPoATM"
2042 msgstr "PPPoATM"
2043
2044 msgid "PPPoE"
2045 msgstr "PPPoE"
2046
2047 msgid "PPPoSSH"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "PPtP"
2051 msgstr "PPtP"
2052
2053 msgid "PSID offset"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "PSID-bits length"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Package libiwinfo required!"
2060 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2061
2062 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2063 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2064
2065 msgid "Package name"
2066 msgstr "Назва пакета"
2067
2068 msgid "Packets"
2069 msgstr "Пакети"
2070
2071 msgid "Part of zone %q"
2072 msgstr "Частина зони %q"
2073
2074 msgid "Password"
2075 msgstr "Пароль"
2076
2077 msgid "Password authentication"
2078 msgstr "Автентифікація за паролем"
2079
2080 msgid "Password of Private Key"
2081 msgstr "Пароль закритого ключа"
2082
2083 msgid "Password successfully changed!"
2084 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2085
2086 msgid "Path to CA-Certificate"
2087 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2088
2089 msgid "Path to Client-Certificate"
2090 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2091
2092 msgid "Path to Private Key"
2093 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2094
2095 msgid "Path to executable which handles the button event"
2096 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2097
2098 msgid "Peak:"
2099 msgstr "Пік:"
2100
2101 msgid "Peer IP address to assign"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Perform reboot"
2108 msgstr "Виконати перезавантаження"
2109
2110 msgid "Perform reset"
2111 msgstr "Відновити"
2112
2113 msgid "Phy Rate:"
2114 msgstr "Фізична швидкість:"
2115
2116 msgid "Physical Settings"
2117 msgstr "Фізичні параметри"
2118
2119 msgid "Ping"
2120 msgstr "Ехо-запит"
2121
2122 msgid "Pkts."
2123 msgstr "пакетів"
2124
2125 msgid "Please enter your username and password."
2126 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2127
2128 msgid "Policy"
2129 msgstr "Політика"
2130
2131 msgid "Port"
2132 msgstr "Порт"
2133
2134 msgid "Port %d"
2135 msgstr "Порт %d"
2136
2137 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2138 msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
2139
2140 msgid "Port status:"
2141 msgstr "Статус порту:"
2142
2143 msgid ""
2144 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2145 "ignore failures"
2146 msgstr ""
2147 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2148 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2149
2150 msgid "Prevents client-to-client communication"
2151 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2152
2153 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2154 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2155
2156 msgid "Proceed"
2157 msgstr "Продовжити"
2158
2159 msgid "Processes"
2160 msgstr "Процеси"
2161
2162 msgid "Prot."
2163 msgstr "Прот."
2164
2165 msgid "Protocol"
2166 msgstr "Протокол"
2167
2168 msgid "Protocol family"
2169 msgstr "Сімейство протоколів"
2170
2171 msgid "Protocol of the new interface"
2172 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2173
2174 msgid "Protocol support is not installed"
2175 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2176
2177 msgid "Provide NTP server"
2178 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2179
2180 msgid "Provide new network"
2181 msgstr "Постачити нову мережу"
2182
2183 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2184 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2185
2186 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Quality"
2190 msgstr "Якість"
2191
2192 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "RTS/CTS Threshold"
2196 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2197
2198 msgid "RX"
2199 msgstr "Одержано"
2200
2201 msgid "RX Rate"
2202 msgstr "Швидкість приймання"
2203
2204 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2205 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2206
2207 msgid "Radius-Accounting-Port"
2208 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2209
2210 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2211 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2212
2213 msgid "Radius-Accounting-Server"
2214 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2215
2216 msgid "Radius-Authentication-Port"
2217 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2218
2219 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2220 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2221
2222 msgid "Radius-Authentication-Server"
2223 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2224
2225 msgid ""
2226 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2227 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2228 msgstr ""
2229 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2230 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2231 "abbr>-сервера"
2232
2233 msgid ""
2234 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2235 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2236 msgstr ""
2237 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2238 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2239 "інтерфейс."
2240
2241 msgid ""
2242 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2243 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2244 msgstr ""
2245 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2246 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2247 "мережу."
2248
2249 msgid "Really reset all changes?"
2250 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2251
2252 #, fuzzy
2253 msgid ""
2254 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2255 "connected via this interface."
2256 msgstr ""
2257 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2258 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2259 "мережу."
2260
2261 msgid ""
2262 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2263 "you are connected via this interface."
2264 msgstr ""
2265 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2266 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2267 "інтерфейс."
2268
2269 msgid "Really switch protocol?"
2270 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2271
2272 msgid "Realtime Connections"
2273 msgstr "Підключення у реальному часі"
2274
2275 msgid "Realtime Graphs"
2276 msgstr "Графіки у реальному часі"
2277
2278 msgid "Realtime Load"
2279 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2280
2281 msgid "Realtime Traffic"
2282 msgstr "Трафік у реальному часі"
2283
2284 msgid "Realtime Wireless"
2285 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2286
2287 msgid "Rebind protection"
2288 msgstr "Захист від переприв'язки"
2289
2290 msgid "Reboot"
2291 msgstr "Перезавантаження"
2292
2293 msgid "Rebooting..."
2294 msgstr "Перезавантаження..."
2295
2296 msgid "Reboots the operating system of your device"
2297 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2298
2299 msgid "Receive"
2300 msgstr "Прийом"
2301
2302 msgid "Receiver Antenna"
2303 msgstr "Антена приймача"
2304
2305 msgid "Reconnect this interface"
2306 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2307
2308 msgid "Reconnecting interface"
2309 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2310
2311 msgid "References"
2312 msgstr "Посилання"
2313
2314 msgid "Regulatory Domain"
2315 msgstr "Регулятивний домен"
2316
2317 msgid "Relay"
2318 msgstr "Ретранслятор"
2319
2320 msgid "Relay Bridge"
2321 msgstr "Міст-ретранслятор"
2322
2323 msgid "Relay between networks"
2324 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2325
2326 msgid "Relay bridge"
2327 msgstr "Міст-ретранслятор"
2328
2329 msgid "Remote IPv4 address"
2330 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2331
2332 msgid "Remove"
2333 msgstr "Видалити"
2334
2335 msgid "Repeat scan"
2336 msgstr "Повторити сканування"
2337
2338 msgid "Replace entry"
2339 msgstr "Замінити запис"
2340
2341 msgid "Replace wireless configuration"
2342 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2343
2344 msgid "Request IPv6-address"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Require TLS"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2354 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2355
2356 msgid "Reset"
2357 msgstr "Скинути"
2358
2359 msgid "Reset Counters"
2360 msgstr "Скинути лічильники"
2361
2362 msgid "Reset to defaults"
2363 msgstr "Відновити початковий стан"
2364
2365 msgid "Resolv and Hosts Files"
2366 msgstr "Файли resolv і hosts"
2367
2368 msgid "Resolve file"
2369 msgstr "Файл resolv"
2370
2371 msgid "Restart"
2372 msgstr "Перезавантажити"
2373
2374 msgid "Restart Firewall"
2375 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2376
2377 msgid "Restore backup"
2378 msgstr "Відновити з резервної копії"
2379
2380 msgid "Reveal/hide password"
2381 msgstr "Показати/приховати пароль"
2382
2383 msgid "Revert"
2384 msgstr "Скасувати зміни"
2385
2386 msgid "Root"
2387 msgstr "Корінь"
2388
2389 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2390 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2391
2392 msgid "Root preparation"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Router Advertisement-Service"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Router Password"
2402 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2403
2404 msgid "Routes"
2405 msgstr "Маршрути"
2406
2407 msgid ""
2408 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2409 "can be reached."
2410 msgstr ""
2411 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2412 "вузла або мережі."
2413
2414 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2415 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2416
2417 msgid "Run filesystem check"
2418 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2419
2420 msgid ""
2421 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2422 "use 6in4 instead"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "SSH Access"
2429 msgstr "SSH-доступ"
2430
2431 msgid "SSH server address"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "SSH server port"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "SSH username"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "SSH-Keys"
2441 msgstr "SSH-ключі"
2442
2443 msgid "SSID"
2444 msgstr "SSID"
2445
2446 msgid "Save"
2447 msgstr "Зберегти"
2448
2449 msgid "Save & Apply"
2450 msgstr "Зберегти і застосувати"
2451
2452 msgid "Save &#38; Apply"
2453 msgstr "Зберегти і застосувати"
2454
2455 msgid "Scan"
2456 msgstr "Сканувати"
2457
2458 msgid "Scheduled Tasks"
2459 msgstr "Заплановані завдання"
2460
2461 msgid "Section added"
2462 msgstr "Секція додана"
2463
2464 msgid "Section removed"
2465 msgstr "Секція видалена"
2466
2467 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2468 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2469
2470 msgid ""
2471 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2472 "conjunction with failure threshold"
2473 msgstr ""
2474 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2475 "в поєднанні з порогом помилок"
2476
2477 msgid "Separate Clients"
2478 msgstr "Розділяти клієнтів"
2479
2480 msgid "Separate WDS"
2481 msgstr "Розділяти WDS"
2482
2483 msgid "Server Settings"
2484 msgstr "Настройки сервера"
2485
2486 msgid "Server password"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid ""
2490 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2491 "contains the tunnel ID"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Server username"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Service Name"
2498 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2499
2500 msgid "Service Type"
2501 msgstr "Тип сервісу"
2502
2503 msgid "Services"
2504 msgstr "Сервіси"
2505
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Set up Time Synchronization"
2508 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2509
2510 msgid "Setup DHCP Server"
2511 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2512
2513 msgid "Show current backup file list"
2514 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2515
2516 msgid "Shutdown this interface"
2517 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2518
2519 msgid "Shutdown this network"
2520 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2521
2522 msgid "Signal"
2523 msgstr "Сигнал"
2524
2525 msgid "Signal:"
2526 msgstr "Сигнал:"
2527
2528 msgid "Size"
2529 msgstr "Розмір"
2530
2531 msgid "Size (.ipk)"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Skip"
2535 msgstr "Пропустити"
2536
2537 msgid "Skip to content"
2538 msgstr "Перейти до вмісту"
2539
2540 msgid "Skip to navigation"
2541 msgstr "Перейти до навігації"
2542
2543 msgid "Slot time"
2544 msgstr "Час слота"
2545
2546 msgid "Software"
2547 msgstr "Програмне забезпечення"
2548
2549 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2550 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2551
2552 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2553 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2554
2555 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2556 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2557
2558 #, fuzzy
2559 msgid ""
2560 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2561 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2562 "install instructions."
2563 msgstr ""
2564 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2565 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2566 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2567
2568 msgid "Sort"
2569 msgstr "Сортування"
2570
2571 msgid "Source"
2572 msgstr "Джерело"
2573
2574 msgid "Source routing"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "Specifies the button state to handle"
2578 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2579
2580 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2581 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2582
2583 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2584 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2585
2586 msgid ""
2587 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2588 "to be dead"
2589 msgstr ""
2590 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2591 "вважається, що вузли \"мертві\""
2592
2593 msgid ""
2594 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2595 "dead"
2596 msgstr ""
2597 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2598 "\"мертві\""
2599
2600 msgid "Specify the secret encryption key here."
2601 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2602
2603 msgid "Start"
2604 msgstr "Запустити"
2605
2606 msgid "Start priority"
2607 msgstr "Стартовий пріоритет"
2608
2609 msgid "Startup"
2610 msgstr "Запуск"
2611
2612 msgid "Static IPv4 Routes"
2613 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2614
2615 msgid "Static IPv6 Routes"
2616 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2617
2618 msgid "Static Leases"
2619 msgstr "Статичні оренди"
2620
2621 msgid "Static Routes"
2622 msgstr "Статичні маршрути"
2623
2624 msgid "Static WDS"
2625 msgstr "Статичний WDS"
2626
2627 msgid "Static address"
2628 msgstr "Статичні адреси"
2629
2630 msgid ""
2631 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2632 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2633 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2634 msgstr ""
2635 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2636 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2637 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2638 "орендою."
2639
2640 msgid "Status"
2641 msgstr "Статус"
2642
2643 msgid "Stop"
2644 msgstr "Зупинити"
2645
2646 msgid "Strict order"
2647 msgstr "Строгий порядок"
2648
2649 msgid "Submit"
2650 msgstr "Надіслати"
2651
2652 msgid "Swap"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "Swap Entry"
2656 msgstr "Вхід довантаження"
2657
2658 msgid "Switch"
2659 msgstr "Комутатор"
2660
2661 msgid "Switch %q"
2662 msgstr "Комутатор %q"
2663
2664 msgid "Switch %q (%s)"
2665 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2666
2667 msgid "Switch protocol"
2668 msgstr "Протокол комутатора"
2669
2670 msgid "Sync with browser"
2671 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2672
2673 msgid "Synchronizing..."
2674 msgstr "Синхронізація..."
2675
2676 msgid "System"
2677 msgstr "Система"
2678
2679 msgid "System Log"
2680 msgstr "Системний журнал"
2681
2682 msgid "System Properties"
2683 msgstr "Властивості системи"
2684
2685 msgid "System log buffer size"
2686 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2687
2688 msgid "TCP:"
2689 msgstr "TCP:"
2690
2691 msgid "TFTP Settings"
2692 msgstr "Настройки TFTP"
2693
2694 msgid "TFTP server root"
2695 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2696
2697 msgid "TX"
2698 msgstr "Передано"
2699
2700 msgid "TX Rate"
2701 msgstr "Швидкість передавання"
2702
2703 msgid "Table"
2704 msgstr "Таблиця"
2705
2706 msgid "Target"
2707 msgstr "Мета"
2708
2709 msgid "Target network"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "Terminate"
2713 msgstr "Завершити"
2714
2715 #, fuzzy
2716 msgid ""
2717 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2718 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2719 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2720 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2721 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2722 msgstr ""
2723 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2724 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2725 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2726 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2727 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2728 "інтерфейсу</em>."
2729
2730 msgid ""
2731 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2732 "component for working wireless configuration!"
2733 msgstr ""
2734 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2735 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2736
2737 msgid ""
2738 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2739 "username instead of the user ID!"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid ""
2743 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2744 msgstr ""
2745 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
2746
2747 msgid ""
2748 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2749 "code> and <code>_</code>"
2750 msgstr ""
2751 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2752 "<code>_</code>"
2753
2754 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid ""
2758 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2759 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2760 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2761
2762 msgid ""
2763 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2764 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2765 "samp>)"
2766 msgstr ""
2767 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2768 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2769 "samp>)"
2770
2771 msgid ""
2772 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2773 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2774 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2775 msgstr ""
2776 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2777 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2778 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2779
2780 msgid "The following changes have been committed"
2781 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2782
2783 msgid "The following changes have been reverted"
2784 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2785
2786 msgid "The following rules are currently active on this system."
2787 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2788
2789 msgid "The given network name is not unique"
2790 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2791
2792 #, fuzzy
2793 msgid ""
2794 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2795 "be replaced if you proceed."
2796 msgstr ""
2797 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
2798 "конфігурація буде замінена."
2799
2800 msgid ""
2801 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2802 "addresses."
2803 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
2804
2805 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2806 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
2807
2808 msgid ""
2809 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2810 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2811 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2812 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2813 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2814 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2815 msgstr ""
2816 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
2817 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
2818 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
2819 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
2820 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
2821 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
2822 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
2823 "мережі."
2824
2825 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2826 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
2827
2828 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid ""
2832 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2833 "when finished."
2834 msgstr ""
2835 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2836 "перезавантажиться."
2837
2838 #, fuzzy
2839 msgid ""
2840 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2841 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2842 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2843 "settings."
2844 msgstr ""
2845 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
2846 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
2847 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
2848 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
2849
2850 msgid ""
2851 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2852 "AYIYA"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid ""
2856 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2857 "you choose the generic image format for your platform."
2858 msgstr ""
2859 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2860 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2861
2862 msgid "There are no active leases."
2863 msgstr "Активних оренд немає."
2864
2865 msgid "There are no pending changes to apply!"
2866 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2867
2868 msgid "There are no pending changes to revert!"
2869 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2870
2871 msgid "There are no pending changes!"
2872 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2873
2874 msgid ""
2875 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2876 "\"Physical Settings\" tab"
2877 msgstr ""
2878 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
2879 "\"Фізичні параметри\"."
2880
2881 msgid ""
2882 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2883 "protect the web interface and enable SSH."
2884 msgstr ""
2885 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
2886 "інтерфейс і увімкнути SSH."
2887
2888 msgid "This IPv4 address of the relay"
2889 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
2890
2891 msgid ""
2892 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2893 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2894 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid ""
2898 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2899 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2900 "configurations are automatically preserved."
2901 msgstr ""
2902 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2903 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2904 "зберігаються автоматично."
2905
2906 msgid ""
2907 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2908 "password if no update key has been configured"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid ""
2912 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2913 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2914 msgstr ""
2915 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2916 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2917
2918 msgid ""
2919 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2920 "ends with <code>:2</code>"
2921 msgstr ""
2922 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
2923 "закінчується на <code>:2</code>"
2924
2925 msgid ""
2926 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2927 "abbr> in the local network"
2928 msgstr ""
2929 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2930 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2931
2932 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid ""
2936 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2940 msgstr ""
2941 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2942 "завдання."
2943
2944 msgid ""
2945 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2946 msgstr ""
2947 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
2948 "брокером"
2949
2950 msgid ""
2951 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2952 "their status."
2953 msgstr ""
2954 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2955 "статус."
2956
2957 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2958 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2959
2960 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2961 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2962
2963 msgid "This section contains no values yet"
2964 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2965
2966 msgid "Time Synchronization"
2967 msgstr "Синхронізація часу"
2968
2969 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2970 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2971
2972 msgid "Timezone"
2973 msgstr "Часовий пояс"
2974
2975 msgid ""
2976 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2977 "archive here."
2978 msgstr ""
2979 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
2980 "архів резервної копії."
2981
2982 msgid "Total Available"
2983 msgstr "Усього доступно"
2984
2985 msgid "Traceroute"
2986 msgstr "Трасування"
2987
2988 msgid "Traffic"
2989 msgstr "Трафік"
2990
2991 msgid "Transfer"
2992 msgstr "Передано"
2993
2994 msgid "Transmission Rate"
2995 msgstr "Швидкість передавання"
2996
2997 msgid "Transmit"
2998 msgstr "Передача"
2999
3000 msgid "Transmit Power"
3001 msgstr "Потужність передавача"
3002
3003 msgid "Transmitter Antenna"
3004 msgstr "Антена передавача"
3005
3006 msgid "Trigger"
3007 msgstr "Тригер"
3008
3009 msgid "Trigger Mode"
3010 msgstr "Режим запуску"
3011
3012 msgid "Tunnel ID"
3013 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3014
3015 msgid "Tunnel Interface"
3016 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3017
3018 msgid "Tunnel Link"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid "Tunnel broker protocol"
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid "Tunnel setup server"
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid "Tunnel type"
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "Turbo Mode"
3031 msgstr "Режим Turbo"
3032
3033 msgid "Tx-Power"
3034 msgstr "Потужність передавача"
3035
3036 msgid "Type"
3037 msgstr "Тип"
3038
3039 msgid "UDP:"
3040 msgstr "UDP:"
3041
3042 msgid "UMTS only"
3043 msgstr "Тільки UMTS"
3044
3045 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3046 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3047
3048 msgid "USB Device"
3049 msgstr "USB-пристрій"
3050
3051 msgid "UUID"
3052 msgstr "UUID"
3053
3054 msgid "Unable to dispatch"
3055 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3056
3057 msgid "Unknown"
3058 msgstr "Невідомо"
3059
3060 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3061 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3062
3063 msgid "Unmanaged"
3064 msgstr "Некерований"
3065
3066 msgid "Unmount"
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "Unsaved Changes"
3070 msgstr "Незбережені зміни"
3071
3072 msgid "Unsupported protocol type."
3073 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3074
3075 msgid "Update lists"
3076 msgstr "Оновити списки..."
3077
3078 msgid ""
3079 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3080 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3081 "OpenWrt compatible firmware image)."
3082 msgstr ""
3083 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3084 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3085 "\" (потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
3086
3087 msgid "Upload archive..."
3088 msgstr "Відвантажити архів..."
3089
3090 msgid "Uploaded File"
3091 msgstr "Відвантажений файл"
3092
3093 msgid "Uptime"
3094 msgstr "Час безперервної роботи"
3095
3096 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3097 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3098
3099 msgid "Use DHCP gateway"
3100 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3101
3102 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3103 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3104
3105 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3106 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3107
3108 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3109 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3110
3111 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3112 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3113
3114 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "Use as root filesystem (/)"
3118 msgstr ""
3119
3120 msgid "Use broadcast flag"
3121 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3122
3123 msgid "Use builtin IPv6-management"
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid "Use custom DNS servers"
3127 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3128
3129 msgid "Use default gateway"
3130 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3131
3132 msgid "Use gateway metric"
3133 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3134
3135 msgid "Use routing table"
3136 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3137
3138 msgid ""
3139 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3140 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3141 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3142 "requesting host."
3143 msgstr ""
3144 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3145 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3146 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3147 "призначає символічне ім'я вузла."
3148
3149 msgid "Used"
3150 msgstr "Використано"
3151
3152 msgid "Used Key Slot"
3153 msgstr "Використовується слот ключа"
3154
3155 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid "User key (PEM encoded)"
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid "Username"
3162 msgstr "Ім'я користувача"
3163
3164 msgid "VC-Mux"
3165 msgstr "VC-Mux"
3166
3167 msgid "VLAN Interface"
3168 msgstr "VLAN-інтерфейс"
3169
3170 msgid "VLANs on %q"
3171 msgstr "VLAN на %q"
3172
3173 msgid "VLANs on %q (%s)"
3174 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3175
3176 msgid "VPN Local address"
3177 msgstr ""
3178
3179 msgid "VPN Local port"
3180 msgstr ""
3181
3182 msgid "VPN Server"
3183 msgstr "VPN-сервер"
3184
3185 msgid "VPN Server port"
3186 msgstr ""
3187
3188 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid "Vendor"
3195 msgstr ""
3196
3197 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3198 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3199
3200 msgid "Verbose"
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid "Verify"
3207 msgstr "Перевірте"
3208
3209 msgid "Version"
3210 msgstr "Версія"
3211
3212 msgid "WDS"
3213 msgstr "WDS"
3214
3215 msgid "WEP Open System"
3216 msgstr "Відкрита система WEP"
3217
3218 msgid "WEP Shared Key"
3219 msgstr "Спільний ключ WEP"
3220
3221 msgid "WEP passphrase"
3222 msgstr "Парольна фраза WEP"
3223
3224 msgid "WMM Mode"
3225 msgstr "Режим WMM"
3226
3227 msgid "WPA passphrase"
3228 msgstr "Парольна фраза WPA"
3229
3230 msgid ""
3231 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3232 "and ad-hoc mode) to be installed."
3233 msgstr ""
3234 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3235 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3236
3237 msgid ""
3238 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3242 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3243
3244 msgid "Waiting for command to complete..."
3245 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3246
3247 msgid "Waiting for device..."
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "Warning"
3251 msgstr "Застереження"
3252
3253 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3257 msgstr ""
3258
3259 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "Width"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "Wifi"
3266 msgstr "Wi-Fi"
3267
3268 msgid "Wireless"
3269 msgstr "Бездротові мережі"
3270
3271 msgid "Wireless Adapter"
3272 msgstr "Бездротовий адаптер"
3273
3274 msgid "Wireless Network"
3275 msgstr "Бездротова мережа"
3276
3277 msgid "Wireless Overview"
3278 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3279
3280 msgid "Wireless Security"
3281 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3282
3283 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3284 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3285
3286 msgid "Wireless is restarting..."
3287 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3288
3289 msgid "Wireless network is disabled"
3290 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3291
3292 msgid "Wireless network is enabled"
3293 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3294
3295 msgid "Wireless restarted"
3296 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3297
3298 msgid "Wireless shut down"
3299 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3300
3301 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3302 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3303
3304 msgid "XR Support"
3305 msgstr "Підтримка XR"
3306
3307 msgid ""
3308 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3309 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3310 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3311 msgstr ""
3312 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3313 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3314 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3315 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3316
3317 msgid ""
3318 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3319 msgstr ""
3320 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
3321 "працювати належним чином."
3322
3323 msgid ""
3324 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3325 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3326 "or Safari."
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid "any"
3330 msgstr "будь-який"
3331
3332 msgid "auto"
3333 msgstr "авто"
3334
3335 msgid "automatic"
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid "baseT"
3339 msgstr "baseT"
3340
3341 msgid "bridged"
3342 msgstr "зв'язано"
3343
3344 msgid "create:"
3345 msgstr "створити:"
3346
3347 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3348 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3349
3350 msgid "dB"
3351 msgstr "дБ"
3352
3353 msgid "dBm"
3354 msgstr "дБм"
3355
3356 msgid "disable"
3357 msgstr "вимкнено"
3358
3359 msgid "disabled"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid "expired"
3363 msgstr "минув"
3364
3365 msgid ""
3366 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3367 "abbr>-leases will be stored"
3368 msgstr ""
3369 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3370 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3371
3372 msgid "forward"
3373 msgstr "переслати"
3374
3375 msgid "full-duplex"
3376 msgstr "повний дуплекс"
3377
3378 msgid "half-duplex"
3379 msgstr "напівдуплекс"
3380
3381 msgid "help"
3382 msgstr "довідка"
3383
3384 msgid "hidden"
3385 msgstr "прихований"
3386
3387 msgid "hybrid mode"
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid "if target is a network"
3391 msgstr "якщо мета — мережа"
3392
3393 msgid "input"
3394 msgstr "вхід"
3395
3396 msgid "kB"
3397 msgstr "КБ"
3398
3399 msgid "kB/s"
3400 msgstr "КБ/с"
3401
3402 msgid "kbit/s"
3403 msgstr "Кбіт/с"
3404
3405 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3406 msgstr ""
3407 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3408 "abbr>-файл"
3409
3410 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "navigation Navigation"
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid "no"
3417 msgstr "ні"
3418
3419 msgid "no link"
3420 msgstr "нема з'єднання"
3421
3422 msgid "none"
3423 msgstr "нема нічого"
3424
3425 msgid "not present"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "off"
3429 msgstr "вимкнено"
3430
3431 msgid "on"
3432 msgstr "увімкнено"
3433
3434 msgid "open"
3435 msgstr "відкрита"
3436
3437 msgid "overlay"
3438 msgstr ""
3439
3440 msgid "relay mode"
3441 msgstr ""
3442
3443 msgid "routed"
3444 msgstr "спрямовано"
3445
3446 msgid "server mode"
3447 msgstr ""
3448
3449 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3450 msgstr ""
3451
3452 msgid "skiplink2 Skip to content"
3453 msgstr ""
3454
3455 msgid "stateful-only"
3456 msgstr ""
3457
3458 msgid "stateless"
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid "stateless + stateful"
3462 msgstr ""
3463
3464 msgid "tagged"
3465 msgstr "з позначкою"
3466
3467 msgid "unknown"
3468 msgstr "невідомий"
3469
3470 msgid "unlimited"
3471 msgstr "необмежений"
3472
3473 msgid "unspecified"
3474 msgstr "не визначено"
3475
3476 msgid "unspecified -or- create:"
3477 msgstr "не визначено -або- створити"
3478
3479 msgid "untagged"
3480 msgstr "без позначки"
3481
3482 msgid "yes"
3483 msgstr "так"
3484
3485 msgid "« Back"
3486 msgstr "« Назад"
3487
3488 #~ msgid "Delete this interface"
3489 #~ msgstr "Видалити цей інтерфейс"
3490
3491 #~ msgid "Flags"
3492 #~ msgstr "Позначки"
3493
3494 #~ msgid "Rule #"
3495 #~ msgstr "Правило #"
3496
3497 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3498 #~ msgstr "Ігнорувати файли hosts"
3499
3500 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3501 #~ msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
3502
3503 #~ msgid ""
3504 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3505 #~ msgstr ""
3506 #~ "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
3507
3508 #~ msgid ""
3509 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3510 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3511 #~ msgstr ""
3512 #~ "Завжди використовувати канали 40MHz, навіть якщо вторинний канал "
3513 #~ "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
3514 #~ "802.11n-2009!"
3515
3516 #~ msgid "Cached"
3517 #~ msgstr "Кешовано"
3518
3519 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3520 #~ msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
3521
3522 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3523 #~ msgstr "Примусово режим 40MHz"
3524
3525 #~ msgid "Frequency Hopping"
3526 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3527
3528 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3529 #~ msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
3530
3531 #~ msgid "Use as root filesystem"
3532 #~ msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
3533
3534 #~ msgid "HE.net user ID"
3535 #~ msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
3536
3537 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3538 #~ msgstr ""
3539 #~ "Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не "
3540 #~ "ім'я для входу"
3541
3542 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3543 #~ msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
3544
3545 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3546 #~ msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
3547
3548 #~ msgid "Accept router advertisements"
3549 #~ msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
3550
3551 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3552 #~ msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
3553
3554 #~ msgid "Advertised network ID"
3555 #~ msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
3556
3557 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3558 #~ msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
3559
3560 #~ msgid "HT capabilities"
3561 #~ msgstr "HT-можливості"
3562
3563 #~ msgid "HT mode"
3564 #~ msgstr "HT-режим"
3565
3566 #~ msgid "Router Model"
3567 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3568
3569 #~ msgid "Router Name"
3570 #~ msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
3571
3572 #~ msgid "Send router solicitations"
3573 #~ msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
3574
3575 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3576 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
3577
3578 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3579 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
3580
3581 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3582 #~ msgstr "Використовувати час життя рекомендованого"
3583
3584 #~ msgid "Use valid lifetime"
3585 #~ msgstr "Використовувати час життя чинного"
3586
3587 #~ msgid "Waiting for router..."
3588 #~ msgstr "Очікування маршрутизатора..."
3589
3590 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3591 #~ msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
3592
3593 #~ msgid "Active Leases"
3594 #~ msgstr "Активні оренди"
3595
3596 #~ msgid "Open"
3597 #~ msgstr "Відкрити"
3598
3599 #~ msgid "Bit Rate"
3600 #~ msgstr "Швидкість передачі даних"
3601
3602 #~ msgid "Configuration / Apply"
3603 #~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
3604
3605 #~ msgid "Configuration / Changes"
3606 #~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
3607
3608 #~ msgid "Configuration / Revert"
3609 #~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
3610
3611 #~ msgid "MAC"
3612 #~ msgstr "MAC"
3613
3614 #~ msgid "MAC Address"
3615 #~ msgstr "MAC-адреса"
3616
3617 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3618 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
3619
3620 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
3623 #~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
3624
3625 #~ msgid ""
3626 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3627 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3628 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3629 #~ msgstr ""
3630 #~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
3631 #~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
3632 #~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
3633
3634 #~ msgid "Create Network"
3635 #~ msgstr "Створити мережу"
3636
3637 #~ msgid "Link"
3638 #~ msgstr "З'єднання"
3639
3640 #~ msgid "Networks"
3641 #~ msgstr "Мережі"
3642
3643 #~ msgid "Power"
3644 #~ msgstr "Потужність"
3645
3646 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3647 #~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
3648
3649 #~ msgid ""
3650 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3651 #~ "address/prefix"
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
3654 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
3655
3656 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3657 #~ msgstr ""
3658 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
3659 #~ "сервер"
3660
3661 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3662 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
3663
3664 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3665 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
3666
3667 #~ msgid "IP-Aliases"
3668 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
3669
3670 #~ msgid "IPv6 Setup"
3671 #~ msgstr "Настройки IPv6"
3672
3673 #~ msgid ""
3674 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3675 #~ "it will be moved into this network."
3676 #~ msgstr ""
3677 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
3678 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
3679
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3682 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3683 #~ msgstr ""
3684 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
3685 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
3686 #~ "через цей інтерфейс."
3687
3688 #~ msgid ""
3689 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3690 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3691 #~ msgstr ""
3692 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
3693 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
3694 #~ "підключений через цю мережу."
3695
3696 #~ msgid ""
3697 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3698 #~ "if you are connected via this interface."
3699 #~ msgstr ""
3700 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3701 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3702
3703 #~ msgid ""
3704 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3705 #~ "are connected via this interface."
3706 #~ msgstr ""
3707 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3708 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3709
3710 #~ msgid ""
3711 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3712 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3713 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3714 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3715 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3716 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3717 #~ "network."
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
3720 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
3721 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
3722 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
3723 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
3724 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
3725 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
3726 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
3727
3728 #~ msgid "Enable buffering"
3729 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
3730
3731 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3732 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"