Merge pull request #1690 from karlp/pagekite
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-24 15:00+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
14 "Language: ru\n"
15 "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
16 "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
17
18 msgid "%.1f dB"
19 msgstr "%.1f dB"
20
21 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgstr "%s is untagged in multiple VLANs!"
23
24 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
25 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
26
27 msgid "(%s available)"
28 msgstr "(%s доступно)"
29
30 msgid "(empty)"
31 msgstr "(пусто)"
32
33 msgid "(no interfaces attached)"
34 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
35
36 msgid "-- Additional Field --"
37 msgstr "-- Дополнительно --"
38
39 msgid "-- Please choose --"
40 msgstr "-- Сделайте выбор --"
41
42 msgid "-- custom --"
43 msgstr "-- пользовательский --"
44
45 msgid "-- match by device --"
46 msgstr "-- проверка по устройству --"
47
48 msgid "-- match by label --"
49 msgstr "-- проверка по метке --"
50
51 msgid "-- match by uuid --"
52 msgstr "-- проверка по uuid --"
53
54 msgid "1 Minute Load:"
55 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
56
57 msgid "15 Minute Load:"
58 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
59
60 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgstr "4-х значное шестнадцатеричное ID"
62
63 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgstr "464XLAT (CLAT)"
65
66 msgid "5 Minute Load:"
67 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
68
69 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки-без двоеточий"
71
72 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
74
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания"
77
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query"
80
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
83
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "802.11w максимальное время ожидания"
86
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "802.11w время ожидания повтора"
89
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
94 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
95
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
97 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
101 "order of the resolvfile"
102 msgstr ""
103 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> сервера будут опрошены в "
104 "порядке, определенном в resolvfile файле."
105
106 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
110 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
113 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
116 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска сети"
117
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "(CIDR)"
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
123
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
125 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Суффикс (hex)"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> индикации"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> Имя"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
138
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
145 msgstr ""
146 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд<br /><abbr title="
147 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
148
149 msgid ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
152 msgstr ""
153 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
154 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
155
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr ""
158 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во<br />одновременных<br /"
159 ">запросов"
160
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
163
164 msgid ""
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
167 msgstr ""
168 "<br />Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл "
169 "был пустым перед внесением ваших изменений."
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr "A43C + J43 + A43"
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr "ADSL"
179
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
181 msgstr "AICCU (SIXXS)"
182
183 msgid "ANSI T1.413"
184 msgstr "ANSI T1.413"
185
186 msgid "APN"
187 msgstr "APN"
188
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "Порог повтора ARP"
191
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgstr "ATM (Режим Асинхронной Передачи)"
194
195 msgid "ATM Bridges"
196 msgstr "ATM Мосты"
197
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Канала (VCI)"
200
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Пути(VPI)"
203
204 msgid ""
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
208 msgstr ""
209 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
210 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
211 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
212
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "ATM номер устройства"
215
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr "ATU-C System Vendor ID"
218
219 msgid "AYIYA"
220 msgstr "AYIYA"
221
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Концентратор доступа"
224
225 msgid "Access Point"
226 msgstr "Точка доступа"
227
228 msgid "Actions"
229 msgstr "Действия"
230
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Активировать эту сеть"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
236
237 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
238 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
239
240 msgid "Active Connections"
241 msgstr "Активные соединения"
242
243 msgid "Active DHCP Leases"
244 msgstr "Активные DHCP аренды"
245
246 msgid "Active DHCPv6 Leases"
247 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
248
249 msgid "Ad-Hoc"
250 msgstr "Ad-Hoc"
251
252 msgid "Add"
253 msgstr "Добавить"
254
255 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
256 msgstr ""
257 "Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)."
258
259 msgid "Add new interface..."
260 msgstr "Добавить новый интерфейс"
261
262 msgid "Additional Hosts files"
263 msgstr "Дополнительный<br />hosts файл"
264
265 msgid "Additional servers file"
266 msgstr "Дополнительные<br />файлы серверов"
267
268 msgid "Address"
269 msgstr "Адрес"
270
271 msgid "Address to access local relay bridge"
272 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
273
274 msgid "Administration"
275 msgstr "Управление"
276
277 msgid "Advanced Settings"
278 msgstr "Дополнительные настройки"
279
280 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 msgstr "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
282
283 msgid "Alert"
284 msgstr "Тревога"
285
286 msgid ""
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 "address"
289 msgstr ""
290 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
291
292 msgid "Allocate IP sequentially"
293 msgstr "IP последовательно"
294
295 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
296 msgstr ""
297 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
298 "пароля."
299
300 msgid "Allow all except listed"
301 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
302
303 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
304 msgstr "Разрешить использование<br />стандарта 802.11b"
305
306 msgid "Allow listed only"
307 msgstr "Разрешить только перечисленные"
308
309 msgid "Allow localhost"
310 msgstr "Разрешить локальный хост"
311
312 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
313 msgstr ""
314 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
315 "SSH."
316
317 msgid "Allow root logins with password"
318 msgstr "Root входит по паролю"
319
320 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
321 msgstr ""
322 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
323
324 msgid ""
325 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
326 msgstr ""
327 "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
328 "сервисов."
329
330 msgid "Allowed IPs"
331 msgstr "Разрешенные IP-адреса"
332
333 msgid ""
334 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
335 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
336 msgstr ""
337 "Также смотрите <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
338 "faq=comparison\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
339
340 msgid "Always announce default router"
341 msgstr "Объявлять всегда, как дефолтный маршрутизатор"
342
343 msgid "Annex"
344 msgstr "Annex"
345
346 msgid "Annex A + L + M (all)"
347 msgstr "Annex A + L + M (all)"
348
349 msgid "Annex A G.992.1"
350 msgstr "Annex A G.992.1"
351
352 msgid "Annex A G.992.2"
353 msgstr "Annex A G.992.2"
354
355 msgid "Annex A G.992.3"
356 msgstr "Annex A G.992.3"
357
358 msgid "Annex A G.992.5"
359 msgstr "Annex A G.992.5"
360
361 msgid "Annex B (all)"
362 msgstr "Annex B (all)"
363
364 msgid "Annex B G.992.1"
365 msgstr "Annex B G.992.1"
366
367 msgid "Annex B G.992.3"
368 msgstr "Annex B G.992.3"
369
370 msgid "Annex B G.992.5"
371 msgstr "Annex B G.992.5"
372
373 msgid "Annex J (all)"
374 msgstr "Annex J (all)"
375
376 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
377 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
378
379 msgid "Annex M (all)"
380 msgstr "Annex M (all)"
381
382 msgid "Annex M G.992.3"
383 msgstr "Annex M G.992.3"
384
385 msgid "Annex M G.992.5"
386 msgstr "Annex M G.992.5"
387
388 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
389 msgstr ""
390 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
391 "недоступен."
392
393 msgid "Announced DNS domains"
394 msgstr "Объявить DNS домены"
395
396 msgid "Announced DNS servers"
397 msgstr "Объявить DNS сервера"
398
399 msgid "Anonymous Identity"
400 msgstr "Анонимная идентификация"
401
402 msgid "Anonymous Mount"
403 msgstr "Неизвестный раздел"
404
405 msgid "Anonymous Swap"
406 msgstr "Неизвестный swap"
407
408 msgid "Antenna 1"
409 msgstr "Антенна 1"
410
411 msgid "Antenna 2"
412 msgstr "Антенна 2"
413
414 msgid "Antenna Configuration"
415 msgstr "Настройка антенн"
416
417 msgid "Any zone"
418 msgstr "Любая зона"
419
420 msgid "Apply"
421 msgstr "Принять"
422
423 msgid "Applying changes"
424 msgstr "Применение изменений"
425
426 msgid ""
427 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
428 msgstr ""
429 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
430 "интерфейса."
431
432 msgid "Assign interfaces..."
433 msgstr "Назначить интерфейсы..."
434
435 msgid ""
436 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
437 msgstr ""
438 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
439 "исправления для этого интерфейса."
440
441 msgid "Associated Stations"
442 msgstr "Подключенные клиенты"
443
444 msgid "Auth Group"
445 msgstr "Группа аутентификации"
446
447 msgid "Authentication"
448 msgstr "Аутентификация"
449
450 msgid "Authentication Type"
451 msgstr "Тип аутентификации"
452
453 msgid "Authoritative"
454 msgstr "Основной"
455
456 msgid "Authorization Required"
457 msgstr "Выполните аутентификацию"
458
459 msgid "Auto Refresh"
460 msgstr "Автообновление"
461
462 msgid "Automatic"
463 msgstr "Автоматически"
464
465 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
466 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
467
468 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
469 msgstr ""
470 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
471 "монтированием."
472
473 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
474 msgstr ""
475 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
476 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
477
478 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
479 msgstr ""
480 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
481 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
482
483 msgid "Automount Filesystem"
484 msgstr "Hotplug раздела"
485
486 msgid "Automount Swap"
487 msgstr "Hotplug swap-а"
488
489 msgid "Available"
490 msgstr "Доступно"
491
492 msgid "Available packages"
493 msgstr "Доступные пакеты"
494
495 msgid "Average:"
496 msgstr "Средняя:"
497
498 msgid "B43 + B43C"
499 msgstr "B43 + B43C"
500
501 msgid "B43 + B43C + V43"
502 msgstr "B43 + B43C + V43"
503
504 msgid "BR / DMR / AFTR"
505 msgstr "BR / DMR / AFTR"
506
507 msgid "BSSID"
508 msgstr "BSSID"
509
510 msgid "Back"
511 msgstr "Назад"
512
513 msgid "Back to Overview"
514 msgstr "Назад в меню"
515
516 msgid "Back to configuration"
517 msgstr "Назад к настройке"
518
519 msgid "Back to overview"
520 msgstr "назад в меню"
521
522 msgid "Back to scan results"
523 msgstr "Назад к результатам поиска"
524
525 msgid "Backup / Flash Firmware"
526 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
527
528 msgid "Backup / Restore"
529 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
530
531 msgid "Backup file list"
532 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
533
534 msgid "Bad address specified!"
535 msgstr "Указан неправильный адрес!"
536
537 msgid "Band"
538 msgstr "Диапазон"
539
540 msgid "Behind NAT"
541 msgstr "За NAT-ом"
542
543 msgid ""
544 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
545 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
546 "defined backup patterns."
547 msgstr ""
548 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
549 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
550 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
551
552 msgid "Bind interface"
553 msgstr "Открытый интерфейс"
554
555 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
556 msgstr ""
557 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
558 "подстановочные адреса (wildcard)."
559
560 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
561 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
562
563 msgid "Bitrate"
564 msgstr "Скорость"
565
566 msgid "Bogus NX Domain Override"
567 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
568
569 msgid "Bridge"
570 msgstr "Мост"
571
572 msgid "Bridge interfaces"
573 msgstr "Объединить в мост"
574
575 msgid "Bridge unit number"
576 msgstr "Номер моста"
577
578 msgid "Bring up on boot"
579 msgstr "Запустить при загрузке"
580
581 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
582 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
583
584 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
585 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
586
587 msgid "Buffered"
588 msgstr "Буферизировано"
589
590 msgid ""
591 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
592 "preserved in any sysupgrade."
593 msgstr ""
594 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
595 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
596
597 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
598 msgstr ""
599 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
600
601 msgid "CPU usage (%)"
602 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
603
604 msgid "Cancel"
605 msgstr "Отменить"
606
607 msgid "Category"
608 msgstr "Категория"
609
610 msgid "Chain"
611 msgstr "Цепочка"
612
613 msgid "Changes"
614 msgstr "Изменения"
615
616 msgid "Changes applied."
617 msgstr "Изменения приняты."
618
619 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
620 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
621
622 msgid "Channel"
623 msgstr "Канал"
624
625 msgid "Check"
626 msgstr "Проверить"
627
628 msgid "Check filesystems before mount"
629 msgstr "Проверка"
630
631 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
632 msgstr ""
633 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
634 "устройства."
635
636 msgid "Checksum"
637 msgstr "Контрольная сумма"
638
639 msgid ""
640 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
641 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
642 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
643 "interface to it."
644 msgstr ""
645 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу.<br />Выберите "
646 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
647 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
648 "к ней этот интерфейс."
649
650 msgid ""
651 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
652 "out the <em>create</em> field to define a new network."
653 msgstr ""
654 "Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной "
655 "беспроводной сети или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
656 "интерфейс."
657
658 msgid "Cipher"
659 msgstr "Алгоритм шифрования"
660
661 msgid "Cisco UDP encapsulation"
662 msgstr "формирование пакетов данных Cisco UDP "
663
664 msgid ""
665 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
666 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
667 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
668 msgstr ""
669 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов "
670 "прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки. Для сброса "
671 "настроек прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно "
672 "только для squashfs-образов)."
673
674 msgid "Client"
675 msgstr "Клиент"
676
677 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
678 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
679
680 msgid ""
681 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
682 "persist connection"
683 msgstr ""
684 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
685 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
686
687 msgid "Close list..."
688 msgstr "Закрыть список..."
689
690 msgid "Collecting data..."
691 msgstr "Сбор данных..."
692
693 msgid "Command"
694 msgstr "Команда"
695
696 msgid "Common Configuration"
697 msgstr "Общие настройки"
698
699 msgid ""
700 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
701 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
702 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
703 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
704 msgstr ""
705 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
706 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
707 "Может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности согласования "
708 "нового ключа, при наличии большого трафика."
709
710 msgid "Configuration"
711 msgstr "Настройка config файла"
712
713 msgid "Configuration applied."
714 msgstr "Изменение настроек config файлов."
715
716 msgid "Configuration files will be kept."
717 msgstr "Config файлы будут сохранены."
718
719 msgid "Confirmation"
720 msgstr "Подтверждение пароля"
721
722 msgid "Connect"
723 msgstr "Соединить"
724
725 msgid "Connected"
726 msgstr "Подключен"
727
728 msgid "Connection Limit"
729 msgstr "Ограничение соединений"
730
731 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
732 msgstr "Связь с сервером прерывается, когда TLS не может быть использован"
733
734 msgid "Connections"
735 msgstr "Соединения"
736
737 msgid "Country"
738 msgstr "Страна"
739
740 msgid "Country Code"
741 msgstr "Код страны"
742
743 msgid "Cover the following interface"
744 msgstr "Включить следующий интерфейс"
745
746 msgid "Cover the following interfaces"
747 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
748
749 msgid "Create / Assign firewall-zone"
750 msgstr "Создать / назначить<br />зону сетевого экрана"
751
752 msgid "Create Interface"
753 msgstr "Создать интерфейс"
754
755 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
756 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
757
758 msgid "Critical"
759 msgstr "Критическая ситуация"
760
761 msgid "Cron Log Level"
762 msgstr "Запись событий Cron"
763
764 msgid "Custom Interface"
765 msgstr "Пользовательский интерфейс"
766
767 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
768 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
769
770 msgid ""
771 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
772 "sysupgrade."
773 msgstr ""
774 "Custom-ные feed-ы - это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
775 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
776
777 msgid "Custom feeds"
778 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
779
780 msgid ""
781 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
782 "this, perform a factory-reset first."
783 msgstr ""
784
785 msgid ""
786 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
787 "\">LED</abbr>s if possible."
788 msgstr ""
789 "Настройка поведения светодиодной индикации <abbr title=\"Светодиод\">LED</"
790 "abbr>s устройства, если это возможно."
791
792 msgid "DHCP Leases"
793 msgstr "Аренды DHCP"
794
795 msgid "DHCP Server"
796 msgstr "DHCP-сервер"
797
798 msgid "DHCP and DNS"
799 msgstr "DHCP и DNS"
800
801 msgid "DHCP client"
802 msgstr "DHCP-клиент"
803
804 msgid "DHCP-Options"
805 msgstr "DHCP-Настройки"
806
807 msgid "DHCPv6 Leases"
808 msgstr "Аренды DHCPv6"
809
810 msgid "DHCPv6 client"
811 msgstr "DHCPv6 клиент"
812
813 msgid "DHCPv6-Mode"
814 msgstr "DHCPv6-Режим"
815
816 msgid "DHCPv6-Service"
817 msgstr "DHCPv6-Сервис"
818
819 msgid "DNS"
820 msgstr "DNS"
821
822 msgid "DNS forwardings"
823 msgstr "Перенаправление<br />запросов DNS"
824
825 msgid "DNS-Label / FQDN"
826 msgstr "DNS-Label / FQDN"
827
828 msgid "DNSSEC"
829 msgstr "DNSSEC"
830
831 msgid "DNSSEC check unsigned"
832 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
833
834 msgid "DPD Idle Timeout"
835 msgstr "DPD время простоя"
836
837 msgid "DS-Lite AFTR address"
838 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
839
840 msgid "DSL"
841 msgstr "DSL"
842
843 msgid "DSL Status"
844 msgstr "Состояние DSL"
845
846 msgid "DSL line mode"
847 msgstr "DSL линейный режим"
848
849 msgid "DUID"
850 msgstr "DUID"
851
852 msgid "Data Rate"
853 msgstr "Скорость передачи данных"
854
855 msgid "Debug"
856 msgstr "Отладка"
857
858 msgid "Default %d"
859 msgstr "По умолчанию %d"
860
861 msgid "Default gateway"
862 msgstr "Шлюз по умолчанию"
863
864 msgid "Default is stateless + stateful"
865 msgstr "Значение по умолчанию - 'stateless + stateful'."
866
867 msgid "Default route"
868 msgstr "Маршрут по умолчанию"
869
870 msgid "Default state"
871 msgstr "Начальное состояние"
872
873 msgid "Define a name for this network."
874 msgstr "Укажите имя этой сети."
875
876 msgid ""
877 "Define additional DHCP options, for example "
878 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
879 "servers to clients."
880 msgstr ""
881 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
882 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
883 "серверах."
884
885 msgid "Delete"
886 msgstr "Удалить"
887
888 msgid "Delete this network"
889 msgstr "Удалить эту сеть"
890
891 msgid "Description"
892 msgstr "Описание"
893
894 msgid "Design"
895 msgstr "Тема"
896
897 msgid "Destination"
898 msgstr "Направление"
899
900 msgid "Device"
901 msgstr "Устройство"
902
903 msgid "Device Configuration"
904 msgstr "Настройка устройства"
905
906 msgid "Device is rebooting..."
907 msgstr "Перезагрузка..."
908
909 msgid "Device unreachable"
910 msgstr "Устройство недоступно"
911
912 msgid "Diagnostics"
913 msgstr "Диагностика"
914
915 msgid "Dial number"
916 msgstr "Dial номер"
917
918 msgid "Directory"
919 msgstr "Папка"
920
921 msgid "Disable"
922 msgstr "Отключить"
923
924 msgid ""
925 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
926 "this interface."
927 msgstr ""
928 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
929 "для этого интерфейса."
930
931 msgid "Disable DNS setup"
932 msgstr "Отключить DNS настройки"
933
934 msgid "Disable Encryption"
935 msgstr "Отключить шифрование"
936
937 msgid "Disabled"
938 msgstr "Отключено"
939
940 msgid "Disabled (default)"
941 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
942
943 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
944 msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918."
945
946 msgid "Displaying only packages containing"
947 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
948
949 msgid "Distance Optimization"
950 msgstr "Оптимизация расстояния"
951
952 msgid "Distance to farthest network member in meters."
953 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
954
955 msgid "Distribution feeds"
956 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
957
958 msgid "Diversity"
959 msgstr "Разновидность антенн"
960
961 msgid ""
962 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
963 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
964 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
965 "firewalls"
966 msgstr ""
967 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
968 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
969 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
970 "\">NAT</abbr>"
971
972 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
973 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
974
975 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
976 msgstr ""
977 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
978 "серверами."
979
980 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
981 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
982
983 msgid "Domain required"
984 msgstr "Требуется домен"
985
986 msgid "Domain whitelist"
987 msgstr "Белый список доменов"
988
989 msgid "Don't Fragment"
990 msgstr "Не фрагментировать"
991
992 msgid ""
993 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
994 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
995 msgstr ""
996 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
997 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
998
999 msgid "Download and install package"
1000 msgstr "Загрузить и установить пакет"
1001
1002 msgid "Download backup"
1003 msgstr "Загрузить резервную копию"
1004
1005 msgid "Downstream SNR offset"
1006 msgstr "SNR offset внутренней сети"
1007
1008 msgid "Dropbear Instance"
1009 msgstr "Исключение Dropbear"
1010
1011 msgid ""
1012 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1013 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1014 msgstr ""
1015 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1016 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1017
1018 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1019 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1020
1021 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1022 msgstr ""
1023 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1024
1025 msgid "Dynamic tunnel"
1026 msgstr "Динамический туннель"
1027
1028 msgid ""
1029 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1030 "having static leases will be served."
1031 msgstr ""
1032 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1033 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1034
1035 msgid "EA-bits length"
1036 msgstr "EA-bits длина"
1037
1038 msgid "EAP-Method"
1039 msgstr "Метод EAP"
1040
1041 msgid "Edit"
1042 msgstr "Изменить"
1043
1044 msgid ""
1045 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1046 "reload the page."
1047 msgstr ""
1048 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1049 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1050
1051 msgid "Edit this interface"
1052 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1053
1054 msgid "Edit this network"
1055 msgstr "Редактировать эту сеть"
1056
1057 msgid "Emergency"
1058 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1059
1060 msgid "Enable"
1061 msgstr "Включить"
1062
1063 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1064 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1065
1066 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1067 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1068
1069 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1070 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1071
1072 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1073 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1074
1075 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1076 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1077
1078 msgid "Enable NTP client"
1079 msgstr "Включить NTP-клиент"
1080
1081 msgid "Enable Single DES"
1082 msgstr "Включить Single DES"
1083
1084 msgid "Enable TFTP server"
1085 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1086
1087 msgid "Enable VLAN functionality"
1088 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1089
1090 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1091 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1092
1093 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1094 msgstr "Включить защиту<br />от атаки KRACK"
1095
1096 msgid "Enable learning and aging"
1097 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1098
1099 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1100 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1101
1102 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1103 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1104
1105 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1106 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1107
1108 msgid "Enable this mount"
1109 msgstr "Включить эту<br />точку монтирования"
1110
1111 msgid "Enable this swap"
1112 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1113
1114 msgid "Enable/Disable"
1115 msgstr "Включить/выключить"
1116
1117 msgid "Enabled"
1118 msgstr "Включено"
1119
1120 msgid ""
1121 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1122 "Domain"
1123 msgstr ""
1124 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1125 "домену мобильности"
1126
1127 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1128 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1129
1130 msgid "Encapsulation mode"
1131 msgstr "Режим инкапсуляции"
1132
1133 msgid "Encryption"
1134 msgstr "Шифрование"
1135
1136 msgid "Endpoint Host"
1137 msgstr "Конечная точка Хоста"
1138
1139 msgid "Endpoint Port"
1140 msgstr "Конечная точка Порта"
1141
1142 msgid "Erasing..."
1143 msgstr "Стирание..."
1144
1145 msgid "Error"
1146 msgstr "Ошибка"
1147
1148 msgid "Errored seconds (ES)"
1149 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1150
1151 msgid "Ethernet Adapter"
1152 msgstr "Ethernet-адаптер"
1153
1154 msgid "Ethernet Switch"
1155 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1156
1157 msgid "Exclude interfaces"
1158 msgstr "Исключите интерфейсы"
1159
1160 msgid "Expand hosts"
1161 msgstr "Расширять имена узлов"
1162
1163 msgid "Expires"
1164 msgstr "Истекает"
1165
1166 msgid ""
1167 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1168 msgstr ""
1169 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1170 "(<code>2m</code>)."
1171
1172 msgid "External"
1173 msgstr "Внешний"
1174
1175 msgid "External R0 Key Holder List"
1176 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1177
1178 msgid "External R1 Key Holder List"
1179 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1180
1181 msgid "External system log server"
1182 msgstr "Внешний сервер<br />системного журнала"
1183
1184 msgid "External system log server port"
1185 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1186
1187 msgid "External system log server protocol"
1188 msgstr "Внешний протокол<br /> лог-сервера"
1189
1190 msgid "Extra SSH command options"
1191 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1192
1193 msgid "FT over DS"
1194 msgstr "FT над DS"
1195
1196 msgid "FT over the Air"
1197 msgstr "FT над the Air"
1198
1199 msgid "FT protocol"
1200 msgstr "FT протокол"
1201
1202 msgid "File"
1203 msgstr "Файл"
1204
1205 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1206 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1207
1208 msgid "Filesystem"
1209 msgstr "Файловая система"
1210
1211 msgid "Filter"
1212 msgstr "Фильтр"
1213
1214 msgid "Filter private"
1215 msgstr "Фильтровать частные"
1216
1217 msgid "Filter useless"
1218 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1219
1220 msgid ""
1221 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1222 "with defaults based on what was detected"
1223 msgstr ""
1224 "Найти все разделы включая swap и изменить config файл fstab с дефолтными "
1225 "значениями всех обнаруженных разделов, т.е. выполнить команду 'block detect "
1226 "> /etc/config/fstab'."
1227
1228 msgid "Find and join network"
1229 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1230
1231 msgid "Find package"
1232 msgstr "Найти пакет"
1233
1234 msgid "Finish"
1235 msgstr "Завершить"
1236
1237 msgid "Firewall"
1238 msgstr "Межсетевой экран"
1239
1240 msgid "Firewall Mark"
1241 msgstr "Метка межсетевого экрана"
1242
1243 msgid "Firewall Settings"
1244 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1245
1246 msgid "Firewall Status"
1247 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1248
1249 msgid "Firmware File"
1250 msgstr "Файл прошивки"
1251
1252 msgid "Firmware Version"
1253 msgstr "Версия прошивки"
1254
1255 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1256 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1257
1258 msgid "Flash Firmware"
1259 msgstr "Установить прошивку"
1260
1261 msgid "Flash image..."
1262 msgstr "Установить..."
1263
1264 msgid "Flash new firmware image"
1265 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1266
1267 msgid "Flash operations"
1268 msgstr "Операции с прошивкой"
1269
1270 msgid "Flashing..."
1271 msgstr "Прошивка..."
1272
1273 msgid "Force"
1274 msgstr "Назначить"
1275
1276 msgid "Force CCMP (AES)"
1277 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1278
1279 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1280 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1281
1282 msgid "Force TKIP"
1283 msgstr "Назначить TKIP"
1284
1285 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1286 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1287
1288 msgid "Force link"
1289 msgstr "Активировать соединение"
1290
1291 msgid "Force use of NAT-T"
1292 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1293
1294 msgid "Form token mismatch"
1295 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1296
1297 msgid "Forward DHCP traffic"
1298 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1299
1300 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1301 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1302
1303 msgid "Forward broadcast traffic"
1304 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1305
1306 msgid "Forward mesh peer traffic"
1307 msgstr "Перенаправлять запросы трафика Mesh"
1308
1309 msgid "Forwarding mode"
1310 msgstr "Режим перенаправления"
1311
1312 msgid "Fragmentation Threshold"
1313 msgstr "Порог фрагментации"
1314
1315 msgid "Frame Bursting"
1316 msgstr "Пакетная передача кадров"
1317
1318 msgid "Free"
1319 msgstr "Свободно"
1320
1321 msgid "Free space"
1322 msgstr "Свободное место"
1323
1324 msgid ""
1325 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1326 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1327 msgstr ""
1328 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1329 "href=\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1330
1331 msgid "GHz"
1332 msgstr "ГГц"
1333
1334 msgid "GPRS only"
1335 msgstr "Только GPRS"
1336
1337 msgid "Gateway"
1338 msgstr "Шлюз"
1339
1340 msgid "Gateway ports"
1341 msgstr "Порты шлюза"
1342
1343 msgid "General Settings"
1344 msgstr "Основные настройки"
1345
1346 msgid "General Setup"
1347 msgstr "Основные настройки"
1348
1349 msgid "General options for opkg"
1350 msgstr "Основные настройки opkg."
1351
1352 msgid "Generate Config"
1353 msgstr "Создать config"
1354
1355 msgid "Generate PMK locally"
1356 msgstr "Создать PMK локально"
1357
1358 msgid "Generate archive"
1359 msgstr "Создать архив"
1360
1361 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1362 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1363
1364 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1365 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1366
1367 msgid "Global Settings"
1368 msgstr "Основные настройки"
1369
1370 msgid "Global network options"
1371 msgstr "Основные настройки сети"
1372
1373 msgid "Go to password configuration..."
1374 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1375
1376 msgid "Go to relevant configuration page"
1377 msgstr "Перейти к странице настройки"
1378
1379 msgid "Group Password"
1380 msgstr "Групповой пароль"
1381
1382 msgid "Guest"
1383 msgstr "Гость"
1384
1385 msgid "HE.net password"
1386 msgstr "Пароль HE.net"
1387
1388 msgid "HE.net username"
1389 msgstr "HE.net логин"
1390
1391 msgid "HT mode (802.11n)"
1392 msgstr "HT режим (802.11n)"
1393
1394 msgid "Hang Up"
1395 msgstr "Перезапустить"
1396
1397 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1398 msgstr "Ошибки кода ошибки заголовка (HEC)"
1399
1400 msgid "Heartbeat"
1401 msgstr "Heartbeat"
1402
1403 msgid ""
1404 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1405 "the timezone."
1406 msgstr ""
1407 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1408 "как имя хоста или часовой пояс."
1409
1410 msgid ""
1411 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1412 "authentication."
1413 msgstr ""
1414 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1415 "аутентификации."
1416
1417 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1418 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1419
1420 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1421 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1422
1423 msgid "Host"
1424 msgstr "Хост"
1425
1426 msgid "Host entries"
1427 msgstr "Список хостов"
1428
1429 msgid "Host expiry timeout"
1430 msgstr "Время ожидания хоста"
1431
1432 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1433 msgstr "<abbr title=\"Адрес Интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1434
1435 msgid "Hostname"
1436 msgstr "Имя хоста"
1437
1438 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1439 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1440
1441 msgid "Hostnames"
1442 msgstr "Имена хостов"
1443
1444 msgid "Hybrid"
1445 msgstr "Гибрид"
1446
1447 msgid "IKE DH Group"
1448 msgstr "IKE DH Group"
1449
1450 msgid "IP Addresses"
1451 msgstr "IP-Адреса"
1452
1453 msgid "IP address"
1454 msgstr "IP-адрес"
1455
1456 msgid "IPv4"
1457 msgstr "IPv4"
1458
1459 msgid "IPv4 Firewall"
1460 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1461
1462 msgid "IPv4 WAN Status"
1463 msgstr "Состояние IPv4 WAN"
1464
1465 msgid "IPv4 address"
1466 msgstr "IPv4-адрес"
1467
1468 msgid "IPv4 and IPv6"
1469 msgstr "IPv4 и IPv6"
1470
1471 msgid "IPv4 assignment length"
1472 msgstr "IPv4 assignment length"
1473
1474 msgid "IPv4 broadcast"
1475 msgstr "Широковещательный<br />IPv4-адрес"
1476
1477 msgid "IPv4 gateway"
1478 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1479
1480 msgid "IPv4 netmask"
1481 msgstr "Маска сети IPv4"
1482
1483 msgid "IPv4 only"
1484 msgstr "Только IPv4"
1485
1486 msgid "IPv4 prefix"
1487 msgstr "IPv4 префикс"
1488
1489 msgid "IPv4 prefix length"
1490 msgstr "Длина префикса IPv4"
1491
1492 msgid "IPv4-Address"
1493 msgstr "IPv4-адрес"
1494
1495 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1496 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1497
1498 msgid "IPv6"
1499 msgstr "IPv6"
1500
1501 msgid "IPv6 Firewall"
1502 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1503
1504 msgid "IPv6 Neighbours"
1505 msgstr "IPv6 Neighbours"
1506
1507 msgid "IPv6 Settings"
1508 msgstr "IPv6 Настройки"
1509
1510 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1511 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1512
1513 msgid "IPv6 WAN Status"
1514 msgstr "Состояние IPv6 WAN"
1515
1516 msgid "IPv6 address"
1517 msgstr "IPv6-адрес"
1518
1519 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1520 msgstr ""
1521 "IPv6-адрес, делегированный локальной конечной точке туннеля (необязательно)."
1522
1523 msgid "IPv6 assignment hint"
1524 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1525
1526 msgid "IPv6 assignment length"
1527 msgstr "IPv6 назначение длины"
1528
1529 msgid "IPv6 gateway"
1530 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1531
1532 msgid "IPv6 only"
1533 msgstr "Только IPv6"
1534
1535 msgid "IPv6 prefix"
1536 msgstr "Префикс IPv6"
1537
1538 msgid "IPv6 prefix length"
1539 msgstr "Длина префикса IPv6"
1540
1541 msgid "IPv6 routed prefix"
1542 msgstr "IPv6 направление префикса"
1543
1544 msgid "IPv6 suffix"
1545 msgstr "IPv6 суффикс"
1546
1547 msgid "IPv6-Address"
1548 msgstr "IPv6-адрес"
1549
1550 msgid "IPv6-PD"
1551 msgstr "IPv6-PD"
1552
1553 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1554 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1555
1556 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1557 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1558
1559 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1560 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1561
1562 msgid "Identity"
1563 msgstr "Идентификация EAP"
1564
1565 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1566 msgstr "Если выбрано, что 1DES включено"
1567
1568 msgid "If checked, encryption is disabled"
1569 msgstr "Если проверено, что шифрование выключено"
1570
1571 msgid ""
1572 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1573 msgstr ""
1574 "Если выбрано монтировать устройство используя его UUID, вместо "
1575 "фиксированного файла устройства."
1576
1577 msgid ""
1578 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1579 "device node"
1580 msgstr ""
1581 "Если выбрано монтировать устройство используя название его раздела, вместо "
1582 "фиксированного файла устройства."
1583
1584 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1585 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1586
1587 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1588 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS серверов игнорируются."
1589
1590 msgid ""
1591 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1592 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1593 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1594 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1595 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1596 msgstr ""
1597 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1598 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1599 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1600 "<br />Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1601 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1602 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1603
1604 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1605 msgstr "Игнорировать<br /><code>/etc/hosts</code>"
1606
1607 msgid "Ignore interface"
1608 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1609
1610 msgid "Ignore resolve file"
1611 msgstr "Игнорировать<br />файл resolv"
1612
1613 msgid "Image"
1614 msgstr "Образ"
1615
1616 msgid "In"
1617 msgstr "В"
1618
1619 msgid ""
1620 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1621 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1622 msgstr ""
1623 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1624 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1625 "предыдущую страницу."
1626
1627 msgid "Inactivity timeout"
1628 msgstr "Промежуток времени бездействия"
1629
1630 msgid "Inbound:"
1631 msgstr "Входящий:"
1632
1633 msgid "Info"
1634 msgstr "Информация"
1635
1636 msgid "Initscript"
1637 msgstr "Скрипт инициализации"
1638
1639 msgid "Initscripts"
1640 msgstr "Скрипты инциализации"
1641
1642 msgid "Install"
1643 msgstr "Установить"
1644
1645 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1646 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1647
1648 msgid "Install package %q"
1649 msgstr "Установить пакет %q"
1650
1651 msgid "Install protocol extensions..."
1652 msgstr "Установить расширения протокола..."
1653
1654 msgid "Installed packages"
1655 msgstr "Установленные пакеты"
1656
1657 msgid "Interface"
1658 msgstr "Интерфейс"
1659
1660 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1661 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1662
1663 msgid "Interface Configuration"
1664 msgstr "Настройка сети"
1665
1666 msgid "Interface Overview"
1667 msgstr "Список интерфейсов"
1668
1669 msgid "Interface is reconnecting..."
1670 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1671
1672 msgid "Interface is shutting down..."
1673 msgstr "Интерфейс отключается..."
1674
1675 msgid "Interface name"
1676 msgstr "Имя интерфейса"
1677
1678 msgid "Interface not present or not connected yet."
1679 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1680
1681 msgid "Interface reconnected"
1682 msgstr "Интерфейс переподключен"
1683
1684 msgid "Interface shut down"
1685 msgstr "Интерфейс отключен"
1686
1687 msgid "Interfaces"
1688 msgstr "Интерфейсы"
1689
1690 msgid "Internal"
1691 msgstr "Внутренний"
1692
1693 msgid "Internal Server Error"
1694 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1695
1696 msgid "Invalid"
1697 msgstr "Неверно"
1698
1699 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1700 msgstr ""
1701 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1702 "%d."
1703
1704 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1705 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1706
1707 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1708 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1709
1710 msgid "Isolate Clients"
1711 msgstr "Изолировать клиентов"
1712
1713 msgid ""
1714 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1715 "flash memory, please verify the image file!"
1716 msgstr ""
1717 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1718 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1719
1720 msgid "JavaScript required!"
1721 msgstr "Требуется Java скрипт!"
1722
1723 msgid "Join Network"
1724 msgstr "Подключение к сети"
1725
1726 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1727 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1728
1729 msgid "Joining Network: %q"
1730 msgstr "Подключение к сети: %q"
1731
1732 msgid "Keep settings"
1733 msgstr "Сохранить настройки"
1734
1735 msgid "Kernel Log"
1736 msgstr "Журнал ядра"
1737
1738 msgid "Kernel Version"
1739 msgstr "Версия ядра"
1740
1741 msgid "Key"
1742 msgstr "Пароль (ключ)"
1743
1744 msgid "Key #%d"
1745 msgstr "Ключ №%d"
1746
1747 msgid "Kill"
1748 msgstr "Принудительно завершить"
1749
1750 msgid "L2TP"
1751 msgstr "L2TP"
1752
1753 msgid "L2TP Server"
1754 msgstr "L2TP-сервер"
1755
1756 msgid "LCP echo failure threshold"
1757 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1758
1759 msgid "LCP echo interval"
1760 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1761
1762 msgid "LLC"
1763 msgstr "LLC"
1764
1765 msgid "Label"
1766 msgstr "Метка"
1767
1768 msgid "Language"
1769 msgstr "Язык"
1770
1771 msgid "Language and Style"
1772 msgstr "Язык и тема"
1773
1774 msgid "Latency"
1775 msgstr "Задержка"
1776
1777 msgid "Leaf"
1778 msgstr "Лист"
1779
1780 msgid "Lease time"
1781 msgstr "Время аренды адреса"
1782
1783 msgid "Lease validity time"
1784 msgstr "Срок действия аренды"
1785
1786 msgid "Leasefile"
1787 msgstr "Файл аренд"
1788
1789 msgid "Leasetime remaining"
1790 msgstr "Оставшееся время аренды"
1791
1792 msgid "Leave empty to autodetect"
1793 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1794
1795 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1796 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1797
1798 msgid "Legend:"
1799 msgstr "События:"
1800
1801 msgid "Limit"
1802 msgstr "Предел"
1803
1804 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1805 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1806
1807 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1808 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1809
1810 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1811 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1812
1813 msgid "Line Mode"
1814 msgstr "Режим линии"
1815
1816 msgid "Line State"
1817 msgstr "Состояние Линии"
1818
1819 msgid "Line Uptime"
1820 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1821
1822 msgid "Link On"
1823 msgstr "Подключение"
1824
1825 msgid ""
1826 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1827 "requests to"
1828 msgstr ""
1829 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1830 "перенаправления запросов."
1831
1832 msgid ""
1833 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1834 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1835 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1836 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1837 "Association."
1838 msgstr ""
1839 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1840 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1841 "для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа "
1842 "PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации "
1843 "доменов Mobility."
1844
1845 msgid ""
1846 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1847 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1848 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1849 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1850 "PMK-R1 keys."
1851 msgstr ""
1852 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1853 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1854 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1855 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1856 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1857
1858 msgid "List of SSH key files for auth"
1859 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1860
1861 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1862 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1863
1864 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1865 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1866
1867 msgid "Listen Interfaces"
1868 msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
1869
1870 msgid "Listen Port"
1871 msgstr "Порт для входящих соединений"
1872
1873 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1874 msgstr ""
1875 "Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не "
1876 "задан, значит все интерфейсы."
1877
1878 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1879 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1880
1881 msgid "Load"
1882 msgstr "Загрузка"
1883
1884 msgid "Load Average"
1885 msgstr "Средняя загрузка"
1886
1887 msgid "Loading"
1888 msgstr "Загрузка"
1889
1890 msgid "Local IP address to assign"
1891 msgstr "Присвоение локального IP адреса"
1892
1893 msgid "Local IPv4 address"
1894 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1895
1896 msgid "Local IPv6 address"
1897 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1898
1899 msgid "Local Service Only"
1900 msgstr "Только локальный DNS"
1901
1902 msgid "Local Startup"
1903 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
1904
1905 msgid "Local Time"
1906 msgstr "Дата и время"
1907
1908 msgid "Local domain"
1909 msgstr "Локальный домен"
1910
1911 msgid ""
1912 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1913 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1914 msgstr ""
1915 "Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
1916 "передаются.<br />И разрешаются только из файла DHCP(/etc/config/dhcp) или "
1917 "файла хостов (/etc/hosts)."
1918
1919 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1920 msgstr ""
1921 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи "
1922 "файла хостов (/etc/hosts)."
1923
1924 msgid "Local server"
1925 msgstr "Локальный сервер"
1926
1927 msgid ""
1928 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1929 "available"
1930 msgstr ""
1931 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1932 "доступно несколько IP-адресов."
1933
1934 msgid "Localise queries"
1935 msgstr "Локализовывать запросы"
1936
1937 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1938 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
1939
1940 msgid "Log output level"
1941 msgstr "Запись событий"
1942
1943 msgid "Log queries"
1944 msgstr "Запись запросов"
1945
1946 msgid "Logging"
1947 msgstr "Настройка журнала"
1948
1949 msgid "Login"
1950 msgstr "Войти"
1951
1952 msgid "Logout"
1953 msgstr "Выйти"
1954
1955 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1956 msgstr "Потеря сигнала в секундах (LOSS)"
1957
1958 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1959 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1960
1961 msgid "MAC-Address"
1962 msgstr "MAC-адрес"
1963
1964 msgid "MAC-Address Filter"
1965 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1966
1967 msgid "MAC-Filter"
1968 msgstr "MAC-фильтр"
1969
1970 msgid "MAC-List"
1971 msgstr "Список MAC"
1972
1973 msgid "MAP / LW4over6"
1974 msgstr "MAP / LW4over6"
1975
1976 msgid "MB/s"
1977 msgstr "МБ/с"
1978
1979 msgid "MD5"
1980 msgstr "MD5"
1981
1982 msgid "MHz"
1983 msgstr "МГц"
1984
1985 msgid "MTU"
1986 msgstr "MTU"
1987
1988 msgid ""
1989 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1990 "below:"
1991 msgstr ""
1992 "Прежде чем перенести корень на внешний носитель, используйте команды "
1993 "приведенные ниже:"
1994
1995 msgid "Manual"
1996 msgstr "Вручную"
1997
1998 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1999 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2000
2001 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2002 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
2003
2004 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2005 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
2006
2007 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2008 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
2009
2010 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2011 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
2012
2013 msgid ""
2014 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2015 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2016 msgstr ""
2017 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2018 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2019
2020 msgid "Maximum number of leased addresses."
2021 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2022
2023 msgid "Mbit/s"
2024 msgstr "Мбит/с"
2025
2026 msgid "Memory"
2027 msgstr "Оперативная память (RAM)"
2028
2029 msgid "Memory usage (%)"
2030 msgstr "Использование памяти (%)"
2031
2032 msgid "Mesh Id"
2033 msgstr "Mesh ID"
2034
2035 msgid "Metric"
2036 msgstr "Метрика"
2037
2038 msgid "Mirror monitor port"
2039 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2040
2041 msgid "Mirror source port"
2042 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2043
2044 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2045 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2046
2047 msgid "Mobility Domain"
2048 msgstr "Мобильный домен"
2049
2050 msgid "Mode"
2051 msgstr "Режим"
2052
2053 msgid "Model"
2054 msgstr "Модель"
2055
2056 msgid "Modem device"
2057 msgstr "Модем"
2058
2059 msgid "Modem init timeout"
2060 msgstr "Время ожидания инициализации модема"
2061
2062 msgid "Monitor"
2063 msgstr "Монитор"
2064
2065 msgid "Mount Entry"
2066 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2067
2068 msgid "Mount Point"
2069 msgstr "Точка монтирования"
2070
2071 msgid "Mount Points"
2072 msgstr "Монтирование разделов"
2073
2074 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2075 msgstr "Точки монтирования - Настройка разделов"
2076
2077 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2078 msgstr "Точки монтирования - Настройка Swap"
2079
2080 msgid ""
2081 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2082 "filesystem"
2083 msgstr ""
2084 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2085 "разделы запоминающего устройства."
2086
2087 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2088 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2089
2090 msgid "Mount options"
2091 msgstr "Опции монтирования"
2092
2093 msgid "Mount point"
2094 msgstr "Точка монтирования"
2095
2096 msgid "Mount swap not specifically configured"
2097 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2098
2099 msgid "Mounted file systems"
2100 msgstr "Смонтированные разделы"
2101
2102 msgid "Move down"
2103 msgstr "Переместить вниз"
2104
2105 msgid "Move up"
2106 msgstr "Переместить вверх"
2107
2108 msgid "Multicast address"
2109 msgstr "Адрес мультивещания"
2110
2111 msgid "NAS ID"
2112 msgstr "NAS ID"
2113
2114 msgid "NAT-T Mode"
2115 msgstr "NAT-T режим"
2116
2117 msgid "NAT64 Prefix"
2118 msgstr "NAT64 префикс"
2119
2120 msgid "NCM"
2121 msgstr "NCM"
2122
2123 msgid "NDP-Proxy"
2124 msgstr "NDP-прокси"
2125
2126 msgid "NT Domain"
2127 msgstr "NT домен"
2128
2129 msgid "NTP server candidates"
2130 msgstr "Список NTP-серверов"
2131
2132 msgid "NTP sync time-out"
2133 msgstr "NTP синхронизация времени ожидания"
2134
2135 msgid "Name"
2136 msgstr "Имя"
2137
2138 msgid "Name of the new interface"
2139 msgstr "Имя нового интерфейса"
2140
2141 msgid "Name of the new network"
2142 msgstr "Имя новой сети"
2143
2144 msgid "Navigation"
2145 msgstr "Навигация"
2146
2147 msgid "Netmask"
2148 msgstr "Маска сети"
2149
2150 msgid "Network"
2151 msgstr "Сеть"
2152
2153 msgid "Network Utilities"
2154 msgstr "Сетевые утилиты"
2155
2156 msgid "Network boot image"
2157 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2158
2159 msgid "Network without interfaces."
2160 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2161
2162 msgid "Next »"
2163 msgstr "Следующий »"
2164
2165 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2166 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2167
2168 msgid "No NAT-T"
2169 msgstr "не NAT-T"
2170
2171 msgid "No chains in this table"
2172 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2173
2174 msgid "No files found"
2175 msgstr "Файлы не найдены"
2176
2177 msgid "No information available"
2178 msgstr "Нет доступной информации"
2179
2180 msgid "No negative cache"
2181 msgstr "Отключить кэш<br />отрицательных ответов"
2182
2183 msgid "No network configured on this device"
2184 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2185
2186 msgid "No network name specified"
2187 msgstr "Не задано имя сети"
2188
2189 msgid "No package lists available"
2190 msgstr "Список пакетов не доступен"
2191
2192 msgid "No password set!"
2193 msgstr "Пароль не установлен!"
2194
2195 msgid "No rules in this chain"
2196 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2197
2198 msgid "No zone assigned"
2199 msgstr "Зона не присвоена"
2200
2201 msgid "Noise"
2202 msgstr "Шум"
2203
2204 msgid "Noise Margin (SNR)"
2205 msgstr "Соотношение сигнал/шум (SNR)"
2206
2207 msgid "Noise:"
2208 msgstr "Шум:"
2209
2210 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2211 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2212
2213 msgid "Non-wildcard"
2214 msgstr "Не использовать wildcard"
2215
2216 msgid "None"
2217 msgstr "Ничего"
2218
2219 msgid "Normal"
2220 msgstr "Нормально"
2221
2222 msgid "Not Found"
2223 msgstr "Не найдено"
2224
2225 msgid "Not associated"
2226 msgstr "Не связанный"
2227
2228 msgid "Not connected"
2229 msgstr "Не подключено"
2230
2231 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2232 msgstr "Примечание: config файлы будут удалены."
2233
2234 msgid "Note: interface name length"
2235 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2236
2237 msgid "Notice"
2238 msgstr "Заметка"
2239
2240 msgid "Nslookup"
2241 msgstr "DNS-запрос"
2242
2243 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "OK"
2247 msgstr "OK"
2248
2249 msgid "OPKG-Configuration"
2250 msgstr "Настройка OPKG"
2251
2252 msgid "Obfuscated Group Password"
2253 msgstr "Obfuscated Group Password"
2254
2255 msgid "Obfuscated Password"
2256 msgstr "Obfuscated Password"
2257
2258 msgid "Off-State Delay"
2259 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2260
2261 msgid ""
2262 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2263 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2264 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2265 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2266 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2267 "<samp>eth0.1</samp>)."
2268 msgstr ""
2269 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы.<br />Вы можете "
2270 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2271 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами.<br />Вы также можете "
2272 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2273 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2274 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2275
2276 msgid "On-State Delay"
2277 msgstr "Задержка включенного состояния"
2278
2279 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2280 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2281
2282 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2283 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2284
2285 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2286 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2287
2288 msgid "One or more required fields have no value!"
2289 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2290
2291 msgid "Open list..."
2292 msgstr "Открыть список..."
2293
2294 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2295 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2296
2297 msgid "Operating frequency"
2298 msgstr "Настройка частоты"
2299
2300 msgid "Option changed"
2301 msgstr "Опция изменена"
2302
2303 msgid "Option removed"
2304 msgstr "Опция удалена"
2305
2306 msgid "Optional"
2307 msgstr "Необязательно"
2308
2309 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2310 msgstr ""
2311 "Необязательно. Укажите, чтобы переопределить дефолтный сервер (tic.sixxs."
2312 "net)."
2313
2314 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2315 msgstr ""
2316 "Необязательно. Используется, когда учетная запись SIXXS имеет более одного "
2317 "туннеля."
2318
2319 msgid ""
2320 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2321 "starting with <code>0x</code>."
2322 msgstr ""
2323 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2324 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2325
2326 msgid ""
2327 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2328 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2329 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2330 "for the interface."
2331 msgstr ""
2332 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2333 "значение например '::1' или '::1:2'.<br />Когда IPv6 префикс такой как - ('a:"
2334 "b:c:d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:"
2335 "c:d::1') для этого интерфейса."
2336
2337 msgid ""
2338 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2339 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2340 msgstr ""
2341 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2342 "криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления."
2343
2344 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2345 msgstr ""
2346 "Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла."
2347
2348 msgid ""
2349 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2350 "interface."
2351 msgstr ""
2352 "Необязательно. Запрашивающий хост. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2353
2354 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2355 msgstr "Необязательно. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2356
2357 msgid "Optional. Port of peer."
2358 msgstr "Необязательно. Порт узла."
2359
2360 msgid ""
2361 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2362 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2363 msgstr ""
2364 "Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно "
2365 "'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за "
2366 "NAT 25."
2367
2368 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2369 msgstr ""
2370 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2371
2372 msgid "Options"
2373 msgstr "Опции"
2374
2375 msgid "Other:"
2376 msgstr "Другие:"
2377
2378 msgid "Out"
2379 msgstr "Вне"
2380
2381 msgid "Outbound:"
2382 msgstr "Исходящий:"
2383
2384 msgid "Output Interface"
2385 msgstr "Исходящий интерфейс"
2386
2387 msgid "Override MAC address"
2388 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2389
2390 msgid "Override MTU"
2391 msgstr "Назначить MTU"
2392
2393 msgid "Override TOS"
2394 msgstr "Отвергать TOS"
2395
2396 msgid "Override TTL"
2397 msgstr "Отвергать TTL"
2398
2399 msgid "Override default interface name"
2400 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2401
2402 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2403 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2404
2405 msgid ""
2406 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2407 "subnet that is served."
2408 msgstr ""
2409 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2410 "подсети, которая подана."
2411
2412 msgid "Override the table used for internal routes"
2413 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2414
2415 msgid "Overview"
2416 msgstr "Главное меню"
2417
2418 msgid "Owner"
2419 msgstr "Пользователь"
2420
2421 msgid "PAP/CHAP password"
2422 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2423
2424 msgid "PAP/CHAP username"
2425 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2426
2427 msgid "PID"
2428 msgstr "PID"
2429
2430 msgid "PIN"
2431 msgstr "PIN"
2432
2433 msgid "PMK R1 Push"
2434 msgstr "PMK R1 Push"
2435
2436 msgid "PPP"
2437 msgstr "PPP"
2438
2439 msgid "PPPoA Encapsulation"
2440 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2441
2442 msgid "PPPoATM"
2443 msgstr "PPPoATM"
2444
2445 msgid "PPPoE"
2446 msgstr "PPPoE"
2447
2448 msgid "PPPoSSH"
2449 msgstr "PPPoSSH"
2450
2451 msgid "PPtP"
2452 msgstr "PPtP"
2453
2454 msgid "PSID offset"
2455 msgstr "PSID смещение"
2456
2457 msgid "PSID-bits length"
2458 msgstr "PSID длина в битах"
2459
2460 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2461 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2462
2463 msgid "Package libiwinfo required!"
2464 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2465
2466 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2467 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2468
2469 msgid "Package name"
2470 msgstr "Имя пакета"
2471
2472 msgid "Packets"
2473 msgstr "Пакеты"
2474
2475 msgid "Part of zone %q"
2476 msgstr "Часть зоны %q"
2477
2478 msgid "Password"
2479 msgstr "Пароль"
2480
2481 msgid "Password authentication"
2482 msgstr "С помощью пароля"
2483
2484 msgid "Password of Private Key"
2485 msgstr "Пароль к Приватному ключу"
2486
2487 msgid "Password of inner Private Key"
2488 msgstr "Пароль к внутреннему Приватному ключу"
2489
2490 msgid "Password successfully changed!"
2491 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2492
2493 msgid "Password2"
2494 msgstr "Пароль2"
2495
2496 msgid "Path to CA-Certificate"
2497 msgstr "Путь к CA-Сертификату"
2498
2499 msgid "Path to Client-Certificate"
2500 msgstr "Путь к Client-Сертификату"
2501
2502 msgid "Path to Private Key"
2503 msgstr "Путь к Приватному ключу"
2504
2505 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2506 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2507
2508 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2509 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2510
2511 msgid "Path to inner Private Key"
2512 msgstr "Путь к внутреннему Приватному ключу"
2513
2514 msgid "Peak:"
2515 msgstr "Пиковая:"
2516
2517 msgid "Peer IP address to assign"
2518 msgstr "Запрос IP адреса назначения"
2519
2520 msgid "Peers"
2521 msgstr "Пиры"
2522
2523 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2524 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2525
2526 msgid "Perform reboot"
2527 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2528
2529 msgid "Perform reset"
2530 msgstr "Выполнить сброс"
2531
2532 msgid "Persistent Keep Alive"
2533 msgstr "Постоянно держать включенным"
2534
2535 msgid "Phy Rate:"
2536 msgstr "Скорость:"
2537
2538 msgid "Physical Settings"
2539 msgstr "Настройки канала"
2540
2541 msgid "Ping"
2542 msgstr "Пинг-запрос"
2543
2544 msgid "Pkts."
2545 msgstr "Пакетов."
2546
2547 msgid "Please enter your username and password."
2548 msgstr "Введите логин и пароль."
2549
2550 msgid "Policy"
2551 msgstr "Политика"
2552
2553 msgid "Port"
2554 msgstr "Порт"
2555
2556 msgid "Port status:"
2557 msgstr "Состояние порта:"
2558
2559 msgid "Power Management Mode"
2560 msgstr "Режим управления питанием"
2561
2562 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2563 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2564
2565 msgid "Prefer LTE"
2566 msgstr "Предпочитать LTE"
2567
2568 msgid "Prefer UMTS"
2569 msgstr "Предпочитать UMTS"
2570
2571 msgid "Prefix Delegated"
2572 msgstr "Делегированный префикс"
2573
2574 msgid "Preshared Key"
2575 msgstr "Предварительный ключ"
2576
2577 msgid ""
2578 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2579 "ignore failures"
2580 msgstr ""
2581 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2582 "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок."
2583
2584 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2585 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2586
2587 msgid "Prevents client-to-client communication"
2588 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2589
2590 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2591 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2592
2593 msgid "Private Key"
2594 msgstr "Приватный ключ"
2595
2596 msgid "Proceed"
2597 msgstr "Продолжить"
2598
2599 msgid "Processes"
2600 msgstr "Процессы"
2601
2602 msgid "Profile"
2603 msgstr "Профиль"
2604
2605 msgid "Prot."
2606 msgstr "Прот."
2607
2608 msgid "Protocol"
2609 msgstr "Протокол"
2610
2611 msgid "Protocol family"
2612 msgstr "Семейство протоколов"
2613
2614 msgid "Protocol of the new interface"
2615 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2616
2617 msgid "Protocol support is not installed"
2618 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2619
2620 msgid "Provide NTP server"
2621 msgstr "Включить NTP-сервер"
2622
2623 msgid "Provide new network"
2624 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2625
2626 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2627 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2628
2629 msgid "Public Key"
2630 msgstr "Публичный ключ"
2631
2632 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2633 msgstr ""
2634 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди "
2635 "клиентов."
2636
2637 msgid "QMI Cellular"
2638 msgstr "QMI сотовый"
2639
2640 msgid "Quality"
2641 msgstr "Качество"
2642
2643 msgid "R0 Key Lifetime"
2644 msgstr "R0 Key время жизни"
2645
2646 msgid "R1 Key Holder"
2647 msgstr "R1 Key Holder"
2648
2649 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2650 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2651
2652 msgid "RTS/CTS Threshold"
2653 msgstr "Порог RTS/CTS"
2654
2655 msgid "RX"
2656 msgstr "Получение (RX)"
2657
2658 msgid "RX Rate"
2659 msgstr "Скорость получения"
2660
2661 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2662 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2663
2664 msgid "Radius-Accounting-Port"
2665 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2666
2667 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2668 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2669
2670 msgid "Radius-Accounting-Server"
2671 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2672
2673 msgid "Radius-Authentication-Port"
2674 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2675
2676 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2677 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2678
2679 msgid "Radius-Authentication-Server"
2680 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2681
2682 msgid ""
2683 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2684 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2685 msgstr ""
2686 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2687 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2688
2689 msgid ""
2690 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2691 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2692 msgstr ""
2693 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2694 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2695 "интерфейс."
2696
2697 msgid ""
2698 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2699 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2700 msgstr ""
2701 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2702 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2703 "эту сеть."
2704
2705 msgid "Really reset all changes?"
2706 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2707
2708 msgid ""
2709 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2710 "connected via this interface."
2711 msgstr ""
2712 "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому устройству, "
2713 "если вы подключены через этот интерфейс."
2714
2715 msgid ""
2716 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2717 "you are connected via this interface."
2718 msgstr ""
2719 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2720 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2721
2722 msgid "Really switch protocol?"
2723 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2724
2725 msgid "Realtime Connections"
2726 msgstr "Соединения в реальном времени"
2727
2728 msgid "Realtime Graphs"
2729 msgstr "Графики в реальном времени"
2730
2731 msgid "Realtime Load"
2732 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2733
2734 msgid "Realtime Traffic"
2735 msgstr "Трафик в реальном времени"
2736
2737 msgid "Realtime Wireless"
2738 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2739
2740 msgid "Reassociation Deadline"
2741 msgstr "Срок Реассоциации"
2742
2743 msgid "Rebind protection"
2744 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2745
2746 msgid "Reboot"
2747 msgstr "Перезагрузка"
2748
2749 msgid "Rebooting..."
2750 msgstr "Перезагрузка..."
2751
2752 msgid "Reboots the operating system of your device"
2753 msgstr ""
2754 "Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'."
2755
2756 msgid "Receive"
2757 msgstr "Приём"
2758
2759 msgid "Receiver Antenna"
2760 msgstr "Приёмная антенна"
2761
2762 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2763 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2764
2765 msgid "Reconnect this interface"
2766 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2767
2768 msgid "Reconnecting interface"
2769 msgstr "Интерфейс переподключается"
2770
2771 msgid "References"
2772 msgstr "Ссылки"
2773
2774 msgid "Relay"
2775 msgstr "Ретранслятор"
2776
2777 msgid "Relay Bridge"
2778 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2779
2780 msgid "Relay between networks"
2781 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2782
2783 msgid "Relay bridge"
2784 msgstr "Мост-ретранслятор"
2785
2786 msgid "Remote IPv4 address"
2787 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2788
2789 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2790 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2791
2792 msgid "Remove"
2793 msgstr "Удалить"
2794
2795 msgid "Repeat scan"
2796 msgstr "Повторить поиск"
2797
2798 msgid "Replace entry"
2799 msgstr "Заменить запись"
2800
2801 msgid "Replace wireless configuration"
2802 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2803
2804 msgid "Request IPv6-address"
2805 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2806
2807 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2808 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2809
2810 msgid "Require TLS"
2811 msgstr "Требовать TLS"
2812
2813 msgid "Required"
2814 msgstr "Требовать"
2815
2816 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2817 msgstr ""
2818 "Требуется для некоторых Интернет провайдеров, например глава с DOCSIS 3."
2819
2820 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2821 msgstr "Требовать Приватный ключ в кодировке Base64 для этого интерфейса."
2822
2823 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2824 msgstr "Требовать Публичный ключ узла в кодировке Base64."
2825
2826 msgid ""
2827 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2828 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2829 "routes through the tunnel."
2830 msgstr ""
2831 "Требовать IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2832 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2833 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2834
2835 msgid ""
2836 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2837 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2838 msgstr ""
2839 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера  "
2840 "в  <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2841
2842 msgid ""
2843 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2844 "come from unsigned domains"
2845 msgstr ""
2846 "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы "
2847 "неподписанного домена - действительно поступают от неподписанных доменов."
2848
2849 msgid "Reset"
2850 msgstr "Сбросить"
2851
2852 msgid "Reset Counters"
2853 msgstr "Сбросить счётчики"
2854
2855 msgid "Reset to defaults"
2856 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2857
2858 msgid "Resolv and Hosts Files"
2859 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2860
2861 msgid "Resolve file"
2862 msgstr "Файл resolv"
2863
2864 msgid "Restart"
2865 msgstr "Перезапустить"
2866
2867 msgid "Restart Firewall"
2868 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2869
2870 msgid "Restore backup"
2871 msgstr "Восстановить резервную копию"
2872
2873 msgid "Reveal/hide password"
2874 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2875
2876 msgid "Revert"
2877 msgstr "Вернуть"
2878
2879 msgid "Root"
2880 msgstr "Корень"
2881
2882 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2883 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
2884
2885 msgid "Root preparation"
2886 msgstr "Подготовка корневой директории"
2887
2888 msgid "Route Allowed IPs"
2889 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
2890
2891 msgid "Route type"
2892 msgstr "Тип маршрута"
2893
2894 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2895 msgstr "Префикс маршрутизации IPv6 для интерфейсов внутренней сети"
2896
2897 msgid "Router Advertisement-Service"
2898 msgstr "Доступные<br />режимы работы"
2899
2900 msgid "Router Password"
2901 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2902
2903 msgid "Routes"
2904 msgstr "Маршруты"
2905
2906 msgid ""
2907 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2908 "can be reached."
2909 msgstr ""
2910 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
2911 "достичь определенного хоста или сети."
2912
2913 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2914 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела."
2915
2916 msgid "Run filesystem check"
2917 msgstr "Проверить"
2918
2919 msgid "SHA256"
2920 msgstr "SHA256"
2921
2922 msgid ""
2923 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2924 "use 6in4 instead"
2925 msgstr ""
2926 "SIXXS поддерживает только TIC,  для статических туннелей с использованием IP-"
2927 "протокола 41 (RFC4213) используется вместо 6in4."
2928
2929 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2930 msgstr "SIXXS-управление[/Туннель-ID]"
2931
2932 msgid "SNR"
2933 msgstr "SNR"
2934
2935 msgid "SSH Access"
2936 msgstr "Доступ по SSH"
2937
2938 msgid "SSH server address"
2939 msgstr "Адрес сервера SSH"
2940
2941 msgid "SSH server port"
2942 msgstr "Порт сервера SSH"
2943
2944 msgid "SSH username"
2945 msgstr "SSH логин"
2946
2947 msgid "SSH-Keys"
2948 msgstr "SSH-ключи"
2949
2950 msgid "SSID"
2951 msgstr "SSID"
2952
2953 msgid "Save"
2954 msgstr "Сохранить"
2955
2956 msgid "Save & Apply"
2957 msgstr "Сохранить и применить"
2958
2959 msgid "Save &#38; Apply"
2960 msgstr "Сохранить и применить"
2961
2962 msgid "Scan"
2963 msgstr "Поиск"
2964
2965 msgid "Scheduled Tasks"
2966 msgstr "Запланированные задания"
2967
2968 msgid "Section added"
2969 msgstr "Строки добавлены"
2970
2971 msgid "Section removed"
2972 msgstr "Строки удалены"
2973
2974 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2975 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)."
2976
2977 msgid ""
2978 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2979 "conjunction with failure threshold"
2980 msgstr ""
2981 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2982 "только в сочетании с порогом ошибок."
2983
2984 msgid "Separate Clients"
2985 msgstr "Разделять клиентов"
2986
2987 msgid "Server Settings"
2988 msgstr "Настройки сервера"
2989
2990 msgid "Server password"
2991 msgstr "Пароль доступа к серверу"
2992
2993 msgid ""
2994 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2995 "contains the tunnel ID"
2996 msgstr ""
2997 "Пароль сервера. Введите пароль из тоннеля, когда имя пользователя содержит "
2998 "ID туннеля."
2999
3000 msgid "Server username"
3001 msgstr "Логин доступа к серверу"
3002
3003 msgid "Service Name"
3004 msgstr "Имя службы"
3005
3006 msgid "Service Type"
3007 msgstr "Тип службы"
3008
3009 msgid "Services"
3010 msgstr "Сервисы"
3011
3012 msgid ""
3013 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3014 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3015 msgstr ""
3016 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
3017
3018 msgid "Set up Time Synchronization"
3019 msgstr "Настройка синхронизации времени"
3020
3021 msgid "Setup DHCP Server"
3022 msgstr "Настроить сервер DHCP"
3023
3024 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3025 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
3026
3027 msgid "Short GI"
3028 msgstr "Short GI"
3029
3030 msgid "Show current backup file list"
3031 msgstr "Показать текущий список<br />файлов резервной копии"
3032
3033 msgid "Shutdown this interface"
3034 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3035
3036 msgid "Shutdown this network"
3037 msgstr "Выключить эту сеть"
3038
3039 msgid "Signal"
3040 msgstr "Сигнал"
3041
3042 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3043 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3044
3045 msgid "Signal:"
3046 msgstr "Сигнал:"
3047
3048 msgid "Size"
3049 msgstr "Размер"
3050
3051 msgid "Size (.ipk)"
3052 msgstr "Размер (.ipk)"
3053
3054 msgid "Size of DNS query cache"
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "Skip"
3058 msgstr "Пропустить"
3059
3060 msgid "Skip to content"
3061 msgstr "Перейти к содержимому"
3062
3063 msgid "Skip to navigation"
3064 msgstr "Перейти к навигации"
3065
3066 msgid "Slot time"
3067 msgstr "Время слота"
3068
3069 msgid "Software"
3070 msgstr "Программное обеспечение"
3071
3072 msgid "Software VLAN"
3073 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3074
3075 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3076 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3077
3078 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3079 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3080
3081 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3082 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3083
3084 msgid ""
3085 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3086 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3087 "instructions."
3088 msgstr ""
3089 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3090 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3091 "инструкций для вашего устройства."
3092
3093 msgid "Sort"
3094 msgstr "Сортировка"
3095
3096 msgid "Source"
3097 msgstr "Источник"
3098
3099 msgid "Source routing"
3100 msgstr "маршрутизация от источника"
3101
3102 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3103 msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства."
3104
3105 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3106 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3107
3108 msgid ""
3109 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3110 "to be dead"
3111 msgstr ""
3112 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3113 "считаются отключенными."
3114
3115 msgid ""
3116 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3117 "dead"
3118 msgstr ""
3119 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными."
3120
3121 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3122 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3123
3124 msgid ""
3125 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3126 "default (64)."
3127 msgstr ""
3128 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3129 "(64)."
3130
3131 msgid ""
3132 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3133 "bytes)."
3134 msgstr ""
3135 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3136 "байт)."
3137
3138 msgid "Specify the secret encryption key here."
3139 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3140
3141 msgid "Start"
3142 msgstr "Старт"
3143
3144 msgid "Start priority"
3145 msgstr "Приоритет"
3146
3147 msgid "Startup"
3148 msgstr "Загрузка"
3149
3150 msgid "Static IPv4 Routes"
3151 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3152
3153 msgid "Static IPv6 Routes"
3154 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3155
3156 msgid "Static Leases"
3157 msgstr "Постоянные аренды"
3158
3159 msgid "Static Routes"
3160 msgstr "Статические маршруты"
3161
3162 msgid "Static address"
3163 msgstr "Статический адрес"
3164
3165 msgid ""
3166 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3167 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3168 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3169 msgstr ""
3170 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3171 "имён DHCP-клиентам.<br />Постоянная аренда также необходима для статических "
3172 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3173
3174 msgid "Status"
3175 msgstr "Состояние"
3176
3177 msgid "Stop"
3178 msgstr "Остановить"
3179
3180 msgid "Strict order"
3181 msgstr "Строгий порядок"
3182
3183 msgid "Submit"
3184 msgstr "Применить"
3185
3186 msgid "Suppress logging"
3187 msgstr "Подавить логирование"
3188
3189 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3190 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3191
3192 msgid "Swap"
3193 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3194
3195 msgid "Swap Entry"
3196 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3197
3198 msgid "Switch"
3199 msgstr "Коммутатор"
3200
3201 msgid "Switch %q"
3202 msgstr "Коммутатор %q"
3203
3204 msgid "Switch %q (%s)"
3205 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3206
3207 msgid ""
3208 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3209 msgstr ""
3210 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию-настройки VLAN не могут быть "
3211 "точными."
3212
3213 msgid "Switch Port Mask"
3214 msgstr "Изменить маску порта"
3215
3216 msgid "Switch VLAN"
3217 msgstr "Изменить VLAN"
3218
3219 msgid "Switch protocol"
3220 msgstr "Изменить протокол"
3221
3222 msgid "Sync with browser"
3223 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3224
3225 msgid "Synchronizing..."
3226 msgstr "Синхронизация..."
3227
3228 msgid "System"
3229 msgstr "Система"
3230
3231 msgid "System Log"
3232 msgstr "Системный журнал"
3233
3234 msgid "System Properties"
3235 msgstr "Свойства системы"
3236
3237 msgid "System log buffer size"
3238 msgstr "Размер системного журнала"
3239
3240 msgid "TCP:"
3241 msgstr "TCP:"
3242
3243 msgid "TFTP Settings"
3244 msgstr "Настройки TFTP"
3245
3246 msgid "TFTP server root"
3247 msgstr "TFTP сервер root"
3248
3249 msgid "TX"
3250 msgstr "Передача (TX)"
3251
3252 msgid "TX Rate"
3253 msgstr "Cкорость передачи"
3254
3255 msgid "Table"
3256 msgstr "Таблица"
3257
3258 msgid "Target"
3259 msgstr "Назначение"
3260
3261 msgid "Target network"
3262 msgstr "Сеть назначения"
3263
3264 msgid "Terminate"
3265 msgstr "Завершить"
3266
3267 msgid ""
3268 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3269 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3270 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3271 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3272 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3273 msgstr ""
3274 "Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3275 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3276 "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
3277 "радиооборудование поддерживает несколько SSID).<br />Параметры сети, такие "
3278 "как шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</"
3279 "em>."
3280
3281 msgid ""
3282 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3283 "component for working wireless configuration!"
3284 msgstr ""
3285 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3286 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3287
3288 msgid ""
3289 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3290 "username instead of the user ID!"
3291 msgstr ""
3292 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3293 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3294
3295 msgid ""
3296 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3297 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3298
3299 msgid ""
3300 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3301 msgstr ""
3302 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3303
3304 msgid ""
3305 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3306 "code> and <code>_</code>"
3307 msgstr ""
3308 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3309 "<code>_</code>"
3310
3311 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3312 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3313
3314 msgid ""
3315 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3316 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3317 msgstr ""
3318 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3319 "sda1</code>)"
3320
3321 msgid ""
3322 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3323 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3324 "samp>)"
3325 msgstr ""
3326 "Файловая система (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr title="
3327 "\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)."
3328
3329 msgid ""
3330 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3331 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3332 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3333 msgstr ""
3334 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3335 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3336 "начать процедуру обновления прошивки."
3337
3338 msgid "The following changes have been committed"
3339 msgstr "Ваши настройки были применены."
3340
3341 msgid "The following changes have been reverted"
3342 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3343
3344 msgid "The following rules are currently active on this system."
3345 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3346
3347 msgid "The given network name is not unique"
3348 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3349
3350 msgid ""
3351 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3352 "be replaced if you proceed."
3353 msgstr ""
3354 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3355 "будут изаменены, если вы продолжите."
3356
3357 msgid ""
3358 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3359 "addresses."
3360 msgstr ""
3361 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3362
3363 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3364 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3365
3366 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3367 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3368
3369 msgid ""
3370 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3371 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3372 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3373 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3374 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3375 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3376 msgstr ""
3377 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3378 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3379 "связываться напрямую между собой.<br /><abbr title=\"Виртуальные локальные "
3380 "сети\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3381 "сегментов.<br />Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
3382 "внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
3383 "внутренней - локальной сети."
3384
3385 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3386 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3387
3388 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3389 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3390
3391 msgid ""
3392 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3393 "when finished."
3394 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3395
3396 msgid ""
3397 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3398 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3399 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3400 "settings."
3401 msgstr ""
3402 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3403 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, "
3404 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключится к устройству, "
3405 "в зависимости от настроек."
3406
3407 msgid ""
3408 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3409 "AYIYA"
3410 msgstr ""
3411 "Конечная точка туннеля находится за NAT, по умолчанию отключена и "
3412 "применяется только к AYIYA."
3413
3414 msgid ""
3415 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3416 "you choose the generic image format for your platform."
3417 msgstr ""
3418 "Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили "
3419 "подходящую прошивку для чипа вашего устройства."
3420
3421 msgid "There are no active leases."
3422 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3423
3424 msgid "There are no pending changes to apply!"
3425 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3426
3427 msgid "There are no pending changes to revert!"
3428 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3429
3430 msgid "There are no pending changes!"
3431 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3432
3433 msgid ""
3434 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3435 "\"Physical Settings\" tab"
3436 msgstr ""
3437 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3438 "канала'."
3439
3440 msgid ""
3441 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3442 "protect the web interface and enable SSH."
3443 msgstr ""
3444 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3445 "веб-интерфейс и включить SSH."
3446
3447 msgid "This IPv4 address of the relay"
3448 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3449
3450 msgid ""
3451 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3452 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3453 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3454 msgstr ""
3455 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3456 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети <abbr "
3457 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers."
3458
3459 msgid ""
3460 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3461 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3462 "configurations are automatically preserved."
3463 msgstr ""
3464 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3465 "копию своих настроек.<br />Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3466 "некоторые другие.<br />При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3467 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3468
3469 msgid ""
3470 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3471 "password if no update key has been configured"
3472 msgstr ""
3473 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3474 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3475
3476 msgid ""
3477 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3478 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3479 msgstr ""
3480 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3481 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3482
3483 msgid ""
3484 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3485 "ends with <code>...:2/64</code>"
3486 msgstr ""
3487 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3488 "на <code>...:2/64</code>."
3489
3490 msgid ""
3491 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3492 "abbr> in the local network"
3493 msgstr ""
3494 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3495 "abbr>-сервер в локальной сети."
3496
3497 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3498 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3499
3500 msgid ""
3501 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3502 msgstr ""
3503 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3504
3505 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3506 msgstr ""
3507 "На странице содержимое /etc/crontabs/root - файла (задания crontab), здесь "
3508 "вы можете запланировать ваши задания. "
3509
3510 msgid ""
3511 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3512 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3513
3514 msgid ""
3515 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3516 "their status."
3517 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3518
3519 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3520 msgstr ""
3521 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3522
3523 msgid "This section contains no values yet"
3524 msgstr "Здесь не содержатся необходимые значения"
3525
3526 msgid "Time Synchronization"
3527 msgstr "Синхронизация времени"
3528
3529 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3530 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3531
3532 msgid "Timezone"
3533 msgstr "Часовой пояс"
3534
3535 msgid ""
3536 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3537 "archive here."
3538 msgstr ""
3539 "Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы "
3540 "можете загрузить ранее созданный вами архив здесь."
3541
3542 msgid "Tone"
3543 msgstr "Тон"
3544
3545 msgid "Total Available"
3546 msgstr "Всего доступно"
3547
3548 msgid "Traceroute"
3549 msgstr "Трассировка"
3550
3551 msgid "Traffic"
3552 msgstr "Трафик"
3553
3554 msgid "Transfer"
3555 msgstr "Передача"
3556
3557 msgid "Transmission Rate"
3558 msgstr "Скорость передачи"
3559
3560 msgid "Transmit"
3561 msgstr "Передача"
3562
3563 msgid "Transmit Power"
3564 msgstr "Мощность передатчика"
3565
3566 msgid "Transmitter Antenna"
3567 msgstr "Передающая антенна"
3568
3569 msgid "Trigger"
3570 msgstr "Назначить"
3571
3572 msgid "Trigger Mode"
3573 msgstr "Режим работы"
3574
3575 msgid "Tunnel ID"
3576 msgstr "Идентификатор туннеля"
3577
3578 msgid "Tunnel Interface"
3579 msgstr "Интерфейс туннеля"
3580
3581 msgid "Tunnel Link"
3582 msgstr "Ссылка на туннель"
3583
3584 msgid "Tunnel broker protocol"
3585 msgstr "Протокол посредника туннеля"
3586
3587 msgid "Tunnel setup server"
3588 msgstr "Сервер настройки туннеля"
3589
3590 msgid "Tunnel type"
3591 msgstr "Тип туннеля"
3592
3593 msgid "Tx-Power"
3594 msgstr "Мощность передатчика"
3595
3596 msgid "Type"
3597 msgstr "Тип"
3598
3599 msgid "UDP:"
3600 msgstr "UDP:"
3601
3602 msgid "UMTS only"
3603 msgstr "Только UMTS"
3604
3605 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3606 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3607
3608 msgid "USB Device"
3609 msgstr "USB устройство"
3610
3611 msgid "USB Ports"
3612 msgstr "USB порты"
3613
3614 msgid "UUID"
3615 msgstr "UUID"
3616
3617 msgid "Unable to dispatch"
3618 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3619
3620 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3621 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3622
3623 msgid "Unknown"
3624 msgstr "Неизвестно"
3625
3626 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3627 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3628
3629 msgid "Unmanaged"
3630 msgstr "Неуправляемый"
3631
3632 msgid "Unmount"
3633 msgstr "Отмонтировать"
3634
3635 msgid "Unsaved Changes"
3636 msgstr "Непринятые изменения"
3637
3638 msgid "Unsupported protocol type."
3639 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3640
3641 msgid "Update lists"
3642 msgstr "Обновить списки"
3643
3644 msgid ""
3645 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3646 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3647 "compatible firmware image)."
3648 msgstr ""
3649 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку "
3650 "устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие "
3651 "config файлы - ваши настройки устройства (требуется совместимый образ "
3652 "прошивки)."
3653
3654 msgid "Upload archive..."
3655 msgstr "Загрузка архива..."
3656
3657 msgid "Uploaded File"
3658 msgstr "Загруженный файл"
3659
3660 msgid "Uptime"
3661 msgstr "Время работы"
3662
3663 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3664 msgstr "Использовать<br /><code>/etc/ethers</code>"
3665
3666 msgid "Use DHCP gateway"
3667 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3668
3669 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3670 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS сервера"
3671
3672 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3673 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3674
3675 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3676 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3677
3678 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3679 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3680
3681 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3682 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3683
3684 msgid "Use as root filesystem (/)"
3685 msgstr "Использовать как корень (/)"
3686
3687 msgid "Use broadcast flag"
3688 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3689
3690 msgid "Use builtin IPv6-management"
3691 msgstr "Использовать встроенный<br />IPv6-менеджмент"
3692
3693 msgid "Use custom DNS servers"
3694 msgstr "Использовать собственные DNS сервера"
3695
3696 msgid "Use default gateway"
3697 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3698
3699 msgid "Use gateway metric"
3700 msgstr "Использовать<br />метрику шлюза"
3701
3702 msgid "Use routing table"
3703 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3704
3705 msgid ""
3706 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3707 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3708 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3709 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3710 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3711 msgstr ""
3712 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3713 "<em>'MAC-Адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-Адрес'</em> указывает "
3714 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3715 "символьного имени для запрашивающего хоста.<br />Необязательно <em>'Время "
3716 "аренды адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
3717 "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
3718
3719 msgid "Used"
3720 msgstr "Использовано"
3721
3722 msgid "Used Key Slot"
3723 msgstr "Используемый слот ключа"
3724
3725 msgid ""
3726 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3727 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3728 msgstr ""
3729 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3730 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3731
3732 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3733 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3734
3735 msgid "User key (PEM encoded)"
3736 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3737
3738 msgid "Username"
3739 msgstr "Имя пользователя"
3740
3741 msgid "VC-Mux"
3742 msgstr "VC-Mux"
3743
3744 msgid "VDSL"
3745 msgstr "VDSL"
3746
3747 msgid "VLANs on %q"
3748 msgstr "VLANы на %q"
3749
3750 msgid "VLANs on %q (%s)"
3751 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3752
3753 msgid "VPN Local address"
3754 msgstr "Локальный адрес VPN"
3755
3756 msgid "VPN Local port"
3757 msgstr "Локальный порт VPN"
3758
3759 msgid "VPN Server"
3760 msgstr "Сервер VPN"
3761
3762 msgid "VPN Server port"
3763 msgstr "Порт VPN сервера"
3764
3765 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3766 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3767
3768 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3769 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3770
3771 msgid "Vendor"
3772 msgstr "Производитель (Vendor)"
3773
3774 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3775 msgstr ""
3776 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3777
3778 msgid "Verbose"
3779 msgstr "Verbose"
3780
3781 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3782 msgstr "Verbose ведение журнала демоном aiccu"
3783
3784 msgid "Verify"
3785 msgstr "Проверить"
3786
3787 msgid "Version"
3788 msgstr "Версия"
3789
3790 msgid "WDS"
3791 msgstr "WDS"
3792
3793 msgid "WEP Open System"
3794 msgstr "Открытая система WEP"
3795
3796 msgid "WEP Shared Key"
3797 msgstr "Общий ключ WEP"
3798
3799 msgid "WEP passphrase"
3800 msgstr "Пароль WEP"
3801
3802 msgid "WMM Mode"
3803 msgstr "Режим WMM"
3804
3805 msgid "WPA passphrase"
3806 msgstr "Пароль WPA"
3807
3808 msgid ""
3809 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3810 "and ad-hoc mode) to be installed."
3811 msgstr ""
3812 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3813 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3814
3815 msgid ""
3816 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3817 msgstr ""
3818 "Задать время ожидания синхронизации NTP, установка значения - '0', отключает "
3819 "ожидание (необязательно)."
3820
3821 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3822 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3823
3824 msgid "Waiting for command to complete..."
3825 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3826
3827 msgid "Waiting for device..."
3828 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3829
3830 msgid "Warning"
3831 msgstr "Внимание"
3832
3833 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3834 msgstr ""
3835 "Внимание: Есть не сохраненные изменения, которые будут потеряны при "
3836 "перезагрузке!"
3837
3838 msgid ""
3839 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3840 "communications"
3841 msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
3842
3843 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3844 msgstr "Создание маршрута по умолчанию IPv6 через туннель."
3845
3846 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3847 msgstr "Маршрутизация только пакетов из делегированных префиксов."
3848
3849 msgid "Width"
3850 msgstr "Ширина"
3851
3852 msgid "WireGuard VPN"
3853 msgstr "WireGuard VPN"
3854
3855 msgid "Wireless"
3856 msgstr "Wi-Fi"
3857
3858 msgid "Wireless Adapter"
3859 msgstr "Беспроводной адаптер"
3860
3861 msgid "Wireless Network"
3862 msgstr "Беспроводная сеть"
3863
3864 msgid "Wireless Overview"
3865 msgstr "Список беспроводных сетей"
3866
3867 msgid "Wireless Security"
3868 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3869
3870 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3871 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3872
3873 msgid "Wireless is restarting..."
3874 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3875
3876 msgid "Wireless network is disabled"
3877 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3878
3879 msgid "Wireless network is enabled"
3880 msgstr "Беспроводная<br />сеть включена"
3881
3882 msgid "Wireless restarted"
3883 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3884
3885 msgid "Wireless shut down"
3886 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3887
3888 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3889 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
3890
3891 msgid "Write system log to file"
3892 msgstr "Записывать системные события в файл"
3893
3894 msgid ""
3895 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3896 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3897 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3898 msgstr ""
3899 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3900 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3901 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3902 "(например 'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3903
3904 msgid ""
3905 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3906 msgstr ""
3907 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
3908 "LuCI."
3909
3910 msgid ""
3911 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3912 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3913 "or Safari."
3914 msgstr ""
3915 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
3916 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
3917 "Opera или Safari."
3918
3919 msgid "any"
3920 msgstr "любой"
3921
3922 msgid "auto"
3923 msgstr "авто"
3924
3925 msgid "baseT"
3926 msgstr "baseT"
3927
3928 msgid "bridged"
3929 msgstr "соед. мостом"
3930
3931 msgid "create:"
3932 msgstr "создать:"
3933
3934 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3935 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
3936
3937 msgid "dB"
3938 msgstr "dB"
3939
3940 msgid "dBm"
3941 msgstr "dBm"
3942
3943 msgid "disable"
3944 msgstr "отключить"
3945
3946 msgid "disabled"
3947 msgstr "отключено"
3948
3949 msgid "expired"
3950 msgstr "истекло"
3951
3952 msgid ""
3953 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3954 "abbr>-leases will be stored"
3955 msgstr ""
3956 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3957 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
3958
3959 msgid "forward"
3960 msgstr "перенаправить"
3961
3962 msgid "full-duplex"
3963 msgstr "полный дуплекс"
3964
3965 msgid "half-duplex"
3966 msgstr "полудуплекс"
3967
3968 msgid "help"
3969 msgstr "помощь"
3970
3971 msgid "hidden"
3972 msgstr "скрытый"
3973
3974 msgid "hybrid mode"
3975 msgstr "гибридный режим"
3976
3977 msgid "if target is a network"
3978 msgstr "если сеть"
3979
3980 msgid "input"
3981 msgstr "ввод"
3982
3983 msgid "kB"
3984 msgstr "kB"
3985
3986 msgid "kB/s"
3987 msgstr "kB/s"
3988
3989 msgid "kbit/s"
3990 msgstr "kbit/s"
3991
3992 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3993 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
3994
3995 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3996 msgstr "минимум 1280, максимум 1480"
3997
3998 msgid "minutes"
3999 msgstr "минут(ы)"
4000
4001 msgid "no"
4002 msgstr "нет"
4003
4004 msgid "no link"
4005 msgstr "нет соединения"
4006
4007 msgid "none"
4008 msgstr "ничего"
4009
4010 msgid "not present"
4011 msgstr "не существует"
4012
4013 msgid "off"
4014 msgstr "выключено"
4015
4016 msgid "on"
4017 msgstr "включено"
4018
4019 msgid "open"
4020 msgstr "открыть"
4021
4022 msgid "overlay"
4023 msgstr "overlay"
4024
4025 msgid "random"
4026 msgstr "случайно"
4027
4028 msgid "relay mode"
4029 msgstr "режим передачи"
4030
4031 msgid "routed"
4032 msgstr "маршрутизируемый"
4033
4034 msgid "server mode"
4035 msgstr "режим сервера"
4036
4037 msgid "stateful-only"
4038 msgstr "stateful-only"
4039
4040 msgid "stateless"
4041 msgstr "stateless"
4042
4043 msgid "stateless + stateful"
4044 msgstr "stateless + stateful"
4045
4046 msgid "tagged"
4047 msgstr "с тегом"
4048
4049 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4050 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4051
4052 msgid "unknown"
4053 msgstr "неизвестный"
4054
4055 msgid "unlimited"
4056 msgstr "неограниченный"
4057
4058 msgid "unspecified"
4059 msgstr "не определено"
4060
4061 msgid "unspecified -or- create:"
4062 msgstr "не определено -или- создать:"
4063
4064 msgid "untagged"
4065 msgstr "без тега"
4066
4067 msgid "yes"
4068 msgstr "да"
4069
4070 msgid "« Back"
4071 msgstr "« Назад"