luci-proto-3g: add dialnumber option
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:08+0200\n"
7 "Last-Translator: Moon_dark <lenayxa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
9 "Language: ru\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
17
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
20
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
23
24 msgid "(empty)"
25 msgstr "(пусто)"
26
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Дополнительное поле --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
35
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- пользовательский --"
38
39 msgid "1 Minute Load:"
40 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
41
42 msgid "15 Minute Load:"
43 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
44
45 msgid "5 Minute Load:"
46 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
47
48 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
49 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
50
51 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
52 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
53
54 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
55 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
56
57 msgid ""
58 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
59 "order of the resolvfile"
60 msgstr ""
61 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
62 "порядке, определенном в resolvfile файле"
63
64 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
65 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
66
67 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
68 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
69
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
71 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
74 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
75
76 msgid ""
77 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
78 "(CIDR)"
79 msgstr ""
80 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
83 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 msgstr ""
101 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
102 "\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
109 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
114
115 # Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста
116 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
117 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
118
119 msgid "ADSL"
120 msgstr ""
121
122 msgid "ADSL Status"
123 msgstr ""
124
125 msgid "APN"
126 msgstr "APN"
127
128 msgid "AR Support"
129 msgstr "Поддержка AR"
130
131 msgid "ARP retry threshold"
132 msgstr "Порог повтора ARP"
133
134 msgid "ATM Bridges"
135 msgstr "Мосты ATM"
136
137 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
138 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
139
140 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
141 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
142
143 msgid ""
144 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
145 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
146 "to dial into the provider network."
147 msgstr ""
148 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
149 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
150 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
151
152 msgid "ATM device number"
153 msgstr "Номер устройства ATM"
154
155 msgid "Access Concentrator"
156 msgstr "Концентратор доступа"
157
158 msgid "Access Point"
159 msgstr "Точка доступа"
160
161 msgid "Action"
162 msgstr "Действие"
163
164 msgid "Actions"
165 msgstr "Действия"
166
167 msgid "Activate this network"
168 msgstr "Активировать эту сеть"
169
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
171 msgstr ""
172 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
173
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
175 msgstr ""
176 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
177
178 msgid "Active Connections"
179 msgstr "Активные соединения"
180
181 msgid "Active DHCP Leases"
182 msgstr "Активные аренды DHCP"
183
184 msgid "Active DHCPv6 Leases"
185 msgstr "Активные аренды DHCPv6"
186
187 msgid "Ad-Hoc"
188 msgstr "Ad-Hoc"
189
190 msgid "Add"
191 msgstr "Добавить"
192
193 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
194 msgstr ""
195 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
196
197 msgid "Add new interface..."
198 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
199
200 msgid "Additional Hosts files"
201 msgstr "Дополнительные файлы hosts"
202
203 msgid "Address"
204 msgstr "Адрес"
205
206 msgid "Address to access local relay bridge"
207 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
208
209 msgid "Administration"
210 msgstr "Управление"
211
212 msgid "Advanced Settings"
213 msgstr "Расширенные настройки"
214
215 msgid "Alert"
216 msgstr "Тревожная ситуация"
217
218 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
219 msgstr ""
220 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
221 "пароля"
222
223 msgid "Allow all except listed"
224 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
225
226 msgid "Allow listed only"
227 msgstr "Разрешить только перечисленные"
228
229 msgid "Allow localhost"
230 msgstr "Разрешить локальный хост"
231
232 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
233 msgstr ""
234 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
235 "SSH"
236
237 msgid "Allow root logins with password"
238 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
239
240 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
241 msgstr ""
242 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
243
244 msgid ""
245 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
246 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
247
248 msgid "Always announce default router"
249 msgstr ""
250
251 msgid ""
252 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
253 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
254 msgstr ""
255 "Всегда использовать ширину каналов 40 МГц, даже если каналы перекрываются. "
256 "Использование этой опции не совместимо со стандартом IEEE 802.11n-2009!"
257
258 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
259 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
260
261 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
262 msgstr ""
263
264 msgid "Announced DNS domains"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Announced DNS servers"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Antenna 1"
271 msgstr "Антенна 1"
272
273 msgid "Antenna 2"
274 msgstr "Антенна 2"
275
276 msgid "Antenna Configuration"
277 msgstr "Конфигурация антенн"
278
279 msgid "Any zone"
280 msgstr "Любая зона"
281
282 msgid "Apply"
283 msgstr "Принять"
284
285 msgid "Applying changes"
286 msgstr "Применение изменений"
287
288 msgid ""
289 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Assign interfaces..."
293 msgstr "Назначить интерфейсы..."
294
295 msgid ""
296 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
297 msgstr ""
298
299 msgid "Associated Stations"
300 msgstr "Подключенные клиенты"
301
302 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
303 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
304
305 msgid "Authentication"
306 msgstr "Аутентификация"
307
308 msgid "Authoritative"
309 msgstr "Авторитетный"
310
311 msgid "Authorization Required"
312 msgstr "Требуется авторизация"
313
314 msgid "Auto Refresh"
315 msgstr "Автообновление"
316
317 msgid "Automatic"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Available"
324 msgstr "Доступно"
325
326 msgid "Available packages"
327 msgstr "Доступные пакеты"
328
329 msgid "Average:"
330 msgstr "Средняя:"
331
332 msgid "BSSID"
333 msgstr "BSSID"
334
335 msgid "Back"
336 msgstr "Назад"
337
338 msgid "Back to Overview"
339 msgstr "Назад к обзору"
340
341 msgid "Back to configuration"
342 msgstr "Назад к настройке"
343
344 msgid "Back to overview"
345 msgstr "Назад к обзору"
346
347 msgid "Back to scan results"
348 msgstr "Назад к результатам сканирования"
349
350 msgid "Background Scan"
351 msgstr "Фоновое сканирование"
352
353 msgid "Backup / Flash Firmware"
354 msgstr "Резервная копия / прошивка"
355
356 msgid "Backup / Restore"
357 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
358
359 msgid "Backup file list"
360 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
361
362 msgid "Bad address specified!"
363 msgstr "Указан неправильный адрес!"
364
365 msgid "Band"
366 msgstr ""
367
368 msgid ""
369 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
370 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
371 "defined backup patterns."
372 msgstr ""
373 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
374 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
375 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
376 "пользователем."
377
378 msgid "Bitrate"
379 msgstr "Скорость"
380
381 msgid "Bogus NX Domain Override"
382 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
383
384 msgid "Bridge"
385 msgstr "Мост"
386
387 msgid "Bridge interfaces"
388 msgstr "Объединить в мост"
389
390 msgid "Bridge unit number"
391 msgstr "Номер моста"
392
393 msgid "Bring up on boot"
394 msgstr "Запустить при загрузке"
395
396 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
397 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
398
399 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
400 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
401
402 msgid "Buffered"
403 msgstr "Буферизировано"
404
405 msgid "Buttons"
406 msgstr "Кнопки"
407
408 msgid "CPU"
409 msgstr "ЦП"
410
411 msgid "CPU usage (%)"
412 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
413
414 msgid "Cached"
415 msgstr "Кэшировано"
416
417 msgid "Cancel"
418 msgstr "Отменить"
419
420 msgid "Category"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Chain"
424 msgstr "Цепочка"
425
426 msgid "Changes"
427 msgstr "Изменения"
428
429 msgid "Changes applied."
430 msgstr "Изменения приняты."
431
432 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
433 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
434
435 msgid "Channel"
436 msgstr "Канал"
437
438 msgid "Check"
439 msgstr "Проверить"
440
441 msgid "Checksum"
442 msgstr "Контрольная сумма"
443
444 msgid ""
445 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
446 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
447 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
448 "interface to it."
449 msgstr ""
450 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
451 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
452 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
453 "интерфейс."
454
455 msgid ""
456 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
457 "out the <em>create</em> field to define a new network."
458 msgstr ""
459 "Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
460 "интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
461
462 msgid "Cipher"
463 msgstr "Шифрование"
464
465 msgid ""
466 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
467 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
468 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
469 msgstr ""
470 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
471 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию "
472 "нажмите \"Выполнить сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
473
474 msgid "Client"
475 msgstr "Клиент"
476
477 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
478 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
479
480 msgid ""
481 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
482 "persist connection"
483 msgstr ""
484 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
485 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
486
487 msgid "Close list..."
488 msgstr "Закрыть список..."
489
490 msgid "Collecting data..."
491 msgstr "Сбор информации..."
492
493 msgid "Command"
494 msgstr "Команда"
495
496 msgid "Common Configuration"
497 msgstr "Общая конфигурация"
498
499 msgid "Compression"
500 msgstr "Сжатие"
501
502 msgid "Configuration"
503 msgstr "Конфигурация"
504
505 msgid "Configuration applied."
506 msgstr "Конфигурация применена."
507
508 msgid "Configuration files will be kept."
509 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
510
511 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
512 msgstr ""
513 "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для block-"
514 "extroot"
515
516 msgid "Confirmation"
517 msgstr "Подтверждение пароля"
518
519 msgid "Connect"
520 msgstr "Соединить"
521
522 msgid "Connected"
523 msgstr "Подключен"
524
525 msgid "Connection Limit"
526 msgstr "Ограничение соединений"
527
528 msgid "Connections"
529 msgstr "Соединения"
530
531 msgid "Country"
532 msgstr "Страна"
533
534 msgid "Country Code"
535 msgstr "Код страны"
536
537 msgid "Cover the following interface"
538 msgstr "Включить следующий интерфейс"
539
540 msgid "Cover the following interfaces"
541 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
542
543 msgid "Create / Assign firewall-zone"
544 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
545
546 msgid "Create Interface"
547 msgstr "Создать интерфейс"
548
549 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
550 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
551
552 msgid "Critical"
553 msgstr "Критическая ситуация"
554
555 msgid "Cron Log Level"
556 msgstr "Уровень вывода Cron"
557
558 msgid "Custom Interface"
559 msgstr "Пользовательский интерфейс"
560
561 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
562 msgstr ""
563
564 msgid ""
565 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
566 "\">LED</abbr>s if possible."
567 msgstr ""
568 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
569
570 msgid "DHCP Leases"
571 msgstr "Аренды DHCP"
572
573 msgid "DHCP Server"
574 msgstr "DHCP-сервер"
575
576 msgid "DHCP and DNS"
577 msgstr "DHCP и DNS"
578
579 msgid "DHCP client"
580 msgstr "DHCP-клиент"
581
582 msgid "DHCP-Options"
583 msgstr "DHCP-Настройки"
584
585 msgid "DHCPv6 Leases"
586 msgstr "Аренды DHCPv6"
587
588 msgid "DHCPv6 client"
589 msgstr ""
590
591 msgid "DHCPv6-Mode"
592 msgstr ""
593
594 msgid "DHCPv6-Service"
595 msgstr ""
596
597 msgid "DNS"
598 msgstr "DNS"
599
600 msgid "DNS forwardings"
601 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
602
603 msgid "DNS-Label / FQDN"
604 msgstr ""
605
606 msgid "DS-Lite AFTR address"
607 msgstr ""
608
609 msgid "DUID"
610 msgstr "DUID"
611
612 msgid "Debug"
613 msgstr "Отладка"
614
615 msgid "Default %d"
616 msgstr "По умолчанию %d"
617
618 msgid "Default gateway"
619 msgstr "Шлюз по умолчанию"
620
621 msgid "Default state"
622 msgstr "Начальное состояние"
623
624 msgid "Define a name for this network."
625 msgstr "Укажите имя этой сети."
626
627 msgid ""
628 "Define additional DHCP options, for example "
629 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
630 "servers to clients."
631 msgstr ""
632 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
633 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
634 "серверах."
635
636 msgid "Delete"
637 msgstr "Удалить"
638
639 msgid "Delete this interface"
640 msgstr "Удалить этот интерфейс"
641
642 msgid "Delete this network"
643 msgstr "Удалить эту сеть"
644
645 msgid "Description"
646 msgstr "Описание"
647
648 msgid "Design"
649 msgstr "Тема"
650
651 msgid "Destination"
652 msgstr "Назначение"
653
654 msgid "Device"
655 msgstr "Устройство"
656
657 msgid "Device Configuration"
658 msgstr "Конфигурация устройства"
659
660 msgid "Diagnostics"
661 msgstr "Диагностика"
662
663 msgid "Dial number"
664 msgstr ""
665
666 msgid "Directory"
667 msgstr "Директория"
668
669 msgid "Disable"
670 msgstr "Отключить"
671
672 msgid ""
673 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
674 "this interface."
675 msgstr ""
676 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
677 "abbr> для этого интерфейса."
678
679 msgid "Disable DNS setup"
680 msgstr "Отключить настройку DNS"
681
682 msgid "Disable HW-Beacon timer"
683 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
684
685 msgid "Disabled"
686 msgstr "Отключено"
687
688 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
689 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
690
691 msgid "Displaying only packages containing"
692 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
693
694 msgid "Distance Optimization"
695 msgstr "Оптимизация расстояния"
696
697 msgid "Distance to farthest network member in meters."
698 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
699
700 msgid "Diversity"
701 msgstr "Разновидность антенн"
702
703 msgid ""
704 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
705 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
706 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
707 "firewalls"
708 msgstr ""
709 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
710 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
711 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
712 "\">NAT</abbr>"
713
714 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
715 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
716
717 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
718 msgstr ""
719 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
720 "серверами"
721
722 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
723 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
724
725 msgid "Do not send probe responses"
726 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
727
728 msgid "Domain required"
729 msgstr "Требуется домен"
730
731 msgid "Domain whitelist"
732 msgstr "Белый список доменов"
733
734 msgid ""
735 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
736 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
737 msgstr ""
738 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
739 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
740
741 msgid "Download and install package"
742 msgstr "Загрузить и установить пакет"
743
744 msgid "Download backup"
745 msgstr "Загрузить резервную копию"
746
747 msgid "Dropbear Instance"
748 msgstr "Dropbear"
749
750 msgid ""
751 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
752 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
753 msgstr ""
754 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
755 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
756
757 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
758 msgstr ""
759
760 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
761 msgstr ""
762 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
763 "abbr>"
764
765 msgid "Dynamic tunnel"
766 msgstr "Динамический туннель"
767
768 msgid ""
769 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
770 "having static leases will be served."
771 msgstr ""
772 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
773 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
774
775 msgid "EAP-Method"
776 msgstr "Метод EAP"
777
778 # "Редактировать" длинно и не влазит по ширине в кнопку - текст наезжает на иконку
779 #, fuzzy
780 msgid "Edit"
781 msgstr "Редактировать"
782
783 #, fuzzy
784 msgid "Edit this interface"
785 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
786
787 msgid "Edit this network"
788 msgstr "Редактировать эту сеть"
789
790 msgid "Emergency"
791 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
792
793 msgid "Enable"
794 msgstr "Включить"
795
796 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
797 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
798
799 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
800 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
801
802 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
803 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
804
805 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
806 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
807
808 msgid "Enable NTP client"
809 msgstr "Включить NTP-клиент"
810
811 msgid "Enable TFTP server"
812 msgstr "Включить TFTP-сервер"
813
814 msgid "Enable VLAN functionality"
815 msgstr "Включить поддержку VLAN"
816
817 msgid "Enable learning and aging"
818 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
819
820 msgid "Enable this mount"
821 msgstr "Включить эту точку монтирования"
822
823 msgid "Enable this swap"
824 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
825
826 msgid "Enable/Disable"
827 msgstr "Включить/выключить"
828
829 msgid "Enabled"
830 msgstr "Включено"
831
832 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
833 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
834
835 msgid "Encapsulation mode"
836 msgstr "Режим инкапсуляции"
837
838 msgid "Encryption"
839 msgstr "Шифрование"
840
841 msgid "Erasing..."
842 msgstr "Стирание..."
843
844 msgid "Error"
845 msgstr "Ошибка"
846
847 msgid "Ethernet Adapter"
848 msgstr "Ethernet-адаптер"
849
850 msgid "Ethernet Switch"
851 msgstr "Ethernet-коммутатор"
852
853 msgid "Expand hosts"
854 msgstr "Расширять имена узлов"
855
856 msgid "Expires"
857 msgstr "Истекает"
858
859 #, fuzzy
860 msgid ""
861 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
862 msgstr ""
863 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
864 "code>)."
865
866 msgid "External"
867 msgstr ""
868
869 msgid "External system log server"
870 msgstr "Сервер системного журнала"
871
872 msgid "External system log server port"
873 msgstr "Порт сервера системного журнала"
874
875 msgid "Fast Frames"
876 msgstr "Быстрые кадры"
877
878 msgid "File"
879 msgstr "Файл"
880
881 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
882 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
883
884 msgid "Filesystem"
885 msgstr "Файловая система"
886
887 msgid "Filter"
888 msgstr "Фильтр"
889
890 msgid "Filter private"
891 msgstr "Фильтровать частные"
892
893 msgid "Filter useless"
894 msgstr "Фильтровать бесполезные"
895
896 msgid "Find and join network"
897 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
898
899 msgid "Find package"
900 msgstr "Найти пакет"
901
902 msgid "Finish"
903 msgstr "Завершить"
904
905 msgid "Firewall"
906 msgstr "Межсетевой экран"
907
908 msgid "Firewall Settings"
909 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
910
911 msgid "Firewall Status"
912 msgstr "Статус межсетевого экрана"
913
914 msgid "Firmware Version"
915 msgstr "Версия прошивки"
916
917 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
918 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
919
920 msgid "Flags"
921 msgstr "Флаги"
922
923 msgid "Flash Firmware"
924 msgstr "Установить прошивку"
925
926 msgid "Flash image..."
927 msgstr "Установить..."
928
929 msgid "Flash new firmware image"
930 msgstr "Установить новый образ прошивки"
931
932 msgid "Flash operations"
933 msgstr "Операции с прошивкой"
934
935 msgid "Flashing..."
936 msgstr "Прошивка..."
937
938 # Force DHCP on the network
939 msgid "Force"
940 msgstr "Принудительно"
941
942 msgid "Force 40MHz mode"
943 msgstr "Принудительно установить режим 40 МГц ширины канала"
944
945 msgid "Force CCMP (AES)"
946 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
947
948 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
949 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
950
951 msgid "Force TKIP"
952 msgstr "Требовать TKIP"
953
954 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
955 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
956
957 msgid "Forward DHCP traffic"
958 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
959
960 msgid "Forward broadcast traffic"
961 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
962
963 msgid "Forwarding mode"
964 msgstr "Режим перенаправления"
965
966 msgid "Fragmentation Threshold"
967 msgstr "Порог фрагментации"
968
969 msgid "Frame Bursting"
970 msgstr "Пакетная передача кадров"
971
972 msgid "Free"
973 msgstr "Свободно"
974
975 msgid "Free space"
976 msgstr "Свободное место"
977
978 msgid "Frequency Hopping"
979 msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
980
981 msgid "GHz"
982 msgstr "ГГц"
983
984 msgid "GPRS only"
985 msgstr "Только GPRS"
986
987 msgid "Gateway"
988 msgstr "Шлюз"
989
990 msgid "Gateway ports"
991 msgstr "Порты шлюза"
992
993 msgid "General Settings"
994 msgstr "Основные настройки"
995
996 msgid "General Setup"
997 msgstr "Основные настройки"
998
999 msgid "Generate archive"
1000 msgstr "Создать архив"
1001
1002 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1003 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1004
1005 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1006 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1007
1008 msgid "Global network options"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Go to password configuration..."
1012 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1013
1014 msgid "Go to relevant configuration page"
1015 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
1016
1017 msgid "Guest"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "HE.net password"
1021 msgstr "Пароль HE.net"
1022
1023 msgid "HE.net username"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "HT mode (802.11n)"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Handler"
1030 msgstr "Обработчик"
1031
1032 # Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так.
1033 msgid "Hang Up"
1034 msgstr "Перезапустить"
1035
1036 msgid ""
1037 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1038 "the timezone."
1039 msgstr ""
1040 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
1041 "хоста или часовой пояс."
1042
1043 msgid ""
1044 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1045 "authentication."
1046 msgstr ""
1047 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1048 "аутентификации."
1049
1050 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1051 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1052
1053 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1054 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1055
1056 msgid "Host entries"
1057 msgstr "Записи хостов"
1058
1059 msgid "Host expiry timeout"
1060 msgstr "Таймаут хоста"
1061
1062 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1063 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1064
1065 msgid "Hostname"
1066 msgstr "Имя хоста"
1067
1068 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1069 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1070
1071 msgid "Hostnames"
1072 msgstr "Имена хостов"
1073
1074 msgid "IP address"
1075 msgstr "IP-адрес"
1076
1077 msgid "IPv4"
1078 msgstr "IPv4"
1079
1080 msgid "IPv4 Firewall"
1081 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1082
1083 msgid "IPv4 WAN Status"
1084 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1085
1086 msgid "IPv4 address"
1087 msgstr "IPv4-адрес"
1088
1089 msgid "IPv4 and IPv6"
1090 msgstr "IPv4 и IPv6"
1091
1092 msgid "IPv4 assignment length"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "IPv4 broadcast"
1096 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1097
1098 msgid "IPv4 gateway"
1099 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1100
1101 msgid "IPv4 netmask"
1102 msgstr "Маска сети IPv4"
1103
1104 msgid "IPv4 only"
1105 msgstr "Только IPv4"
1106
1107 msgid "IPv4 prefix length"
1108 msgstr "Длина префикса IPv4"
1109
1110 msgid "IPv4-Address"
1111 msgstr "IPv4-адрес"
1112
1113 msgid "IPv6"
1114 msgstr "IPv6"
1115
1116 msgid "IPv6 Firewall"
1117 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1118
1119 msgid "IPv6 Settings"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "IPv6 WAN Status"
1126 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1127
1128 msgid "IPv6 address"
1129 msgstr "IPv6-адрес"
1130
1131 msgid "IPv6 assignment hint"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "IPv6 assignment length"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "IPv6 gateway"
1138 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1139
1140 msgid "IPv6 only"
1141 msgstr "Только IPv6"
1142
1143 msgid "IPv6 prefix"
1144 msgstr "Префикс IPv6"
1145
1146 msgid "IPv6 prefix length"
1147 msgstr "Длина префикса IPv6"
1148
1149 msgid "IPv6 routed prefix"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "IPv6-Address"
1153 msgstr "IPv6-адрес"
1154
1155 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1156 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1157
1158 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1159 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1160
1161 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1162 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1163
1164 msgid "Identity"
1165 msgstr "Идентификация EAP"
1166
1167 msgid ""
1168 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1169 msgstr ""
1170 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1171 "фиксированного файла устройства"
1172
1173 msgid ""
1174 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1175 "device node"
1176 msgstr ""
1177 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1178 "фиксированного файла устройства"
1179
1180 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1181 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1182
1183 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1184 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
1185
1186 msgid ""
1187 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1188 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1189 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1190 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1191 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1192 msgstr ""
1193 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1194 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1195 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1196 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1197 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1198 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1199
1200 msgid "Ignore Hosts files"
1201 msgstr "Игнорировать файлы hosts"
1202
1203 msgid "Ignore interface"
1204 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1205
1206 msgid "Ignore resolve file"
1207 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1208
1209 msgid "Image"
1210 msgstr "Образ"
1211
1212 msgid "In"
1213 msgstr "В"
1214
1215 msgid "Inactivity timeout"
1216 msgstr "Таймаут бездействия"
1217
1218 msgid "Inbound:"
1219 msgstr "Входящий:"
1220
1221 msgid "Info"
1222 msgstr "Информация"
1223
1224 msgid "Initscript"
1225 msgstr "Скрипт инициализации"
1226
1227 msgid "Initscripts"
1228 msgstr "Скрипты инциализации"
1229
1230 msgid "Install"
1231 msgstr "Установить"
1232
1233 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Install package %q"
1237 msgstr "Установить пакет %q"
1238
1239 msgid "Install protocol extensions..."
1240 msgstr "Установить расширения протокола..."
1241
1242 msgid "Installed packages"
1243 msgstr "Установленные пакеты"
1244
1245 msgid "Interface"
1246 msgstr "Интерфейс"
1247
1248 msgid "Interface Configuration"
1249 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1250
1251 msgid "Interface Overview"
1252 msgstr "Обзор интерфейса"
1253
1254 msgid "Interface is reconnecting..."
1255 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1256
1257 msgid "Interface is shutting down..."
1258 msgstr "Интерфейс отключается..."
1259
1260 msgid "Interface not present or not connected yet."
1261 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1262
1263 msgid "Interface reconnected"
1264 msgstr "Интерфейс переподключен"
1265
1266 msgid "Interface shut down"
1267 msgstr "Интерфейс отключен"
1268
1269 msgid "Interfaces"
1270 msgstr "Интерфейсы"
1271
1272 msgid "Internal Server Error"
1273 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1274
1275 msgid "Invalid"
1276 msgstr "Введённое значение не верно"
1277
1278 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1279 msgstr ""
1280 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1281 "%d."
1282
1283 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1284 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1285
1286 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1287 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1288
1289 #, fuzzy
1290 msgid ""
1291 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1292 "flash memory, please verify the image file!"
1293 msgstr ""
1294 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1295 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1296
1297 msgid "Java Script required!"
1298 msgstr "Требуется Java Script!"
1299
1300 msgid "Join Network"
1301 msgstr "Подключение к сети"
1302
1303 msgid "Join Network: Settings"
1304 msgstr "Подключение к сети: настройки"
1305
1306 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1307 msgstr "Подключение к сети: сканирование"
1308
1309 msgid "Keep settings"
1310 msgstr "Сохранить настройки"
1311
1312 msgid "Kernel Log"
1313 msgstr "Журнал ядра"
1314
1315 msgid "Kernel Version"
1316 msgstr "Версия ядра"
1317
1318 msgid "Key"
1319 msgstr "Ключ"
1320
1321 msgid "Key #%d"
1322 msgstr "Ключ №%d"
1323
1324 msgid "Kill"
1325 msgstr "Принудительно завершить"
1326
1327 msgid "L2TP"
1328 msgstr "L2TP"
1329
1330 msgid "L2TP Server"
1331 msgstr "L2TP-сервер"
1332
1333 msgid "LCP echo failure threshold"
1334 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1335
1336 msgid "LCP echo interval"
1337 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1338
1339 msgid "LLC"
1340 msgstr "LLC"
1341
1342 msgid "Label"
1343 msgstr "Метка"
1344
1345 msgid "Language"
1346 msgstr "Язык"
1347
1348 msgid "Language and Style"
1349 msgstr "Язык и тема"
1350
1351 msgid "Lease validity time"
1352 msgstr "Срок действия аренды"
1353
1354 msgid "Leasefile"
1355 msgstr "Файл аренд"
1356
1357 msgid "Leasetime"
1358 msgstr "Время аренды"
1359
1360 msgid "Leasetime remaining"
1361 msgstr "Оставшееся время аренды"
1362
1363 msgid "Leave empty to autodetect"
1364 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1365
1366 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1367 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1368
1369 msgid "Legend:"
1370 msgstr "Легенда:"
1371
1372 msgid "Limit"
1373 msgstr "Предел"
1374
1375 msgid "Line Attenuation"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Line Speed"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Line State"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "Link On"
1385 msgstr "Подключение"
1386
1387 msgid ""
1388 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1389 "requests to"
1390 msgstr ""
1391 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1392 "перенаправления запросов"
1393
1394 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1395 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1396
1397 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1398 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
1399
1400 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1401 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1402
1403 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1404 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1405
1406 msgid "Load"
1407 msgstr "Загрузка"
1408
1409 msgid "Load Average"
1410 msgstr "Средняя загрузка"
1411
1412 msgid "Loading"
1413 msgstr "Загрузка"
1414
1415 msgid "Local IPv4 address"
1416 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1417
1418 msgid "Local IPv6 address"
1419 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1420
1421 msgid "Local Startup"
1422 msgstr "Локальная загрузка"
1423
1424 msgid "Local Time"
1425 msgstr "Местное время"
1426
1427 msgid "Local domain"
1428 msgstr "Локальный домен"
1429
1430 #, fuzzy
1431 msgid ""
1432 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1433 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1434 msgstr ""
1435 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1436 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1437
1438 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1439 msgstr ""
1440 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1441 "файлов hosts"
1442
1443 msgid "Local server"
1444 msgstr "Локальный сервер"
1445
1446 msgid ""
1447 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1448 "available"
1449 msgstr ""
1450 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1451 "доступно несколько IP-адресов."
1452
1453 msgid "Localise queries"
1454 msgstr "Локализовывать запросы"
1455
1456 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1457 msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
1458
1459 msgid "Log output level"
1460 msgstr "Уровень вывода"
1461
1462 msgid "Log queries"
1463 msgstr "Записывать запросы в журнал"
1464
1465 msgid "Logging"
1466 msgstr "Журналирование"
1467
1468 msgid "Login"
1469 msgstr "Войти"
1470
1471 msgid "Logout"
1472 msgstr "Выйти"
1473
1474 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1475 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1476
1477 msgid "MAC-Address"
1478 msgstr "MAC-адрес"
1479
1480 msgid "MAC-Address Filter"
1481 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1482
1483 msgid "MAC-Filter"
1484 msgstr "MAC-фильтр"
1485
1486 msgid "MAC-List"
1487 msgstr "Список MAC"
1488
1489 msgid "MB/s"
1490 msgstr "МБ/с"
1491
1492 msgid "MHz"
1493 msgstr "МГц"
1494
1495 msgid "MTU"
1496 msgstr "MTU"
1497
1498 msgid "Maximum Rate"
1499 msgstr "Максимальная скорость"
1500
1501 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1502 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
1503
1504 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1505 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
1506
1507 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1508 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
1509
1510 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1511 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1512
1513 msgid "Maximum hold time"
1514 msgstr "Максимальное время удержания"
1515
1516 msgid "Maximum number of leased addresses."
1517 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1518
1519 msgid "Mbit/s"
1520 msgstr "Мбит/с"
1521
1522 msgid "Memory"
1523 msgstr "Память"
1524
1525 msgid "Memory usage (%)"
1526 msgstr "Использование памяти (%)"
1527
1528 msgid "Metric"
1529 msgstr "Метрика"
1530
1531 msgid "Minimum Rate"
1532 msgstr "Минимальная скорость"
1533
1534 msgid "Minimum hold time"
1535 msgstr "Минимальное время удержания"
1536
1537 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1538 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1539
1540 msgid "Mode"
1541 msgstr "Режим"
1542
1543 msgid "Model"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "Modem device"
1547 msgstr "Модем"
1548
1549 msgid "Modem init timeout"
1550 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1551
1552 # 802.11 monitor mode
1553 msgid "Monitor"
1554 msgstr "Монитор"
1555
1556 msgid "Mount Entry"
1557 msgstr "Точка монтирования"
1558
1559 msgid "Mount Point"
1560 msgstr "Точка монтирования"
1561
1562 msgid "Mount Points"
1563 msgstr "Точки монтирования"
1564
1565 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1566 msgstr "Точки монтирования - Запись"
1567
1568 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1569 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
1570
1571 msgid ""
1572 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1573 "filesystem"
1574 msgstr ""
1575 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
1576 "запоминающее устройство"
1577
1578 msgid "Mount options"
1579 msgstr "Опции монтирования"
1580
1581 msgid "Mount point"
1582 msgstr "Точка монтирования"
1583
1584 msgid "Mounted file systems"
1585 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1586
1587 msgid "Move down"
1588 msgstr "Переместить вниз"
1589
1590 msgid "Move up"
1591 msgstr "Переместить вверх"
1592
1593 msgid "Multicast Rate"
1594 msgstr "Скорость групповой передачи"
1595
1596 msgid "Multicast address"
1597 msgstr "Адрес групповой передачи"
1598
1599 msgid "NAS ID"
1600 msgstr "Идентификатор NAS"
1601
1602 msgid "NDP-Proxy"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "NTP server candidates"
1606 msgstr "Список NTP-серверов"
1607
1608 msgid "Name"
1609 msgstr "Имя"
1610
1611 msgid "Name of the new interface"
1612 msgstr "Имя нового интерфейса"
1613
1614 msgid "Name of the new network"
1615 msgstr "Имя новой сети"
1616
1617 msgid "Navigation"
1618 msgstr "Навигация"
1619
1620 msgid "Netmask"
1621 msgstr "Маска сети"
1622
1623 msgid "Network"
1624 msgstr "Сеть"
1625
1626 msgid "Network Utilities"
1627 msgstr "Сетевые утилиты"
1628
1629 msgid "Network boot image"
1630 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1631
1632 msgid "Network without interfaces."
1633 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1634
1635 msgid "Next »"
1636 msgstr "Следующий »"
1637
1638 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1639 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
1640
1641 msgid "No chains in this table"
1642 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1643
1644 msgid "No files found"
1645 msgstr "Файлы не найдены"
1646
1647 msgid "No information available"
1648 msgstr "Нет доступной информации"
1649
1650 msgid "No negative cache"
1651 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
1652
1653 msgid "No network configured on this device"
1654 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1655
1656 msgid "No network name specified"
1657 msgstr "Не задано имя сети"
1658
1659 msgid "No package lists available"
1660 msgstr "Список пакетов не доступен"
1661
1662 msgid "No password set!"
1663 msgstr "Пароль не установлен!"
1664
1665 msgid "No rules in this chain"
1666 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1667
1668 msgid "No zone assigned"
1669 msgstr "Зона не присвоена"
1670
1671 msgid "Noise"
1672 msgstr "Шум"
1673
1674 msgid "Noise Margin"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Noise:"
1678 msgstr "Шум:"
1679
1680 msgid "None"
1681 msgstr "Нет"
1682
1683 msgid "Normal"
1684 msgstr "Нормально"
1685
1686 msgid "Not Found"
1687 msgstr "Не найдено"
1688
1689 msgid "Not associated"
1690 msgstr "Не связанный"
1691
1692 msgid "Not connected"
1693 msgstr "Не подключено"
1694
1695 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1696 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1697
1698 msgid "Notice"
1699 msgstr "Заметка"
1700
1701 msgid "Nslookup"
1702 msgstr "DNS-запрос"
1703
1704 msgid "OK"
1705 msgstr "OK"
1706
1707 msgid "OPKG-Configuration"
1708 msgstr "Настройка OPKG"
1709
1710 msgid "Off-State Delay"
1711 msgstr "Задержка выключенного состояния"
1712
1713 msgid ""
1714 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1715 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1716 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1717 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1718 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1719 "<samp>eth0.1</samp>)."
1720 msgstr ""
1721 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1722 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
1723 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
1724 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
1725 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
1726 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1727
1728 msgid "On-State Delay"
1729 msgstr "Задержка включенного состояния"
1730
1731 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1732 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
1733
1734 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1735 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1736
1737 msgid "One or more required fields have no value!"
1738 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1739
1740 msgid "Open list..."
1741 msgstr "Открыть список..."
1742
1743 msgid "Option changed"
1744 msgstr "Опция изменена"
1745
1746 msgid "Option removed"
1747 msgstr "Опция удалена"
1748
1749 msgid "Options"
1750 msgstr "Опции"
1751
1752 msgid "Other:"
1753 msgstr "Другие:"
1754
1755 msgid "Out"
1756 msgstr "Вне"
1757
1758 msgid "Outbound:"
1759 msgstr "Исходящий:"
1760
1761 msgid "Outdoor Channels"
1762 msgstr "Внешние каналы"
1763
1764 msgid "Override MAC address"
1765 msgstr "Назначить MAC-адрес"
1766
1767 msgid "Override MTU"
1768 msgstr "Назначить MTU"
1769
1770 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1771 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1772
1773 msgid ""
1774 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1775 "subnet that is served."
1776 msgstr ""
1777 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1778 "подсети, которая подана."
1779
1780 msgid "Override the table used for internal routes"
1781 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1782
1783 msgid "Overview"
1784 msgstr "Обзор"
1785
1786 msgid "Owner"
1787 msgstr "Владелец"
1788
1789 msgid "PAP/CHAP password"
1790 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1791
1792 msgid "PAP/CHAP username"
1793 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1794
1795 msgid "PID"
1796 msgstr "PID"
1797
1798 msgid "PIN"
1799 msgstr "PIN"
1800
1801 msgid "PPP"
1802 msgstr "PPP"
1803
1804 msgid "PPPoA Encapsulation"
1805 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
1806
1807 msgid "PPPoATM"
1808 msgstr "PPPoATM"
1809
1810 msgid "PPPoE"
1811 msgstr "PPPoE"
1812
1813 msgid "PPtP"
1814 msgstr "PPTP"
1815
1816 msgid "Package libiwinfo required!"
1817 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1818
1819 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1820 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1821
1822 msgid "Package name"
1823 msgstr "Имя пакета"
1824
1825 msgid "Packets"
1826 msgstr "Пакеты"
1827
1828 msgid "Part of zone %q"
1829 msgstr "Часть зоны %q"
1830
1831 msgid "Password"
1832 msgstr "Пароль"
1833
1834 msgid "Password authentication"
1835 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
1836
1837 msgid "Password of Private Key"
1838 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1839
1840 msgid "Password successfully changed!"
1841 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1842
1843 msgid "Path to CA-Certificate"
1844 msgstr "Путь к центру сертификации"
1845
1846 msgid "Path to Client-Certificate"
1847 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
1848
1849 msgid "Path to Private Key"
1850 msgstr "Путь к личному ключу"
1851
1852 msgid "Path to executable which handles the button event"
1853 msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
1854
1855 msgid "Peak:"
1856 msgstr "Пиковая:"
1857
1858 msgid "Perform reboot"
1859 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1860
1861 msgid "Perform reset"
1862 msgstr "Выполнить сброс"
1863
1864 msgid "Phy Rate:"
1865 msgstr "Скорость:"
1866
1867 msgid "Physical Settings"
1868 msgstr "Настройки канала"
1869
1870 msgid "Ping"
1871 msgstr "Эхо-запрос"
1872
1873 msgid "Pkts."
1874 msgstr "Пакетов."
1875
1876 msgid "Please enter your username and password."
1877 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1878
1879 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1880 msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
1881
1882 msgid "Policy"
1883 msgstr "Политика"
1884
1885 msgid "Port"
1886 msgstr "Порт"
1887
1888 msgid "Port %d"
1889 msgstr "Порт %d"
1890
1891 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1892 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
1893
1894 msgid "Port status:"
1895 msgstr "Состояние порта:"
1896
1897 msgid ""
1898 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1899 "ignore failures"
1900 msgstr ""
1901 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
1902 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
1903
1904 msgid "Prevents client-to-client communication"
1905 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1906
1907 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1908 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
1909
1910 msgid "Proceed"
1911 msgstr "Продолжить"
1912
1913 msgid "Processes"
1914 msgstr "Процессы"
1915
1916 msgid "Prot."
1917 msgstr "Прот."
1918
1919 msgid "Protocol"
1920 msgstr "Протокол"
1921
1922 msgid "Protocol family"
1923 msgstr "Семейство протоколов"
1924
1925 msgid "Protocol of the new interface"
1926 msgstr "Протокол нового интерфейса"
1927
1928 msgid "Protocol support is not installed"
1929 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
1930
1931 msgid "Provide NTP server"
1932 msgstr "Включить NTP-сервер"
1933
1934 msgid "Provide new network"
1935 msgstr "Предоставлять новую сеть"
1936
1937 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1938 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1939
1940 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Quality"
1944 msgstr "Качество"
1945
1946 msgid "RTS/CTS Threshold"
1947 msgstr "Порог RTS/CTS"
1948
1949 msgid "RX"
1950 msgstr "RX"
1951
1952 msgid "RX Rate"
1953 msgstr "Скорость приёма"
1954
1955 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1956 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
1957
1958 msgid "Radius-Accounting-Port"
1959 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1960
1961 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1962 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1963
1964 msgid "Radius-Accounting-Server"
1965 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1966
1967 msgid "Radius-Authentication-Port"
1968 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1969
1970 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1971 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1972
1973 msgid "Radius-Authentication-Server"
1974 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1975
1976 msgid ""
1977 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1978 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1979 msgstr ""
1980 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1981 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
1982
1983 msgid ""
1984 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1985 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1986 msgstr ""
1987 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
1988 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
1989 "интерфейс."
1990
1991 msgid ""
1992 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1993 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1994 msgstr ""
1995 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
1996 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
1997 "эту сеть."
1998
1999 msgid "Really reset all changes?"
2000 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2001
2002 #, fuzzy
2003 msgid ""
2004 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2005 "connected via this interface."
2006 msgstr ""
2007 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
2008 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2009
2010 msgid ""
2011 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2012 "you are connected via this interface."
2013 msgstr ""
2014 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2015 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2016
2017 msgid "Really switch protocol?"
2018 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2019
2020 msgid "Realtime Connections"
2021 msgstr "Соединения в реальном времени"
2022
2023 msgid "Realtime Graphs"
2024 msgstr "Графики в реальном времени"
2025
2026 msgid "Realtime Load"
2027 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2028
2029 msgid "Realtime Traffic"
2030 msgstr "Трафик в реальном времени"
2031
2032 msgid "Realtime Wireless"
2033 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2034
2035 msgid "Rebind protection"
2036 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2037
2038 msgid "Reboot"
2039 msgstr "Перезагрузка"
2040
2041 msgid "Rebooting..."
2042 msgstr "Перезагрузка..."
2043
2044 msgid "Reboots the operating system of your device"
2045 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
2046
2047 msgid "Receive"
2048 msgstr "Приём"
2049
2050 msgid "Receiver Antenna"
2051 msgstr "Приёмная антенна"
2052
2053 msgid "Reconnect this interface"
2054 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2055
2056 msgid "Reconnecting interface"
2057 msgstr "Интерфейс переподключается"
2058
2059 # References to firewall chains
2060 msgid "References"
2061 msgstr "Ссылки"
2062
2063 msgid "Regulatory Domain"
2064 msgstr "Нормативная зона"
2065
2066 msgid "Relay"
2067 msgstr "Ретранслятор"
2068
2069 msgid "Relay Bridge"
2070 msgstr "Мост-ретранслятор"
2071
2072 msgid "Relay between networks"
2073 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2074
2075 msgid "Relay bridge"
2076 msgstr "Мост-ретранслятор"
2077
2078 msgid "Remote IPv4 address"
2079 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2080
2081 msgid "Remove"
2082 msgstr "Удалить"
2083
2084 msgid "Repeat scan"
2085 msgstr "Повторить сканирование"
2086
2087 msgid "Replace entry"
2088 msgstr "Заменить запись"
2089
2090 msgid "Replace wireless configuration"
2091 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
2092
2093 msgid "Request IPv6-address"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2100 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2101
2102 msgid "Reset"
2103 msgstr "Сбросить"
2104
2105 msgid "Reset Counters"
2106 msgstr "Сбросить счётчики"
2107
2108 msgid "Reset to defaults"
2109 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2110
2111 msgid "Resolv and Hosts Files"
2112 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2113
2114 msgid "Resolve file"
2115 msgstr "Файл resolv"
2116
2117 msgid "Restart"
2118 msgstr "Перезапустить"
2119
2120 msgid "Restart Firewall"
2121 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2122
2123 msgid "Restore backup"
2124 msgstr "Восстановить резервную копию"
2125
2126 msgid "Reveal/hide password"
2127 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2128
2129 msgid "Revert"
2130 msgstr "Вернуть"
2131
2132 msgid "Root"
2133 msgstr "Корень"
2134
2135 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2136 msgstr "Корневая директория для TFTP"
2137
2138 msgid "Router Advertisement-Service"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Router Password"
2142 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2143
2144 msgid "Routes"
2145 msgstr "Маршруты"
2146
2147 msgid ""
2148 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2149 "can be reached."
2150 msgstr ""
2151 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2152 "достичть определённого хоста или сети."
2153
2154 msgid "Rule #"
2155 msgstr "Правило №"
2156
2157 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2158 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
2159
2160 msgid "Run filesystem check"
2161 msgstr "Проверять файловую систему"
2162
2163 msgid "SSH Access"
2164 msgstr "Доступ по SSH"
2165
2166 msgid "SSH-Keys"
2167 msgstr "SSH-ключи"
2168
2169 msgid "SSID"
2170 msgstr "SSID"
2171
2172 msgid "Save"
2173 msgstr "Сохранить"
2174
2175 msgid "Save & Apply"
2176 msgstr "Сохранить и применить"
2177
2178 msgid "Save &#38; Apply"
2179 msgstr "Сохранить и применить"
2180
2181 msgid "Scan"
2182 msgstr "Сканировать"
2183
2184 msgid "Scheduled Tasks"
2185 msgstr "Запланированные задания"
2186
2187 msgid "Section added"
2188 msgstr "Секция добавлена"
2189
2190 msgid "Section removed"
2191 msgstr "Секция удалена"
2192
2193 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2194 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2195
2196 msgid ""
2197 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2198 "conjunction with failure threshold"
2199 msgstr ""
2200 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2201 "только в сочетании с порогом ошибок"
2202
2203 msgid "Separate Clients"
2204 msgstr "Разделять клиентов"
2205
2206 msgid "Separate WDS"
2207 msgstr "Отдельный WDS"
2208
2209 msgid "Server Settings"
2210 msgstr "Настройки сервера"
2211
2212 msgid "Service Name"
2213 msgstr "Имя службы"
2214
2215 msgid "Service Type"
2216 msgstr "Тип службы"
2217
2218 msgid "Services"
2219 msgstr "Сервисы"
2220
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Set up Time Synchronization"
2223 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2224
2225 msgid "Setup DHCP Server"
2226 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2227
2228 msgid "Show current backup file list"
2229 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2230
2231 msgid "Shutdown this interface"
2232 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2233
2234 msgid "Shutdown this network"
2235 msgstr "Выключить эту сеть"
2236
2237 msgid "Signal"
2238 msgstr "Сигнал"
2239
2240 msgid "Signal:"
2241 msgstr "Сигнал:"
2242
2243 msgid "Size"
2244 msgstr "Размер"
2245
2246 msgid "Skip"
2247 msgstr "Пропустить"
2248
2249 msgid "Skip to content"
2250 msgstr "Перейти к содержимому"
2251
2252 msgid "Skip to navigation"
2253 msgstr "Перейти к навигации"
2254
2255 msgid "Slot time"
2256 msgstr "Время слота"
2257
2258 msgid "Software"
2259 msgstr "Программное обеспечение"
2260
2261 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2262 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2263
2264 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2265 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
2266
2267 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2268 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
2269
2270 #, fuzzy
2271 msgid ""
2272 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2273 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2274 "install instructions."
2275 msgstr ""
2276 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
2277 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
2278 "конкретных инструкций для вашего устройства."
2279
2280 msgid "Sort"
2281 msgstr "Сортировка"
2282
2283 msgid "Source"
2284 msgstr "Источник"
2285
2286 msgid "Specifies the button state to handle"
2287 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2288
2289 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2290 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2291
2292 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2293 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
2294
2295 msgid ""
2296 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2297 "to be dead"
2298 msgstr ""
2299 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
2300 "считаются отключенными"
2301
2302 msgid ""
2303 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2304 "dead"
2305 msgstr ""
2306 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2307
2308 msgid "Specify the secret encryption key here."
2309 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2310
2311 msgid "Start"
2312 msgstr "Запустить"
2313
2314 msgid "Start priority"
2315 msgstr "Приоритет"
2316
2317 msgid "Startup"
2318 msgstr "Загрузка"
2319
2320 msgid "Static IPv4 Routes"
2321 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2322
2323 msgid "Static IPv6 Routes"
2324 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2325
2326 msgid "Static Leases"
2327 msgstr "Постоянные аренды"
2328
2329 msgid "Static Routes"
2330 msgstr "Статические маршруты"
2331
2332 msgid "Static WDS"
2333 msgstr "Статический WDS"
2334
2335 msgid "Static address"
2336 msgstr "Статический адрес"
2337
2338 msgid ""
2339 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2340 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2341 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2342 msgstr ""
2343 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
2344 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2345 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2346
2347 msgid "Status"
2348 msgstr "Статус"
2349
2350 msgid "Stop"
2351 msgstr "Остановить"
2352
2353 msgid "Strict order"
2354 msgstr "Строгий порядок"
2355
2356 msgid "Submit"
2357 msgstr "Применить"
2358
2359 msgid "Swap"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Swap Entry"
2363 msgstr "Раздел подкачки"
2364
2365 msgid "Switch"
2366 msgstr "Коммутатор"
2367
2368 msgid "Switch %q"
2369 msgstr "Коммутатор %q"
2370
2371 msgid "Switch %q (%s)"
2372 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2373
2374 msgid "Switch protocol"
2375 msgstr "Изменить протокол"
2376
2377 msgid "Sync with browser"
2378 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2379
2380 msgid "Synchronizing..."
2381 msgstr "Синхронизация..."
2382
2383 msgid "System"
2384 msgstr "Система"
2385
2386 msgid "System Log"
2387 msgstr "Системный журнал"
2388
2389 msgid "System Properties"
2390 msgstr "Свойства системы"
2391
2392 msgid "System log buffer size"
2393 msgstr "Размер системного журнала"
2394
2395 msgid "TCP:"
2396 msgstr "TCP:"
2397
2398 msgid "TFTP Settings"
2399 msgstr "Настройки TFTP"
2400
2401 msgid "TFTP server root"
2402 msgstr "Корень TFTP-сервера"
2403
2404 msgid "TX"
2405 msgstr "TX"
2406
2407 msgid "TX Rate"
2408 msgstr "Скорость передачи"
2409
2410 msgid "Table"
2411 msgstr "Таблица"
2412
2413 msgid "Target"
2414 msgstr "Цель"
2415
2416 msgid "Terminate"
2417 msgstr "Завершить"
2418
2419 #, fuzzy
2420 msgid ""
2421 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2422 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2423 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2424 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2425 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2426 msgstr ""
2427 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2428 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2429 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2430 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2431 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2432 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2433
2434 msgid ""
2435 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2436 "component for working wireless configuration!"
2437 msgstr ""
2438 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2439 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2440
2441 msgid ""
2442 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2443 "username instead of the user ID!"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid ""
2447 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2448 msgstr ""
2449 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2450
2451 msgid ""
2452 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2453 "code> and <code>_</code>"
2454 msgstr ""
2455 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2456 "<code>_</code>"
2457
2458 msgid ""
2459 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2460 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2461 msgstr ""
2462 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
2463 "sda1</code>)"
2464
2465 msgid ""
2466 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2467 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2468 "samp>)"
2469 msgstr ""
2470 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
2471 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2472
2473 msgid ""
2474 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2475 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2476 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2477 msgstr ""
2478 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2479 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
2480 "начать процедуру обновления прошивки."
2481
2482 msgid "The following changes have been committed"
2483 msgstr "Данные изменения были применены"
2484
2485 msgid "The following changes have been reverted"
2486 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2487
2488 msgid "The following rules are currently active on this system."
2489 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2490
2491 msgid "The given network name is not unique"
2492 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2493
2494 #, fuzzy
2495 msgid ""
2496 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2497 "be replaced if you proceed."
2498 msgstr ""
2499 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2500 "существующая конфигурация будет заменена."
2501
2502 msgid ""
2503 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2504 "addresses."
2505 msgstr ""
2506 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
2507
2508 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2509 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2510
2511 msgid ""
2512 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2513 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2514 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2515 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2516 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2517 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2518 msgstr ""
2519 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
2520 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
2521 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2522 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
2523 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
2524 "подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
2525 "локальной сети."
2526
2527 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2528 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2529
2530 msgid ""
2531 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2532 "when finished."
2533 msgstr ""
2534 "Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2535
2536 #, fuzzy
2537 msgid ""
2538 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2539 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2540 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2541 "settings."
2542 msgstr ""
2543 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2544 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
2545 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
2546 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
2547
2548 msgid ""
2549 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2550 "you choose the generic image format for your platform."
2551 msgstr ""
2552 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
2553 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
2554
2555 msgid "There are no active leases."
2556 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2557
2558 msgid "There are no pending changes to apply!"
2559 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2560
2561 msgid "There are no pending changes to revert!"
2562 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2563
2564 msgid "There are no pending changes!"
2565 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2566
2567 msgid ""
2568 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2569 "\"Physical Settings\" tab"
2570 msgstr ""
2571 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2572 "\"Настройки канала\""
2573
2574 msgid ""
2575 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2576 "protect the web interface and enable SSH."
2577 msgstr ""
2578 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
2579 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
2580
2581 msgid "This IPv4 address of the relay"
2582 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2583
2584 msgid ""
2585 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2586 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2587 "configurations are automatically preserved."
2588 msgstr ""
2589 "Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
2590 "использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
2591 "конфигурации автоматически сохраняются."
2592
2593 msgid ""
2594 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2595 "password if no update key has been configured"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid ""
2599 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2600 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2601 msgstr ""
2602 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2603 "0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
2604
2605 # Maybe it usually ends with ::2?
2606 msgid ""
2607 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2608 "ends with <code>:2</code>"
2609 msgstr ""
2610 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2611 "на <code>:2</code>"
2612
2613 msgid ""
2614 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2615 "abbr> in the local network"
2616 msgstr ""
2617 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2618 "\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
2619
2620 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid ""
2624 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2628 msgstr ""
2629 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2630 "задания."
2631
2632 msgid ""
2633 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2634 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2635
2636 msgid ""
2637 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2638 "their status."
2639 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2640
2641 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2642 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2643
2644 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2645 msgstr ""
2646 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2647 "соединений."
2648
2649 msgid "This section contains no values yet"
2650 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2651
2652 msgid "Time Synchronization"
2653 msgstr "Синхронизация времени"
2654
2655 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2656 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2657
2658 msgid "Timezone"
2659 msgstr "Часовой пояс"
2660
2661 msgid ""
2662 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2663 "archive here."
2664 msgstr ""
2665 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2666 "архив здесь."
2667
2668 msgid "Total Available"
2669 msgstr "Всего доступно"
2670
2671 msgid "Traceroute"
2672 msgstr "Трассировка"
2673
2674 msgid "Traffic"
2675 msgstr "Трафик"
2676
2677 msgid "Transfer"
2678 msgstr "Передача"
2679
2680 msgid "Transmission Rate"
2681 msgstr "Скорость передачи"
2682
2683 msgid "Transmit"
2684 msgstr "Передача"
2685
2686 msgid "Transmit Power"
2687 msgstr "Мощность передатчика"
2688
2689 msgid "Transmitter Antenna"
2690 msgstr "Передающая антенна"
2691
2692 msgid "Trigger"
2693 msgstr "Триггер"
2694
2695 msgid "Trigger Mode"
2696 msgstr "Режим срабатывания"
2697
2698 msgid "Tunnel ID"
2699 msgstr "Идентификатор туннеля"
2700
2701 msgid "Tunnel Interface"
2702 msgstr "Интерфейс туннеля"
2703
2704 msgid "Tunnel Link"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Turbo Mode"
2708 msgstr "Турбо-режим"
2709
2710 msgid "Tx-Power"
2711 msgstr "Мощность передатчика"
2712
2713 msgid "Type"
2714 msgstr "Тип"
2715
2716 msgid "UDP:"
2717 msgstr "UDP:"
2718
2719 msgid "UMTS only"
2720 msgstr "Только UMTS"
2721
2722 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2723 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2724
2725 msgid "USB Device"
2726 msgstr "USB-устройство"
2727
2728 msgid "UUID"
2729 msgstr "UUID"
2730
2731 msgid "Unable to dispatch"
2732 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
2733
2734 msgid "Unknown"
2735 msgstr "Неизвестно"
2736
2737 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2738 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2739
2740 msgid "Unmanaged"
2741 msgstr "Неуправляемый"
2742
2743 msgid "Unsaved Changes"
2744 msgstr "Непринятые изменения"
2745
2746 msgid "Unsupported protocol type."
2747 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2748
2749 msgid "Update lists"
2750 msgstr "Обновить списки"
2751
2752 msgid ""
2753 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2754 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2755 "OpenWrt compatible firmware image)."
2756 msgstr ""
2757 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
2758 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
2759 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
2760
2761 msgid "Upload archive..."
2762 msgstr "Загрузить архив..."
2763
2764 msgid "Uploaded File"
2765 msgstr "Загруженный файл"
2766
2767 msgid "Uptime"
2768 msgstr "Время работы"
2769
2770 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2771 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2772
2773 msgid "Use DHCP gateway"
2774 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2775
2776 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2777 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
2778
2779 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2780 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2781
2782 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2783 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2784
2785 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2786 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2787
2788 msgid "Use as root filesystem"
2789 msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
2790
2791 msgid "Use broadcast flag"
2792 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
2793
2794 msgid "Use builtin IPv6-management"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Use custom DNS servers"
2798 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
2799
2800 msgid "Use default gateway"
2801 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
2802
2803 msgid "Use gateway metric"
2804 msgstr "Использовать метрику шлюза"
2805
2806 msgid "Use routing table"
2807 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
2808
2809 msgid ""
2810 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2811 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2812 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2813 "requesting host."
2814 msgstr ""
2815 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
2816 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
2817 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
2818 "символьного имени для запрашивающего хоста."
2819
2820 msgid "Used"
2821 msgstr "Использовано"
2822
2823 msgid "Used Key Slot"
2824 msgstr "Используемый слот ключа"
2825
2826 msgid "Username"
2827 msgstr "Имя пользователя"
2828
2829 msgid "VC-Mux"
2830 msgstr "VC-Mux"
2831
2832 msgid "VLAN Interface"
2833 msgstr "Интерфейс VLAN"
2834
2835 msgid "VLANs on %q"
2836 msgstr "VLANы на %q"
2837
2838 msgid "VLANs on %q (%s)"
2839 msgstr "VLANы на %q (%s)"
2840
2841 msgid "VPN Server"
2842 msgstr "Сервер VPN"
2843
2844 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2845 msgstr ""
2846 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
2847
2848 msgid "Verify"
2849 msgstr "Проверить"
2850
2851 msgid "Version"
2852 msgstr "Версия"
2853
2854 msgid "WDS"
2855 msgstr "WDS"
2856
2857 msgid "WEP Open System"
2858 msgstr "Открытая система WEP"
2859
2860 msgid "WEP Shared Key"
2861 msgstr "Общий ключ WEP"
2862
2863 msgid "WEP passphrase"
2864 msgstr "Пароль WEP"
2865
2866 msgid "WMM Mode"
2867 msgstr "Режим WMM"
2868
2869 msgid "WPA passphrase"
2870 msgstr "Пароль WPA"
2871
2872 msgid ""
2873 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2874 "and ad-hoc mode) to be installed."
2875 msgstr ""
2876 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2877 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
2878
2879 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2880 msgstr "Ожидание применения изменений..."
2881
2882 msgid "Waiting for command to complete..."
2883 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
2884
2885 msgid "Warning"
2886 msgstr "Внимание"
2887
2888 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2889 msgstr ""
2890 "Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
2891 "перезагрузки!"
2892
2893 msgid "Wifi"
2894 msgstr "Wi-Fi"
2895
2896 msgid "Wireless"
2897 msgstr "Wi-Fi"
2898
2899 msgid "Wireless Adapter"
2900 msgstr "Беспроводной адаптер"
2901
2902 msgid "Wireless Network"
2903 msgstr "Беспроводная сеть"
2904
2905 msgid "Wireless Overview"
2906 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2907
2908 msgid "Wireless Security"
2909 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2910
2911 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2912 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
2913
2914 msgid "Wireless is restarting..."
2915 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
2916
2917 msgid "Wireless network is disabled"
2918 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
2919
2920 msgid "Wireless network is enabled"
2921 msgstr "Беспроводная сеть включена"
2922
2923 msgid "Wireless restarted"
2924 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
2925
2926 msgid "Wireless shut down"
2927 msgstr "Выключение беспроводной сети"
2928
2929 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2930 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
2931
2932 msgid "XR Support"
2933 msgstr "Поддержка XR"
2934
2935 msgid ""
2936 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2937 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2938 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2939 msgstr ""
2940 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2941 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2942 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2943 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2944
2945 msgid ""
2946 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2947 msgstr ""
2948 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2949 "LuCI."
2950
2951 msgid "any"
2952 msgstr "любой"
2953
2954 msgid "auto"
2955 msgstr "авто"
2956
2957 #, fuzzy
2958 msgid "automatic"
2959 msgstr "статический"
2960
2961 msgid "baseT"
2962 msgstr "baseT"
2963
2964 msgid "bridged"
2965 msgstr "соед. мостом"
2966
2967 msgid "create:"
2968 msgstr "создать:"
2969
2970 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2971 msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2972
2973 msgid "dB"
2974 msgstr "дБ"
2975
2976 msgid "dBm"
2977 msgstr "дБм"
2978
2979 msgid "disable"
2980 msgstr "выключено"
2981
2982 msgid "disabled"
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid "expired"
2986 msgstr "истекло"
2987
2988 # убил бы
2989 msgid ""
2990 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2991 "abbr>-leases will be stored"
2992 msgstr ""
2993 "файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
2994 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
2995
2996 msgid "forward"
2997 msgstr "перенаправить"
2998
2999 msgid "full-duplex"
3000 msgstr "полный дуплекс"
3001
3002 msgid "half-duplex"
3003 msgstr "полудуплекс"
3004
3005 msgid "help"
3006 msgstr "помощь"
3007
3008 msgid "hidden"
3009 msgstr "скрытый"
3010
3011 msgid "hybrid mode"
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "if target is a network"
3015 msgstr "если сеть"
3016
3017 msgid "input"
3018 msgstr "ввод"
3019
3020 msgid "kB"
3021 msgstr "кБ"
3022
3023 msgid "kB/s"
3024 msgstr "кБ/с"
3025
3026 msgid "kbit/s"
3027 msgstr "кбит/с"
3028
3029 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3030 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
3031
3032 msgid "no"
3033 msgstr "нет"
3034
3035 msgid "no link"
3036 msgstr "нет соединения"
3037
3038 msgid "none"
3039 msgstr "ничего"
3040
3041 msgid "off"
3042 msgstr "выключено"
3043
3044 msgid "on"
3045 msgstr "включено"
3046
3047 msgid "open"
3048 msgstr "открытая"
3049
3050 msgid "relay mode"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "routed"
3054 msgstr "маршрутизируемый"
3055
3056 msgid "server mode"
3057 msgstr ""
3058
3059 msgid "stateful-only"
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "stateless"
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "stateless + stateful"
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid "tagged"
3069 msgstr "с тегом"
3070
3071 msgid "unknown"
3072 msgstr "неизвестный"
3073
3074 msgid "unlimited"
3075 msgstr "неограниченный"
3076
3077 msgid "unspecified"
3078 msgstr "не определено"
3079
3080 msgid "unspecified -or- create:"
3081 msgstr "не определено -или- создать:"
3082
3083 msgid "untagged"
3084 msgstr "без тега"
3085
3086 msgid "yes"
3087 msgstr "да"
3088
3089 msgid "« Back"
3090 msgstr "« Назад"
3091
3092 #~ msgid "HE.net user ID"
3093 #~ msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
3094
3095 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3096 #~ msgstr ""
3097 #~ "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
3098
3099 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3100 #~ msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
3101
3102 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3103 #~ msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
3104
3105 #~ msgid "Accept router advertisements"
3106 #~ msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
3107
3108 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3109 #~ msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
3110
3111 #~ msgid "Advertised network ID"
3112 #~ msgstr "Идентификатор сети"
3113
3114 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3115 #~ msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
3116
3117 #~ msgid "HT capabilities"
3118 #~ msgstr "Возможности HT"
3119
3120 #~ msgid "HT mode"
3121 #~ msgstr "Режим HT"
3122
3123 #~ msgid "Router Model"
3124 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3125
3126 #~ msgid "Router Name"
3127 #~ msgstr "Название маршрутизатора"
3128
3129 #~ msgid "Send router solicitations"
3130 #~ msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
3131
3132 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3133 #~ msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
3134
3135 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3136 #~ msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
3137
3138 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3139 #~ msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
3140
3141 #~ msgid "Use valid lifetime"
3142 #~ msgstr "Использовать действительное время жизни"
3143
3144 #~ msgid "Waiting for router..."
3145 #~ msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
3146
3147 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3148 #~ msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
3149
3150 #~ msgid "Active Leases"
3151 #~ msgstr "Активные аренды"
3152
3153 #~ msgid "Open"
3154 #~ msgstr "Открыть"
3155
3156 #~ msgid "KB"
3157 #~ msgstr "KB"
3158
3159 #~ msgid "Bit Rate"
3160 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
3161
3162 #~ msgid "Configuration / Apply"
3163 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
3164
3165 #~ msgid "Configuration / Changes"
3166 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
3167
3168 #~ msgid "Configuration / Revert"
3169 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
3170
3171 #~ msgid "MAC"
3172 #~ msgstr "MAC"
3173
3174 #~ msgid "MAC Address"
3175 #~ msgstr "MAC Адрес"
3176
3177 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3178 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
3179
3180 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3181 #~ msgstr ""
3182 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
3183
3184 #~ msgid ""
3185 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3186 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3187 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3188 #~ msgstr ""
3189 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
3190 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
3191 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
3192
3193 #~ msgid "Create Network"
3194 #~ msgstr "Создать сеть"
3195
3196 #~ msgid "Link"
3197 #~ msgstr "Соединение"
3198
3199 #~ msgid "Networks"
3200 #~ msgstr "Сети"
3201
3202 #~ msgid "Power"
3203 #~ msgstr "Мощность"
3204
3205 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3206 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
3207
3208 #~ msgid ""
3209 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3210 #~ "address/prefix"
3211 #~ msgstr ""
3212 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
3213 #~ "префикс"
3214
3215 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3216 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
3217
3218 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3219 #~ msgstr ""
3220 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
3221
3222 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3223 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
3224
3225 #~ msgid "IP-Aliases"
3226 #~ msgstr "IP псевдонимы"
3227
3228 #~ msgid "IPv6 Setup"
3229 #~ msgstr "Установки IPv6"
3230
3231 #~ msgid ""
3232 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3233 #~ "it will be moved into this network."
3234 #~ msgstr ""
3235 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
3236 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
3237
3238 #~ msgid ""
3239 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3240 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3241 #~ msgstr ""
3242 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
3243 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
3244 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
3245
3246 #~ msgid ""
3247 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3248 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3249 #~ msgstr ""
3250 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
3251 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
3252 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
3253
3254 #~ msgid ""
3255 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3256 #~ "if you are connected via this interface."
3257 #~ msgstr ""
3258 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
3259 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
3260 #~ "интерфейс."
3261
3262 #~ msgid ""
3263 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3264 #~ "are connected via this interface."
3265 #~ msgstr ""
3266 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
3267 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
3268
3269 #~ msgid ""
3270 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3271 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3272 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3273 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3274 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3275 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3276 #~ "network."
3277 #~ msgstr ""
3278 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
3279 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ов, в которых "
3280 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
3281 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ы часто используются для "
3282 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
3283 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
3284 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
3285
3286 #~ msgid "Enable buffering"
3287 #~ msgstr "Включить буферизацию"
3288
3289 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3290 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3291
3292 #~ msgid "Custom Files"
3293 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3294
3295 #~ msgid "Custom files"
3296 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3297
3298 #~ msgid "Detected Files"
3299 #~ msgstr "Найденные файлы"
3300
3301 #~ msgid "Detected files"
3302 #~ msgstr "Найденные файлы"
3303
3304 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3305 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3306
3307 #~ msgid "General"
3308 #~ msgstr "Основные"
3309
3310 #~ msgid ""
3311 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3312 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3313 #~ msgstr ""
3314 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3315 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3316
3317 #~ msgid "Post-commit actions"
3318 #~ msgstr "Запуск команд"
3319
3320 #~ msgid ""
3321 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3322 #~ "automatically during sysupgrade"
3323 #~ msgstr ""
3324 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3325 #~ "обновления прошивки"
3326
3327 #~ msgid ""
3328 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3329 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3330 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3331 #~ msgstr ""
3332 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3333 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3334 #~ "изменения будут приняты."
3335
3336 #~ msgid ""
3337 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3338 #~ "to include during sysupgrade"
3339 #~ msgstr ""
3340 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3341 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3342
3343 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3344 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
3345
3346 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3347 #~ msgstr ""
3348 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
3349
3350 #~ msgid "AHCP Settings"
3351 #~ msgstr "AHCP Настройки"
3352
3353 #~ msgid "ARP ping retries"
3354 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
3355
3356 #~ msgid "ATM Settings"
3357 #~ msgstr "Настройки ATM"
3358
3359 #~ msgid "Access point (APN)"
3360 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
3361
3362 #~ msgid "Additional pppd options"
3363 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
3364
3365 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3366 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
3367
3368 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3369 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
3370
3371 #~ msgid "Backup Archive"
3372 #~ msgstr "Резервная копия"
3373
3374 #~ msgid ""
3375 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3376 #~ "PPP peer"
3377 #~ msgstr ""
3378 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
3379 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3380
3381 #~ msgid "Connect script"
3382 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3383
3384 #~ msgid "Create backup"
3385 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3386
3387 #~ msgid "Default"
3388 #~ msgstr "По умолчанию"
3389
3390 #~ msgid "Disconnect script"
3391 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3392
3393 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3394 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3395
3396 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3397 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3398
3399 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3400 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3401
3402 #~ msgid "Firmware image"
3403 #~ msgstr "Прошивка"
3404
3405 #~ msgid "Forward DHCP"
3406 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3407
3408 #~ msgid "Forward broadcasts"
3409 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3410
3411 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3412 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3413
3414 #~ msgid ""
3415 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3416 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3417 #~ msgstr ""
3418 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3419 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3420 #~ "умолчанию."
3421
3422 #~ msgid "Installation targets"
3423 #~ msgstr "Путь установки"
3424
3425 #~ msgid "Keep configuration files"
3426 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3427
3428 #~ msgid "Keep-Alive"
3429 #~ msgstr "Keep-Alive"
3430
3431 #~ msgid "Kernel"
3432 #~ msgstr "Ядро"
3433
3434 #~ msgid ""
3435 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3436 #~ "successful connect"
3437 #~ msgstr ""
3438 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3439 #~ "для использования PPP интерфейса"
3440
3441 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3442 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3443
3444 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3445 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3446
3447 #~ msgid ""
3448 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3449 #~ "your sim card!"
3450 #~ msgstr ""
3451 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3452 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3453
3454 #~ msgid ""
3455 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3456 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3457 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3458 #~ "e-mails, ..."
3459 #~ msgstr ""
3460 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3461 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3462 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3463 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3464
3465 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3466 #~ msgstr ""
3467 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3468 #~ "серверу"
3469
3470 #~ msgid "Override Gateway"
3471 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3472
3473 #~ msgid "PIN code"
3474 #~ msgstr "PIN код"
3475
3476 #~ msgid "PPP Settings"
3477 #~ msgstr "Настройки PPP"
3478
3479 #~ msgid "Package lists"
3480 #~ msgstr "Список пакетов"
3481
3482 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3483 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3484
3485 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3486 #~ msgstr ""
3487 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3488
3489 #~ msgid "Processor"
3490 #~ msgstr "Процессор"
3491
3492 #~ msgid "Radius-Port"
3493 #~ msgstr "Radius-Порт"
3494
3495 #~ msgid "Radius-Server"
3496 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3497
3498 #~ msgid "Replace default route"
3499 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3500
3501 #~ msgid "Reset router to defaults"
3502 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3503
3504 #~ msgid "Routing table ID"
3505 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3506
3507 #~ msgid ""
3508 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3509 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3510
3511 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3512 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3513
3514 #~ msgid "Service type"
3515 #~ msgstr "Тип службы"
3516
3517 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3518 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3519
3520 #~ msgid "Settings"
3521 #~ msgstr "Настройки"
3522
3523 #~ msgid "Setup wait time"
3524 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3525
3526 #~ msgid ""
3527 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3528 #~ "You need to manually flash your device."
3529 #~ msgstr ""
3530 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3531 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3532
3533 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3534 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3535
3536 #~ msgid "TTL"
3537 #~ msgstr "TTL"
3538
3539 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3540 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3541
3542 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3543 #~ msgstr ""
3544 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3545
3546 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3547 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3548
3549 #~ msgid "Tunnel Settings"
3550 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3551
3552 #~ msgid "Update package lists"
3553 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3554
3555 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3556 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3557
3558 #~ msgid "Upload image"
3559 #~ msgstr "Загрузить образ"
3560
3561 #~ msgid "Use peer DNS"
3562 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3563
3564 #~ msgid "VLAN %d"
3565 #~ msgstr "VLAN %d"
3566
3567 #~ msgid ""
3568 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3569 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3572 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3573 #~ "автоматически."
3574
3575 #~ msgid ""
3576 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3577 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3580 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3581
3582 #~ msgid "back"
3583 #~ msgstr "назад"
3584
3585 #~ msgid "buffered"
3586 #~ msgstr "буфферизовано"
3587
3588 #~ msgid "cached"
3589 #~ msgstr "кэшировано"
3590
3591 #~ msgid "free"
3592 #~ msgstr "свободно"
3593
3594 #~ msgid "static"
3595 #~ msgstr "статический"
3596
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3599 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3600 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3601 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3602 #~ "Apache-License."
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3605 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3606 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3607 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3608 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3609
3610 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3611 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3612
3613 #~ msgid ""
3614 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3615 #~ "LuCI"
3616 #~ msgstr ""
3617 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3618
3619 #~ msgid ""
3620 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3621 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3622 #~ msgstr ""
3623 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3624 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3625
3626 #~ msgid "About"
3627 #~ msgstr "О программе"
3628
3629 #~ msgid "Active IP Connections"
3630 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3631
3632 #~ msgid "Addresses"
3633 #~ msgstr "Адреса"
3634
3635 #~ msgid "Admin Password"
3636 #~ msgstr "Пароль администратора"
3637
3638 #~ msgid "Alias"
3639 #~ msgstr "Псевдоним"
3640
3641 #~ msgid "Authentication Realm"
3642 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3643
3644 #~ msgid "Bridge Port"
3645 #~ msgstr "Порт моста"
3646
3647 #~ msgid ""
3648 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3651 #~ "code>)"
3652
3653 #~ msgid "Client + WDS"
3654 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3655
3656 #~ msgid "Configuration file"
3657 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3658
3659 #~ msgid "Connection timeout"
3660 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3661
3662 #~ msgid "Contributing Developers"
3663 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3664
3665 #~ msgid "DHCP assigned"
3666 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3667
3668 #~ msgid "Document root"
3669 #~ msgstr "Корневая папка"
3670
3671 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3672 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3673
3674 #~ msgid "Enable device"
3675 #~ msgstr "Включить устройство"
3676
3677 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3678 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3679
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3682 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3683 #~ "authentication."
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3686 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3687 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3688
3689 #~ msgid "ID"
3690 #~ msgstr "ID"
3691
3692 #~ msgid "IP Configuration"
3693 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3694
3695 #~ msgid "Interface Status"
3696 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3697
3698 #~ msgid "Lead Development"
3699 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3700
3701 #~ msgid "No address configured on this interface."
3702 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3703
3704 #~ msgid "Not configured"
3705 #~ msgstr "Не настроенный"
3706
3707 #~ msgid "Password successfully changed"
3708 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3709
3710 #~ msgid "Plugin path"
3711 #~ msgstr "Путь к плагину"
3712
3713 #~ msgid "Ports"
3714 #~ msgstr "Порты"
3715
3716 #~ msgid "Primary"
3717 #~ msgstr "Первичный"
3718
3719 #~ msgid "Project Homepage"
3720 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3721
3722 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3723 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3724
3725 #~ msgid "STP"
3726 #~ msgstr "STP"
3727
3728 #~ msgid "Thanks To"
3729 #~ msgstr "Благодаря"
3730
3731 #~ msgid ""
3732 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3733 #~ "protected pages."
3734 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3735
3736 #~ msgid "Unknown Error"
3737 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3738
3739 #~ msgid "VLAN"
3740 #~ msgstr "VLAN"
3741
3742 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3743 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3744
3745 #~ msgid "Enable this switch"
3746 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3747
3748 #~ msgid "OPKG error code %i"
3749 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3750
3751 #~ msgid "Package lists updated"
3752 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3753
3754 #~ msgid "Reset switch during setup"
3755 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3756
3757 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3758 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3759
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3762 #~ "over their current state."
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3765 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3766
3767 #~ msgid ""
3768 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3769 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3770 #~ "usage or network interface data."
3771 #~ msgstr ""
3772 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3773 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3774
3775 #~ msgid ""
3776 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3777 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3778 #~ "Kamikaze."
3779 #~ msgstr ""
3780 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3781 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3782
3783 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3784 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3785
3786 #~ msgid ""
3787 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3788 #~ "your feedback and suggestions."
3789 #~ msgstr ""
3790 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3791 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3792
3793 #~ msgid "Hello!"
3794 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3795
3796 #~ msgid ""
3797 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3798 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3799 #~ "before being applied."
3800 #~ msgstr ""
3801 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3802 #~ "изменения принимаются после нажатия  - Принять."
3803
3804 #~ msgid ""
3805 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3806 #~ "router."
3807 #~ msgstr ""
3808 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
3809 #~ "роутера."
3810
3811 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3812 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
3813
3814 #~ msgid ""
3815 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3816 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3817 #~ msgstr ""
3818 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3819 #~ "abbr>."
3820
3821 #~ msgid "User Interface"
3822 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
3823
3824 #~ msgid "enable"
3825 #~ msgstr "включено"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "(optional)"
3829 #~ msgstr " (дополнительно)"
3830
3831 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3832 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3833
3834 #~ msgid ""
3835 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3836 #~ "the order of the resolvfile"
3837 #~ msgstr ""
3838 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
3839 #~ "resolvfile"
3840
3841 #~ msgid ""
3842 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3843 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
3846 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
3847
3848 #~ msgid ""
3849 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3850 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3851 #~ msgstr ""
3852 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
3853 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
3854
3855 #~ msgid "AP-Isolation"
3856 #~ msgstr "AP-Isolation"
3857
3858 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3859 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
3860
3861 #~ msgid "Aliases"
3862 #~ msgstr "Ссылка"
3863
3864 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3865 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3866
3867 #~ msgid "Devices"
3868 #~ msgstr "Устройства"
3869
3870 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3871 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
3872
3873 #~ msgid "Errors"
3874 #~ msgstr "Ошибок"
3875
3876 #~ msgid "Essentials"
3877 #~ msgstr "Essentials"
3878
3879 #~ msgid "Expand Hosts"
3880 #~ msgstr "Expand Hosts"
3881
3882 #~ msgid "First leased address"
3883 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
3884
3885 #~ msgid ""
3886 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3887 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3888 #~ msgstr ""
3889 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3890 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3891
3892 #~ msgid "Hardware Address"
3893 #~ msgstr "Адрес устройства"
3894
3895 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3896 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
3897
3898 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3899 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3900
3901 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3902 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
3903
3904 #~ msgid "Internet Connection"
3905 #~ msgstr "Интернет соединение"
3906
3907 #~ msgid "Join (Client)"
3908 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
3909
3910 #~ msgid "Leases"
3911 #~ msgstr "Leases"
3912
3913 #~ msgid "Local Domain"
3914 #~ msgstr "Локальный домен"
3915
3916 #~ msgid "Local Network"
3917 #~ msgstr "Локальная сеть"
3918
3919 #~ msgid "Local Server"
3920 #~ msgstr "Локальный сервер"
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "Network Boot Image"
3924 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3925
3926 #~ msgid ""
3927 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3928 #~ "abbr>)"
3929 #~ msgstr ""
3930 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
3931 #~ "abbr>)"
3932
3933 #~ msgid "Number of leased addresses"
3934 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
3935
3936 #~ msgid "Path"
3937 #~ msgstr "Путь"
3938
3939 #~ msgid "Perform Actions"
3940 #~ msgstr "Принять изменения"
3941
3942 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3943 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
3944
3945 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3946 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
3947
3948 #~ msgid "Resolvfile"
3949 #~ msgstr "Resolvfile"
3950
3951 #, fuzzy
3952 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3953 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3954
3955 #~ msgid "TX / RX"
3956 #~ msgstr "Перед. / Получ."
3957
3958 #~ msgid "The following changes have been applied"
3959 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
3960
3961 #~ msgid ""
3962 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3963 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3964 #~ "installation."
3965 #~ msgstr ""
3966 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3967 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
3968
3969 #~ msgid ""
3970 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3971 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3972 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3973 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3974 #~ msgstr ""
3975 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3976 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
3977 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
3978 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
3979
3980 #~ msgid ""
3981 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3982 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3983 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3984 #~ "simultaneously."
3985 #~ msgstr ""
3986 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
3987 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
3988 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
3989 #~ "Клиента."
3990
3991 #, fuzzy
3992 #~ msgid ""
3993 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3994 #~ "support"
3995 #~ msgstr "Ошибок"
3996
3997 #~ msgid "additional hostfile"
3998 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
3999
4000 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4001 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
4002
4003 #~ msgid "automatically reconnect"
4004 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
4005
4006 #~ msgid "concurrent queries"
4007 #~ msgstr "concurrent queries"
4008
4009 #~ msgid ""
4010 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4011 #~ "for this interface"
4012 #~ msgstr ""
4013 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4014 #~ "abbr> для данного интерфейса"
4015
4016 #~ msgid "disconnect when idle for"
4017 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
4018
4019 #~ msgid "don't cache unknown"
4020 #~ msgstr "Don&#39;t cache unknown"
4021
4022 #~ msgid ""
4023 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4024 #~ "Windows-systems"
4025 #~ msgstr ""
4026 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
4027 #~ "запросы Windows-систем"
4028
4029 #~ msgid "installed"
4030 #~ msgstr "установленные"
4031
4032 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4033 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
4034
4035 #~ msgid "not installed"
4036 #~ msgstr "не установленно"
4037
4038 #~ msgid ""
4039 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4040 #~ "abbr>-replies"
4041 #~ msgstr ""
4042 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
4043 #~ "abbr>-ответы"
4044
4045 #~ msgid "query port"
4046 #~ msgstr "порт запросов"
4047
4048 #~ msgid "transmitted / received"
4049 #~ msgstr "передано / получено"
4050
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "Join network"
4053 #~ msgstr "Локальная сеть"
4054
4055 #~ msgid "all"
4056 #~ msgstr "Все"
4057
4058 #~ msgid "Code"
4059 #~ msgstr "Код"
4060
4061 #~ msgid "Distance"
4062 #~ msgstr "Расстояние"
4063
4064 #~ msgid "Legend"
4065 #~ msgstr "Надпись"
4066
4067 #~ msgid "Library"
4068 #~ msgstr "Библиотека"
4069
4070 #~ msgid "see '%s' manpage"
4071 #~ msgstr "смотрите &#39;%s&#39; руководство"
4072
4073 #~ msgid "Package Manager"
4074 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
4075
4076 #~ msgid "Service"
4077 #~ msgstr "Сервис"
4078
4079 #~ msgid "Statistics"
4080 #~ msgstr "Статистика"
4081
4082 #~ msgid "zone"
4083 #~ msgstr "Зона"