3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-10-17 21:00+0300\n"
7 "Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
8 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgstr "%s is untagged in multiple VLANs!"
24 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
25 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
27 msgid "(%s available)"
28 msgstr "(%s доступно)"
33 msgid "(no interfaces attached)"
34 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
36 msgid "-- Additional Field --"
37 msgstr "-- Дополнительно --"
39 msgid "-- Please choose --"
40 msgstr "-- Сделайте выбор --"
43 msgstr "-- пользовательский --"
45 msgid "-- match by device --"
46 msgstr "-- проверка по device --"
48 msgid "-- match by label --"
49 msgstr "-- проверка по label --"
51 msgid "-- match by uuid --"
52 msgstr "-- проверка по uuid --"
54 msgid "1 Minute Load:"
55 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
57 msgid "15 Minute Load:"
58 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
60 msgid "4-character hexadecimal ID"
63 msgid "464XLAT (CLAT)"
66 msgid "5 Minute Load:"
67 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
69 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
72 msgid "802.11r Fast Transition"
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "802.11w защита фрейма управления"
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "802.11w максимальный тайм-аут"
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "802.11w повтор тайм-аута"
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
94 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
97 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
100 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
101 "order of the resolvfile"
103 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
104 "порядке, определенном в resolvfile файле."
106 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
110 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
113 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
116 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
119 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
125 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
147 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
153 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
154 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
158 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
160 # Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
168 "<br/>Примечание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл "
169 "был пустым перед внесением ваших изменений."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "Порог повтора ARP"
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgstr "ATM (Режим Асинхронной Передачи)"
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
209 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
210 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
211 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Номер устройства ATM"
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Концентратор доступа"
226 msgstr "Точка доступа"
234 msgid "Activate this network"
235 msgstr "Активировать эту сеть"
237 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
239 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
241 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
243 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
245 msgid "Active Connections"
246 msgstr "Активные соединения"
248 msgid "Active DHCP Leases"
249 msgstr "Активные аренды DHCP"
251 msgid "Active DHCPv6 Leases"
252 msgstr "Активные аренды DHCPv6"
260 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
262 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts."
264 msgid "Add new interface..."
265 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
267 msgid "Additional Hosts files"
268 msgstr "Файл дополнительных хостов"
270 msgid "Additional servers file"
271 msgstr "Файл дополнительных DNS серверов"
276 msgid "Address to access local relay bridge"
277 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
279 msgid "Administration"
282 msgid "Advanced Settings"
283 msgstr "Дополнительные настройки"
285 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
289 msgstr "Тревожная ситуация"
292 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
295 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
297 msgid "Allocate IP sequentially"
298 msgstr "IP последовательно"
300 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
302 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
305 msgid "Allow all except listed"
306 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
308 msgid "Allow listed only"
309 msgstr "Разрешить только перечисленные"
311 msgid "Allow localhost"
312 msgstr "Разрешить локальный хост"
314 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
316 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
319 msgid "Allow root logins with password"
320 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля."
322 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
324 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
327 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
328 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов."
331 msgstr "Разрешенные IP адреса"
334 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
335 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
338 msgid "Always announce default router"
339 msgstr "Объявлять всегда, как дефолтный роутер"
344 msgid "Annex A + L + M (all)"
347 msgid "Annex A G.992.1"
350 msgid "Annex A G.992.2"
353 msgid "Annex A G.992.3"
356 msgid "Annex A G.992.5"
359 msgid "Annex B (all)"
362 msgid "Annex B G.992.1"
365 msgid "Annex B G.992.3"
368 msgid "Annex B G.992.5"
371 msgid "Annex J (all)"
374 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
377 msgid "Annex M (all)"
380 msgid "Annex M G.992.3"
383 msgid "Annex M G.992.5"
386 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
388 "Объявить роутером по умолчанию, даже если общедоступный префикс недоступен."
390 msgid "Announced DNS domains"
391 msgstr "Объявленные DNS домены"
393 msgid "Announced DNS servers"
394 msgstr "Объявленные DNS сервера"
396 msgid "Anonymous Identity"
397 msgstr "Анонимная идентификация"
399 msgid "Anonymous Mount"
400 msgstr "Неизвестный раздел"
402 msgid "Anonymous Swap"
403 msgstr "Неизвестный swap"
411 msgid "Antenna Configuration"
412 msgstr "Настройка антенн"
420 msgid "Applying changes"
421 msgstr "Применение изменений"
424 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
426 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
429 msgid "Assign interfaces..."
430 msgstr "Назначить интерфейсы..."
433 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
435 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный идентификатор "
436 "вложенного исправления для этого интерфейса."
438 msgid "Associated Stations"
439 msgstr "Подключенные клиенты"
442 msgstr "Группа аутентификации"
444 msgid "Authentication"
445 msgstr "Аутентификация"
447 msgid "Authentication Type"
448 msgstr "Тип аутентификации"
450 msgid "Authoritative"
453 msgid "Authorization Required"
454 msgstr "Требуется авторизация"
457 msgstr "Автообновление"
460 msgstr "Автоматически"
462 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
463 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
465 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
467 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки перед "
470 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
472 "Автоматическое монтирование раздела при подключении к системе во время ее "
473 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
475 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
477 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
478 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
480 msgid "Automount Filesystem"
481 msgstr "Hotplug раздела"
483 msgid "Automount Swap"
484 msgstr "Hotplug swap-а"
489 msgid "Available packages"
490 msgstr "Доступные пакеты"
498 msgid "B43 + B43C + V43"
501 msgid "BR / DMR / AFTR"
510 msgid "Back to Overview"
511 msgstr "Назад к списку"
513 msgid "Back to configuration"
514 msgstr "Назад к настройке"
516 msgid "Back to overview"
517 msgstr "Вернуться в главное меню"
519 msgid "Back to scan results"
520 msgstr "Назад к результатам сканирования"
522 msgid "Backup / Flash Firmware"
523 msgstr "Резервная копия / прошивка"
525 msgid "Backup / Restore"
526 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
528 msgid "Backup file list"
529 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
531 msgid "Bad address specified!"
532 msgstr "Указан неправильный адрес!"
541 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
542 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
543 "defined backup patterns."
545 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
546 "состоит из изменённых config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
547 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых пользователем."
549 msgid "Bind interface"
550 msgstr "Открытый интерфейс"
552 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
554 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
555 "подстановочные адреса (wildcard)."
557 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
558 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (опционально)"
563 msgid "Bogus NX Domain Override"
564 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
569 msgid "Bridge interfaces"
570 msgstr "Объединить в мост"
572 msgid "Bridge unit number"
575 msgid "Bring up on boot"
576 msgstr "Запустить при загрузке"
578 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
579 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
581 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
582 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
585 msgstr "Буферизировано"
588 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
589 "preserved in any sysupgrade."
591 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
592 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
597 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
599 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
601 msgid "CPU usage (%)"
602 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
616 msgid "Changes applied."
617 msgstr "Изменения приняты."
619 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
620 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
628 msgid "Check filesystems before mount"
631 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
633 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
637 msgstr "Контрольная сумма"
640 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
641 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
642 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
645 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
646 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
647 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
651 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
652 "out the <em>create</em> field to define a new network."
654 "Выберите интерфейс(интерфейсы), который вы хотите прикрепить к этой "
655 "беспроводной сети, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
661 msgid "Cisco UDP encapsulation"
662 msgstr "формирование пакетов данных Cisco UDP "
665 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
666 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
667 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
669 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов. "
670 "Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию нажмите \"Выполнить сброс"
671 "\" (возможно только для squashfs-образов)."
676 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
677 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
680 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
683 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
684 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
686 msgid "Close list..."
687 msgstr "Закрыть список..."
689 msgid "Collecting data..."
690 msgstr "Сбор информации..."
695 msgid "Common Configuration"
696 msgstr "Общие настройки"
699 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
700 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
701 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
702 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
705 msgid "Configuration"
706 msgstr "Настройка config файла"
708 msgid "Configuration applied."
709 msgstr "Изменение настроек."
711 msgid "Configuration files will be kept."
712 msgstr "Config файлы будут сохранены."
715 msgstr "Подтверждение пароля"
723 msgid "Connection Limit"
724 msgstr "Ограничение соединений"
726 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
727 msgstr "Связь с сервером прерывается, когда TLS не может быть использован"
738 msgid "Cover the following interface"
739 msgstr "Включить следующий интерфейс"
741 msgid "Cover the following interfaces"
742 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
744 msgid "Create / Assign firewall-zone"
745 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
747 msgid "Create Interface"
748 msgstr "Создать интерфейс"
750 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
751 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
754 msgstr "Критическая ситуация"
756 msgid "Cron Log Level"
757 msgstr "Уровень вывода Cron"
759 msgid "Custom Interface"
760 msgstr "Пользовательский интерфейс"
762 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
763 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
766 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
769 "Custom-ные feed-ы - это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
770 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
773 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
776 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
777 "\">LED</abbr>s if possible."
779 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
794 msgstr "DHCP-Настройки"
796 msgid "DHCPv6 Leases"
797 msgstr "Аренды DHCPv6"
799 msgid "DHCPv6 client"
800 msgstr "DHCPv6 клиент"
803 msgstr "DHCPv6-Режим"
805 msgid "DHCPv6-Service"
806 msgstr "DHCPv6-Сервис"
811 msgid "DNS forwardings"
812 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
814 msgid "DNS-Label / FQDN"
820 msgid "DNSSEC check unsigned"
823 msgid "DPD Idle Timeout"
826 msgid "DS-Lite AFTR address"
833 msgstr "Состояние DSL"
835 msgid "DSL line mode"
836 msgstr "DSL линейный режим"
842 msgstr "Скорость передачи данных"
848 msgstr "По умолчанию %d"
850 msgid "Default gateway"
851 msgstr "Шлюз по умолчанию"
853 msgid "Default is stateless + stateful"
854 msgstr "Значение по умолчанию - 'stateless + stateful'."
856 msgid "Default route"
857 msgstr "Маршрут по умолчанию"
859 msgid "Default state"
860 msgstr "Начальное состояние"
862 msgid "Define a name for this network."
863 msgstr "Укажите имя этой сети."
866 "Define additional DHCP options, for example "
867 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
868 "servers to clients."
870 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
871 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
877 msgid "Delete this network"
878 msgstr "Удалить эту сеть"
892 msgid "Device Configuration"
893 msgstr "Настройка устройства"
895 msgid "Device is rebooting..."
896 msgstr "Перезагрузка..."
898 msgid "Device unreachable"
899 msgstr "Устройство недоступно"
914 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
917 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
918 "для этого интерфейса."
920 msgid "Disable DNS setup"
921 msgstr "Отключить DNS настройки"
923 msgid "Disable Encryption"
924 msgstr "Отключить шифрование"
929 msgid "Disabled (default)"
930 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
932 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
933 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918."
935 msgid "Displaying only packages containing"
936 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
938 msgid "Distance Optimization"
939 msgstr "Оптимизация расстояния"
941 msgid "Distance to farthest network member in meters."
942 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
944 msgid "Distribution feeds"
945 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
948 msgstr "Разновидность антенн"
951 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
952 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
953 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
956 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
957 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
958 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
961 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
962 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
964 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
966 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
969 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
970 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
972 msgid "Domain required"
973 msgstr "Требуется домен"
975 msgid "Domain whitelist"
976 msgstr "Белый список доменов"
978 msgid "Don't Fragment"
982 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
983 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
985 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
986 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
988 msgid "Download and install package"
989 msgstr "Загрузить и установить пакет"
991 msgid "Download backup"
992 msgstr "Загрузить резервную копию"
994 msgid "Downstream SNR offset"
997 msgid "Dropbear Instance"
998 msgstr "Исключение Dropbear"
1001 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1002 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1004 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1005 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1007 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1010 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1012 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1014 msgid "Dynamic tunnel"
1015 msgstr "Динамический туннель"
1018 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1019 "having static leases will be served."
1021 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1022 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1024 msgid "EA-bits length"
1030 # "Редактировать" длинно и не влазит по ширине в кнопку - текст наезжает на иконку
1033 msgstr "Редактировать"
1036 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1041 msgid "Edit this interface"
1042 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
1044 msgid "Edit this network"
1045 msgstr "Редактировать эту сеть"
1048 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1053 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1054 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1056 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1057 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1059 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1060 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1062 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1063 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1065 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1066 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1068 msgid "Enable NTP client"
1069 msgstr "Включить NTP-клиент"
1071 msgid "Enable Single DES"
1072 msgstr "Включить Single DES"
1074 msgid "Enable TFTP server"
1075 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1077 msgid "Enable VLAN functionality"
1078 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1080 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1081 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1083 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1086 msgid "Enable learning and aging"
1087 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1089 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1090 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1092 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1093 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1095 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1098 msgid "Enable this mount"
1099 msgstr "Включить эту точку монтирования"
1101 msgid "Enable this swap"
1102 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1104 msgid "Enable/Disable"
1105 msgstr "Включить/выключить"
1111 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1115 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1116 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1118 msgid "Encapsulation mode"
1119 msgstr "Режим инкапсуляции"
1124 msgid "Endpoint Host"
1125 msgstr "Конечная точка Хоста"
1127 msgid "Endpoint Port"
1128 msgstr "Конечная точка Порта"
1131 msgstr "Стирание..."
1136 msgid "Errored seconds (ES)"
1139 msgid "Ethernet Adapter"
1140 msgstr "Ethernet-адаптер"
1142 msgid "Ethernet Switch"
1143 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1145 msgid "Exclude interfaces"
1146 msgstr "Исключите интерфейсы"
1148 msgid "Expand hosts"
1149 msgstr "Расширять имена узлов"
1156 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1158 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
1164 msgid "External R0 Key Holder List"
1165 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1167 msgid "External R1 Key Holder List"
1168 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1170 msgid "External system log server"
1171 msgstr "Внешний сервер системного журнала"
1173 msgid "External system log server port"
1174 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1176 msgid "External system log server protocol"
1177 msgstr "Внешний протокол лог-сервера"
1179 msgid "Extra SSH command options"
1180 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1185 msgid "FT over the Air"
1194 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1195 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1203 msgid "Filter private"
1204 msgstr "Фильтровать частные"
1206 msgid "Filter useless"
1207 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1210 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1211 "with defaults based on what was detected"
1213 "Найти все разделы включая swap и изменить config с дефолтными значениями "
1214 "всех обнаруженных разделов."
1216 msgid "Find and join network"
1217 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1219 msgid "Find package"
1220 msgstr "Найти пакет"
1226 msgstr "Межсетевой экран"
1228 msgid "Firewall Mark"
1229 msgstr "Метка межсетевого эрана"
1231 msgid "Firewall Settings"
1232 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1234 msgid "Firewall Status"
1235 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1237 msgid "Firmware File"
1238 msgstr "Файл прошивки"
1240 msgid "Firmware Version"
1241 msgstr "Версия прошивки"
1243 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1244 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1246 msgid "Flash Firmware"
1247 msgstr "Установить прошивку"
1249 msgid "Flash image..."
1250 msgstr "Установить..."
1252 msgid "Flash new firmware image"
1253 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1255 msgid "Flash operations"
1256 msgstr "Операции с прошивкой"
1259 msgstr "Прошивка..."
1261 # Force DHCP on the network
1265 msgid "Force CCMP (AES)"
1266 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1268 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1269 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1272 msgstr "Назначить TKIP"
1274 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1275 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1278 msgstr "Активировать соединение"
1280 msgid "Force use of NAT-T"
1281 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1283 msgid "Form token mismatch"
1286 msgid "Forward DHCP traffic"
1287 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1289 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1290 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1292 msgid "Forward broadcast traffic"
1293 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1295 msgid "Forwarding mode"
1296 msgstr "Режим перенаправления"
1298 msgid "Fragmentation Threshold"
1299 msgstr "Порог фрагментации"
1301 msgid "Frame Bursting"
1302 msgstr "Пакетная передача кадров"
1308 msgstr "Свободное место"
1311 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1312 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1319 msgstr "Только GPRS"
1324 msgid "Gateway ports"
1325 msgstr "Порты шлюза"
1327 msgid "General Settings"
1328 msgstr "Основные настройки"
1330 msgid "General Setup"
1331 msgstr "Основные настройки"
1333 msgid "General options for opkg"
1334 msgstr "Основные настройки opkg."
1336 msgid "Generate Config"
1337 msgstr "Создать config"
1339 msgid "Generate PMK locally"
1342 msgid "Generate archive"
1343 msgstr "Создать архив"
1345 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1346 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1348 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1349 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1351 msgid "Global Settings"
1352 msgstr "Основные настройки"
1354 msgid "Global network options"
1355 msgstr "Основные настройки сети"
1357 msgid "Go to password configuration..."
1358 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1360 msgid "Go to relevant configuration page"
1361 msgstr "Перейти к странице настройки"
1363 msgid "Group Password"
1364 msgstr "Групповой пароль"
1369 msgid "HE.net password"
1370 msgstr "Пароль HE.net"
1372 msgid "HE.net username"
1373 msgstr "HE.net логин"
1375 msgid "HT mode (802.11n)"
1376 msgstr "HT режим (802.11n)"
1381 # Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так.
1383 msgstr "Перезапустить"
1385 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1392 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1395 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
1396 "хоста или часовой пояс."
1399 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1402 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1405 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1406 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1408 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1409 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1414 msgid "Host entries"
1415 msgstr "Список хостов"
1417 msgid "Host expiry timeout"
1418 msgstr "Таймаут хоста"
1420 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1421 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1426 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1427 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1430 msgstr "Имена хостов"
1435 msgid "IKE DH Group"
1438 msgid "IP Addresses"
1447 msgid "IPv4 Firewall"
1448 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1450 msgid "IPv4 WAN Status"
1451 msgstr "Состояние IPv4 WAN"
1453 msgid "IPv4 address"
1456 msgid "IPv4 and IPv6"
1457 msgstr "IPv4 и IPv6"
1459 msgid "IPv4 assignment length"
1460 msgstr "IPv4 assignment length"
1462 msgid "IPv4 broadcast"
1463 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1465 msgid "IPv4 gateway"
1466 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1468 msgid "IPv4 netmask"
1469 msgstr "Маска сети IPv4"
1472 msgstr "Только IPv4"
1475 msgstr "IPv4 префикс"
1477 msgid "IPv4 prefix length"
1478 msgstr "Длина префикса IPv4"
1480 msgid "IPv4-Address"
1483 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1489 msgid "IPv6 Firewall"
1490 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1492 msgid "IPv6 Neighbours"
1493 msgstr "IPv6 Neighbours"
1495 msgid "IPv6 Settings"
1496 msgstr "IPv6 Настройки"
1498 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1501 msgid "IPv6 WAN Status"
1502 msgstr "Состояние IPv6 WAN"
1504 msgid "IPv6 address"
1507 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1510 msgid "IPv6 assignment hint"
1511 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1513 msgid "IPv6 assignment length"
1514 msgstr "IPv6 назначение длины"
1516 msgid "IPv6 gateway"
1517 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1520 msgstr "Только IPv6"
1523 msgstr "Префикс IPv6"
1525 msgid "IPv6 prefix length"
1526 msgstr "Длина префикса IPv6"
1528 msgid "IPv6 routed prefix"
1529 msgstr "IPv6 направление префикса"
1532 msgstr "IPv6 суффикс"
1534 msgid "IPv6-Address"
1540 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1541 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1543 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1544 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1546 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1547 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1550 msgstr "Идентификация EAP"
1552 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1555 msgid "If checked, encryption is disabled"
1556 msgstr "Если проверено, что шифрование выключено"
1559 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1561 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1562 "фиксированного файла устройства"
1565 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1568 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1569 "фиксированного файла устройства"
1571 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1572 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1574 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1575 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются."
1578 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1579 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1580 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1581 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1582 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1584 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1585 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1586 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1587 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1588 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1589 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1591 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1592 msgstr "Игнорировать <code>/etc/hosts</code>"
1594 msgid "Ignore interface"
1595 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1597 msgid "Ignore resolve file"
1598 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1607 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1608 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1611 msgid "Inactivity timeout"
1612 msgstr "Таймаут бездействия"
1621 msgstr "Скрипт инициализации"
1624 msgstr "Скрипты инциализации"
1629 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1630 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1632 msgid "Install package %q"
1633 msgstr "Установить пакет %q"
1635 msgid "Install protocol extensions..."
1636 msgstr "Установить расширения протокола..."
1638 msgid "Installed packages"
1639 msgstr "Установленные пакеты"
1644 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1645 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1647 msgid "Interface Configuration"
1648 msgstr "Настройка сети"
1650 msgid "Interface Overview"
1651 msgstr "Список интерфейсов"
1653 msgid "Interface is reconnecting..."
1654 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1656 msgid "Interface is shutting down..."
1657 msgstr "Интерфейс отключается..."
1659 msgid "Interface name"
1660 msgstr "Имя интерфейса"
1662 msgid "Interface not present or not connected yet."
1663 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1665 msgid "Interface reconnected"
1666 msgstr "Интерфейс переподключен"
1668 msgid "Interface shut down"
1669 msgstr "Интерфейс отключен"
1677 msgid "Internal Server Error"
1678 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1681 msgstr "Введённое значение не верно"
1683 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1685 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1688 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1689 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1691 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1692 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1694 msgid "Isolate Clients"
1695 msgstr "Изолировать клиентов"
1699 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1700 "flash memory, please verify the image file!"
1702 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1703 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1705 msgid "JavaScript required!"
1706 msgstr "Требуется JavaScript!"
1708 msgid "Join Network"
1709 msgstr "Подключение к сети"
1711 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1712 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1714 msgid "Joining Network: %q"
1715 msgstr "Подключение к сети: %q"
1717 msgid "Keep settings"
1718 msgstr "Сохранить настройки"
1721 msgstr "Журнал ядра"
1723 msgid "Kernel Version"
1724 msgstr "Версия ядра"
1733 msgstr "Принудительно завершить"
1739 msgstr "L2TP-сервер"
1741 msgid "LCP echo failure threshold"
1742 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1744 msgid "LCP echo interval"
1745 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1756 msgid "Language and Style"
1757 msgstr "Язык и тема"
1766 msgstr "Время аренды адреса"
1768 msgid "Lease validity time"
1769 msgstr "Срок действия аренды"
1774 msgid "Leasetime remaining"
1775 msgstr "Оставшееся время аренды"
1777 msgid "Leave empty to autodetect"
1778 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1780 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1781 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1789 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1790 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1792 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1795 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1808 msgstr "Подключение"
1811 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1814 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1815 "перенаправления запросов."
1818 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1819 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1820 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1821 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1826 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1827 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1828 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1829 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1833 msgid "List of SSH key files for auth"
1836 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1837 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1839 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1840 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1842 msgid "Listen Interfaces"
1843 msgstr "Слушать интерфейсы"
1846 msgstr "Слушать порт"
1848 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1849 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или если не определено на всех."
1851 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1852 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1857 msgid "Load Average"
1858 msgstr "Средняя загрузка"
1863 msgid "Local IP address to assign"
1864 msgstr "Присвоение локального IP адреса"
1866 msgid "Local IPv4 address"
1867 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1869 msgid "Local IPv6 address"
1870 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1872 msgid "Local Service Only"
1873 msgstr "Только локальный DNS"
1875 msgid "Local Startup"
1876 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
1879 msgstr "Местное время"
1881 msgid "Local domain"
1882 msgstr "Локальный домен"
1886 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1887 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1889 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1890 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts."
1892 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1894 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1897 msgid "Local server"
1898 msgstr "Локальный сервер"
1901 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1904 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1905 "доступно несколько IP-адресов."
1907 msgid "Localise queries"
1908 msgstr "Локализовывать запросы"
1910 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1913 msgid "Log output level"
1914 msgstr "Уровень вывода"
1917 msgstr "Логирование запросов"
1920 msgstr "Журналирование"
1928 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1931 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1932 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1937 msgid "MAC-Address Filter"
1938 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1946 msgid "MAP / LW4over6"
1962 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1965 "Прежде чем перенести корень на внешний носитель, используйте команды "
1971 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1974 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1975 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
1977 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1978 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
1980 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1981 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
1983 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1984 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1986 msgid "Maximum hold time"
1987 msgstr "Максимальное время удержания"
1990 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1991 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1994 msgid "Maximum number of leased addresses."
1995 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2003 msgid "Memory usage (%)"
2004 msgstr "Использование памяти (%)"
2009 msgid "Minimum hold time"
2010 msgstr "Минимальное время удержания"
2012 msgid "Mirror monitor port"
2013 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2015 msgid "Mirror source port"
2016 msgstr "Зеркальный порт исходников"
2018 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2019 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2021 msgid "Mobility Domain"
2022 msgstr "Мобильный домен"
2028 msgstr "Модель роутера"
2030 msgid "Modem device"
2033 msgid "Modem init timeout"
2034 msgstr "Таймаут инициализации модема"
2036 # 802.11 monitor mode
2041 msgstr "Запись монтирования"
2044 msgstr "Точка монтирования"
2046 msgid "Mount Points"
2047 msgstr "Монтирование разделов"
2049 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2050 msgstr "Точки монтирования - Запись"
2052 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2053 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
2056 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2059 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2060 "разделы запоминающего устройства."
2062 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2063 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2065 msgid "Mount options"
2066 msgstr "Режим монтирования"
2069 msgstr "Точка монтирования"
2071 msgid "Mount swap not specifically configured"
2072 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2074 msgid "Mounted file systems"
2075 msgstr "Смонтированные разделы"
2078 msgstr "Переместить вниз"
2081 msgstr "Переместить вверх"
2083 msgid "Multicast address"
2084 msgstr "Адрес групповой передачи"
2087 msgstr "Идентификатор NAS"
2092 msgid "NAT64 Prefix"
2104 msgid "NTP server candidates"
2105 msgstr "Список NTP-серверов"
2107 msgid "NTP sync time-out"
2113 msgid "Name of the new interface"
2114 msgstr "Имя нового интерфейса"
2116 msgid "Name of the new network"
2117 msgstr "Имя новой сети"
2128 msgid "Network Utilities"
2129 msgstr "Сетевые утилиты"
2131 msgid "Network boot image"
2132 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2134 msgid "Network without interfaces."
2135 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2138 msgstr "Следующий »"
2140 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2141 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2146 msgid "No chains in this table"
2147 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2149 msgid "No files found"
2150 msgstr "Файлы не найдены"
2152 msgid "No information available"
2153 msgstr "Нет доступной информации"
2155 msgid "No negative cache"
2156 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
2158 msgid "No network configured on this device"
2159 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2161 msgid "No network name specified"
2162 msgstr "Не задано имя сети"
2164 msgid "No package lists available"
2165 msgstr "Список пакетов не доступен"
2167 msgid "No password set!"
2168 msgstr "Пароль не установлен!"
2170 msgid "No rules in this chain"
2171 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2173 msgid "No zone assigned"
2174 msgstr "Зона не присвоена"
2179 msgid "Noise Margin (SNR)"
2185 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2188 msgid "Non-wildcard"
2189 msgstr "Не использовать wildcard"
2200 msgid "Not associated"
2201 msgstr "Не связанный"
2203 msgid "Not connected"
2204 msgstr "Не подключено"
2206 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2207 msgstr "Примечание: config файлы будут удалены."
2209 msgid "Note: interface name length"
2221 msgid "OPKG-Configuration"
2222 msgstr "Настройка OPKG"
2224 msgid "Obfuscated Group Password"
2227 msgid "Obfuscated Password"
2230 msgid "Off-State Delay"
2231 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2234 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2235 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2236 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2237 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2238 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2239 "<samp>eth0.1</samp>)."
2241 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
2242 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
2243 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
2244 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2245 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2246 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2248 msgid "On-State Delay"
2249 msgstr "Задержка включенного состояния"
2251 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2252 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2254 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2255 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2257 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2260 msgid "One or more required fields have no value!"
2261 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2263 msgid "Open list..."
2264 msgstr "Открыть список..."
2266 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2269 msgid "Operating frequency"
2270 msgstr "Настройка частоты"
2272 msgid "Option changed"
2273 msgstr "Опция изменена"
2275 msgid "Option removed"
2276 msgstr "Опция удалена"
2279 msgstr "Опционально"
2281 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2284 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2288 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2289 "starting with <code>0x</code>."
2293 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2294 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2295 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2296 "for the interface."
2298 "Дополнительно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2299 "значение например '::1' или '::1:2'. Когда IPv6 префикс такой как - ('a:b:c:"
2300 "d::'), используйте суффикс навроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:c:"
2301 "d::1') для этого интерфейса."
2304 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2305 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2308 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2310 "Опционально. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого пира."
2313 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2315 msgstr "Опционально. Хост пира. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2317 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2318 msgstr "Опционально. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2320 msgid "Optional. Port of peer."
2321 msgstr "Опционально. Порт пира."
2324 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2325 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2327 "Опционально. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно 0 "
2328 "(отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за NAT 25."
2330 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2331 msgstr "Опционально. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2345 msgid "Output Interface"
2346 msgstr "Исходящий интерфейс"
2348 msgid "Override MAC address"
2349 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2351 msgid "Override MTU"
2352 msgstr "Назначить MTU"
2354 msgid "Override TOS"
2355 msgstr "Отвергать TOS"
2357 msgid "Override TTL"
2358 msgstr "Отвергать TTL"
2360 msgid "Override default interface name"
2361 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2363 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2364 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2367 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2368 "subnet that is served."
2370 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2371 "подсети, которая подана."
2373 msgid "Override the table used for internal routes"
2374 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2377 msgstr "Главное меню"
2382 msgid "PAP/CHAP password"
2383 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2385 msgid "PAP/CHAP username"
2386 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2400 msgid "PPPoA Encapsulation"
2401 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2416 msgstr "PSID смещение"
2418 msgid "PSID-bits length"
2419 msgstr "PSID длина в битах"
2421 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2424 msgid "Package libiwinfo required!"
2425 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2427 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2428 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2430 msgid "Package name"
2436 msgid "Part of zone %q"
2437 msgstr "Часть зоны %q"
2442 msgid "Password authentication"
2443 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
2445 msgid "Password of Private Key"
2446 msgstr "Пароль к Личному Ключу"
2448 msgid "Password of inner Private Key"
2449 msgstr "Пароль к внутреннему Личному Ключу"
2451 msgid "Password successfully changed!"
2452 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2457 msgid "Path to CA-Certificate"
2458 msgstr "Путь к CA-Сертификатам"
2460 msgid "Path to Client-Certificate"
2461 msgstr "Путь к Client-Сертификатам"
2463 msgid "Path to Private Key"
2464 msgstr "Путь к личному ключу"
2466 msgid "Path to executable which handles the button event"
2467 msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
2469 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2470 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2472 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2473 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2475 msgid "Path to inner Private Key"
2476 msgstr "Путь к внутреннему Личному Ключу"
2481 msgid "Peer IP address to assign"
2482 msgstr "Пир IP адреса назначения"
2487 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2490 msgid "Perform reboot"
2491 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2493 msgid "Perform reset"
2494 msgstr "Выполнить сброс"
2496 msgid "Persistent Keep Alive"
2497 msgstr "Постоянно держать включенным"
2502 msgid "Physical Settings"
2503 msgstr "Настройки канала"
2511 msgid "Please enter your username and password."
2512 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
2520 msgid "Port status:"
2521 msgstr "Состояние порта:"
2523 msgid "Power Management Mode"
2524 msgstr "Режим управления питанием"
2526 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2530 msgstr "Предпочитать LTE"
2533 msgstr "Предпочитать UMTS"
2535 msgid "Prefix Delegated"
2536 msgstr "Делегированный префикс"
2538 msgid "Preshared Key"
2539 msgstr "Предварительный ключ"
2542 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2545 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2546 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок."
2548 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2549 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2551 msgid "Prevents client-to-client communication"
2552 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2554 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2555 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2558 msgstr "Личный Ключ"
2575 msgid "Protocol family"
2576 msgstr "Семейство протоколов"
2578 msgid "Protocol of the new interface"
2579 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2581 msgid "Protocol support is not installed"
2582 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2584 msgid "Provide NTP server"
2585 msgstr "Включить NTP-сервер"
2587 msgid "Provide new network"
2588 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2590 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2591 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2594 msgstr "Публичный Ключ"
2596 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2598 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения "
2601 msgid "QMI Cellular"
2602 msgstr "QMI сотовый"
2607 msgid "R0 Key Lifetime"
2610 msgid "R1 Key Holder"
2613 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2614 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2616 msgid "RTS/CTS Threshold"
2617 msgstr "Порог RTS/CTS"
2623 msgstr "RX скорость"
2625 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2626 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2628 msgid "Radius-Accounting-Port"
2629 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2631 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2632 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2634 msgid "Radius-Accounting-Server"
2635 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2637 msgid "Radius-Authentication-Port"
2638 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2640 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2641 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2643 msgid "Radius-Authentication-Server"
2644 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2647 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2648 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2650 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2651 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2654 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2655 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2657 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2658 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2662 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2663 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2665 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2666 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2669 msgid "Really reset all changes?"
2670 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2674 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2675 "connected via this interface."
2677 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
2678 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2681 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2682 "you are connected via this interface."
2684 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2685 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2687 msgid "Really switch protocol?"
2688 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2690 msgid "Realtime Connections"
2691 msgstr "Соединения в реальном времени"
2693 msgid "Realtime Graphs"
2694 msgstr "Графики в реальном времени"
2696 msgid "Realtime Load"
2697 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2699 msgid "Realtime Traffic"
2700 msgstr "Трафик в реальном времени"
2702 msgid "Realtime Wireless"
2703 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2705 msgid "Reassociation Deadline"
2708 msgid "Rebind protection"
2709 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2712 msgstr "Перезагрузка"
2714 msgid "Rebooting..."
2715 msgstr "Перезагрузка..."
2717 msgid "Reboots the operating system of your device"
2718 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства."
2723 msgid "Receiver Antenna"
2724 msgstr "Приёмная антенна"
2726 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2727 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2729 msgid "Reconnect this interface"
2730 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2732 msgid "Reconnecting interface"
2733 msgstr "Интерфейс переподключается"
2735 # References to firewall chains
2740 msgstr "Ретранслятор"
2742 msgid "Relay Bridge"
2743 msgstr "Мост-ретранслятор"
2745 msgid "Relay between networks"
2746 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2748 msgid "Relay bridge"
2749 msgstr "Мост-ретранслятор"
2751 msgid "Remote IPv4 address"
2752 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2754 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2755 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2761 msgstr "Повторить сканирование"
2763 msgid "Replace entry"
2764 msgstr "Заменить запись"
2766 msgid "Replace wireless configuration"
2767 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2769 msgid "Request IPv6-address"
2770 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2772 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2773 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2776 msgstr "Требовать TLS"
2781 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2782 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2784 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2785 msgstr "Требовать. Base64-шифрованный Личный Ключ для этого интерфейса."
2787 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2788 msgstr "Требовать. Base64-закодированный Публичный Ключ узла."
2791 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2792 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2793 "routes through the tunnel."
2797 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2798 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2802 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2803 "come from unsigned domains"
2809 msgid "Reset Counters"
2810 msgstr "Сбросить счётчики"
2812 msgid "Reset to defaults"
2813 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2815 msgid "Resolv and Hosts Files"
2816 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2818 msgid "Resolve file"
2819 msgstr "Файл resolv"
2822 msgstr "Перезапустить"
2824 msgid "Restart Firewall"
2825 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2827 msgid "Restore backup"
2828 msgstr "Восстановить резервную копию"
2830 msgid "Reveal/hide password"
2831 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2839 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2840 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
2842 msgid "Root preparation"
2843 msgstr "Подготовка корневой директории"
2845 msgid "Route Allowed IPs"
2846 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
2849 msgstr "Тип маршрута"
2851 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2852 msgstr "Префикс маршрутизации IPv6 для нижестоящих интерфейсов"
2854 msgid "Router Advertisement-Service"
2855 msgstr "Доступные режимы работы"
2857 msgid "Router Password"
2858 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2864 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2867 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2868 "достичть определённого хоста или сети."
2870 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2871 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела"
2873 msgid "Run filesystem check"
2880 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2884 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2891 msgstr "Доступ по SSH"
2893 msgid "SSH server address"
2894 msgstr "Адрес сервера SSH"
2896 msgid "SSH server port"
2897 msgstr "Порт сервера SSH"
2899 msgid "SSH username"
2911 msgid "Save & Apply"
2912 msgstr "Сохранить и применить"
2914 msgid "Save & Apply"
2915 msgstr "Сохранить и применить"
2918 msgstr "Сканировать"
2920 msgid "Scheduled Tasks"
2921 msgstr "Запланированные задания"
2923 msgid "Section added"
2924 msgstr "Строки добавлены"
2926 msgid "Section removed"
2927 msgstr "Строки удалены"
2929 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2930 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2933 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2934 "conjunction with failure threshold"
2936 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2937 "только в сочетании с порогом ошибок."
2939 msgid "Separate Clients"
2940 msgstr "Разделять клиентов"
2942 msgid "Server Settings"
2943 msgstr "Настройки сервера"
2945 msgid "Server password"
2946 msgstr "Пароль доступа к серверу"
2949 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2950 "contains the tunnel ID"
2953 msgid "Server username"
2954 msgstr "Логин доступа к серверу"
2956 msgid "Service Name"
2959 msgid "Service Type"
2966 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2967 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2969 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
2972 msgid "Set up Time Synchronization"
2973 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2975 msgid "Setup DHCP Server"
2976 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2978 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2984 msgid "Show current backup file list"
2985 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2987 msgid "Shutdown this interface"
2988 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2990 msgid "Shutdown this network"
2991 msgstr "Выключить эту сеть"
2996 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2997 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3006 msgstr "Размер (.ipk)"
3011 msgid "Skip to content"
3012 msgstr "Перейти к содержимому"
3014 msgid "Skip to navigation"
3015 msgstr "Перейти к навигации"
3018 msgstr "Время слота"
3021 msgstr "Программное обеспечение"
3023 msgid "Software VLAN"
3024 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3026 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3027 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3029 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3030 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3032 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3033 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3036 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3037 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3040 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3041 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики для получения конкретных "
3042 "инструкций для вашего устройства."
3050 msgid "Source routing"
3051 msgstr "маршрутизация от источника"
3053 msgid "Specifies the button state to handle"
3054 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
3056 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3057 msgstr "Папка, к которой монтируется устройство"
3059 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3060 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
3063 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3066 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3067 "считаются отключенными."
3070 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3073 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными."
3075 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3079 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3084 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3088 msgid "Specify the secret encryption key here."
3089 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3094 msgid "Start priority"
3100 msgid "Static IPv4 Routes"
3101 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3103 msgid "Static IPv6 Routes"
3104 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3106 msgid "Static Leases"
3107 msgstr "Постоянные аренды"
3109 msgid "Static Routes"
3110 msgstr "Статические маршруты"
3112 msgid "Static address"
3113 msgstr "Статический адрес"
3116 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3117 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3118 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3120 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3121 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
3122 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3130 msgid "Strict order"
3131 msgstr "Строгий порядок"
3136 msgid "Suppress logging"
3137 msgstr "Подавить логирование"
3139 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3140 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3143 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3146 msgstr "Используется swap"
3152 msgstr "Коммутатор %q"
3154 msgid "Switch %q (%s)"
3155 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3158 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3162 msgstr "Изменить VLAN"
3164 msgid "Switch protocol"
3165 msgstr "Изменить протокол"
3167 msgid "Sync with browser"
3168 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3170 msgid "Synchronizing..."
3171 msgstr "Синхронизация..."
3177 msgstr "Системный журнал"
3179 msgid "System Properties"
3180 msgstr "Свойства системы"
3182 msgid "System log buffer size"
3183 msgstr "Размер системного журнала"
3188 msgid "TFTP Settings"
3189 msgstr "Настройки TFTP"
3191 msgid "TFTP server root"
3192 msgstr "TFTP сервер root"
3198 msgstr "Скорость передачи"
3206 msgid "Target network"
3207 msgstr "Целевая сеть"
3214 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3215 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3216 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3217 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3218 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3220 "Раздел <em>Настройка устройства</em> содержит физические настройки "
3221 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
3222 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
3223 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
3224 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе <em>Настройка "
3228 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3229 "component for working wireless configuration!"
3231 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3232 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3235 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3236 "username instead of the user ID!"
3240 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3244 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3246 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3249 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3250 "code> and <code>_</code>"
3252 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3255 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3259 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3260 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3262 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3266 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3267 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3270 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
3271 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3274 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3275 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3276 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3278 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3279 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
3280 "начать процедуру обновления прошивки."
3282 msgid "The following changes have been committed"
3283 msgstr "Ваши настройки были применены."
3285 msgid "The following changes have been reverted"
3286 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3288 msgid "The following rules are currently active on this system."
3289 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3291 msgid "The given network name is not unique"
3292 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3296 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3297 "be replaced if you proceed."
3299 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
3300 "существующий config будет изменен."
3303 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3306 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3308 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3309 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3311 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3315 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3316 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3317 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3318 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3319 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3320 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3322 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3323 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3324 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3325 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3326 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один порт исходящего соединения "
3327 "для подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим "
3328 "портам локальной сети."
3330 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3331 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3333 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3337 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3339 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3343 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3344 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3345 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3348 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
3349 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
3350 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
3351 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
3354 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3359 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3360 "you choose the generic image format for your platform."
3362 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
3363 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
3365 msgid "There are no active leases."
3366 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3368 msgid "There are no pending changes to apply!"
3369 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3371 msgid "There are no pending changes to revert!"
3372 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3374 msgid "There are no pending changes!"
3375 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3378 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3379 "\"Physical Settings\" tab"
3381 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
3382 "\"Настройки канала\"."
3385 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3386 "protect the web interface and enable SSH."
3388 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
3389 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
3391 msgid "This IPv4 address of the relay"
3392 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3395 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3396 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3397 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3399 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3400 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный upstream <abbr title=\"Domain "
3401 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3404 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3405 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3406 "configurations are automatically preserved."
3408 "Правка данного файла, позволит пользователю создать резервную копию своих "
3409 "настроек. Копируются config файлы в /etc/config и некоторые другие. При "
3410 "перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым образом, вы сможете "
3411 "воспользоваться резервной копией своих настроек."
3414 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3415 "password if no update key has been configured"
3417 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3418 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3421 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3422 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3424 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3425 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3427 # Maybe it usually ends with ::2?
3429 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3430 "ends with <code>:2</code>"
3432 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3433 "на <code>:2</code>."
3436 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3437 "abbr> in the local network"
3439 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3440 "abbr>-сервер в локальной сети."
3442 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3446 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3449 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3451 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
3455 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3456 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3459 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3461 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их состояние."
3463 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3464 msgstr "Данная страница позволяет настроить пользовательские кнопки."
3466 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3468 "Данная страница содержит список всех активных на данный момент сетевых "
3471 msgid "This section contains no values yet"
3472 msgstr "Эти строки не содержат значений"
3474 msgid "Time Synchronization"
3475 msgstr "Синхронизация времени"
3477 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3478 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3481 msgstr "Часовой пояс"
3484 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3487 "Чтобы восстановить config файлы, вы можете загрузить ранее созданный архив "
3493 msgid "Total Available"
3494 msgstr "Всего доступно"
3497 msgstr "Трассировка"
3505 msgid "Transmission Rate"
3506 msgstr "Скорость передачи"
3511 msgid "Transmit Power"
3512 msgstr "Мощность передатчика"
3514 msgid "Transmitter Antenna"
3515 msgstr "Передающая антенна"
3520 msgid "Trigger Mode"
3521 msgstr "Режим срабатывания"
3524 msgstr "Идентификатор туннеля"
3526 msgid "Tunnel Interface"
3527 msgstr "Интерфейс туннеля"
3530 msgstr "Ссылка на туннель"
3532 msgid "Tunnel broker protocol"
3533 msgstr "Протокол посредника туннеля"
3535 msgid "Tunnel setup server"
3536 msgstr "Сервер настройки туннеля"
3539 msgstr "Тип туннеля"
3542 msgstr "Мощность передатчика"
3551 msgstr "Только UMTS"
3553 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3554 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3557 msgstr "USB-устройство"
3565 msgid "Unable to dispatch"
3566 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3568 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3574 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3575 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3578 msgstr "Неуправляемый"
3581 msgstr "Отмонтирован"
3583 msgid "Unsaved Changes"
3584 msgstr "Непринятые изменения"
3586 msgid "Unsupported protocol type."
3587 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3589 msgid "Update lists"
3590 msgstr "Обновить списки"
3593 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3594 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3595 "compatible firmware image)."
3597 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
3598 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущие config "
3599 "файлы (требуется совместимый образ прошивки)."
3601 msgid "Upload archive..."
3602 msgstr "Загрузка архива..."
3604 msgid "Uploaded File"
3605 msgstr "Загруженный файл"
3608 msgstr "Время загрузки"
3610 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3611 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
3613 msgid "Use DHCP gateway"
3614 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3616 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3617 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
3619 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3620 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3622 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3623 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3625 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3626 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3628 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3629 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3631 msgid "Use as root filesystem (/)"
3632 msgstr "Использовать как корень (/)"
3634 msgid "Use broadcast flag"
3635 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3637 msgid "Use builtin IPv6-management"
3638 msgstr "Использовать встроенный IPv6-менеджмент"
3640 msgid "Use custom DNS servers"
3641 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
3643 msgid "Use default gateway"
3644 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3646 msgid "Use gateway metric"
3647 msgstr "Использовать метрику шлюза"
3649 msgid "Use routing table"
3650 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3653 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3654 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3655 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3656 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3657 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3659 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3660 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
3661 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
3662 "символьного имени для запрашивающего хоста."
3665 msgstr "Использовано"
3667 msgid "Used Key Slot"
3668 msgstr "Используемый слот ключа"
3671 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3672 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3675 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3676 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3678 msgid "User key (PEM encoded)"
3679 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3682 msgstr "Имя пользователя"
3691 msgstr "VLANы на %q"
3693 msgid "VLANs on %q (%s)"
3694 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3696 msgid "VPN Local address"
3697 msgstr "Локальный адрес VPN"
3699 msgid "VPN Local port"
3700 msgstr "Локальный порт VPN"
3705 msgid "VPN Server port"
3706 msgstr "Порт VPN сервера"
3708 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3709 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3711 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3715 msgstr "Производитель (Vendor)"
3717 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3719 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3724 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3736 msgid "WEP Open System"
3737 msgstr "Открытая система WEP"
3739 msgid "WEP Shared Key"
3740 msgstr "Общий ключ WEP"
3742 msgid "WEP passphrase"
3748 msgid "WPA passphrase"
3752 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3753 "and ad-hoc mode) to be installed."
3755 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3756 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3759 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3762 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3763 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3765 msgid "Waiting for command to complete..."
3766 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3768 msgid "Waiting for device..."
3769 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3774 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3776 "Внимание: изменения не были сохранены и будут утеряны при перезагрузке!"
3779 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3783 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3786 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3792 msgid "WireGuard VPN"
3793 msgstr "WireGuard VPN"
3798 msgid "Wireless Adapter"
3799 msgstr "Беспроводной адаптер"
3801 msgid "Wireless Network"
3802 msgstr "Беспроводная сеть"
3804 msgid "Wireless Overview"
3805 msgstr "Список беспроводных сетей"
3807 msgid "Wireless Security"
3808 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3810 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3811 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3813 msgid "Wireless is restarting..."
3814 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3816 msgid "Wireless network is disabled"
3817 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3819 msgid "Wireless network is enabled"
3820 msgstr "Беспроводная сеть включена"
3822 msgid "Wireless restarted"
3823 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3825 msgid "Wireless shut down"
3826 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3828 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3829 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
3831 msgid "Write system log to file"
3832 msgstr "Писать логи в файл"
3835 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3836 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3837 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3839 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3840 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3841 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3842 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3845 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3847 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
3851 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3852 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3866 msgstr "соед. мостом"
3871 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3872 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
3891 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3892 "abbr>-leases will be stored"
3894 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3895 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
3898 msgstr "перенаправить"
3901 msgstr "полный дуплекс"
3904 msgstr "полудуплекс"
3913 msgstr "гибридный режим"
3915 msgid "if target is a network"
3930 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3931 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
3933 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3934 msgstr "минимум 1280, максимум 1480"
3943 msgstr "нет соединения"
3949 msgstr "не существует"
3964 msgstr "режим передачи"
3967 msgstr "маршрутизируемый"
3970 msgstr "режим сервера"
3972 msgid "stateful-only"
3978 msgid "stateless + stateful"
3984 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3985 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3988 msgstr "неизвестный"
3991 msgstr "неограниченный"
3994 msgstr "не определено"
3996 msgid "unspecified -or- create:"
3997 msgstr "не определено -или- создать:"
4008 #~ msgid "Check fileystems before mount"
4009 #~ msgstr "Проверка раздела"
4011 #~ msgid "If checked, 1DES is enaled"
4012 #~ msgstr "Если проверено, что 1DES включено"
4014 #~ msgid "Leasetime"
4015 #~ msgstr "Время аренды"
4018 #~ msgid "automatic"
4019 #~ msgstr "статический"
4021 #~ msgid "AR Support"
4022 #~ msgstr "Поддержка AR"
4024 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4025 #~ msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
4027 #~ msgid "Background Scan"
4028 #~ msgstr "Фоновое сканирование"
4030 #~ msgid "Compression"
4033 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4034 #~ msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
4036 #~ msgid "Do not send probe responses"
4037 #~ msgstr "Не посылать тестовые ответы"
4039 #~ msgid "Fast Frames"
4040 #~ msgstr "Быстрые кадры"
4042 #~ msgid "Maximum Rate"
4043 #~ msgstr "Максимальная скорость"
4045 #~ msgid "Minimum Rate"
4046 #~ msgstr "Минимальная скорость"
4048 #~ msgid "Multicast Rate"
4049 #~ msgstr "Скорость групповой передачи"
4051 #~ msgid "Outdoor Channels"
4052 #~ msgstr "Внешние каналы"
4054 #~ msgid "Regulatory Domain"
4055 #~ msgstr "Нормативная зона"
4057 #~ msgid "Separate WDS"
4058 #~ msgstr "Отдельный WDS"
4060 #~ msgid "Static WDS"
4061 #~ msgstr "Статический WDS"
4063 #~ msgid "Turbo Mode"
4064 #~ msgstr "Турбо-режим"
4066 #~ msgid "XR Support"
4067 #~ msgstr "Поддержка XR"
4069 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4071 #~ "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
4073 #~ msgid "Join Network: Settings"
4074 #~ msgstr "Подключение к сети: настройки"
4082 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4083 #~ msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
4085 #~ msgid "VLAN Interface"
4086 #~ msgstr "Интерфейс VLAN"