fixed russian translation
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-12 22:19+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
14 "Language: ru\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr "%.1f dB"
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s is untagged in multiple VLANs!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s доступно)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(пусто)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Дополнительно --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Сделайте выбор --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- пользовательский --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- проверка по устройству --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- проверка по метке --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- проверка по uuid --"
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Нагрузка за 1 минуту:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Нагрузка за 15 минут:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr "4-х значное шестнадцатеричное ID"
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr "464XLAT (CLAT)"
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Нагрузка за 5 минут:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки-без двоеточий"
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query"
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w максимальное время ожидания"
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w время ожидания повтора"
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
102 "порядке, определенном в resolvfile файле."
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска сети"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
121
122 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
123 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
124
125 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
126 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Суффикс (hex)"
127
128 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
129 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> Настройка"
130
131 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
132 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> Имя"
133
134 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
135 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
136
137 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
138 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
145 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
146
147 msgid ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
150 msgstr ""
151 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
152 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
153
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 msgstr ""
156 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
157
158 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
159 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
160
161 msgid ""
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
164 msgstr ""
165 "Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл был "
166 "пустым перед внесением ваших изменений."
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr "A43C + J43 + A43"
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr "ADSL"
176
177 msgid "AICCU (SIXXS)"
178 msgstr "AICCU (SIXXS)"
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr "ANSI T1.413"
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Порог повтора ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr "ATM (Режим Асинхронной Передачи)"
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "ATM Мосты"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Канала (VCI)"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Пути(VPI)"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
207 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
208 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "ATM номер устройства"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr "ATU-C System Vendor ID"
215
216 msgid "AYIYA"
217 msgstr "AYIYA"
218
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Концентратор доступа"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Точка доступа"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Действия"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Активировать эту сеть"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
236
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Активные соединения"
239
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Активные DHCP аренды"
242
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
245
246 msgid "Ad-Hoc"
247 msgstr "Ad-Hoc"
248
249 msgid "Add"
250 msgstr "Добавить"
251
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 msgstr "Добавить локальный суффикс домена для имен из hosts файлов"
254
255 msgid "Add new interface..."
256 msgstr "Добавить новый интерфейс"
257
258 msgid "Additional Hosts files"
259 msgstr "Дополнительные Hosts файлы"
260
261 msgid "Additional servers file"
262 msgstr "Дополнительные файлы серверов"
263
264 msgid "Address"
265 msgstr "Адрес"
266
267 msgid "Address to access local relay bridge"
268 msgstr "дрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
269
270 msgid "Administration"
271 msgstr "Управление"
272
273 msgid "Advanced Settings"
274 msgstr "Дополнительные настройки"
275
276 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
277 msgstr "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
278
279 msgid "Alert"
280 msgstr "Тревога"
281
282 msgid ""
283 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
284 "address"
285 msgstr ""
286 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
287
288 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgstr "IP последовательно"
290
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
292 msgstr ""
293 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
294 "пароля."
295
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
298
299 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
300 msgstr "Разрешить использование стандарта 802.11b"
301
302 msgid "Allow listed only"
303 msgstr "Разрешить только перечисленные"
304
305 msgid "Allow localhost"
306 msgstr "Разрешить локальный хост"
307
308 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
309 msgstr ""
310 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
311 "SSH."
312
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля."
315
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
317 msgstr ""
318 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
319
320 msgid ""
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
322 msgstr ""
323 "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
324 "сервисов."
325
326 msgid "Allowed IPs"
327 msgstr "Разрешенные IP адреса"
328
329 msgid ""
330 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
331 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
332 msgstr ""
333 "Также смотрите <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
334 "faq=comparison\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
335
336 msgid "Always announce default router"
337 msgstr "Объявлять всегда, как дефолтный маршрутизатор"
338
339 msgid "Annex"
340 msgstr "Annex"
341
342 msgid "Annex A + L + M (all)"
343 msgstr "Annex A + L + M (all)"
344
345 msgid "Annex A G.992.1"
346 msgstr "Annex A G.992.1"
347
348 msgid "Annex A G.992.2"
349 msgstr "Annex A G.992.2"
350
351 msgid "Annex A G.992.3"
352 msgstr "Annex A G.992.3"
353
354 msgid "Annex A G.992.5"
355 msgstr "Annex A G.992.5"
356
357 msgid "Annex B (all)"
358 msgstr "Annex B (all)"
359
360 msgid "Annex B G.992.1"
361 msgstr "Annex B G.992.1"
362
363 msgid "Annex B G.992.3"
364 msgstr "Annex B G.992.3"
365
366 msgid "Annex B G.992.5"
367 msgstr "Annex B G.992.5"
368
369 msgid "Annex J (all)"
370 msgstr "Annex J (all)"
371
372 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
373 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
374
375 msgid "Annex M (all)"
376 msgstr "Annex M (all)"
377
378 msgid "Annex M G.992.3"
379 msgstr "Annex M G.992.3"
380
381 msgid "Annex M G.992.5"
382 msgstr "Annex M G.992.5"
383
384 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
385 msgstr ""
386 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
387 "недоступен."
388
389 msgid "Announced DNS domains"
390 msgstr "Объявленные DNS домены"
391
392 msgid "Announced DNS servers"
393 msgstr "Объявленные DNS сервера"
394
395 msgid "Anonymous Identity"
396 msgstr "Анонимная идентификация"
397
398 msgid "Anonymous Mount"
399 msgstr "Неизвестный раздел"
400
401 msgid "Anonymous Swap"
402 msgstr "Неизвестный swap"
403
404 msgid "Antenna 1"
405 msgstr "Антенна 1"
406
407 msgid "Antenna 2"
408 msgstr "Антенна 2"
409
410 msgid "Antenna Configuration"
411 msgstr "Настройка антенн"
412
413 msgid "Any zone"
414 msgstr "Любая зона"
415
416 msgid "Apply"
417 msgstr "Принять"
418
419 msgid "Applying changes"
420 msgstr "Применение изменений"
421
422 msgid ""
423 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
424 msgstr ""
425 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
426 "интерфейса."
427
428 msgid "Assign interfaces..."
429 msgstr "Назначить интерфейсы..."
430
431 msgid ""
432 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
433 msgstr ""
434 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
435 "исправления для этого интерфейса."
436
437 msgid "Associated Stations"
438 msgstr "Подключенные клиенты"
439
440 msgid "Auth Group"
441 msgstr "Группа аутентификации"
442
443 msgid "Authentication"
444 msgstr "Аутентификация"
445
446 msgid "Authentication Type"
447 msgstr "Тип аутентификации"
448
449 msgid "Authoritative"
450 msgstr "Основной"
451
452 msgid "Authorization Required"
453 msgstr "Выполните аутентификацию"
454
455 msgid "Auto Refresh"
456 msgstr "Автообновление"
457
458 msgid "Automatic"
459 msgstr "Автоматически"
460
461 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
462 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
463
464 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
465 msgstr ""
466 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
467 "монтированием."
468
469 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
470 msgstr ""
471 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
472 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
473
474 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
475 msgstr ""
476 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
477 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
478
479 msgid "Automount Filesystem"
480 msgstr "Hotplug раздела"
481
482 msgid "Automount Swap"
483 msgstr "Hotplug swap-а"
484
485 msgid "Available"
486 msgstr "Доступно"
487
488 msgid "Available packages"
489 msgstr "Доступные пакеты"
490
491 msgid "Average:"
492 msgstr "Средняя:"
493
494 msgid "B43 + B43C"
495 msgstr "B43 + B43C"
496
497 msgid "B43 + B43C + V43"
498 msgstr "B43 + B43C + V43"
499
500 msgid "BR / DMR / AFTR"
501 msgstr "BR / DMR / AFTR"
502
503 msgid "BSSID"
504 msgstr "BSSID"
505
506 msgid "Back"
507 msgstr "Назад"
508
509 msgid "Back to Overview"
510 msgstr "Назад в меню"
511
512 msgid "Back to configuration"
513 msgstr "Назад к настройке"
514
515 msgid "Back to overview"
516 msgstr "назад в меню"
517
518 msgid "Back to scan results"
519 msgstr "Назад к результатам сканирования"
520
521 msgid "Backup / Flash Firmware"
522 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
523
524 msgid "Backup / Restore"
525 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
526
527 msgid "Backup file list"
528 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
529
530 msgid "Bad address specified!"
531 msgstr "Указан неправильный адрес!"
532
533 msgid "Band"
534 msgstr "Диапазон"
535
536 msgid "Behind NAT"
537 msgstr "За NAT-ом"
538
539 msgid ""
540 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
541 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
542 "defined backup patterns."
543 msgstr ""
544 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
545 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
546 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
547
548 msgid "Bind interface"
549 msgstr "Открытый интерфейс"
550
551 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
552 msgstr ""
553 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
554 "подстановочные адреса (wildcard)."
555
556 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
557 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
558
559 msgid "Bitrate"
560 msgstr "Скорость"
561
562 msgid "Bogus NX Domain Override"
563 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
564
565 msgid "Bridge"
566 msgstr "Мост"
567
568 msgid "Bridge interfaces"
569 msgstr "Объединить в мост"
570
571 msgid "Bridge unit number"
572 msgstr "Номер моста"
573
574 msgid "Bring up on boot"
575 msgstr "Запустить при загрузке"
576
577 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
578 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
579
580 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
581 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
582
583 msgid "Buffered"
584 msgstr "Буферизировано"
585
586 msgid ""
587 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
588 "preserved in any sysupgrade."
589 msgstr ""
590 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
591 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
592
593 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
594 msgstr ""
595 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
596
597 msgid "CPU usage (%)"
598 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
599
600 msgid "Cancel"
601 msgstr "Отменить"
602
603 msgid "Category"
604 msgstr "Категория"
605
606 msgid "Chain"
607 msgstr "Цепочка"
608
609 msgid "Changes"
610 msgstr "Изменения"
611
612 msgid "Changes applied."
613 msgstr "Изменения приняты."
614
615 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
616 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
617
618 msgid "Channel"
619 msgstr "Канал"
620
621 msgid "Check"
622 msgstr "Проверить"
623
624 msgid "Check filesystems before mount"
625 msgstr "Проверка"
626
627 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
628 msgstr ""
629 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
630 "устройства."
631
632 msgid "Checksum"
633 msgstr "Контрольная сумма"
634
635 msgid ""
636 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
637 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
638 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
639 "interface to it."
640 msgstr ""
641 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
642 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
643 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
644 "к ней этот интерфейс."
645
646 msgid ""
647 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
648 "out the <em>create</em> field to define a new network."
649 msgstr ""
650 "Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной "
651 "беспроводной сети или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
652 "интерфейс."
653
654 msgid "Cipher"
655 msgstr "Протокол"
656
657 msgid "Cisco UDP encapsulation"
658 msgstr "формирование пакетов данных Cisco UDP "
659
660 msgid ""
661 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
662 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
663 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
664 msgstr ""
665 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов "
666 "прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки. Для сброса "
667 "настроек прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно "
668 "только для squashfs-образов)."
669
670 msgid "Client"
671 msgstr "Клиент"
672
673 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
674 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
675
676 msgid ""
677 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
678 "persist connection"
679 msgstr ""
680 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
681 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
682
683 msgid "Close list..."
684 msgstr "Закрыть список..."
685
686 msgid "Collecting data..."
687 msgstr "Сбор информации..."
688
689 msgid "Command"
690 msgstr "Команда"
691
692 msgid "Common Configuration"
693 msgstr "Общие настройки"
694
695 msgid ""
696 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
697 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
698 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
699 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
700 msgstr ""
701 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
702 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
703 "Этот способ может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности "
704 "ключевых переговоров, особенно в средах с высокой нагрузкой."
705
706 msgid "Configuration"
707 msgstr "Настройка config файла"
708
709 msgid "Configuration applied."
710 msgstr "Изменение настроек."
711
712 msgid "Configuration files will be kept."
713 msgstr "Config файлы будут сохранены."
714
715 msgid "Confirmation"
716 msgstr "Подтверждение пароля"
717
718 msgid "Connect"
719 msgstr "Соединить"
720
721 msgid "Connected"
722 msgstr "Подключен"
723
724 msgid "Connection Limit"
725 msgstr "Ограничение соединений"
726
727 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
728 msgstr "Связь с сервером прерывается, когда TLS не может быть использован"
729
730 msgid "Connections"
731 msgstr "Соединения"
732
733 msgid "Country"
734 msgstr "Страна"
735
736 msgid "Country Code"
737 msgstr "Код страны"
738
739 msgid "Cover the following interface"
740 msgstr "Включить следующий интерфейс"
741
742 msgid "Cover the following interfaces"
743 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
744
745 msgid "Create / Assign firewall-zone"
746 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
747
748 msgid "Create Interface"
749 msgstr "Создать интерфейс"
750
751 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
752 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
753
754 msgid "Critical"
755 msgstr "Критическая ситуация"
756
757 msgid "Cron Log Level"
758 msgstr "Уровень журнала Cron"
759
760 msgid "Custom Interface"
761 msgstr "Пользовательский интерфейс"
762
763 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
764 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
765
766 msgid ""
767 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
768 "sysupgrade."
769 msgstr ""
770 "Custom-ные feed-ы - это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
771 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
772
773 msgid "Custom feeds"
774 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
775
776 msgid ""
777 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
778 "\">LED</abbr>s if possible."
779 msgstr ""
780 "Настройка поведения светодиодной индикации <abbr title=\"Светодиод\">LED</"
781 "abbr>s устройства, если это возможно."
782
783 msgid "DHCP Leases"
784 msgstr "Аренды DHCP"
785
786 msgid "DHCP Server"
787 msgstr "DHCP-сервер"
788
789 msgid "DHCP and DNS"
790 msgstr "DHCP и DNS"
791
792 msgid "DHCP client"
793 msgstr "DHCP-клиент"
794
795 msgid "DHCP-Options"
796 msgstr "DHCP-Настройки"
797
798 msgid "DHCPv6 Leases"
799 msgstr "Аренды DHCPv6"
800
801 msgid "DHCPv6 client"
802 msgstr "DHCPv6 клиент"
803
804 msgid "DHCPv6-Mode"
805 msgstr "DHCPv6-Режим"
806
807 msgid "DHCPv6-Service"
808 msgstr "DHCPv6-Сервис"
809
810 msgid "DNS"
811 msgstr "DNS"
812
813 msgid "DNS forwardings"
814 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
815
816 msgid "DNS-Label / FQDN"
817 msgstr "DNS-Label / FQDN"
818
819 msgid "DNSSEC"
820 msgstr "DNSSEC"
821
822 msgid "DNSSEC check unsigned"
823 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
824
825 msgid "DPD Idle Timeout"
826 msgstr "DPD время простоя"
827
828 msgid "DS-Lite AFTR address"
829 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
830
831 msgid "DSL"
832 msgstr "DSL"
833
834 msgid "DSL Status"
835 msgstr "Состояние DSL"
836
837 msgid "DSL line mode"
838 msgstr "DSL линейный режим"
839
840 msgid "DUID"
841 msgstr "DUID"
842
843 msgid "Data Rate"
844 msgstr "Скорость передачи данных"
845
846 msgid "Debug"
847 msgstr "Отладка"
848
849 msgid "Default %d"
850 msgstr "По умолчанию %d"
851
852 msgid "Default gateway"
853 msgstr "Шлюз по умолчанию"
854
855 msgid "Default is stateless + stateful"
856 msgstr "Значение по умолчанию - 'stateless + stateful'."
857
858 msgid "Default route"
859 msgstr "Маршрут по умолчанию"
860
861 msgid "Default state"
862 msgstr "Начальное состояние"
863
864 msgid "Define a name for this network."
865 msgstr "Укажите имя этой сети."
866
867 msgid ""
868 "Define additional DHCP options, for example "
869 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
870 "servers to clients."
871 msgstr ""
872 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
873 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
874 "серверах."
875
876 msgid "Delete"
877 msgstr "Удалить"
878
879 msgid "Delete this network"
880 msgstr "Удалить эту сеть"
881
882 msgid "Description"
883 msgstr "Описание"
884
885 msgid "Design"
886 msgstr "Тема"
887
888 msgid "Destination"
889 msgstr "Направление"
890
891 msgid "Device"
892 msgstr "Устройство"
893
894 msgid "Device Configuration"
895 msgstr "Настройка устройства"
896
897 msgid "Device is rebooting..."
898 msgstr "Перезагрузка..."
899
900 msgid "Device unreachable"
901 msgstr "Устройство недоступно"
902
903 msgid "Diagnostics"
904 msgstr "Диагностика"
905
906 msgid "Dial number"
907 msgstr "Dial номер"
908
909 msgid "Directory"
910 msgstr "Папка"
911
912 msgid "Disable"
913 msgstr "Отключить"
914
915 msgid ""
916 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
917 "this interface."
918 msgstr ""
919 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
920 "для этого интерфейса."
921
922 msgid "Disable DNS setup"
923 msgstr "Отключить DNS настройки"
924
925 msgid "Disable Encryption"
926 msgstr "Отключить шифрование"
927
928 msgid "Disabled"
929 msgstr "Отключено"
930
931 msgid "Disabled (default)"
932 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
933
934 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
935 msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918."
936
937 msgid "Displaying only packages containing"
938 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
939
940 msgid "Distance Optimization"
941 msgstr "Оптимизация расстояния"
942
943 msgid "Distance to farthest network member in meters."
944 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
945
946 msgid "Distribution feeds"
947 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
948
949 msgid "Diversity"
950 msgstr "Разновидность антенн"
951
952 msgid ""
953 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
954 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
955 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
956 "firewalls"
957 msgstr ""
958 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
959 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
960 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
961 "\">NAT</abbr>"
962
963 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
964 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
965
966 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
967 msgstr ""
968 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
969 "серверами."
970
971 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
972 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
973
974 msgid "Domain required"
975 msgstr "Требуется домен"
976
977 msgid "Domain whitelist"
978 msgstr "Белый список доменов"
979
980 msgid "Don't Fragment"
981 msgstr "Не фрагментировать"
982
983 msgid ""
984 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
985 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
986 msgstr ""
987 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
988 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
989
990 msgid "Download and install package"
991 msgstr "Загрузить и установить пакет"
992
993 msgid "Download backup"
994 msgstr "Загрузить резервную копию"
995
996 msgid "Downstream SNR offset"
997 msgstr "SNR offset внутренней сети"
998
999 msgid "Dropbear Instance"
1000 msgstr "Исключение Dropbear"
1001
1002 msgid ""
1003 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1004 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1005 msgstr ""
1006 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1007 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1008
1009 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1010 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1011
1012 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1013 msgstr ""
1014 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1015
1016 msgid "Dynamic tunnel"
1017 msgstr "Динамический туннель"
1018
1019 msgid ""
1020 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1021 "having static leases will be served."
1022 msgstr ""
1023 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1024 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1025
1026 msgid "EA-bits length"
1027 msgstr "EA-bits длина"
1028
1029 msgid "EAP-Method"
1030 msgstr "Метод EAP"
1031
1032 msgid "Edit"
1033 msgstr "Изменить"
1034
1035 msgid ""
1036 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1037 "reload the page."
1038 msgstr ""
1039 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1040 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1041
1042 msgid "Edit this interface"
1043 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1044
1045 msgid "Edit this network"
1046 msgstr "Редактировать эту сеть"
1047
1048 msgid "Emergency"
1049 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1050
1051 msgid "Enable"
1052 msgstr "Включить"
1053
1054 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1055 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1056
1057 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1058 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1059
1060 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1061 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1062
1063 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1064 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1065
1066 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1067 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1068
1069 msgid "Enable NTP client"
1070 msgstr "Включить NTP-клиент"
1071
1072 msgid "Enable Single DES"
1073 msgstr "Включить Single DES"
1074
1075 msgid "Enable TFTP server"
1076 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1077
1078 msgid "Enable VLAN functionality"
1079 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1080
1081 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1082 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1083
1084 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1085 msgstr "Включить защиту от атаки KRACK"
1086
1087 msgid "Enable learning and aging"
1088 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1089
1090 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1091 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1092
1093 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1094 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1095
1096 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1097 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1098
1099 msgid "Enable this mount"
1100 msgstr "Включить эту точку монтирования"
1101
1102 msgid "Enable this swap"
1103 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1104
1105 msgid "Enable/Disable"
1106 msgstr "Включить/выключить"
1107
1108 msgid "Enabled"
1109 msgstr "Включено"
1110
1111 msgid ""
1112 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1113 "Domain"
1114 msgstr ""
1115 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1116 "домену мобильности"
1117
1118 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1119 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1120
1121 msgid "Encapsulation mode"
1122 msgstr "Режим инкапсуляции"
1123
1124 msgid "Encryption"
1125 msgstr "Шифрование"
1126
1127 msgid "Endpoint Host"
1128 msgstr "Конечная точка Хоста"
1129
1130 msgid "Endpoint Port"
1131 msgstr "Конечная точка Порта"
1132
1133 msgid "Erasing..."
1134 msgstr "Стирание..."
1135
1136 msgid "Error"
1137 msgstr "Ошибка"
1138
1139 msgid "Errored seconds (ES)"
1140 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1141
1142 msgid "Ethernet Adapter"
1143 msgstr "Ethernet-адаптер"
1144
1145 msgid "Ethernet Switch"
1146 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1147
1148 msgid "Exclude interfaces"
1149 msgstr "Исключите интерфейсы"
1150
1151 msgid "Expand hosts"
1152 msgstr "Расширять имена узлов"
1153
1154 msgid "Expires"
1155 msgstr "Истекает"
1156
1157 msgid ""
1158 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1159 msgstr ""
1160 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1161 "(<code>2m</code>)."
1162
1163 msgid "External"
1164 msgstr "Внешний"
1165
1166 msgid "External R0 Key Holder List"
1167 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1168
1169 msgid "External R1 Key Holder List"
1170 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1171
1172 msgid "External system log server"
1173 msgstr "Внешний сервер системного журнала"
1174
1175 msgid "External system log server port"
1176 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1177
1178 msgid "External system log server protocol"
1179 msgstr "Внешний протокол лог-сервера"
1180
1181 msgid "Extra SSH command options"
1182 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1183
1184 msgid "FT over DS"
1185 msgstr "FT над DS"
1186
1187 msgid "FT over the Air"
1188 msgstr "FT над the Air"
1189
1190 msgid "FT protocol"
1191 msgstr "FT протокол"
1192
1193 msgid "File"
1194 msgstr "Файл"
1195
1196 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1197 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1198
1199 msgid "Filesystem"
1200 msgstr "Раздел"
1201
1202 msgid "Filter"
1203 msgstr "Фильтр"
1204
1205 msgid "Filter private"
1206 msgstr "Фильтровать частные"
1207
1208 msgid "Filter useless"
1209 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1210
1211 msgid ""
1212 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1213 "with defaults based on what was detected"
1214 msgstr ""
1215 "Найти все разделы включая swap и изменить config файл fstab с дефолтными "
1216 "значениями всех обнаруженных разделов, т.е. выполнить команду 'block detect "
1217 "> /etc/config/fstab'."
1218
1219 msgid "Find and join network"
1220 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1221
1222 msgid "Find package"
1223 msgstr "Найти пакет"
1224
1225 msgid "Finish"
1226 msgstr "Завершить"
1227
1228 msgid "Firewall"
1229 msgstr "Межсетевой экран"
1230
1231 msgid "Firewall Mark"
1232 msgstr "Метка межсетевого эрана"
1233
1234 msgid "Firewall Settings"
1235 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1236
1237 msgid "Firewall Status"
1238 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1239
1240 msgid "Firmware File"
1241 msgstr "Файл прошивки"
1242
1243 msgid "Firmware Version"
1244 msgstr "Версия прошивки"
1245
1246 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1247 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1248
1249 msgid "Flash Firmware"
1250 msgstr "Установить прошивку"
1251
1252 msgid "Flash image..."
1253 msgstr "Установить..."
1254
1255 msgid "Flash new firmware image"
1256 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1257
1258 msgid "Flash operations"
1259 msgstr "Операции с прошивкой"
1260
1261 msgid "Flashing..."
1262 msgstr "Прошивка..."
1263
1264 msgid "Force"
1265 msgstr "Назначить"
1266
1267 msgid "Force CCMP (AES)"
1268 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1269
1270 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1271 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1272
1273 msgid "Force TKIP"
1274 msgstr "Назначить TKIP"
1275
1276 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1277 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1278
1279 msgid "Force link"
1280 msgstr "Активировать соединение"
1281
1282 msgid "Force use of NAT-T"
1283 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1284
1285 msgid "Form token mismatch"
1286 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1287
1288 msgid "Forward DHCP traffic"
1289 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1290
1291 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1292 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1293
1294 msgid "Forward broadcast traffic"
1295 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1296
1297 msgid "Forward mesh peer traffic"
1298 msgstr "Перенаправлять запросы трафика Mesh"
1299
1300 msgid "Forwarding mode"
1301 msgstr "Режим перенаправления"
1302
1303 msgid "Fragmentation Threshold"
1304 msgstr "Порог фрагментации"
1305
1306 msgid "Frame Bursting"
1307 msgstr "Пакетная передача кадров"
1308
1309 msgid "Free"
1310 msgstr "Свободно"
1311
1312 msgid "Free space"
1313 msgstr "Свободное место"
1314
1315 msgid ""
1316 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1317 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1318 msgstr ""
1319 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1320 "href=\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1321
1322 msgid "GHz"
1323 msgstr "ГГц"
1324
1325 msgid "GPRS only"
1326 msgstr "Только GPRS"
1327
1328 msgid "Gateway"
1329 msgstr "Шлюз"
1330
1331 msgid "Gateway ports"
1332 msgstr "Порты шлюза"
1333
1334 msgid "General Settings"
1335 msgstr "Основные настройки"
1336
1337 msgid "General Setup"
1338 msgstr "Основные настройки"
1339
1340 msgid "General options for opkg"
1341 msgstr "Основные настройки opkg."
1342
1343 msgid "Generate Config"
1344 msgstr "Создать config"
1345
1346 msgid "Generate PMK locally"
1347 msgstr "Создать PMK локально"
1348
1349 msgid "Generate archive"
1350 msgstr "Создать архив"
1351
1352 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1353 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1354
1355 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1356 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1357
1358 msgid "Global Settings"
1359 msgstr "Основные настройки"
1360
1361 msgid "Global network options"
1362 msgstr "Основные настройки сети"
1363
1364 msgid "Go to password configuration..."
1365 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1366
1367 msgid "Go to relevant configuration page"
1368 msgstr "Перейти к странице настройки"
1369
1370 msgid "Group Password"
1371 msgstr "Групповой пароль"
1372
1373 msgid "Guest"
1374 msgstr "Гость"
1375
1376 msgid "HE.net password"
1377 msgstr "Пароль HE.net"
1378
1379 msgid "HE.net username"
1380 msgstr "HE.net логин"
1381
1382 msgid "HT mode (802.11n)"
1383 msgstr "HT режим (802.11n)"
1384
1385 msgid "Hang Up"
1386 msgstr "Перезапустить"
1387
1388 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1389 msgstr "Ошибки кода ошибки заголовка (HEC)"
1390
1391 msgid "Heartbeat"
1392 msgstr "Heartbeat"
1393
1394 msgid ""
1395 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1396 "the timezone."
1397 msgstr ""
1398 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1399 "как имя хоста или часовой пояс."
1400
1401 msgid ""
1402 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1403 "authentication."
1404 msgstr ""
1405 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1406 "аутентификации."
1407
1408 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1409 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1410
1411 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1412 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1413
1414 msgid "Host"
1415 msgstr "Хост"
1416
1417 msgid "Host entries"
1418 msgstr "Список хостов"
1419
1420 msgid "Host expiry timeout"
1421 msgstr "Время ожидания хоста"
1422
1423 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1424 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1425
1426 msgid "Hostname"
1427 msgstr "Имя хоста"
1428
1429 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1430 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1431
1432 msgid "Hostnames"
1433 msgstr "Имена хостов"
1434
1435 msgid "Hybrid"
1436 msgstr "Гибрид"
1437
1438 msgid "IKE DH Group"
1439 msgstr "IKE DH Group"
1440
1441 msgid "IP Addresses"
1442 msgstr "IP-адреса"
1443
1444 msgid "IP address"
1445 msgstr "IP-адрес"
1446
1447 msgid "IPv4"
1448 msgstr "IPv4"
1449
1450 msgid "IPv4 Firewall"
1451 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1452
1453 msgid "IPv4 WAN Status"
1454 msgstr "Состояние IPv4 WAN"
1455
1456 msgid "IPv4 address"
1457 msgstr "IPv4-адрес"
1458
1459 msgid "IPv4 and IPv6"
1460 msgstr "IPv4 и IPv6"
1461
1462 msgid "IPv4 assignment length"
1463 msgstr "IPv4 assignment length"
1464
1465 msgid "IPv4 broadcast"
1466 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1467
1468 msgid "IPv4 gateway"
1469 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1470
1471 msgid "IPv4 netmask"
1472 msgstr "Маска сети IPv4"
1473
1474 msgid "IPv4 only"
1475 msgstr "Только IPv4"
1476
1477 msgid "IPv4 prefix"
1478 msgstr "IPv4 префикс"
1479
1480 msgid "IPv4 prefix length"
1481 msgstr "Длина префикса IPv4"
1482
1483 msgid "IPv4-Address"
1484 msgstr "IPv4-адрес"
1485
1486 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1487 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1488
1489 msgid "IPv6"
1490 msgstr "IPv6"
1491
1492 msgid "IPv6 Firewall"
1493 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1494
1495 msgid "IPv6 Neighbours"
1496 msgstr "IPv6 Neighbours"
1497
1498 msgid "IPv6 Settings"
1499 msgstr "IPv6 Настройки"
1500
1501 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1502 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1503
1504 msgid "IPv6 WAN Status"
1505 msgstr "Состояние IPv6 WAN"
1506
1507 msgid "IPv6 address"
1508 msgstr "IPv6-адрес"
1509
1510 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1511 msgstr ""
1512 "IPv6-адрес, делегированный локальной конечной точке туннеля (необязательно)."
1513
1514 msgid "IPv6 assignment hint"
1515 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1516
1517 msgid "IPv6 assignment length"
1518 msgstr "IPv6 назначение длины"
1519
1520 msgid "IPv6 gateway"
1521 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1522
1523 msgid "IPv6 only"
1524 msgstr "Только IPv6"
1525
1526 msgid "IPv6 prefix"
1527 msgstr "Префикс IPv6"
1528
1529 msgid "IPv6 prefix length"
1530 msgstr "Длина префикса IPv6"
1531
1532 msgid "IPv6 routed prefix"
1533 msgstr "IPv6 направление префикса"
1534
1535 msgid "IPv6 suffix"
1536 msgstr "IPv6 суффикс"
1537
1538 msgid "IPv6-Address"
1539 msgstr "IPv6-адрес"
1540
1541 msgid "IPv6-PD"
1542 msgstr "IPv6-PD"
1543
1544 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1545 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1546
1547 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1548 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1549
1550 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1551 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1552
1553 msgid "Identity"
1554 msgstr "Идентификация EAP"
1555
1556 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1557 msgstr "Если выбрано, что 1DES включено"
1558
1559 msgid "If checked, encryption is disabled"
1560 msgstr "Если проверено, что шифрование выключено"
1561
1562 msgid ""
1563 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1564 msgstr ""
1565 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1566 "фиксированного файла устройства."
1567
1568 msgid ""
1569 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1570 "device node"
1571 msgstr ""
1572 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1573 "фиксированного файла устройства"
1574
1575 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1576 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1577
1578 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1579 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются."
1580
1581 msgid ""
1582 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1583 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1584 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1585 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1586 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1587 msgstr ""
1588 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1589 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1590 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1591 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1592 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1593 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1594
1595 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1596 msgstr "Игнорировать <code>/etc/hosts</code>"
1597
1598 msgid "Ignore interface"
1599 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1600
1601 msgid "Ignore resolve file"
1602 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1603
1604 msgid "Image"
1605 msgstr "Образ"
1606
1607 msgid "In"
1608 msgstr "В"
1609
1610 msgid ""
1611 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1612 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1613 msgstr ""
1614 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1615 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1616 "предыдущую страницу."
1617
1618 msgid "Inactivity timeout"
1619 msgstr "Промежуток времени бездействия"
1620
1621 msgid "Inbound:"
1622 msgstr "Входящий:"
1623
1624 msgid "Info"
1625 msgstr "Информация"
1626
1627 msgid "Initscript"
1628 msgstr "Скрипт инициализации"
1629
1630 msgid "Initscripts"
1631 msgstr "Скрипты инциализации"
1632
1633 msgid "Install"
1634 msgstr "Установить"
1635
1636 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1637 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1638
1639 msgid "Install package %q"
1640 msgstr "Установить пакет %q"
1641
1642 msgid "Install protocol extensions..."
1643 msgstr "Установить расширения протокола..."
1644
1645 msgid "Installed packages"
1646 msgstr "Установленные пакеты"
1647
1648 msgid "Interface"
1649 msgstr "Интерфейс"
1650
1651 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1652 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1653
1654 msgid "Interface Configuration"
1655 msgstr "Настройка сети"
1656
1657 msgid "Interface Overview"
1658 msgstr "Список интерфейсов"
1659
1660 msgid "Interface is reconnecting..."
1661 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1662
1663 msgid "Interface is shutting down..."
1664 msgstr "Интерфейс отключается..."
1665
1666 msgid "Interface name"
1667 msgstr "Имя интерфейса"
1668
1669 msgid "Interface not present or not connected yet."
1670 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1671
1672 msgid "Interface reconnected"
1673 msgstr "Интерфейс переподключен"
1674
1675 msgid "Interface shut down"
1676 msgstr "Интерфейс отключен"
1677
1678 msgid "Interfaces"
1679 msgstr "Интерфейсы"
1680
1681 msgid "Internal"
1682 msgstr "Внутренний"
1683
1684 msgid "Internal Server Error"
1685 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1686
1687 msgid "Invalid"
1688 msgstr "Введённое значение не верно"
1689
1690 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1691 msgstr ""
1692 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1693 "%d."
1694
1695 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1696 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1697
1698 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1699 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1700
1701 msgid "Isolate Clients"
1702 msgstr "Изолировать клиентов"
1703
1704 msgid ""
1705 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1706 "flash memory, please verify the image file!"
1707 msgstr ""
1708 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1709 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1710
1711 msgid "JavaScript required!"
1712 msgstr "Требуется JavaScript!"
1713
1714 msgid "Join Network"
1715 msgstr "Подключение к сети"
1716
1717 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1718 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1719
1720 msgid "Joining Network: %q"
1721 msgstr "Подключение к сети: %q"
1722
1723 msgid "Keep settings"
1724 msgstr "Сохранить настройки"
1725
1726 msgid "Kernel Log"
1727 msgstr "Журнал ядра"
1728
1729 msgid "Kernel Version"
1730 msgstr "Версия ядра"
1731
1732 msgid "Key"
1733 msgstr "Пароль (ключ)"
1734
1735 msgid "Key #%d"
1736 msgstr "Ключ №%d"
1737
1738 msgid "Kill"
1739 msgstr "Принудительно завершить"
1740
1741 msgid "L2TP"
1742 msgstr "L2TP"
1743
1744 msgid "L2TP Server"
1745 msgstr "L2TP-сервер"
1746
1747 msgid "LCP echo failure threshold"
1748 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1749
1750 msgid "LCP echo interval"
1751 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1752
1753 msgid "LLC"
1754 msgstr "LLC"
1755
1756 msgid "Label"
1757 msgstr "Метка"
1758
1759 msgid "Language"
1760 msgstr "Язык"
1761
1762 msgid "Language and Style"
1763 msgstr "Язык и тема"
1764
1765 msgid "Latency"
1766 msgstr "Задержка"
1767
1768 msgid "Leaf"
1769 msgstr "Лист"
1770
1771 msgid "Lease time"
1772 msgstr "Время аренды адреса"
1773
1774 msgid "Lease validity time"
1775 msgstr "Срок действия аренды"
1776
1777 msgid "Leasefile"
1778 msgstr "Файл аренд"
1779
1780 msgid "Leasetime remaining"
1781 msgstr "Оставшееся время аренды"
1782
1783 msgid "Leave empty to autodetect"
1784 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1785
1786 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1787 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1788
1789 msgid "Legend:"
1790 msgstr "События:"
1791
1792 msgid "Limit"
1793 msgstr "Предел"
1794
1795 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1796 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1797
1798 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1799 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1800
1801 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1802 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1803
1804 msgid "Line Mode"
1805 msgstr "Режим линии"
1806
1807 msgid "Line State"
1808 msgstr "Состояние Линии"
1809
1810 msgid "Line Uptime"
1811 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1812
1813 msgid "Link On"
1814 msgstr "Подключение"
1815
1816 msgid ""
1817 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1818 "requests to"
1819 msgstr ""
1820 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1821 "перенаправления запросов."
1822
1823 msgid ""
1824 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1825 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1826 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1827 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1828 "Association."
1829 msgstr ""
1830 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1831 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1832 "для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа "
1833 "PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации "
1834 "доменов Mobility."
1835
1836 msgid ""
1837 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1838 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1839 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1840 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1841 "PMK-R1 keys."
1842 msgstr ""
1843 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1844 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1845 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1846 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1847 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1848
1849 msgid "List of SSH key files for auth"
1850 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1851
1852 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1853 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1854
1855 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1856 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1857
1858 msgid "Listen Interfaces"
1859 msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
1860
1861 msgid "Listen Port"
1862 msgstr "Порт для входящих соединений"
1863
1864 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1865 msgstr ""
1866 "Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не "
1867 "задан, значит все интерфейсы."
1868
1869 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1870 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1871
1872 msgid "Load"
1873 msgstr "Нагрузка"
1874
1875 msgid "Load Average"
1876 msgstr "Средняя нагрузка"
1877
1878 msgid "Loading"
1879 msgstr "Загрузка"
1880
1881 msgid "Local IP address to assign"
1882 msgstr "Присвоение локального IP адреса"
1883
1884 msgid "Local IPv4 address"
1885 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1886
1887 msgid "Local IPv6 address"
1888 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1889
1890 msgid "Local Service Only"
1891 msgstr "Только локальный DNS"
1892
1893 msgid "Local Startup"
1894 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
1895
1896 msgid "Local Time"
1897 msgstr "Дата и время"
1898
1899 msgid "Local domain"
1900 msgstr "Локальный домен"
1901
1902 msgid ""
1903 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1904 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1905 msgstr ""
1906 "Спецификация локального домена. Имена соответствующие этому домену, никогда "
1907 "не пробрасываются и разрешаются только из файлов DHCP или хостов."
1908
1909 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1910 msgstr ""
1911 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1912 "файлов hosts."
1913
1914 msgid "Local server"
1915 msgstr "Локальный сервер"
1916
1917 msgid ""
1918 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1919 "available"
1920 msgstr ""
1921 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1922 "доступно несколько IP-адресов."
1923
1924 msgid "Localise queries"
1925 msgstr "Локализовывать запросы"
1926
1927 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1928 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
1929
1930 msgid "Log output level"
1931 msgstr "Уровень вывода"
1932
1933 msgid "Log queries"
1934 msgstr "Логирование запросов"
1935
1936 msgid "Logging"
1937 msgstr "Журналирование"
1938
1939 msgid "Login"
1940 msgstr "Войти"
1941
1942 msgid "Logout"
1943 msgstr "Выйти"
1944
1945 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1946 msgstr "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1947
1948 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1949 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1950
1951 msgid "MAC-Address"
1952 msgstr "MAC-адрес"
1953
1954 msgid "MAC-Address Filter"
1955 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1956
1957 msgid "MAC-Filter"
1958 msgstr "MAC-фильтр"
1959
1960 msgid "MAC-List"
1961 msgstr "Список MAC"
1962
1963 msgid "MAP / LW4over6"
1964 msgstr "MAP / LW4over6"
1965
1966 msgid "MB/s"
1967 msgstr "МБ/с"
1968
1969 msgid "MD5"
1970 msgstr "MD5"
1971
1972 msgid "MHz"
1973 msgstr "МГц"
1974
1975 msgid "MTU"
1976 msgstr "MTU"
1977
1978 msgid ""
1979 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1980 "below:"
1981 msgstr ""
1982 "Прежде чем перенести корень на внешний носитель, используйте команды "
1983 "приведенные ниже:"
1984
1985 msgid "Manual"
1986 msgstr "Вручную"
1987
1988 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1989 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1990
1991 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1992 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
1993
1994 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1995 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
1996
1997 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1998 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
1999
2000 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2001 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
2002
2003 msgid ""
2004 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2005 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2006 msgstr ""
2007 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2008 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2009
2010 msgid "Maximum number of leased addresses."
2011 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2012
2013 msgid "Mbit/s"
2014 msgstr "Мбит/с"
2015
2016 msgid "Memory"
2017 msgstr "Оперативная память (RAM)"
2018
2019 msgid "Memory usage (%)"
2020 msgstr "Использование памяти (%)"
2021
2022 msgid "Mesh Id"
2023 msgstr "Mesh ID"
2024
2025 msgid "Metric"
2026 msgstr "Метрика"
2027
2028 msgid "Mirror monitor port"
2029 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2030
2031 msgid "Mirror source port"
2032 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2033
2034 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2035 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2036
2037 msgid "Mobility Domain"
2038 msgstr "Мобильный домен"
2039
2040 msgid "Mode"
2041 msgstr "Режим"
2042
2043 msgid "Model"
2044 msgstr "Модель"
2045
2046 msgid "Modem device"
2047 msgstr "Модем"
2048
2049 msgid "Modem init timeout"
2050 msgstr "Время ожидания инициализации модема"
2051
2052 msgid "Monitor"
2053 msgstr "Монитор"
2054
2055 msgid "Mount Entry"
2056 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2057
2058 msgid "Mount Point"
2059 msgstr "Точка монтирования"
2060
2061 msgid "Mount Points"
2062 msgstr "Монтирование разделов"
2063
2064 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2065 msgstr "Точки монтирования - Настройка разделов"
2066
2067 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2068 msgstr "Точки монтирования - Настройка Swap"
2069
2070 msgid ""
2071 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2072 "filesystem"
2073 msgstr ""
2074 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2075 "разделы запоминающего устройства."
2076
2077 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2078 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2079
2080 msgid "Mount options"
2081 msgstr "Опции монтирования"
2082
2083 msgid "Mount point"
2084 msgstr "Точка монтирования"
2085
2086 msgid "Mount swap not specifically configured"
2087 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2088
2089 msgid "Mounted file systems"
2090 msgstr "Смонтированные разделы"
2091
2092 msgid "Move down"
2093 msgstr "Переместить вниз"
2094
2095 msgid "Move up"
2096 msgstr "Переместить вверх"
2097
2098 msgid "Multicast address"
2099 msgstr "Адрес групповой передачи"
2100
2101 msgid "NAS ID"
2102 msgstr "NAS ID"
2103
2104 msgid "NAT-T Mode"
2105 msgstr "NAT-T режим"
2106
2107 msgid "NAT64 Prefix"
2108 msgstr "NAT64 префикс"
2109
2110 msgid "NCM"
2111 msgstr "NCM"
2112
2113 msgid "NDP-Proxy"
2114 msgstr "NDP-прокси"
2115
2116 msgid "NT Domain"
2117 msgstr "NT домен"
2118
2119 msgid "NTP server candidates"
2120 msgstr "Список NTP-серверов"
2121
2122 msgid "NTP sync time-out"
2123 msgstr "NTP синхронизация времени ожидания"
2124
2125 msgid "Name"
2126 msgstr "Имя"
2127
2128 msgid "Name of the new interface"
2129 msgstr "Имя нового интерфейса"
2130
2131 msgid "Name of the new network"
2132 msgstr "Имя новой сети"
2133
2134 msgid "Navigation"
2135 msgstr "Навигация"
2136
2137 msgid "Netmask"
2138 msgstr "Маска сети"
2139
2140 msgid "Network"
2141 msgstr "Сеть"
2142
2143 msgid "Network Utilities"
2144 msgstr "Сетевые утилиты"
2145
2146 msgid "Network boot image"
2147 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2148
2149 msgid "Network without interfaces."
2150 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2151
2152 msgid "Next »"
2153 msgstr "Следующий »"
2154
2155 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2156 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2157
2158 msgid "No NAT-T"
2159 msgstr "не NAT-T"
2160
2161 msgid "No chains in this table"
2162 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2163
2164 msgid "No files found"
2165 msgstr "Файлы не найдены"
2166
2167 msgid "No information available"
2168 msgstr "Нет доступной информации"
2169
2170 msgid "No negative cache"
2171 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
2172
2173 msgid "No network configured on this device"
2174 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2175
2176 msgid "No network name specified"
2177 msgstr "Не задано имя сети"
2178
2179 msgid "No package lists available"
2180 msgstr "Список пакетов не доступен"
2181
2182 msgid "No password set!"
2183 msgstr "Пароль не установлен!"
2184
2185 msgid "No rules in this chain"
2186 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2187
2188 msgid "No zone assigned"
2189 msgstr "Зона не присвоена"
2190
2191 msgid "Noise"
2192 msgstr "Шум"
2193
2194 msgid "Noise Margin (SNR)"
2195 msgstr "Noise Margin (SNR)"
2196
2197 msgid "Noise:"
2198 msgstr "Шум:"
2199
2200 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2201 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2202
2203 msgid "Non-wildcard"
2204 msgstr "Не использовать wildcard"
2205
2206 msgid "None"
2207 msgstr "Нет"
2208
2209 msgid "Normal"
2210 msgstr "Нормально"
2211
2212 msgid "Not Found"
2213 msgstr "Не найдено"
2214
2215 msgid "Not associated"
2216 msgstr "Не связанный"
2217
2218 msgid "Not connected"
2219 msgstr "Не подключено"
2220
2221 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2222 msgstr "Примечание: config файлы будут удалены."
2223
2224 msgid "Note: interface name length"
2225 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2226
2227 msgid "Notice"
2228 msgstr "Заметка"
2229
2230 msgid "Nslookup"
2231 msgstr "DNS-запрос"
2232
2233 msgid "OK"
2234 msgstr "OK"
2235
2236 msgid "OPKG-Configuration"
2237 msgstr "Настройка OPKG"
2238
2239 msgid "Obfuscated Group Password"
2240 msgstr "Obfuscated Group Password"
2241
2242 msgid "Obfuscated Password"
2243 msgstr "Obfuscated Password"
2244
2245 msgid "Off-State Delay"
2246 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2247
2248 msgid ""
2249 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2250 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2251 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2252 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2253 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2254 "<samp>eth0.1</samp>)."
2255 msgstr ""
2256 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
2257 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2258 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
2259 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2260 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2261 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2262
2263 msgid "On-State Delay"
2264 msgstr "Задержка включенного состояния"
2265
2266 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2267 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2268
2269 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2270 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2271
2272 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2273 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2274
2275 msgid "One or more required fields have no value!"
2276 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2277
2278 msgid "Open list..."
2279 msgstr "Открыть список..."
2280
2281 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2282 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2283
2284 msgid "Operating frequency"
2285 msgstr "Настройка частоты"
2286
2287 msgid "Option changed"
2288 msgstr "Опция изменена"
2289
2290 msgid "Option removed"
2291 msgstr "Опция удалена"
2292
2293 msgid "Optional"
2294 msgstr "Необязательно"
2295
2296 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2297 msgstr ""
2298 "Необязательно. Укажите, чтобы переопределить дефолтный сервер (tic.sixxs."
2299 "net)."
2300
2301 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2302 msgstr ""
2303 "Необязательно. Используется, когда учетная запись SIXXS имеет более одного "
2304 "туннеля."
2305
2306 msgid ""
2307 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2308 "starting with <code>0x</code>."
2309 msgstr ""
2310 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2311 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2312
2313 msgid ""
2314 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2315 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2316 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2317 "for the interface."
2318 msgstr ""
2319 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2320 "значение например '::1' или '::1:2'. Когда IPv6 префикс такой как - ('a:b:c:"
2321 "d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:c:"
2322 "d::1') для этого интерфейса."
2323
2324 msgid ""
2325 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2326 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2327 msgstr ""
2328 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2329 "криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления."
2330
2331 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2332 msgstr ""
2333 "Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла."
2334
2335 msgid ""
2336 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2337 "interface."
2338 msgstr ""
2339 "Необязательно. Запрашивающий хост. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2340
2341 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2342 msgstr "Необязательно. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2343
2344 msgid "Optional. Port of peer."
2345 msgstr "Необязательно. Порт узла."
2346
2347 msgid ""
2348 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2349 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2350 msgstr ""
2351 "Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно "
2352 "'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за "
2353 "NAT 25."
2354
2355 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2356 msgstr ""
2357 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2358
2359 msgid "Options"
2360 msgstr "Режим"
2361
2362 msgid "Other:"
2363 msgstr "Другие:"
2364
2365 msgid "Out"
2366 msgstr "Вне"
2367
2368 msgid "Outbound:"
2369 msgstr "Исходящий:"
2370
2371 msgid "Output Interface"
2372 msgstr "Исходящий интерфейс"
2373
2374 msgid "Override MAC address"
2375 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2376
2377 msgid "Override MTU"
2378 msgstr "Назначить MTU"
2379
2380 msgid "Override TOS"
2381 msgstr "Отвергать TOS"
2382
2383 msgid "Override TTL"
2384 msgstr "Отвергать TTL"
2385
2386 msgid "Override default interface name"
2387 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2388
2389 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2390 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2391
2392 msgid ""
2393 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2394 "subnet that is served."
2395 msgstr ""
2396 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2397 "подсети, которая подана."
2398
2399 msgid "Override the table used for internal routes"
2400 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2401
2402 msgid "Overview"
2403 msgstr "Главное меню"
2404
2405 msgid "Owner"
2406 msgstr "Пользователь"
2407
2408 msgid "PAP/CHAP password"
2409 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2410
2411 msgid "PAP/CHAP username"
2412 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2413
2414 msgid "PID"
2415 msgstr "PID"
2416
2417 msgid "PIN"
2418 msgstr "PIN"
2419
2420 msgid "PMK R1 Push"
2421 msgstr "PMK R1 Push"
2422
2423 msgid "PPP"
2424 msgstr "PPP"
2425
2426 msgid "PPPoA Encapsulation"
2427 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2428
2429 msgid "PPPoATM"
2430 msgstr "PPPoATM"
2431
2432 msgid "PPPoE"
2433 msgstr "PPPoE"
2434
2435 msgid "PPPoSSH"
2436 msgstr "PPPoSSH"
2437
2438 msgid "PPtP"
2439 msgstr "PPtP"
2440
2441 msgid "PSID offset"
2442 msgstr "PSID смещение"
2443
2444 msgid "PSID-bits length"
2445 msgstr "PSID длина в битах"
2446
2447 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2448 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2449
2450 msgid "Package libiwinfo required!"
2451 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2452
2453 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2454 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2455
2456 msgid "Package name"
2457 msgstr "Имя пакета"
2458
2459 msgid "Packets"
2460 msgstr "Пакеты"
2461
2462 msgid "Part of zone %q"
2463 msgstr "Часть зоны %q"
2464
2465 msgid "Password"
2466 msgstr "Пароль"
2467
2468 msgid "Password authentication"
2469 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
2470
2471 msgid "Password of Private Key"
2472 msgstr "Пароль к Личному Ключу"
2473
2474 msgid "Password of inner Private Key"
2475 msgstr "Пароль к внутреннему Личному Ключу"
2476
2477 msgid "Password successfully changed!"
2478 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2479
2480 msgid "Password2"
2481 msgstr "Пароль2"
2482
2483 msgid "Path to CA-Certificate"
2484 msgstr "Путь к CA-Сертификатам"
2485
2486 msgid "Path to Client-Certificate"
2487 msgstr "Путь к Client-Сертификатам"
2488
2489 msgid "Path to Private Key"
2490 msgstr "Путь к Личному Ключу"
2491
2492 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2493 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2494
2495 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2496 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2497
2498 msgid "Path to inner Private Key"
2499 msgstr "Путь к внутреннему Личному Ключу"
2500
2501 msgid "Peak:"
2502 msgstr "Пиковая:"
2503
2504 msgid "Peer IP address to assign"
2505 msgstr "Запрос IP адреса назначения"
2506
2507 msgid "Peers"
2508 msgstr "Пиры"
2509
2510 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2511 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2512
2513 msgid "Perform reboot"
2514 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2515
2516 msgid "Perform reset"
2517 msgstr "Выполнить сброс"
2518
2519 msgid "Persistent Keep Alive"
2520 msgstr "Постоянно держать включенным"
2521
2522 msgid "Phy Rate:"
2523 msgstr "Скорость:"
2524
2525 msgid "Physical Settings"
2526 msgstr "Настройки канала"
2527
2528 msgid "Ping"
2529 msgstr "Эхо-запрос"
2530
2531 msgid "Pkts."
2532 msgstr "Пакетов."
2533
2534 msgid "Please enter your username and password."
2535 msgstr "Введите логин и пароль."
2536
2537 msgid "Policy"
2538 msgstr "Политика"
2539
2540 msgid "Port"
2541 msgstr "Порт"
2542
2543 msgid "Port status:"
2544 msgstr "Состояние порта:"
2545
2546 msgid "Power Management Mode"
2547 msgstr "Режим управления питанием"
2548
2549 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2550 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2551
2552 msgid "Prefer LTE"
2553 msgstr "Предпочитать LTE"
2554
2555 msgid "Prefer UMTS"
2556 msgstr "Предпочитать UMTS"
2557
2558 msgid "Prefix Delegated"
2559 msgstr "Делегированный префикс"
2560
2561 msgid "Preshared Key"
2562 msgstr "Предварительный ключ"
2563
2564 msgid ""
2565 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2566 "ignore failures"
2567 msgstr ""
2568 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2569 "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок."
2570
2571 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2572 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2573
2574 msgid "Prevents client-to-client communication"
2575 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2576
2577 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2578 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2579
2580 msgid "Private Key"
2581 msgstr "Личный Ключ"
2582
2583 msgid "Proceed"
2584 msgstr "Продолжить"
2585
2586 msgid "Processes"
2587 msgstr "Процессы"
2588
2589 msgid "Profile"
2590 msgstr "Профиль"
2591
2592 msgid "Prot."
2593 msgstr "Прот."
2594
2595 msgid "Protocol"
2596 msgstr "Протокол"
2597
2598 msgid "Protocol family"
2599 msgstr "Семейство протоколов"
2600
2601 msgid "Protocol of the new interface"
2602 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2603
2604 msgid "Protocol support is not installed"
2605 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2606
2607 msgid "Provide NTP server"
2608 msgstr "Включить NTP-сервер"
2609
2610 msgid "Provide new network"
2611 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2612
2613 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2614 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2615
2616 msgid "Public Key"
2617 msgstr "Публичный Ключ"
2618
2619 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2620 msgstr ""
2621 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди "
2622 "клиентов."
2623
2624 msgid "QMI Cellular"
2625 msgstr "QMI сотовый"
2626
2627 msgid "Quality"
2628 msgstr "Качество"
2629
2630 msgid "R0 Key Lifetime"
2631 msgstr "R0 Key время жизни"
2632
2633 msgid "R1 Key Holder"
2634 msgstr "R1 Key Holder"
2635
2636 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2637 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2638
2639 msgid "RTS/CTS Threshold"
2640 msgstr "Порог RTS/CTS"
2641
2642 msgid "RX"
2643 msgstr "Получение (RX)"
2644
2645 msgid "RX Rate"
2646 msgstr "Скорость получения"
2647
2648 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2649 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2650
2651 msgid "Radius-Accounting-Port"
2652 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2653
2654 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2655 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2656
2657 msgid "Radius-Accounting-Server"
2658 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2659
2660 msgid "Radius-Authentication-Port"
2661 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2662
2663 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2664 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2665
2666 msgid "Radius-Authentication-Server"
2667 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2668
2669 msgid ""
2670 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2671 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2672 msgstr ""
2673 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2674 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2675
2676 msgid ""
2677 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2678 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2679 msgstr ""
2680 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2681 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2682 "интерфейс."
2683
2684 msgid ""
2685 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2686 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2687 msgstr ""
2688 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2689 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2690 "эту сеть."
2691
2692 msgid "Really reset all changes?"
2693 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2694
2695 msgid ""
2696 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2697 "connected via this interface."
2698 msgstr ""
2699 "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому устройству, "
2700 "если вы подключены через этот интерфейс."
2701
2702 msgid ""
2703 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2704 "you are connected via this interface."
2705 msgstr ""
2706 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2707 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2708
2709 msgid "Really switch protocol?"
2710 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2711
2712 msgid "Realtime Connections"
2713 msgstr "Соединения в реальном времени"
2714
2715 msgid "Realtime Graphs"
2716 msgstr "Графики в реальном времени"
2717
2718 msgid "Realtime Load"
2719 msgstr "Нагрузка в реальном времени"
2720
2721 msgid "Realtime Traffic"
2722 msgstr "Трафик в реальном времени"
2723
2724 msgid "Realtime Wireless"
2725 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2726
2727 msgid "Reassociation Deadline"
2728 msgstr "Срок Реассоциации"
2729
2730 msgid "Rebind protection"
2731 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2732
2733 msgid "Reboot"
2734 msgstr "Перезагрузка"
2735
2736 msgid "Rebooting..."
2737 msgstr "Перезагрузка..."
2738
2739 msgid "Reboots the operating system of your device"
2740 msgstr ""
2741 "Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'."
2742
2743 msgid "Receive"
2744 msgstr "Приём"
2745
2746 msgid "Receiver Antenna"
2747 msgstr "Приёмная антенна"
2748
2749 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2750 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2751
2752 msgid "Reconnect this interface"
2753 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2754
2755 msgid "Reconnecting interface"
2756 msgstr "Интерфейс переподключается"
2757
2758 msgid "References"
2759 msgstr "Ссылки"
2760
2761 msgid "Relay"
2762 msgstr "Ретранслятор"
2763
2764 msgid "Relay Bridge"
2765 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2766
2767 msgid "Relay between networks"
2768 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2769
2770 msgid "Relay bridge"
2771 msgstr "Мост-ретранслятор"
2772
2773 msgid "Remote IPv4 address"
2774 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2775
2776 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2777 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2778
2779 msgid "Remove"
2780 msgstr "Удалить"
2781
2782 msgid "Repeat scan"
2783 msgstr "Повторить сканирование"
2784
2785 msgid "Replace entry"
2786 msgstr "Заменить запись"
2787
2788 msgid "Replace wireless configuration"
2789 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2790
2791 msgid "Request IPv6-address"
2792 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2793
2794 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2795 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2796
2797 msgid "Require TLS"
2798 msgstr "Требовать TLS"
2799
2800 msgid "Required"
2801 msgstr "Требовать"
2802
2803 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2804 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2805
2806 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2807 msgstr "Требовать. Base64-шифрованный Личный Ключ для этого интерфейса."
2808
2809 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2810 msgstr "Требовать. Base64-закодированный Публичный Ключ узла."
2811
2812 msgid ""
2813 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2814 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2815 "routes through the tunnel."
2816 msgstr ""
2817 "Требовать. IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2818 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2819 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2820
2821 msgid ""
2822 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2823 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2824 msgstr ""
2825 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера  "
2826 "в  <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2827
2828 msgid ""
2829 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2830 "come from unsigned domains"
2831 msgstr ""
2832 "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы "
2833 "неподписанного домена - действительно поступают от неподписанных доменов."
2834
2835 msgid "Reset"
2836 msgstr "Сбросить"
2837
2838 msgid "Reset Counters"
2839 msgstr "Сбросить счётчики"
2840
2841 msgid "Reset to defaults"
2842 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2843
2844 msgid "Resolv and Hosts Files"
2845 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2846
2847 msgid "Resolve file"
2848 msgstr "Файл resolv"
2849
2850 msgid "Restart"
2851 msgstr "Перезапустить"
2852
2853 msgid "Restart Firewall"
2854 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2855
2856 msgid "Restore backup"
2857 msgstr "Восстановить резервную копию"
2858
2859 msgid "Reveal/hide password"
2860 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2861
2862 msgid "Revert"
2863 msgstr "Вернуть"
2864
2865 msgid "Root"
2866 msgstr "Корень"
2867
2868 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2869 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
2870
2871 msgid "Root preparation"
2872 msgstr "Подготовка корневой директории"
2873
2874 msgid "Route Allowed IPs"
2875 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
2876
2877 msgid "Route type"
2878 msgstr "Тип маршрута"
2879
2880 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2881 msgstr "Префикс маршрутизации IPv6 для интерфейсов внутренней сети"
2882
2883 msgid "Router Advertisement-Service"
2884 msgstr "Доступные режимы работы"
2885
2886 msgid "Router Password"
2887 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2888
2889 msgid "Routes"
2890 msgstr "Маршруты"
2891
2892 msgid ""
2893 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2894 "can be reached."
2895 msgstr ""
2896 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
2897 "достичь определенного хоста или сети."
2898
2899 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2900 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела."
2901
2902 msgid "Run filesystem check"
2903 msgstr "Проверить"
2904
2905 msgid "SHA256"
2906 msgstr "SHA256"
2907
2908 msgid ""
2909 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2910 "use 6in4 instead"
2911 msgstr ""
2912 "SIXXS поддерживает только TIC,  для статических туннелей с использованием IP-"
2913 "протокола 41 (RFC4213) используется вместо 6in4."
2914
2915 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2916 msgstr "SIXXS-управление[/Туннель-ID]"
2917
2918 msgid "SNR"
2919 msgstr "SNR"
2920
2921 msgid "SSH Access"
2922 msgstr "Доступ по SSH"
2923
2924 msgid "SSH server address"
2925 msgstr "Адрес сервера SSH"
2926
2927 msgid "SSH server port"
2928 msgstr "Порт сервера SSH"
2929
2930 msgid "SSH username"
2931 msgstr "SSH логин"
2932
2933 msgid "SSH-Keys"
2934 msgstr "SSH-ключи"
2935
2936 msgid "SSID"
2937 msgstr "SSID"
2938
2939 msgid "Save"
2940 msgstr "Сохранить"
2941
2942 msgid "Save & Apply"
2943 msgstr "Сохранить и применить"
2944
2945 msgid "Save &#38; Apply"
2946 msgstr "Сохранить и применить"
2947
2948 msgid "Scan"
2949 msgstr "Сканировать"
2950
2951 msgid "Scheduled Tasks"
2952 msgstr "Запланированные задания"
2953
2954 msgid "Section added"
2955 msgstr "Строки добавлены"
2956
2957 msgid "Section removed"
2958 msgstr "Строки удалены"
2959
2960 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2961 msgstr ""
2962 "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)."
2963
2964 msgid ""
2965 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2966 "conjunction with failure threshold"
2967 msgstr ""
2968 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2969 "только в сочетании с порогом ошибок."
2970
2971 msgid "Separate Clients"
2972 msgstr "Разделять клиентов"
2973
2974 msgid "Server Settings"
2975 msgstr "Настройки сервера"
2976
2977 msgid "Server password"
2978 msgstr "Пароль доступа к серверу"
2979
2980 msgid ""
2981 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2982 "contains the tunnel ID"
2983 msgstr ""
2984 "Пароль сервера. Введите пароль из тоннеля, когда имя пользователя содержит "
2985 "ID туннеля."
2986
2987 msgid "Server username"
2988 msgstr "Логин доступа к серверу"
2989
2990 msgid "Service Name"
2991 msgstr "Имя службы"
2992
2993 msgid "Service Type"
2994 msgstr "Тип службы"
2995
2996 msgid "Services"
2997 msgstr "Сервисы"
2998
2999 msgid ""
3000 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3001 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3002 msgstr ""
3003 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
3004
3005 msgid "Set up Time Synchronization"
3006 msgstr "Настройка синхронизации времени"
3007
3008 msgid "Setup DHCP Server"
3009 msgstr "Настроить сервер DHCP"
3010
3011 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3012 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
3013
3014 msgid "Short GI"
3015 msgstr "Short GI"
3016
3017 msgid "Show current backup file list"
3018 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
3019
3020 msgid "Shutdown this interface"
3021 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3022
3023 msgid "Shutdown this network"
3024 msgstr "Выключить эту сеть"
3025
3026 msgid "Signal"
3027 msgstr "Сигнал"
3028
3029 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3030 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3031
3032 msgid "Signal:"
3033 msgstr "Сигнал:"
3034
3035 msgid "Size"
3036 msgstr "Размер"
3037
3038 msgid "Size (.ipk)"
3039 msgstr "Размер (.ipk)"
3040
3041 msgid "Skip"
3042 msgstr "Пропустить"
3043
3044 msgid "Skip to content"
3045 msgstr "Перейти к содержимому"
3046
3047 msgid "Skip to navigation"
3048 msgstr "Перейти к навигации"
3049
3050 msgid "Slot time"
3051 msgstr "Время слота"
3052
3053 msgid "Software"
3054 msgstr "Программное обеспечение"
3055
3056 msgid "Software VLAN"
3057 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3058
3059 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3060 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3061
3062 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3063 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3064
3065 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3066 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3067
3068 msgid ""
3069 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3070 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3071 "instructions."
3072 msgstr ""
3073 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3074 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3075 "инструкций для вашего устройства."
3076
3077 msgid "Sort"
3078 msgstr "Сортировка"
3079
3080 msgid "Source"
3081 msgstr "Источник"
3082
3083 msgid "Source routing"
3084 msgstr "маршрутизация от источника"
3085
3086 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3087 msgstr "Папка, к которой монтируется устройство."
3088
3089 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3090 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3091
3092 msgid ""
3093 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3094 "to be dead"
3095 msgstr ""
3096 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3097 "считаются отключенными."
3098
3099 msgid ""
3100 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3101 "dead"
3102 msgstr ""
3103 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными."
3104
3105 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3106 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3107
3108 msgid ""
3109 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3110 "default (64)."
3111 msgstr ""
3112 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3113 "(64)."
3114
3115 msgid ""
3116 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3117 "bytes)."
3118 msgstr ""
3119 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3120 "байт)."
3121
3122 msgid "Specify the secret encryption key here."
3123 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3124
3125 msgid "Start"
3126 msgstr "Старт"
3127
3128 msgid "Start priority"
3129 msgstr "Приоритет"
3130
3131 msgid "Startup"
3132 msgstr "Загрузка"
3133
3134 msgid "Static IPv4 Routes"
3135 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3136
3137 msgid "Static IPv6 Routes"
3138 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3139
3140 msgid "Static Leases"
3141 msgstr "Постоянные аренды"
3142
3143 msgid "Static Routes"
3144 msgstr "Статические маршруты"
3145
3146 msgid "Static address"
3147 msgstr "Статический адрес"
3148
3149 msgid ""
3150 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3151 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3152 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3153 msgstr ""
3154 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3155 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
3156 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3157
3158 msgid "Status"
3159 msgstr "Состояние"
3160
3161 msgid "Stop"
3162 msgstr "Остановить"
3163
3164 msgid "Strict order"
3165 msgstr "Строгий порядок"
3166
3167 msgid "Submit"
3168 msgstr "Применить"
3169
3170 msgid "Suppress logging"
3171 msgstr "Подавить логирование"
3172
3173 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3174 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3175
3176 msgid "Swap"
3177 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3178
3179 msgid "Swap Entry"
3180 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3181
3182 msgid "Switch"
3183 msgstr "Коммутатор"
3184
3185 msgid "Switch %q"
3186 msgstr "Коммутатор %q"
3187
3188 msgid "Switch %q (%s)"
3189 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3190
3191 msgid ""
3192 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3193 msgstr ""
3194 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию-настройки VLAN не могут быть "
3195 "точными."
3196
3197 msgid "Switch Port Mask"
3198 msgstr "Изменить маску порта"
3199
3200 msgid "Switch VLAN"
3201 msgstr "Изменить VLAN"
3202
3203 msgid "Switch protocol"
3204 msgstr "Изменить протокол"
3205
3206 msgid "Sync with browser"
3207 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3208
3209 msgid "Synchronizing..."
3210 msgstr "Синхронизация..."
3211
3212 msgid "System"
3213 msgstr "Система"
3214
3215 msgid "System Log"
3216 msgstr "Системный журнал"
3217
3218 msgid "System Properties"
3219 msgstr "Свойства системы"
3220
3221 msgid "System log buffer size"
3222 msgstr "Размер системного журнала"
3223
3224 msgid "TCP:"
3225 msgstr "TCP:"
3226
3227 msgid "TFTP Settings"
3228 msgstr "Настройки TFTP"
3229
3230 msgid "TFTP server root"
3231 msgstr "TFTP сервер root"
3232
3233 msgid "TX"
3234 msgstr "Передача (TX)"
3235
3236 msgid "TX Rate"
3237 msgstr "Cкорость передачи"
3238
3239 msgid "Table"
3240 msgstr "Таблица"
3241
3242 msgid "Target"
3243 msgstr "Назначение"
3244
3245 msgid "Target network"
3246 msgstr "Сеть назначения"
3247
3248 msgid "Terminate"
3249 msgstr "Завершить"
3250
3251 msgid ""
3252 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3253 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3254 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3255 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3256 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3257 msgstr ""
3258 "Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3259 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3260 "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
3261 "радиооборудование поддерживает несколько SSID). Параметры сети, такие как "
3262 "шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</em>."
3263
3264 msgid ""
3265 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3266 "component for working wireless configuration!"
3267 msgstr ""
3268 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3269 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3270
3271 msgid ""
3272 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3273 "username instead of the user ID!"
3274 msgstr ""
3275 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3276 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3277
3278 msgid ""
3279 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3280 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3281
3282 msgid ""
3283 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3284 msgstr ""
3285 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3286
3287 msgid ""
3288 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3289 "code> and <code>_</code>"
3290 msgstr ""
3291 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3292 "<code>_</code>"
3293
3294 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3295 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3296
3297 msgid ""
3298 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3299 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3300 msgstr ""
3301 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3302 "sda1</code>)"
3303
3304 msgid ""
3305 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3306 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3307 "samp>)"
3308 msgstr ""
3309 "Файловая система (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr title="
3310 "\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)."
3311
3312 msgid ""
3313 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3314 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3315 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3316 msgstr ""
3317 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3318 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3319 "начать процедуру обновления прошивки."
3320
3321 msgid "The following changes have been committed"
3322 msgstr "Ваши настройки были применены."
3323
3324 msgid "The following changes have been reverted"
3325 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3326
3327 msgid "The following rules are currently active on this system."
3328 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3329
3330 msgid "The given network name is not unique"
3331 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3332
3333 msgid ""
3334 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3335 "be replaced if you proceed."
3336 msgstr ""
3337 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3338 "будут изаменены, если вы продолжите."
3339
3340 msgid ""
3341 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3342 "addresses."
3343 msgstr ""
3344 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3345
3346 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3347 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3348
3349 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3350 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3351
3352 msgid ""
3353 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3354 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3355 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3356 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3357 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3358 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3359 msgstr ""
3360 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3361 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3362 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Виртуальные локальные сети"
3363 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3364 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
3365 "внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
3366 "внутренней - локальной сети."
3367
3368 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3369 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3370
3371 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3372 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3373
3374 msgid ""
3375 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3376 "when finished."
3377 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3378
3379 msgid ""
3380 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3381 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3382 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3383 "settings."
3384 msgstr ""
3385 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3386 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, "
3387 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключится к устройству, "
3388 "в зависимости от настроек."
3389
3390 msgid ""
3391 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3392 "AYIYA"
3393 msgstr ""
3394 "Конечная точка туннеля находится за NAT, по умолчанию отключена и "
3395 "применяется только к AYIYA."
3396
3397 msgid ""
3398 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3399 "you choose the generic image format for your platform."
3400 msgstr ""
3401 "Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили "
3402 "подходящую прошивку для вашего чипа вашего устройства."
3403
3404 msgid "There are no active leases."
3405 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3406
3407 msgid "There are no pending changes to apply!"
3408 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3409
3410 msgid "There are no pending changes to revert!"
3411 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3412
3413 msgid "There are no pending changes!"
3414 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3415
3416 msgid ""
3417 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3418 "\"Physical Settings\" tab"
3419 msgstr ""
3420 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3421 "канала'."
3422
3423 msgid ""
3424 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3425 "protect the web interface and enable SSH."
3426 msgstr ""
3427 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3428 "веб-интерфейс и включить SSH."
3429
3430 msgid "This IPv4 address of the relay"
3431 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3432
3433 msgid ""
3434 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3435 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3436 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3437 msgstr ""
3438 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3439 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети <abbr "
3440 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers."
3441
3442 msgid ""
3443 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3444 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3445 "configurations are automatically preserved."
3446 msgstr ""
3447 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3448 "копию своих настроек. Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3449 "некоторые другие. При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3450 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3451
3452 msgid ""
3453 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3454 "password if no update key has been configured"
3455 msgstr ""
3456 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3457 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3458
3459 msgid ""
3460 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3461 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3462 msgstr ""
3463 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3464 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3465
3466 msgid ""
3467 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3468 "ends with <code>:2</code>"
3469 msgstr ""
3470 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3471 "на <code>:2</code>."
3472
3473 msgid ""
3474 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3475 "abbr> in the local network"
3476 msgstr ""
3477 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3478 "abbr>-сервер в локальной сети."
3479
3480 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3481 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3482
3483 msgid ""
3484 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3485 msgstr ""
3486 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3487
3488 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3489 msgstr ""
3490 "На странице содержимое /etc/crontabs/root - файла (задания crontab), здесь "
3491 "вы можете запланировать ваши задания. "
3492
3493 msgid ""
3494 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3495 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3496
3497 msgid ""
3498 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3499 "their status."
3500 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3501
3502 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3503 msgstr ""
3504 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3505
3506 msgid "This section contains no values yet"
3507 msgstr "Эти строки не содержат значений"
3508
3509 msgid "Time Synchronization"
3510 msgstr "Синхронизация времени"
3511
3512 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3513 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3514
3515 msgid "Timezone"
3516 msgstr "Часовой пояс"
3517
3518 msgid ""
3519 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3520 "archive here."
3521 msgstr ""
3522 "Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы "
3523 "можете загрузить ранее созданный вами архив здесь."
3524
3525 msgid "Tone"
3526 msgstr "Тон"
3527
3528 msgid "Total Available"
3529 msgstr "Всего доступно"
3530
3531 msgid "Traceroute"
3532 msgstr "Трассировка"
3533
3534 msgid "Traffic"
3535 msgstr "Трафик"
3536
3537 msgid "Transfer"
3538 msgstr "Передача"
3539
3540 msgid "Transmission Rate"
3541 msgstr "Скорость передачи"
3542
3543 msgid "Transmit"
3544 msgstr "Передача"
3545
3546 msgid "Transmit Power"
3547 msgstr "Мощность передатчика"
3548
3549 msgid "Transmitter Antenna"
3550 msgstr "Передающая антенна"
3551
3552 msgid "Trigger"
3553 msgstr "Назначить"
3554
3555 msgid "Trigger Mode"
3556 msgstr "Режим работы"
3557
3558 msgid "Tunnel ID"
3559 msgstr "Идентификатор туннеля"
3560
3561 msgid "Tunnel Interface"
3562 msgstr "Интерфейс туннеля"
3563
3564 msgid "Tunnel Link"
3565 msgstr "Ссылка на туннель"
3566
3567 msgid "Tunnel broker protocol"
3568 msgstr "Протокол посредника туннеля"
3569
3570 msgid "Tunnel setup server"
3571 msgstr "Сервер настройки туннеля"
3572
3573 msgid "Tunnel type"
3574 msgstr "Тип туннеля"
3575
3576 msgid "Tx-Power"
3577 msgstr "Мощность передатчика"
3578
3579 msgid "Type"
3580 msgstr "Тип"
3581
3582 msgid "UDP:"
3583 msgstr "UDP:"
3584
3585 msgid "UMTS only"
3586 msgstr "Только UMTS"
3587
3588 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3589 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3590
3591 msgid "USB Device"
3592 msgstr "USB-устройство"
3593
3594 msgid "USB Ports"
3595 msgstr "USB порты"
3596
3597 msgid "UUID"
3598 msgstr "UUID"
3599
3600 msgid "Unable to dispatch"
3601 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3602
3603 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3604 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3605
3606 msgid "Unknown"
3607 msgstr "Неизвестно"
3608
3609 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3610 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3611
3612 msgid "Unmanaged"
3613 msgstr "Неуправляемый"
3614
3615 msgid "Unmount"
3616 msgstr "Отмонтировать"
3617
3618 msgid "Unsaved Changes"
3619 msgstr "Непринятые изменения"
3620
3621 msgid "Unsupported protocol type."
3622 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3623
3624 msgid "Update lists"
3625 msgstr "Обновить списки"
3626
3627 msgid ""
3628 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3629 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3630 "compatible firmware image)."
3631 msgstr ""
3632 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку "
3633 "устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие "
3634 "config файлы - ваши настройки устройства (требуется совместимый образ "
3635 "прошивки)."
3636
3637 msgid "Upload archive..."
3638 msgstr "Загрузка архива..."
3639
3640 msgid "Uploaded File"
3641 msgstr "Загруженный файл"
3642
3643 msgid "Uptime"
3644 msgstr "Время работы"
3645
3646 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3647 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
3648
3649 msgid "Use DHCP gateway"
3650 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3651
3652 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3653 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
3654
3655 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3656 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3657
3658 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3659 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3660
3661 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3662 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3663
3664 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3665 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3666
3667 msgid "Use as root filesystem (/)"
3668 msgstr "Использовать как корень (/)"
3669
3670 msgid "Use broadcast flag"
3671 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3672
3673 msgid "Use builtin IPv6-management"
3674 msgstr "Использовать встроенный IPv6-менеджмент"
3675
3676 msgid "Use custom DNS servers"
3677 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
3678
3679 msgid "Use default gateway"
3680 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3681
3682 msgid "Use gateway metric"
3683 msgstr "Использовать метрику шлюза"
3684
3685 msgid "Use routing table"
3686 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3687
3688 msgid ""
3689 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3690 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3691 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3692 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3693 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3694 msgstr ""
3695 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3696 "<em>'MAC-Адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-Адрес'</em> указывает "
3697 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3698 "символьного имени для запрашивающего хоста. Необязательно <em>'Время аренды "
3699 "адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
3700 "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
3701
3702 msgid "Used"
3703 msgstr "Использовано"
3704
3705 msgid "Used Key Slot"
3706 msgstr "Используемый слот ключа"
3707
3708 msgid ""
3709 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3710 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3711 msgstr ""
3712 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3713 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3714
3715 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3716 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3717
3718 msgid "User key (PEM encoded)"
3719 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3720
3721 msgid "Username"
3722 msgstr "Имя пользователя"
3723
3724 msgid "VC-Mux"
3725 msgstr "VC-Mux"
3726
3727 msgid "VDSL"
3728 msgstr "VDSL"
3729
3730 msgid "VLANs on %q"
3731 msgstr "VLANы на %q"
3732
3733 msgid "VLANs on %q (%s)"
3734 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3735
3736 msgid "VPN Local address"
3737 msgstr "Локальный адрес VPN"
3738
3739 msgid "VPN Local port"
3740 msgstr "Локальный порт VPN"
3741
3742 msgid "VPN Server"
3743 msgstr "Сервер VPN"
3744
3745 msgid "VPN Server port"
3746 msgstr "Порт VPN сервера"
3747
3748 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3749 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3750
3751 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3752 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3753
3754 msgid "Vendor"
3755 msgstr "Производитель (Vendor)"
3756
3757 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3758 msgstr ""
3759 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3760
3761 msgid "Verbose"
3762 msgstr "Verbose"
3763
3764 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3765 msgstr "Verbose ведение журнала демоном aiccu"
3766
3767 msgid "Verify"
3768 msgstr "Проверить"
3769
3770 msgid "Version"
3771 msgstr "Версия"
3772
3773 msgid "WDS"
3774 msgstr "WDS"
3775
3776 msgid "WEP Open System"
3777 msgstr "Открытая система WEP"
3778
3779 msgid "WEP Shared Key"
3780 msgstr "Общий ключ WEP"
3781
3782 msgid "WEP passphrase"
3783 msgstr "Пароль WEP"
3784
3785 msgid "WMM Mode"
3786 msgstr "Режим WMM"
3787
3788 msgid "WPA passphrase"
3789 msgstr "Пароль WPA"
3790
3791 msgid ""
3792 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3793 "and ad-hoc mode) to be installed."
3794 msgstr ""
3795 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3796 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3797
3798 msgid ""
3799 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3800 msgstr ""
3801 "Задать время ожидания синхронизации NTP, установка значения - '0', отключает "
3802 "ожидание (необязательно)."
3803
3804 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3805 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3806
3807 msgid "Waiting for command to complete..."
3808 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3809
3810 msgid "Waiting for device..."
3811 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3812
3813 msgid "Warning"
3814 msgstr "Внимание"
3815
3816 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3817 msgstr ""
3818 "Внимание: изменения не были сохранены и будут утеряны при перезагрузке!"
3819
3820 msgid ""
3821 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3822 "communications"
3823 msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
3824
3825 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3826 msgstr "Создание маршрута по умолчанию IPv6 через туннель."
3827
3828 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3829 msgstr "Маршрутизация только пакетов из делегированных префиксов."
3830
3831 msgid "Width"
3832 msgstr "Ширина"
3833
3834 msgid "WireGuard VPN"
3835 msgstr "WireGuard VPN"
3836
3837 msgid "Wireless"
3838 msgstr "Wi-Fi"
3839
3840 msgid "Wireless Adapter"
3841 msgstr "Беспроводной адаптер"
3842
3843 msgid "Wireless Network"
3844 msgstr "Беспроводная сеть"
3845
3846 msgid "Wireless Overview"
3847 msgstr "Список беспроводных сетей"
3848
3849 msgid "Wireless Security"
3850 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3851
3852 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3853 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3854
3855 msgid "Wireless is restarting..."
3856 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3857
3858 msgid "Wireless network is disabled"
3859 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3860
3861 msgid "Wireless network is enabled"
3862 msgstr "Беспроводная сеть включена"
3863
3864 msgid "Wireless restarted"
3865 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3866
3867 msgid "Wireless shut down"
3868 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3869
3870 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3871 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
3872
3873 msgid "Write system log to file"
3874 msgstr "Писать логи в файл"
3875
3876 msgid ""
3877 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3878 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3879 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3880 msgstr ""
3881 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3882 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3883 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3884 "(например 'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3885
3886 msgid ""
3887 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3888 msgstr ""
3889 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
3890 "LuCI."
3891
3892 msgid ""
3893 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3894 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3895 "or Safari."
3896 msgstr ""
3897 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
3898 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
3899 "Opera или Safari."
3900
3901 msgid "any"
3902 msgstr "любой"
3903
3904 msgid "auto"
3905 msgstr "авто"
3906
3907 msgid "baseT"
3908 msgstr "baseT"
3909
3910 msgid "bridged"
3911 msgstr "соед. мостом"
3912
3913 msgid "create:"
3914 msgstr "создать:"
3915
3916 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3917 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
3918
3919 msgid "dB"
3920 msgstr "dB"
3921
3922 msgid "dBm"
3923 msgstr "dBm"
3924
3925 msgid "disable"
3926 msgstr "выключить"
3927
3928 msgid "disabled"
3929 msgstr "выключено"
3930
3931 msgid "expired"
3932 msgstr "истекло"
3933
3934 msgid ""
3935 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3936 "abbr>-leases will be stored"
3937 msgstr ""
3938 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3939 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
3940
3941 msgid "forward"
3942 msgstr "перенаправить"
3943
3944 msgid "full-duplex"
3945 msgstr "полный дуплекс"
3946
3947 msgid "half-duplex"
3948 msgstr "полудуплекс"
3949
3950 msgid "help"
3951 msgstr "помощь"
3952
3953 msgid "hidden"
3954 msgstr "скрытый"
3955
3956 msgid "hybrid mode"
3957 msgstr "гибридный режим"
3958
3959 msgid "if target is a network"
3960 msgstr "если сеть"
3961
3962 msgid "input"
3963 msgstr "ввод"
3964
3965 msgid "kB"
3966 msgstr "kB"
3967
3968 msgid "kB/s"
3969 msgstr "kB/s"
3970
3971 msgid "kbit/s"
3972 msgstr "kbit/s"
3973
3974 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3975 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
3976
3977 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3978 msgstr "минимум 1280, максимум 1480"
3979
3980 msgid "minutes"
3981 msgstr "минуты"
3982
3983 msgid "no"
3984 msgstr "нет"
3985
3986 msgid "no link"
3987 msgstr "нет соединения"
3988
3989 msgid "none"
3990 msgstr "ничего"
3991
3992 msgid "not present"
3993 msgstr "не существует"
3994
3995 msgid "off"
3996 msgstr "выключено"
3997
3998 msgid "on"
3999 msgstr "включено"
4000
4001 msgid "open"
4002 msgstr "открыть"
4003
4004 msgid "overlay"
4005 msgstr "overlay"
4006
4007 msgid "relay mode"
4008 msgstr "режим передачи"
4009
4010 msgid "routed"
4011 msgstr "маршрутизируемый"
4012
4013 msgid "server mode"
4014 msgstr "режим сервера"
4015
4016 msgid "stateful-only"
4017 msgstr "stateful-only"
4018
4019 msgid "stateless"
4020 msgstr "stateless"
4021
4022 msgid "stateless + stateful"
4023 msgstr "stateless + stateful"
4024
4025 msgid "tagged"
4026 msgstr "с тегом"
4027
4028 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4029 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4030
4031 msgid "unknown"
4032 msgstr "неизвестный"
4033
4034 msgid "unlimited"
4035 msgstr "неограниченный"
4036
4037 msgid "unspecified"
4038 msgstr "не определено"
4039
4040 msgid "unspecified -or- create:"
4041 msgstr "не определено -или- создать:"
4042
4043 msgid "untagged"
4044 msgstr "без тега"
4045
4046 msgid "yes"
4047 msgstr "да"
4048
4049 msgid "« Back"
4050 msgstr "« Назад"