i18n-ru: fixed and updated russian translation
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-24 15:00+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
14 "Language: ru\n"
15 "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
16 "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
17
18 msgid "%.1f dB"
19 msgstr "%.1f dB"
20
21 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgstr "%s is untagged in multiple VLANs!"
23
24 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
25 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
26
27 msgid "(%s available)"
28 msgstr "(%s доступно)"
29
30 msgid "(empty)"
31 msgstr "(пусто)"
32
33 msgid "(no interfaces attached)"
34 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
35
36 msgid "-- Additional Field --"
37 msgstr "-- Дополнительно --"
38
39 msgid "-- Please choose --"
40 msgstr "-- Сделайте выбор --"
41
42 msgid "-- custom --"
43 msgstr "-- пользовательский --"
44
45 msgid "-- match by device --"
46 msgstr "-- проверка по устройству --"
47
48 msgid "-- match by label --"
49 msgstr "-- проверка по метке --"
50
51 msgid "-- match by uuid --"
52 msgstr "-- проверка по uuid --"
53
54 msgid "1 Minute Load:"
55 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
56
57 msgid "15 Minute Load:"
58 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
59
60 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgstr "4-х значное шестнадцатеричное ID"
62
63 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgstr "464XLAT (CLAT)"
65
66 msgid "5 Minute Load:"
67 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
68
69 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки-без двоеточий"
71
72 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
74
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания"
77
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query"
80
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
83
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "802.11w максимальное время ожидания"
86
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "802.11w время ожидания повтора"
89
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
94 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
95
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
97 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
101 "order of the resolvfile"
102 msgstr ""
103 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> сервера будут опрошены в "
104 "порядке, определенном в resolvfile файле."
105
106 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
110 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
113 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
116 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска сети"
117
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "(CIDR)"
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
123
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
125 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Суффикс (hex)"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> индикации"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> Имя"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
138
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
145 msgstr ""
146 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд<br /><abbr title="
147 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
148
149 msgid ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
152 msgstr ""
153 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
154 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
155
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr ""
158 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во<br />одновременных<br /"
159 ">запросов"
160
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
163
164 msgid ""
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
167 msgstr ""
168 "<br />Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл "
169 "был пустым перед внесением ваших изменений."
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr "A43C + J43 + A43"
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr "ADSL"
179
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
181 msgstr "AICCU (SIXXS)"
182
183 msgid "ANSI T1.413"
184 msgstr "ANSI T1.413"
185
186 msgid "APN"
187 msgstr "APN"
188
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "Порог повтора ARP"
191
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgstr "ATM (Режим Асинхронной Передачи)"
194
195 msgid "ATM Bridges"
196 msgstr "ATM Мосты"
197
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Канала (VCI)"
200
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Пути(VPI)"
203
204 msgid ""
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
208 msgstr ""
209 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
210 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
211 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
212
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "ATM номер устройства"
215
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr "ATU-C System Vendor ID"
218
219 msgid "AYIYA"
220 msgstr "AYIYA"
221
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Концентратор доступа"
224
225 msgid "Access Point"
226 msgstr "Точка доступа"
227
228 msgid "Actions"
229 msgstr "Действия"
230
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Активировать эту сеть"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
236
237 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
238 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
239
240 msgid "Active Connections"
241 msgstr "Активные соединения"
242
243 msgid "Active DHCP Leases"
244 msgstr "Активные DHCP аренды"
245
246 msgid "Active DHCPv6 Leases"
247 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
248
249 msgid "Ad-Hoc"
250 msgstr "Ad-Hoc"
251
252 msgid "Add"
253 msgstr "Добавить"
254
255 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
256 msgstr ""
257 "Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)."
258
259 msgid "Add new interface..."
260 msgstr "Добавить новый интерфейс"
261
262 msgid "Additional Hosts files"
263 msgstr "Дополнительный<br />hosts файл"
264
265 msgid "Additional servers file"
266 msgstr "Дополнительные<br />файлы серверов"
267
268 msgid "Address"
269 msgstr "Адрес"
270
271 msgid "Address to access local relay bridge"
272 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
273
274 msgid "Administration"
275 msgstr "Управление"
276
277 msgid "Advanced Settings"
278 msgstr "Дополнительные настройки"
279
280 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 msgstr "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
282
283 msgid "Alert"
284 msgstr "Тревога"
285
286 msgid ""
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 "address"
289 msgstr ""
290 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
291
292 msgid "Allocate IP sequentially"
293 msgstr "IP последовательно"
294
295 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
296 msgstr ""
297 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
298 "пароля."
299
300 msgid "Allow all except listed"
301 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
302
303 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
304 msgstr "Разрешить использование<br />стандарта 802.11b"
305
306 msgid "Allow listed only"
307 msgstr "Разрешить только перечисленные"
308
309 msgid "Allow localhost"
310 msgstr "Разрешить локальный хост"
311
312 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
313 msgstr ""
314 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
315 "SSH."
316
317 msgid "Allow root logins with password"
318 msgstr "Root входит по паролю"
319
320 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
321 msgstr ""
322 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
323
324 msgid ""
325 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
326 msgstr ""
327 "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
328 "сервисов."
329
330 msgid "Allowed IPs"
331 msgstr "Разрешенные IP-адреса"
332
333 msgid ""
334 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
335 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
336 msgstr ""
337 "Также смотрите <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
338 "faq=comparison\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
339
340 msgid "Always announce default router"
341 msgstr "Объявлять всегда, как дефолтный маршрутизатор"
342
343 msgid "Annex"
344 msgstr "Annex"
345
346 msgid "Annex A + L + M (all)"
347 msgstr "Annex A + L + M (all)"
348
349 msgid "Annex A G.992.1"
350 msgstr "Annex A G.992.1"
351
352 msgid "Annex A G.992.2"
353 msgstr "Annex A G.992.2"
354
355 msgid "Annex A G.992.3"
356 msgstr "Annex A G.992.3"
357
358 msgid "Annex A G.992.5"
359 msgstr "Annex A G.992.5"
360
361 msgid "Annex B (all)"
362 msgstr "Annex B (all)"
363
364 msgid "Annex B G.992.1"
365 msgstr "Annex B G.992.1"
366
367 msgid "Annex B G.992.3"
368 msgstr "Annex B G.992.3"
369
370 msgid "Annex B G.992.5"
371 msgstr "Annex B G.992.5"
372
373 msgid "Annex J (all)"
374 msgstr "Annex J (all)"
375
376 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
377 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
378
379 msgid "Annex M (all)"
380 msgstr "Annex M (all)"
381
382 msgid "Annex M G.992.3"
383 msgstr "Annex M G.992.3"
384
385 msgid "Annex M G.992.5"
386 msgstr "Annex M G.992.5"
387
388 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
389 msgstr ""
390 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
391 "недоступен."
392
393 msgid "Announced DNS domains"
394 msgstr "Объявить DNS домены"
395
396 msgid "Announced DNS servers"
397 msgstr "Объявить DNS сервера"
398
399 msgid "Anonymous Identity"
400 msgstr "Анонимная идентификация"
401
402 msgid "Anonymous Mount"
403 msgstr "Неизвестный раздел"
404
405 msgid "Anonymous Swap"
406 msgstr "Неизвестный swap"
407
408 msgid "Antenna 1"
409 msgstr "Антенна 1"
410
411 msgid "Antenna 2"
412 msgstr "Антенна 2"
413
414 msgid "Antenna Configuration"
415 msgstr "Настройка антенн"
416
417 msgid "Any zone"
418 msgstr "Любая зона"
419
420 msgid "Apply"
421 msgstr "Принять"
422
423 msgid "Applying changes"
424 msgstr "Применение изменений"
425
426 msgid ""
427 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
428 msgstr ""
429 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
430 "интерфейса."
431
432 msgid "Assign interfaces..."
433 msgstr "Назначить интерфейсы..."
434
435 msgid ""
436 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
437 msgstr ""
438 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
439 "исправления для этого интерфейса."
440
441 msgid "Associated Stations"
442 msgstr "Подключенные клиенты"
443
444 msgid "Auth Group"
445 msgstr "Группа аутентификации"
446
447 msgid "Authentication"
448 msgstr "Аутентификация"
449
450 msgid "Authentication Type"
451 msgstr "Тип аутентификации"
452
453 msgid "Authoritative"
454 msgstr "Основной"
455
456 msgid "Authorization Required"
457 msgstr "Выполните аутентификацию"
458
459 msgid "Auto Refresh"
460 msgstr "Автообновление"
461
462 msgid "Automatic"
463 msgstr "Автоматически"
464
465 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
466 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
467
468 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
469 msgstr ""
470 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
471 "монтированием."
472
473 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
474 msgstr ""
475 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
476 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
477
478 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
479 msgstr ""
480 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
481 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
482
483 msgid "Automount Filesystem"
484 msgstr "Hotplug раздела"
485
486 msgid "Automount Swap"
487 msgstr "Hotplug swap-а"
488
489 msgid "Available"
490 msgstr "Доступно"
491
492 msgid "Available packages"
493 msgstr "Доступные пакеты"
494
495 msgid "Average:"
496 msgstr "Средняя:"
497
498 msgid "B43 + B43C"
499 msgstr "B43 + B43C"
500
501 msgid "B43 + B43C + V43"
502 msgstr "B43 + B43C + V43"
503
504 msgid "BR / DMR / AFTR"
505 msgstr "BR / DMR / AFTR"
506
507 msgid "BSSID"
508 msgstr "BSSID"
509
510 msgid "Back"
511 msgstr "Назад"
512
513 msgid "Back to Overview"
514 msgstr "Назад в меню"
515
516 msgid "Back to configuration"
517 msgstr "Назад к настройке"
518
519 msgid "Back to overview"
520 msgstr "назад в меню"
521
522 msgid "Back to scan results"
523 msgstr "Назад к результатам поиска"
524
525 msgid "Backup / Flash Firmware"
526 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
527
528 msgid "Backup / Restore"
529 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
530
531 msgid "Backup file list"
532 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
533
534 msgid "Bad address specified!"
535 msgstr "Указан неправильный адрес!"
536
537 msgid "Band"
538 msgstr "Диапазон"
539
540 msgid "Behind NAT"
541 msgstr "За NAT-ом"
542
543 msgid ""
544 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
545 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
546 "defined backup patterns."
547 msgstr ""
548 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
549 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
550 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
551
552 msgid "Bind interface"
553 msgstr "Открытый интерфейс"
554
555 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
556 msgstr ""
557 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
558 "подстановочные адреса (wildcard)."
559
560 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
561 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
562
563 msgid "Bitrate"
564 msgstr "Скорость"
565
566 msgid "Bogus NX Domain Override"
567 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
568
569 msgid "Bridge"
570 msgstr "Мост"
571
572 msgid "Bridge interfaces"
573 msgstr "Объединить в мост"
574
575 msgid "Bridge unit number"
576 msgstr "Номер моста"
577
578 msgid "Bring up on boot"
579 msgstr "Запустить при загрузке"
580
581 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
582 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
583
584 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
585 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
586
587 msgid "Buffered"
588 msgstr "Буферизировано"
589
590 msgid ""
591 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
592 "preserved in any sysupgrade."
593 msgstr ""
594 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
595 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
596
597 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
598 msgstr ""
599 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
600
601 msgid "CPU usage (%)"
602 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
603
604 msgid "Cancel"
605 msgstr "Отменить"
606
607 msgid "Category"
608 msgstr "Категория"
609
610 msgid "Chain"
611 msgstr "Цепочка"
612
613 msgid "Changes"
614 msgstr "Изменения"
615
616 msgid "Changes applied."
617 msgstr "Изменения приняты."
618
619 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
620 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
621
622 msgid "Channel"
623 msgstr "Канал"
624
625 msgid "Check"
626 msgstr "Проверить"
627
628 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
629 msgstr ""
630 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
631 "устройства."
632
633 msgid "Checksum"
634 msgstr "Контрольная сумма"
635
636 msgid ""
637 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
638 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
639 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
640 "interface to it."
641 msgstr ""
642 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу.<br />Выберите "
643 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
644 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
645 "к ней этот интерфейс."
646
647 msgid ""
648 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
649 "out the <em>create</em> field to define a new network."
650 msgstr ""
651 "Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной "
652 "беспроводной сети или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
653 "интерфейс."
654
655 msgid "Cipher"
656 msgstr "Алгоритм шифрования"
657
658 msgid "Cisco UDP encapsulation"
659 msgstr "формирование пакетов данных Cisco UDP "
660
661 msgid ""
662 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
663 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
664 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
665 msgstr ""
666 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов "
667 "прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки. Для сброса "
668 "настроек прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно "
669 "только для squashfs-образов)."
670
671 msgid "Client"
672 msgstr "Клиент"
673
674 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
675 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
676
677 msgid ""
678 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
679 "persist connection"
680 msgstr ""
681 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
682 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
683
684 msgid "Close list..."
685 msgstr "Закрыть список..."
686
687 msgid "Collecting data..."
688 msgstr "Сбор данных..."
689
690 msgid "Command"
691 msgstr "Команда"
692
693 msgid "Common Configuration"
694 msgstr "Общие настройки"
695
696 msgid ""
697 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
698 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
699 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
700 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
701 msgstr ""
702 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
703 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
704 "Может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности согласования "
705 "нового ключа, при наличии большого трафика."
706
707 msgid "Configuration"
708 msgstr "Настройка config файла"
709
710 msgid "Configuration applied."
711 msgstr "Изменение настроек config файлов."
712
713 msgid "Configuration files will be kept."
714 msgstr "Config файлы будут сохранены."
715
716 msgid "Confirmation"
717 msgstr "Подтверждение пароля"
718
719 msgid "Connect"
720 msgstr "Соединить"
721
722 msgid "Connected"
723 msgstr "Подключен"
724
725 msgid "Connection Limit"
726 msgstr "Ограничение соединений"
727
728 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
729 msgstr "Связь с сервером прерывается, когда TLS не может быть использован"
730
731 msgid "Connections"
732 msgstr "Соединения"
733
734 msgid "Country"
735 msgstr "Страна"
736
737 msgid "Country Code"
738 msgstr "Код страны"
739
740 msgid "Cover the following interface"
741 msgstr "Включить следующий интерфейс"
742
743 msgid "Cover the following interfaces"
744 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
745
746 msgid "Create / Assign firewall-zone"
747 msgstr "Создать / назначить<br />зону сетевого экрана"
748
749 msgid "Create Interface"
750 msgstr "Создать интерфейс"
751
752 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
753 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
754
755 msgid "Critical"
756 msgstr "Критическая ситуация"
757
758 msgid "Cron Log Level"
759 msgstr "Запись событий Cron"
760
761 msgid "Custom Interface"
762 msgstr "Пользовательский интерфейс"
763
764 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
765 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
766
767 msgid ""
768 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
769 "sysupgrade."
770 msgstr ""
771 "Custom-ные feed-ы - это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
772 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
773
774 msgid "Custom feeds"
775 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
776
777 msgid ""
778 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
779 "\">LED</abbr>s if possible."
780 msgstr ""
781 "Настройка поведения светодиодной индикации <abbr title=\"Светодиод\">LED</"
782 "abbr>s устройства, если это возможно."
783
784 msgid "DHCP Leases"
785 msgstr "Аренды DHCP"
786
787 msgid "DHCP Server"
788 msgstr "DHCP-сервер"
789
790 msgid "DHCP and DNS"
791 msgstr "DHCP и DNS"
792
793 msgid "DHCP client"
794 msgstr "DHCP-клиент"
795
796 msgid "DHCP-Options"
797 msgstr "DHCP-Настройки"
798
799 msgid "DHCPv6 Leases"
800 msgstr "Аренды DHCPv6"
801
802 msgid "DHCPv6 client"
803 msgstr "DHCPv6 клиент"
804
805 msgid "DHCPv6-Mode"
806 msgstr "DHCPv6-Режим"
807
808 msgid "DHCPv6-Service"
809 msgstr "DHCPv6-Сервис"
810
811 msgid "DNS"
812 msgstr "DNS"
813
814 msgid "DNS forwardings"
815 msgstr "Перенаправление<br />запросов DNS"
816
817 msgid "DNS-Label / FQDN"
818 msgstr "DNS-Label / FQDN"
819
820 msgid "DNSSEC"
821 msgstr "DNSSEC"
822
823 msgid "DNSSEC check unsigned"
824 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
825
826 msgid "DPD Idle Timeout"
827 msgstr "DPD время простоя"
828
829 msgid "DS-Lite AFTR address"
830 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
831
832 msgid "DSL"
833 msgstr "DSL"
834
835 msgid "DSL Status"
836 msgstr "Состояние DSL"
837
838 msgid "DSL line mode"
839 msgstr "DSL линейный режим"
840
841 msgid "DUID"
842 msgstr "DUID"
843
844 msgid "Data Rate"
845 msgstr "Скорость передачи данных"
846
847 msgid "Debug"
848 msgstr "Отладка"
849
850 msgid "Default %d"
851 msgstr "По умолчанию %d"
852
853 msgid "Default gateway"
854 msgstr "Шлюз по умолчанию"
855
856 msgid "Default is stateless + stateful"
857 msgstr "Значение по умолчанию - 'stateless + stateful'."
858
859 msgid "Default route"
860 msgstr "Маршрут по умолчанию"
861
862 msgid "Default state"
863 msgstr "Начальное состояние"
864
865 msgid "Define a name for this network."
866 msgstr "Укажите имя этой сети."
867
868 msgid ""
869 "Define additional DHCP options, for example "
870 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
871 "servers to clients."
872 msgstr ""
873 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
874 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
875 "серверах."
876
877 msgid "Delete"
878 msgstr "Удалить"
879
880 msgid "Delete this network"
881 msgstr "Удалить эту сеть"
882
883 msgid "Description"
884 msgstr "Описание"
885
886 msgid "Design"
887 msgstr "Тема"
888
889 msgid "Destination"
890 msgstr "Направление"
891
892 msgid "Device"
893 msgstr "Устройство"
894
895 msgid "Device Configuration"
896 msgstr "Настройка устройства"
897
898 msgid "Device is rebooting..."
899 msgstr "Перезагрузка..."
900
901 msgid "Device unreachable"
902 msgstr "Устройство недоступно"
903
904 msgid "Diagnostics"
905 msgstr "Диагностика"
906
907 msgid "Dial number"
908 msgstr "Dial номер"
909
910 msgid "Directory"
911 msgstr "Папка"
912
913 msgid "Disable"
914 msgstr "Отключить"
915
916 msgid ""
917 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
918 "this interface."
919 msgstr ""
920 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
921 "для этого интерфейса."
922
923 msgid "Disable DNS setup"
924 msgstr "Отключить DNS настройки"
925
926 msgid "Disable Encryption"
927 msgstr "Отключить шифрование"
928
929 msgid "Disabled"
930 msgstr "Отключено"
931
932 msgid "Disabled (default)"
933 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
934
935 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
936 msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918."
937
938 msgid "Displaying only packages containing"
939 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
940
941 msgid "Distance Optimization"
942 msgstr "Оптимизация расстояния"
943
944 msgid "Distance to farthest network member in meters."
945 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
946
947 msgid "Distribution feeds"
948 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
949
950 msgid "Diversity"
951 msgstr "Разновидность антенн"
952
953 msgid ""
954 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
955 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
956 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
957 "firewalls"
958 msgstr ""
959 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
960 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
961 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
962 "\">NAT</abbr>"
963
964 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
965 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
966
967 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
968 msgstr ""
969 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
970 "серверами."
971
972 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
973 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
974
975 msgid "Domain required"
976 msgstr "Требуется домен"
977
978 msgid "Domain whitelist"
979 msgstr "Белый список доменов"
980
981 msgid "Don't Fragment"
982 msgstr "Не фрагментировать"
983
984 msgid ""
985 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
986 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
987 msgstr ""
988 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
989 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
990
991 msgid "Download and install package"
992 msgstr "Загрузить и установить пакет"
993
994 msgid "Download backup"
995 msgstr "Загрузить резервную копию"
996
997 msgid "Downstream SNR offset"
998 msgstr "SNR offset внутренней сети"
999
1000 msgid "Dropbear Instance"
1001 msgstr "Исключение Dropbear"
1002
1003 msgid ""
1004 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1005 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1006 msgstr ""
1007 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1008 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1009
1010 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1011 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1012
1013 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1014 msgstr ""
1015 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1016
1017 msgid "Dynamic tunnel"
1018 msgstr "Динамический туннель"
1019
1020 msgid ""
1021 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1022 "having static leases will be served."
1023 msgstr ""
1024 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1025 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1026
1027 msgid "EA-bits length"
1028 msgstr "EA-bits длина"
1029
1030 msgid "EAP-Method"
1031 msgstr "Метод EAP"
1032
1033 msgid "Edit"
1034 msgstr "Изменить"
1035
1036 msgid ""
1037 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1038 "reload the page."
1039 msgstr ""
1040 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1041 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1042
1043 msgid "Edit this interface"
1044 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1045
1046 msgid "Edit this network"
1047 msgstr "Редактировать эту сеть"
1048
1049 msgid "Emergency"
1050 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1051
1052 msgid "Enable"
1053 msgstr "Включить"
1054
1055 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1056 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1057
1058 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1059 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1060
1061 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1062 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1063
1064 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1065 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1066
1067 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1068 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1069
1070 msgid "Enable NTP client"
1071 msgstr "Включить NTP-клиент"
1072
1073 msgid "Enable Single DES"
1074 msgstr "Включить Single DES"
1075
1076 msgid "Enable TFTP server"
1077 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1078
1079 msgid "Enable VLAN functionality"
1080 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1081
1082 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1083 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1084
1085 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1086 msgstr "Включить защиту<br />от атаки KRACK"
1087
1088 msgid "Enable learning and aging"
1089 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1090
1091 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1092 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1093
1094 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1095 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1096
1097 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1098 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1099
1100 msgid "Enable this mount"
1101 msgstr "Включить эту<br />точку монтирования"
1102
1103 msgid "Enable this swap"
1104 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1105
1106 msgid "Enable/Disable"
1107 msgstr "Включить/выключить"
1108
1109 msgid "Enabled"
1110 msgstr "Включено"
1111
1112 msgid ""
1113 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1114 "Domain"
1115 msgstr ""
1116 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1117 "домену мобильности"
1118
1119 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1120 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1121
1122 msgid "Encapsulation mode"
1123 msgstr "Режим инкапсуляции"
1124
1125 msgid "Encryption"
1126 msgstr "Шифрование"
1127
1128 msgid "Endpoint Host"
1129 msgstr "Конечная точка Хоста"
1130
1131 msgid "Endpoint Port"
1132 msgstr "Конечная точка Порта"
1133
1134 msgid "Erasing..."
1135 msgstr "Стирание..."
1136
1137 msgid "Error"
1138 msgstr "Ошибка"
1139
1140 msgid "Errored seconds (ES)"
1141 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1142
1143 msgid "Ethernet Adapter"
1144 msgstr "Ethernet-адаптер"
1145
1146 msgid "Ethernet Switch"
1147 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1148
1149 msgid "Exclude interfaces"
1150 msgstr "Исключите интерфейсы"
1151
1152 msgid "Expand hosts"
1153 msgstr "Расширять имена узлов"
1154
1155 msgid "Expires"
1156 msgstr "Истекает"
1157
1158 msgid ""
1159 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1160 msgstr ""
1161 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1162 "(<code>2m</code>)."
1163
1164 msgid "External"
1165 msgstr "Внешний"
1166
1167 msgid "External R0 Key Holder List"
1168 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1169
1170 msgid "External R1 Key Holder List"
1171 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1172
1173 msgid "External system log server"
1174 msgstr "Внешний сервер<br />системного журнала"
1175
1176 msgid "External system log server port"
1177 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1178
1179 msgid "External system log server protocol"
1180 msgstr "Внешний протокол<br /> лог-сервера"
1181
1182 msgid "Extra SSH command options"
1183 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1184
1185 msgid "FT over DS"
1186 msgstr "FT над DS"
1187
1188 msgid "FT over the Air"
1189 msgstr "FT над the Air"
1190
1191 msgid "FT protocol"
1192 msgstr "FT протокол"
1193
1194 msgid "File"
1195 msgstr "Файл"
1196
1197 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1198 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1199
1200 msgid "Filesystem"
1201 msgstr "Файловая система"
1202
1203 msgid "Filter"
1204 msgstr "Фильтр"
1205
1206 msgid "Filter private"
1207 msgstr "Фильтровать частные"
1208
1209 msgid "Filter useless"
1210 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1211
1212 msgid ""
1213 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1214 "with defaults based on what was detected"
1215 msgstr ""
1216 "Найти все разделы включая swap и изменить config файл fstab с дефолтными "
1217 "значениями всех обнаруженных разделов, т.е. выполнить команду 'block detect "
1218 "> /etc/config/fstab'."
1219
1220 msgid "Find and join network"
1221 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1222
1223 msgid "Find package"
1224 msgstr "Найти пакет"
1225
1226 msgid "Finish"
1227 msgstr "Завершить"
1228
1229 msgid "Firewall"
1230 msgstr "Межсетевой экран"
1231
1232 msgid "Firewall Mark"
1233 msgstr "Метка межсетевого экрана"
1234
1235 msgid "Firewall Settings"
1236 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1237
1238 msgid "Firewall Status"
1239 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1240
1241 msgid "Firmware File"
1242 msgstr "Файл прошивки"
1243
1244 msgid "Firmware Version"
1245 msgstr "Версия прошивки"
1246
1247 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1248 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1249
1250 msgid "Flash Firmware"
1251 msgstr "Установить прошивку"
1252
1253 msgid "Flash image..."
1254 msgstr "Установить..."
1255
1256 msgid "Flash new firmware image"
1257 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1258
1259 msgid "Flash operations"
1260 msgstr "Операции с прошивкой"
1261
1262 msgid "Flashing..."
1263 msgstr "Прошивка..."
1264
1265 msgid "Force"
1266 msgstr "Назначить"
1267
1268 msgid "Force CCMP (AES)"
1269 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1270
1271 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1272 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1273
1274 msgid "Force TKIP"
1275 msgstr "Назначить TKIP"
1276
1277 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1278 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1279
1280 msgid "Force link"
1281 msgstr "Активировать соединение"
1282
1283 msgid "Force use of NAT-T"
1284 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1285
1286 msgid "Form token mismatch"
1287 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1288
1289 msgid "Forward DHCP traffic"
1290 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1291
1292 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1293 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1294
1295 msgid "Forward broadcast traffic"
1296 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1297
1298 msgid "Forward mesh peer traffic"
1299 msgstr "Перенаправлять запросы трафика Mesh"
1300
1301 msgid "Forwarding mode"
1302 msgstr "Режим перенаправления"
1303
1304 msgid "Fragmentation Threshold"
1305 msgstr "Порог фрагментации"
1306
1307 msgid "Frame Bursting"
1308 msgstr "Пакетная передача кадров"
1309
1310 msgid "Free"
1311 msgstr "Свободно"
1312
1313 msgid "Free space"
1314 msgstr "Свободное место"
1315
1316 msgid ""
1317 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1318 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1319 msgstr ""
1320 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1321 "href=\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1322
1323 msgid "GHz"
1324 msgstr "ГГц"
1325
1326 msgid "GPRS only"
1327 msgstr "Только GPRS"
1328
1329 msgid "Gateway"
1330 msgstr "Шлюз"
1331
1332 msgid "Gateway ports"
1333 msgstr "Порты шлюза"
1334
1335 msgid "General Settings"
1336 msgstr "Основные настройки"
1337
1338 msgid "General Setup"
1339 msgstr "Основные настройки"
1340
1341 msgid "General options for opkg"
1342 msgstr "Основные настройки opkg."
1343
1344 msgid "Generate Config"
1345 msgstr "Создать config"
1346
1347 msgid "Generate PMK locally"
1348 msgstr "Создать PMK локально"
1349
1350 msgid "Generate archive"
1351 msgstr "Создать архив"
1352
1353 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1354 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1355
1356 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1357 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1358
1359 msgid "Global Settings"
1360 msgstr "Основные настройки"
1361
1362 msgid "Global network options"
1363 msgstr "Основные настройки сети"
1364
1365 msgid "Go to password configuration..."
1366 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1367
1368 msgid "Go to relevant configuration page"
1369 msgstr "Перейти к странице настройки"
1370
1371 msgid "Group Password"
1372 msgstr "Групповой пароль"
1373
1374 msgid "Guest"
1375 msgstr "Гость"
1376
1377 msgid "HE.net password"
1378 msgstr "Пароль HE.net"
1379
1380 msgid "HE.net username"
1381 msgstr "HE.net логин"
1382
1383 msgid "HT mode (802.11n)"
1384 msgstr "HT режим (802.11n)"
1385
1386 msgid "Hang Up"
1387 msgstr "Перезапустить"
1388
1389 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1390 msgstr "Ошибки кода ошибки заголовка (HEC)"
1391
1392 msgid "Heartbeat"
1393 msgstr "Heartbeat"
1394
1395 msgid ""
1396 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1397 "the timezone."
1398 msgstr ""
1399 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1400 "как имя хоста или часовой пояс."
1401
1402 msgid ""
1403 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1404 "authentication."
1405 msgstr ""
1406 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1407 "аутентификации."
1408
1409 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1410 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1411
1412 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1413 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1414
1415 msgid "Host"
1416 msgstr "Хост"
1417
1418 msgid "Host entries"
1419 msgstr "Список хостов"
1420
1421 msgid "Host expiry timeout"
1422 msgstr "Время ожидания хоста"
1423
1424 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1425 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1426
1427 msgid "Hostname"
1428 msgstr "Имя хоста"
1429
1430 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1431 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1432
1433 msgid "Hostnames"
1434 msgstr "Имена хостов"
1435
1436 msgid "Hybrid"
1437 msgstr "Гибрид"
1438
1439 msgid "IKE DH Group"
1440 msgstr "IKE DH Group"
1441
1442 msgid "IP Addresses"
1443 msgstr "IP-Адреса"
1444
1445 msgid "IP address"
1446 msgstr "IP-адрес"
1447
1448 msgid "IPv4"
1449 msgstr "IPv4"
1450
1451 msgid "IPv4 Firewall"
1452 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1453
1454 msgid "IPv4 WAN Status"
1455 msgstr "Состояние IPv4 WAN"
1456
1457 msgid "IPv4 address"
1458 msgstr "IPv4-адрес"
1459
1460 msgid "IPv4 and IPv6"
1461 msgstr "IPv4 и IPv6"
1462
1463 msgid "IPv4 assignment length"
1464 msgstr "IPv4 assignment length"
1465
1466 msgid "IPv4 broadcast"
1467 msgstr "Широковещательный<br />IPv4-адрес"
1468
1469 msgid "IPv4 gateway"
1470 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1471
1472 msgid "IPv4 netmask"
1473 msgstr "Маска сети IPv4"
1474
1475 msgid "IPv4 only"
1476 msgstr "Только IPv4"
1477
1478 msgid "IPv4 prefix"
1479 msgstr "IPv4 префикс"
1480
1481 msgid "IPv4 prefix length"
1482 msgstr "Длина префикса IPv4"
1483
1484 msgid "IPv4-Address"
1485 msgstr "IPv4-адрес"
1486
1487 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1488 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1489
1490 msgid "IPv6"
1491 msgstr "IPv6"
1492
1493 msgid "IPv6 Firewall"
1494 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1495
1496 msgid "IPv6 Neighbours"
1497 msgstr "IPv6 Neighbours"
1498
1499 msgid "IPv6 Settings"
1500 msgstr "IPv6 Настройки"
1501
1502 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1503 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1504
1505 msgid "IPv6 WAN Status"
1506 msgstr "Состояние IPv6 WAN"
1507
1508 msgid "IPv6 address"
1509 msgstr "IPv6-адрес"
1510
1511 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1512 msgstr ""
1513 "IPv6-адрес, делегированный локальной конечной точке туннеля (необязательно)."
1514
1515 msgid "IPv6 assignment hint"
1516 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1517
1518 msgid "IPv6 assignment length"
1519 msgstr "IPv6 назначение длины"
1520
1521 msgid "IPv6 gateway"
1522 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1523
1524 msgid "IPv6 only"
1525 msgstr "Только IPv6"
1526
1527 msgid "IPv6 prefix"
1528 msgstr "Префикс IPv6"
1529
1530 msgid "IPv6 prefix length"
1531 msgstr "Длина префикса IPv6"
1532
1533 msgid "IPv6 routed prefix"
1534 msgstr "IPv6 направление префикса"
1535
1536 msgid "IPv6 suffix"
1537 msgstr "IPv6 суффикс"
1538
1539 msgid "IPv6-Address"
1540 msgstr "IPv6-адрес"
1541
1542 msgid "IPv6-PD"
1543 msgstr "IPv6-PD"
1544
1545 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1546 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1547
1548 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1549 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1550
1551 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1552 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1553
1554 msgid "Identity"
1555 msgstr "Идентификация EAP"
1556
1557 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1558 msgstr "Если выбрано, что 1DES включено"
1559
1560 msgid "If checked, encryption is disabled"
1561 msgstr "Если проверено, что шифрование выключено"
1562
1563 msgid ""
1564 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1565 msgstr ""
1566 "Если выбрано монтировать устройство используя его UUID, вместо "
1567 "фиксированного файла устройства."
1568
1569 msgid ""
1570 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1571 "device node"
1572 msgstr ""
1573 "Если выбрано монтировать устройство используя название его раздела, вместо "
1574 "фиксированного файла устройства."
1575
1576 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1577 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1578
1579 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1580 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS серверов игнорируются."
1581
1582 msgid ""
1583 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1584 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1585 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1586 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1587 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1588 msgstr ""
1589 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1590 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1591 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1592 "<br />Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1593 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1594 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1595
1596 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1597 msgstr "Игнорировать<br /><code>/etc/hosts</code>"
1598
1599 msgid "Ignore interface"
1600 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1601
1602 msgid "Ignore resolve file"
1603 msgstr "Игнорировать<br />файл resolv"
1604
1605 msgid "Image"
1606 msgstr "Образ"
1607
1608 msgid "In"
1609 msgstr "В"
1610
1611 msgid ""
1612 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1613 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1614 msgstr ""
1615 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1616 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1617 "предыдущую страницу."
1618
1619 msgid "Inactivity timeout"
1620 msgstr "Промежуток времени бездействия"
1621
1622 msgid "Inbound:"
1623 msgstr "Входящий:"
1624
1625 msgid "Info"
1626 msgstr "Информация"
1627
1628 msgid "Initscript"
1629 msgstr "Скрипт инициализации"
1630
1631 msgid "Initscripts"
1632 msgstr "Скрипты инциализации"
1633
1634 msgid "Install"
1635 msgstr "Установить"
1636
1637 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1638 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1639
1640 msgid "Install package %q"
1641 msgstr "Установить пакет %q"
1642
1643 msgid "Install protocol extensions..."
1644 msgstr "Установить расширения протокола..."
1645
1646 msgid "Installed packages"
1647 msgstr "Установленные пакеты"
1648
1649 msgid "Interface"
1650 msgstr "Интерфейс"
1651
1652 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1653 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1654
1655 msgid "Interface Configuration"
1656 msgstr "Настройка сети"
1657
1658 msgid "Interface Overview"
1659 msgstr "Список интерфейсов"
1660
1661 msgid "Interface is reconnecting..."
1662 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1663
1664 msgid "Interface is shutting down..."
1665 msgstr "Интерфейс отключается..."
1666
1667 msgid "Interface name"
1668 msgstr "Имя интерфейса"
1669
1670 msgid "Interface not present or not connected yet."
1671 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1672
1673 msgid "Interface reconnected"
1674 msgstr "Интерфейс переподключен"
1675
1676 msgid "Interface shut down"
1677 msgstr "Интерфейс отключен"
1678
1679 msgid "Interfaces"
1680 msgstr "Интерфейсы"
1681
1682 msgid "Internal"
1683 msgstr "Внутренний"
1684
1685 msgid "Internal Server Error"
1686 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1687
1688 msgid "Invalid"
1689 msgstr "Неверно"
1690
1691 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1692 msgstr ""
1693 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1694 "%d."
1695
1696 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1697 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1698
1699 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1700 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1701
1702 msgid "Isolate Clients"
1703 msgstr "Изолировать клиентов"
1704
1705 msgid ""
1706 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1707 "flash memory, please verify the image file!"
1708 msgstr ""
1709 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1710 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1711
1712 msgid "JavaScript required!"
1713 msgstr "Требуется Java скрипт!"
1714
1715 msgid "Join Network"
1716 msgstr "Подключение к сети"
1717
1718 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1719 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1720
1721 msgid "Joining Network: %q"
1722 msgstr "Подключение к сети: %q"
1723
1724 msgid "Keep settings"
1725 msgstr "Сохранить настройки"
1726
1727 msgid "Kernel Log"
1728 msgstr "Журнал ядра"
1729
1730 msgid "Kernel Version"
1731 msgstr "Версия ядра"
1732
1733 msgid "Key"
1734 msgstr "Пароль (ключ)"
1735
1736 msgid "Key #%d"
1737 msgstr "Ключ №%d"
1738
1739 msgid "Kill"
1740 msgstr "Принудительно завершить"
1741
1742 msgid "L2TP"
1743 msgstr "L2TP"
1744
1745 msgid "L2TP Server"
1746 msgstr "L2TP-сервер"
1747
1748 msgid "LCP echo failure threshold"
1749 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1750
1751 msgid "LCP echo interval"
1752 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1753
1754 msgid "LLC"
1755 msgstr "LLC"
1756
1757 msgid "Label"
1758 msgstr "Метка"
1759
1760 msgid "Language"
1761 msgstr "Язык"
1762
1763 msgid "Language and Style"
1764 msgstr "Язык и тема"
1765
1766 msgid "Latency"
1767 msgstr "Задержка"
1768
1769 msgid "Leaf"
1770 msgstr "Лист"
1771
1772 msgid "Lease time"
1773 msgstr "Время аренды адреса"
1774
1775 msgid "Lease validity time"
1776 msgstr "Срок действия аренды"
1777
1778 msgid "Leasefile"
1779 msgstr "Файл аренд"
1780
1781 msgid "Leasetime remaining"
1782 msgstr "Оставшееся время аренды"
1783
1784 msgid "Leave empty to autodetect"
1785 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1786
1787 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1788 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1789
1790 msgid "Legend:"
1791 msgstr "События:"
1792
1793 msgid "Limit"
1794 msgstr "Предел"
1795
1796 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1797 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1798
1799 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1800 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1801
1802 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1803 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1804
1805 msgid "Line Mode"
1806 msgstr "Режим линии"
1807
1808 msgid "Line State"
1809 msgstr "Состояние Линии"
1810
1811 msgid "Line Uptime"
1812 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1813
1814 msgid "Link On"
1815 msgstr "Подключение"
1816
1817 msgid ""
1818 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1819 "requests to"
1820 msgstr ""
1821 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1822 "перенаправления запросов."
1823
1824 msgid ""
1825 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1826 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1827 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1828 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1829 "Association."
1830 msgstr ""
1831 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1832 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1833 "для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа "
1834 "PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации "
1835 "доменов Mobility."
1836
1837 msgid ""
1838 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1839 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1840 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1841 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1842 "PMK-R1 keys."
1843 msgstr ""
1844 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1845 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1846 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1847 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1848 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1849
1850 msgid "List of SSH key files for auth"
1851 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1852
1853 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1854 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1855
1856 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1857 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1858
1859 msgid "Listen Interfaces"
1860 msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
1861
1862 msgid "Listen Port"
1863 msgstr "Порт для входящих соединений"
1864
1865 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1866 msgstr ""
1867 "Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не "
1868 "задан, значит все интерфейсы."
1869
1870 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1871 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1872
1873 msgid "Load"
1874 msgstr "Загрузка"
1875
1876 msgid "Load Average"
1877 msgstr "Средняя загрузка"
1878
1879 msgid "Loading"
1880 msgstr "Загрузка"
1881
1882 msgid "Local IP address to assign"
1883 msgstr "Присвоение локального IP адреса"
1884
1885 msgid "Local IPv4 address"
1886 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1887
1888 msgid "Local IPv6 address"
1889 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1890
1891 msgid "Local Service Only"
1892 msgstr "Только локальный DNS"
1893
1894 msgid "Local Startup"
1895 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
1896
1897 msgid "Local Time"
1898 msgstr "Дата и время"
1899
1900 msgid "Local domain"
1901 msgstr "Локальный домен"
1902
1903 msgid ""
1904 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1905 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1906 msgstr ""
1907 "Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
1908 "передаются.<br />И разрешаются только из файла DHCP(/etc/config/dhcp) или "
1909 "файла хостов (/etc/hosts)."
1910
1911 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1912 msgstr ""
1913 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи "
1914 "файла хостов (/etc/hosts)."
1915
1916 msgid "Local server"
1917 msgstr "Локальный сервер"
1918
1919 msgid ""
1920 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1921 "available"
1922 msgstr ""
1923 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1924 "доступно несколько IP-адресов."
1925
1926 msgid "Localise queries"
1927 msgstr "Локализовывать запросы"
1928
1929 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1930 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
1931
1932 msgid "Log output level"
1933 msgstr "Запись событий"
1934
1935 msgid "Log queries"
1936 msgstr "Запись запросов"
1937
1938 msgid "Logging"
1939 msgstr "Настройка журнала"
1940
1941 msgid "Login"
1942 msgstr "Войти"
1943
1944 msgid "Logout"
1945 msgstr "Выйти"
1946
1947 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1948 msgstr "Потеря сигнала в секундах (LOSS)"
1949
1950 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1951 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1952
1953 msgid "MAC-Address"
1954 msgstr "MAC-адрес"
1955
1956 msgid "MAC-Address Filter"
1957 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1958
1959 msgid "MAC-Filter"
1960 msgstr "MAC-фильтр"
1961
1962 msgid "MAC-List"
1963 msgstr "Список MAC"
1964
1965 msgid "MAP / LW4over6"
1966 msgstr "MAP / LW4over6"
1967
1968 msgid "MB/s"
1969 msgstr "МБ/с"
1970
1971 msgid "MD5"
1972 msgstr "MD5"
1973
1974 msgid "MHz"
1975 msgstr "МГц"
1976
1977 msgid "MTU"
1978 msgstr "MTU"
1979
1980 msgid ""
1981 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1982 "below:"
1983 msgstr ""
1984 "Прежде чем перенести корень на внешний носитель, используйте команды "
1985 "приведенные ниже:"
1986
1987 msgid "Manual"
1988 msgstr "Вручную"
1989
1990 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1991 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1992
1993 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1994 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
1995
1996 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1997 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
1998
1999 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2000 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
2001
2002 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2003 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
2004
2005 msgid ""
2006 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2007 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2008 msgstr ""
2009 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2010 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2011
2012 msgid "Maximum number of leased addresses."
2013 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2014
2015 msgid "Mbit/s"
2016 msgstr "Мбит/с"
2017
2018 msgid "Memory"
2019 msgstr "Оперативная память (RAM)"
2020
2021 msgid "Memory usage (%)"
2022 msgstr "Использование памяти (%)"
2023
2024 msgid "Mesh Id"
2025 msgstr "Mesh ID"
2026
2027 msgid "Metric"
2028 msgstr "Метрика"
2029
2030 msgid "Mirror monitor port"
2031 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2032
2033 msgid "Mirror source port"
2034 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2035
2036 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2037 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2038
2039 msgid "Mobility Domain"
2040 msgstr "Мобильный домен"
2041
2042 msgid "Mode"
2043 msgstr "Режим"
2044
2045 msgid "Model"
2046 msgstr "Модель"
2047
2048 msgid "Modem device"
2049 msgstr "Модем"
2050
2051 msgid "Modem init timeout"
2052 msgstr "Время ожидания инициализации модема"
2053
2054 msgid "Monitor"
2055 msgstr "Монитор"
2056
2057 msgid "Mount Entry"
2058 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2059
2060 msgid "Mount Point"
2061 msgstr "Точка монтирования"
2062
2063 msgid "Mount Points"
2064 msgstr "Монтирование разделов"
2065
2066 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2067 msgstr "Точки монтирования - Настройка разделов"
2068
2069 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2070 msgstr "Точки монтирования - Настройка Swap"
2071
2072 msgid ""
2073 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2074 "filesystem"
2075 msgstr ""
2076 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2077 "разделы запоминающего устройства."
2078
2079 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2080 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2081
2082 msgid "Mount options"
2083 msgstr "Опции монтирования"
2084
2085 msgid "Mount point"
2086 msgstr "Точка монтирования"
2087
2088 msgid "Mount swap not specifically configured"
2089 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2090
2091 msgid "Mounted file systems"
2092 msgstr "Смонтированные разделы"
2093
2094 msgid "Move down"
2095 msgstr "Переместить вниз"
2096
2097 msgid "Move up"
2098 msgstr "Переместить вверх"
2099
2100 msgid "Multicast address"
2101 msgstr "Адрес мультивещания"
2102
2103 msgid "NAS ID"
2104 msgstr "NAS ID"
2105
2106 msgid "NAT-T Mode"
2107 msgstr "NAT-T режим"
2108
2109 msgid "NAT64 Prefix"
2110 msgstr "NAT64 префикс"
2111
2112 msgid "NCM"
2113 msgstr "NCM"
2114
2115 msgid "NDP-Proxy"
2116 msgstr "NDP-прокси"
2117
2118 msgid "NT Domain"
2119 msgstr "NT домен"
2120
2121 msgid "NTP server candidates"
2122 msgstr "Список NTP-серверов"
2123
2124 msgid "NTP sync time-out"
2125 msgstr "NTP синхронизация времени ожидания"
2126
2127 msgid "Name"
2128 msgstr "Имя"
2129
2130 msgid "Name of the new interface"
2131 msgstr "Имя нового интерфейса"
2132
2133 msgid "Name of the new network"
2134 msgstr "Имя новой сети"
2135
2136 msgid "Navigation"
2137 msgstr "Навигация"
2138
2139 msgid "Netmask"
2140 msgstr "Маска сети"
2141
2142 msgid "Network"
2143 msgstr "Сеть"
2144
2145 msgid "Network Utilities"
2146 msgstr "Сетевые утилиты"
2147
2148 msgid "Network boot image"
2149 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2150
2151 msgid "Network without interfaces."
2152 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2153
2154 msgid "Next »"
2155 msgstr "Следующий »"
2156
2157 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2158 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2159
2160 msgid "No NAT-T"
2161 msgstr "не NAT-T"
2162
2163 msgid "No chains in this table"
2164 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2165
2166 msgid "No files found"
2167 msgstr "Файлы не найдены"
2168
2169 msgid "No information available"
2170 msgstr "Нет доступной информации"
2171
2172 msgid "No negative cache"
2173 msgstr "Отключить кэш<br />отрицательных ответов"
2174
2175 msgid "No network configured on this device"
2176 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2177
2178 msgid "No network name specified"
2179 msgstr "Не задано имя сети"
2180
2181 msgid "No package lists available"
2182 msgstr "Список пакетов не доступен"
2183
2184 msgid "No password set!"
2185 msgstr "Пароль не установлен!"
2186
2187 msgid "No rules in this chain"
2188 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2189
2190 msgid "No zone assigned"
2191 msgstr "Зона не присвоена"
2192
2193 msgid "Noise"
2194 msgstr "Шум"
2195
2196 msgid "Noise Margin (SNR)"
2197 msgstr "Соотношение сигнал/шум (SNR)"
2198
2199 msgid "Noise:"
2200 msgstr "Шум:"
2201
2202 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2203 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2204
2205 msgid "Non-wildcard"
2206 msgstr "Не использовать wildcard"
2207
2208 msgid "None"
2209 msgstr "Ничего"
2210
2211 msgid "Normal"
2212 msgstr "Нормально"
2213
2214 msgid "Not Found"
2215 msgstr "Не найдено"
2216
2217 msgid "Not associated"
2218 msgstr "Не связанный"
2219
2220 msgid "Not connected"
2221 msgstr "Не подключено"
2222
2223 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2224 msgstr "Примечание: config файлы будут удалены."
2225
2226 msgid "Note: interface name length"
2227 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2228
2229 msgid "Notice"
2230 msgstr "Заметка"
2231
2232 msgid "Nslookup"
2233 msgstr "DNS-запрос"
2234
2235 msgid "OK"
2236 msgstr "OK"
2237
2238 msgid "OPKG-Configuration"
2239 msgstr "Настройка OPKG"
2240
2241 msgid "Obfuscated Group Password"
2242 msgstr "Obfuscated Group Password"
2243
2244 msgid "Obfuscated Password"
2245 msgstr "Obfuscated Password"
2246
2247 msgid "Off-State Delay"
2248 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2249
2250 msgid ""
2251 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2252 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2253 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2254 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2255 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2256 "<samp>eth0.1</samp>)."
2257 msgstr ""
2258 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы.<br />Вы можете "
2259 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2260 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами.<br />Вы также можете "
2261 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2262 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2263 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2264
2265 msgid "On-State Delay"
2266 msgstr "Задержка включенного состояния"
2267
2268 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2269 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2270
2271 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2272 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2273
2274 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2275 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2276
2277 msgid "One or more required fields have no value!"
2278 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2279
2280 msgid "Open list..."
2281 msgstr "Открыть список..."
2282
2283 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2284 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2285
2286 msgid "Operating frequency"
2287 msgstr "Настройка частоты"
2288
2289 msgid "Option changed"
2290 msgstr "Опция изменена"
2291
2292 msgid "Option removed"
2293 msgstr "Опция удалена"
2294
2295 msgid "Optional"
2296 msgstr "Необязательно"
2297
2298 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2299 msgstr ""
2300 "Необязательно. Укажите, чтобы переопределить дефолтный сервер (tic.sixxs."
2301 "net)."
2302
2303 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2304 msgstr ""
2305 "Необязательно. Используется, когда учетная запись SIXXS имеет более одного "
2306 "туннеля."
2307
2308 msgid ""
2309 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2310 "starting with <code>0x</code>."
2311 msgstr ""
2312 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2313 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2314
2315 msgid ""
2316 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2317 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2318 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2319 "for the interface."
2320 msgstr ""
2321 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2322 "значение например '::1' или '::1:2'.<br />Когда IPv6 префикс такой как - ('a:"
2323 "b:c:d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:"
2324 "c:d::1') для этого интерфейса."
2325
2326 msgid ""
2327 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2328 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2329 msgstr ""
2330 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2331 "криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления."
2332
2333 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2334 msgstr ""
2335 "Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла."
2336
2337 msgid ""
2338 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2339 "interface."
2340 msgstr ""
2341 "Необязательно. Запрашивающий хост. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2342
2343 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2344 msgstr "Необязательно. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2345
2346 msgid "Optional. Port of peer."
2347 msgstr "Необязательно. Порт узла."
2348
2349 msgid ""
2350 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2351 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2352 msgstr ""
2353 "Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно "
2354 "'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за "
2355 "NAT 25."
2356
2357 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2358 msgstr ""
2359 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2360
2361 msgid "Options"
2362 msgstr "Опции"
2363
2364 msgid "Other:"
2365 msgstr "Другие:"
2366
2367 msgid "Out"
2368 msgstr "Вне"
2369
2370 msgid "Outbound:"
2371 msgstr "Исходящий:"
2372
2373 msgid "Output Interface"
2374 msgstr "Исходящий интерфейс"
2375
2376 msgid "Override MAC address"
2377 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2378
2379 msgid "Override MTU"
2380 msgstr "Назначить MTU"
2381
2382 msgid "Override TOS"
2383 msgstr "Отвергать TOS"
2384
2385 msgid "Override TTL"
2386 msgstr "Отвергать TTL"
2387
2388 msgid "Override default interface name"
2389 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2390
2391 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2392 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2393
2394 msgid ""
2395 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2396 "subnet that is served."
2397 msgstr ""
2398 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2399 "подсети, которая подана."
2400
2401 msgid "Override the table used for internal routes"
2402 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2403
2404 msgid "Overview"
2405 msgstr "Главное меню"
2406
2407 msgid "Owner"
2408 msgstr "Пользователь"
2409
2410 msgid "PAP/CHAP password"
2411 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2412
2413 msgid "PAP/CHAP username"
2414 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2415
2416 msgid "PID"
2417 msgstr "PID"
2418
2419 msgid "PIN"
2420 msgstr "PIN"
2421
2422 msgid "PMK R1 Push"
2423 msgstr "PMK R1 Push"
2424
2425 msgid "PPP"
2426 msgstr "PPP"
2427
2428 msgid "PPPoA Encapsulation"
2429 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2430
2431 msgid "PPPoATM"
2432 msgstr "PPPoATM"
2433
2434 msgid "PPPoE"
2435 msgstr "PPPoE"
2436
2437 msgid "PPPoSSH"
2438 msgstr "PPPoSSH"
2439
2440 msgid "PPtP"
2441 msgstr "PPtP"
2442
2443 msgid "PSID offset"
2444 msgstr "PSID смещение"
2445
2446 msgid "PSID-bits length"
2447 msgstr "PSID длина в битах"
2448
2449 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2450 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2451
2452 msgid "Package libiwinfo required!"
2453 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2454
2455 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2456 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2457
2458 msgid "Package name"
2459 msgstr "Имя пакета"
2460
2461 msgid "Packets"
2462 msgstr "Пакеты"
2463
2464 msgid "Part of zone %q"
2465 msgstr "Часть зоны %q"
2466
2467 msgid "Partition"
2468 msgstr "Раздел"
2469
2470 msgid "Password"
2471 msgstr "Пароль"
2472
2473 msgid "Password authentication"
2474 msgstr "С помощью пароля"
2475
2476 msgid "Password of Private Key"
2477 msgstr "Пароль к Приватному ключу"
2478
2479 msgid "Password of inner Private Key"
2480 msgstr "Пароль к внутреннему Приватному ключу"
2481
2482 msgid "Password successfully changed!"
2483 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2484
2485 msgid "Password2"
2486 msgstr "Пароль2"
2487
2488 msgid "Path to CA-Certificate"
2489 msgstr "Путь к CA-Сертификату"
2490
2491 msgid "Path to Client-Certificate"
2492 msgstr "Путь к Client-Сертификату"
2493
2494 msgid "Path to Private Key"
2495 msgstr "Путь к Приватному ключу"
2496
2497 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2498 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2499
2500 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2501 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2502
2503 msgid "Path to inner Private Key"
2504 msgstr "Путь к внутреннему Приватному ключу"
2505
2506 msgid "Peak:"
2507 msgstr "Пиковая:"
2508
2509 msgid "Peer IP address to assign"
2510 msgstr "Запрос IP адреса назначения"
2511
2512 msgid "Peers"
2513 msgstr "Пиры"
2514
2515 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2516 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2517
2518 msgid "Perform reboot"
2519 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2520
2521 msgid "Perform reset"
2522 msgstr "Выполнить сброс"
2523
2524 msgid "Persistent Keep Alive"
2525 msgstr "Постоянно держать включенным"
2526
2527 msgid "Phy Rate:"
2528 msgstr "Скорость:"
2529
2530 msgid "Physical Settings"
2531 msgstr "Настройки канала"
2532
2533 msgid "Ping"
2534 msgstr "Пинг-запрос"
2535
2536 msgid "Pkts."
2537 msgstr "Пакетов."
2538
2539 msgid "Please enter your username and password."
2540 msgstr "Введите логин и пароль."
2541
2542 msgid "Policy"
2543 msgstr "Политика"
2544
2545 msgid "Port"
2546 msgstr "Порт"
2547
2548 msgid "Port status:"
2549 msgstr "Состояние порта:"
2550
2551 msgid "Power Management Mode"
2552 msgstr "Режим управления питанием"
2553
2554 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2555 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2556
2557 msgid "Prefer LTE"
2558 msgstr "Предпочитать LTE"
2559
2560 msgid "Prefer UMTS"
2561 msgstr "Предпочитать UMTS"
2562
2563 msgid "Prefix Delegated"
2564 msgstr "Делегированный префикс"
2565
2566 msgid "Preshared Key"
2567 msgstr "Предварительный ключ"
2568
2569 msgid ""
2570 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2571 "ignore failures"
2572 msgstr ""
2573 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2574 "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок."
2575
2576 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2577 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2578
2579 msgid "Prevents client-to-client communication"
2580 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2581
2582 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2583 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2584
2585 msgid "Private Key"
2586 msgstr "Приватный ключ"
2587
2588 msgid "Proceed"
2589 msgstr "Продолжить"
2590
2591 msgid "Processes"
2592 msgstr "Процессы"
2593
2594 msgid "Profile"
2595 msgstr "Профиль"
2596
2597 msgid "Prot."
2598 msgstr "Прот."
2599
2600 msgid "Protocol"
2601 msgstr "Протокол"
2602
2603 msgid "Protocol family"
2604 msgstr "Семейство протоколов"
2605
2606 msgid "Protocol of the new interface"
2607 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2608
2609 msgid "Protocol support is not installed"
2610 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2611
2612 msgid "Provide NTP server"
2613 msgstr "Включить NTP-сервер"
2614
2615 msgid "Provide new network"
2616 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2617
2618 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2619 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2620
2621 msgid "Public Key"
2622 msgstr "Публичный ключ"
2623
2624 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2625 msgstr ""
2626 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди "
2627 "клиентов."
2628
2629 msgid "QMI Cellular"
2630 msgstr "QMI сотовый"
2631
2632 msgid "Quality"
2633 msgstr "Качество"
2634
2635 msgid "R0 Key Lifetime"
2636 msgstr "R0 Key время жизни"
2637
2638 msgid "R1 Key Holder"
2639 msgstr "R1 Key Holder"
2640
2641 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2642 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2643
2644 msgid "RTS/CTS Threshold"
2645 msgstr "Порог RTS/CTS"
2646
2647 msgid "RX"
2648 msgstr "Получение (RX)"
2649
2650 msgid "RX Rate"
2651 msgstr "Скорость получения"
2652
2653 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2654 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2655
2656 msgid "Radius-Accounting-Port"
2657 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2658
2659 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2660 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2661
2662 msgid "Radius-Accounting-Server"
2663 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2664
2665 msgid "Radius-Authentication-Port"
2666 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2667
2668 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2669 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2670
2671 msgid "Radius-Authentication-Server"
2672 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2673
2674 msgid ""
2675 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2676 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2677 msgstr ""
2678 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2679 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2680
2681 msgid ""
2682 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2683 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2684 msgstr ""
2685 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2686 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2687 "интерфейс."
2688
2689 msgid ""
2690 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2691 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2692 msgstr ""
2693 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2694 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2695 "эту сеть."
2696
2697 msgid "Really reset all changes?"
2698 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2699
2700 msgid ""
2701 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2702 "connected via this interface."
2703 msgstr ""
2704 "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому устройству, "
2705 "если вы подключены через этот интерфейс."
2706
2707 msgid ""
2708 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2709 "you are connected via this interface."
2710 msgstr ""
2711 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2712 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2713
2714 msgid "Really switch protocol?"
2715 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2716
2717 msgid "Realtime Connections"
2718 msgstr "Соединения в реальном времени"
2719
2720 msgid "Realtime Graphs"
2721 msgstr "Графики в реальном времени"
2722
2723 msgid "Realtime Load"
2724 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2725
2726 msgid "Realtime Traffic"
2727 msgstr "Трафик в реальном времени"
2728
2729 msgid "Realtime Wireless"
2730 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2731
2732 msgid "Reassociation Deadline"
2733 msgstr "Срок Реассоциации"
2734
2735 msgid "Rebind protection"
2736 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2737
2738 msgid "Reboot"
2739 msgstr "Перезагрузка"
2740
2741 msgid "Rebooting..."
2742 msgstr "Перезагрузка..."
2743
2744 msgid "Reboots the operating system of your device"
2745 msgstr ""
2746 "Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'."
2747
2748 msgid "Receive"
2749 msgstr "Приём"
2750
2751 msgid "Receiver Antenna"
2752 msgstr "Приёмная антенна"
2753
2754 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2755 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2756
2757 msgid "Reconnect this interface"
2758 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2759
2760 msgid "Reconnecting interface"
2761 msgstr "Интерфейс переподключается"
2762
2763 msgid "References"
2764 msgstr "Ссылки"
2765
2766 msgid "Relay"
2767 msgstr "Ретранслятор"
2768
2769 msgid "Relay Bridge"
2770 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2771
2772 msgid "Relay between networks"
2773 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2774
2775 msgid "Relay bridge"
2776 msgstr "Мост-ретранслятор"
2777
2778 msgid "Remote IPv4 address"
2779 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2780
2781 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2782 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2783
2784 msgid "Remove"
2785 msgstr "Удалить"
2786
2787 msgid "Repeat scan"
2788 msgstr "Повторить поиск"
2789
2790 msgid "Replace entry"
2791 msgstr "Заменить запись"
2792
2793 msgid "Replace wireless configuration"
2794 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2795
2796 msgid "Request IPv6-address"
2797 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2798
2799 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2800 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2801
2802 msgid "Require TLS"
2803 msgstr "Требовать TLS"
2804
2805 msgid "Required"
2806 msgstr "Требовать"
2807
2808 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2809 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2810
2811 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2812 msgstr "Требовать Приватный ключ в кодировке Base64 для этого интерфейса."
2813
2814 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2815 msgstr "Требовать Публичный ключ узла в кодировке Base64."
2816
2817 msgid ""
2818 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2819 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2820 "routes through the tunnel."
2821 msgstr ""
2822 "Требовать IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2823 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2824 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2825
2826 msgid ""
2827 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2828 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2829 msgstr ""
2830 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера  "
2831 "в  <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2832
2833 msgid ""
2834 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2835 "come from unsigned domains"
2836 msgstr ""
2837 "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы "
2838 "неподписанного домена - действительно поступают от неподписанных доменов."
2839
2840 msgid "Reset"
2841 msgstr "Сбросить"
2842
2843 msgid "Reset Counters"
2844 msgstr "Сбросить счётчики"
2845
2846 msgid "Reset to defaults"
2847 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2848
2849 msgid "Resolv and Hosts Files"
2850 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2851
2852 msgid "Resolve file"
2853 msgstr "Файл resolv"
2854
2855 msgid "Restart"
2856 msgstr "Перезапустить"
2857
2858 msgid "Restart Firewall"
2859 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2860
2861 msgid "Restore backup"
2862 msgstr "Восстановить резервную копию"
2863
2864 msgid "Reveal/hide password"
2865 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2866
2867 msgid "Revert"
2868 msgstr "Вернуть"
2869
2870 msgid "Root"
2871 msgstr "Корень"
2872
2873 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2874 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
2875
2876 msgid "Root preparation"
2877 msgstr "Подготовка корневой директории"
2878
2879 msgid "Route Allowed IPs"
2880 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
2881
2882 msgid "Route type"
2883 msgstr "Тип маршрута"
2884
2885 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2886 msgstr "Префикс маршрутизации IPv6 для интерфейсов внутренней сети"
2887
2888 msgid "Router Advertisement-Service"
2889 msgstr "Доступные<br />режимы работы"
2890
2891 msgid "Router Password"
2892 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2893
2894 msgid "Routes"
2895 msgstr "Маршруты"
2896
2897 msgid ""
2898 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2899 "can be reached."
2900 msgstr ""
2901 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
2902 "достичь определенного хоста или сети."
2903
2904 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2905 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела."
2906
2907 msgid "Run filesystem check"
2908 msgstr "Проверить"
2909
2910 msgid "SHA256"
2911 msgstr "SHA256"
2912
2913 msgid ""
2914 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2915 "use 6in4 instead"
2916 msgstr ""
2917 "SIXXS поддерживает только TIC,  для статических туннелей с использованием IP-"
2918 "протокола 41 (RFC4213) используется вместо 6in4."
2919
2920 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2921 msgstr "SIXXS-управление[/Туннель-ID]"
2922
2923 msgid "SNR"
2924 msgstr "SNR"
2925
2926 msgid "SSH Access"
2927 msgstr "Доступ по SSH"
2928
2929 msgid "SSH server address"
2930 msgstr "Адрес сервера SSH"
2931
2932 msgid "SSH server port"
2933 msgstr "Порт сервера SSH"
2934
2935 msgid "SSH username"
2936 msgstr "SSH логин"
2937
2938 msgid "SSH-Keys"
2939 msgstr "SSH-ключи"
2940
2941 msgid "SSID"
2942 msgstr "SSID"
2943
2944 msgid "Save"
2945 msgstr "Сохранить"
2946
2947 msgid "Save & Apply"
2948 msgstr "Сохранить и применить"
2949
2950 msgid "Save &#38; Apply"
2951 msgstr "Сохранить и применить"
2952
2953 msgid "Scan"
2954 msgstr "Поиск"
2955
2956 msgid "Scheduled Tasks"
2957 msgstr "Запланированные задания"
2958
2959 msgid "Section added"
2960 msgstr "Строки добавлены"
2961
2962 msgid "Section removed"
2963 msgstr "Строки удалены"
2964
2965 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2966 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)."
2967
2968 msgid ""
2969 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2970 "conjunction with failure threshold"
2971 msgstr ""
2972 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2973 "только в сочетании с порогом ошибок."
2974
2975 msgid "Separate Clients"
2976 msgstr "Разделять клиентов"
2977
2978 msgid "Server Settings"
2979 msgstr "Настройки сервера"
2980
2981 msgid "Server password"
2982 msgstr "Пароль доступа к серверу"
2983
2984 msgid ""
2985 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2986 "contains the tunnel ID"
2987 msgstr ""
2988 "Пароль сервера. Введите пароль из тоннеля, когда имя пользователя содержит "
2989 "ID туннеля."
2990
2991 msgid "Server username"
2992 msgstr "Логин доступа к серверу"
2993
2994 msgid "Service Name"
2995 msgstr "Имя службы"
2996
2997 msgid "Service Type"
2998 msgstr "Тип службы"
2999
3000 msgid "Services"
3001 msgstr "Сервисы"
3002
3003 msgid ""
3004 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3005 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3006 msgstr ""
3007 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
3008
3009 msgid "Set up Time Synchronization"
3010 msgstr "Настройка синхронизации времени"
3011
3012 msgid "Setup DHCP Server"
3013 msgstr "Настроить сервер DHCP"
3014
3015 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3016 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
3017
3018 msgid "Short GI"
3019 msgstr "Short GI"
3020
3021 msgid "Show current backup file list"
3022 msgstr "Показать текущий список<br />файлов резервной копии"
3023
3024 msgid "Shutdown this interface"
3025 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3026
3027 msgid "Shutdown this network"
3028 msgstr "Выключить эту сеть"
3029
3030 msgid "Signal"
3031 msgstr "Сигнал"
3032
3033 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3034 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3035
3036 msgid "Signal:"
3037 msgstr "Сигнал:"
3038
3039 msgid "Size"
3040 msgstr "Размер"
3041
3042 msgid "Size (.ipk)"
3043 msgstr "Размер (.ipk)"
3044
3045 msgid "Skip"
3046 msgstr "Пропустить"
3047
3048 msgid "Skip to content"
3049 msgstr "Перейти к содержимому"
3050
3051 msgid "Skip to navigation"
3052 msgstr "Перейти к навигации"
3053
3054 msgid "Slot time"
3055 msgstr "Время слота"
3056
3057 msgid "Software"
3058 msgstr "Программное обеспечение"
3059
3060 msgid "Software VLAN"
3061 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3062
3063 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3064 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3065
3066 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3067 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3068
3069 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3070 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3071
3072 msgid ""
3073 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3074 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3075 "instructions."
3076 msgstr ""
3077 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3078 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3079 "инструкций для вашего устройства."
3080
3081 msgid "Sort"
3082 msgstr "Сортировка"
3083
3084 msgid "Source"
3085 msgstr "Источник"
3086
3087 msgid "Source routing"
3088 msgstr "маршрутизация от источника"
3089
3090 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3091 msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства."
3092
3093 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3094 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3095
3096 msgid ""
3097 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3098 "to be dead"
3099 msgstr ""
3100 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3101 "считаются отключенными."
3102
3103 msgid ""
3104 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3105 "dead"
3106 msgstr ""
3107 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными."
3108
3109 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3110 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3111
3112 msgid ""
3113 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3114 "default (64)."
3115 msgstr ""
3116 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3117 "(64)."
3118
3119 msgid ""
3120 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3121 "bytes)."
3122 msgstr ""
3123 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3124 "байт)."
3125
3126 msgid "Specify the secret encryption key here."
3127 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3128
3129 msgid "Start"
3130 msgstr "Старт"
3131
3132 msgid "Start priority"
3133 msgstr "Приоритет"
3134
3135 msgid "Startup"
3136 msgstr "Загрузка"
3137
3138 msgid "Static IPv4 Routes"
3139 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3140
3141 msgid "Static IPv6 Routes"
3142 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3143
3144 msgid "Static Leases"
3145 msgstr "Постоянные аренды"
3146
3147 msgid "Static Routes"
3148 msgstr "Статические маршруты"
3149
3150 msgid "Static address"
3151 msgstr "Статический адрес"
3152
3153 msgid ""
3154 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3155 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3156 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3157 msgstr ""
3158 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3159 "имён DHCP-клиентам.<br />Постоянная аренда также необходима для статических "
3160 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3161
3162 msgid "Status"
3163 msgstr "Состояние"
3164
3165 msgid "Stop"
3166 msgstr "Остановить"
3167
3168 msgid "Strict order"
3169 msgstr "Строгий порядок"
3170
3171 msgid "Submit"
3172 msgstr "Применить"
3173
3174 msgid "Suppress logging"
3175 msgstr "Подавить логирование"
3176
3177 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3178 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3179
3180 msgid "Swap"
3181 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3182
3183 msgid "Swap Entry"
3184 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3185
3186 msgid "Switch"
3187 msgstr "Коммутатор"
3188
3189 msgid "Switch %q"
3190 msgstr "Коммутатор %q"
3191
3192 msgid "Switch %q (%s)"
3193 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3194
3195 msgid ""
3196 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3197 msgstr ""
3198 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию-настройки VLAN не могут быть "
3199 "точными."
3200
3201 msgid "Switch Port Mask"
3202 msgstr "Изменить маску порта"
3203
3204 msgid "Switch VLAN"
3205 msgstr "Изменить VLAN"
3206
3207 msgid "Switch protocol"
3208 msgstr "Изменить протокол"
3209
3210 msgid "Sync with browser"
3211 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3212
3213 msgid "Synchronizing..."
3214 msgstr "Синхронизация..."
3215
3216 msgid "System"
3217 msgstr "Система"
3218
3219 msgid "System Log"
3220 msgstr "Системный журнал"
3221
3222 msgid "System Properties"
3223 msgstr "Свойства системы"
3224
3225 msgid "System log buffer size"
3226 msgstr "Размер системного журнала"
3227
3228 msgid "TCP:"
3229 msgstr "TCP:"
3230
3231 msgid "TFTP Settings"
3232 msgstr "Настройки TFTP"
3233
3234 msgid "TFTP server root"
3235 msgstr "TFTP сервер root"
3236
3237 msgid "TX"
3238 msgstr "Передача (TX)"
3239
3240 msgid "TX Rate"
3241 msgstr "Cкорость передачи"
3242
3243 msgid "Table"
3244 msgstr "Таблица"
3245
3246 msgid "Target"
3247 msgstr "Назначение"
3248
3249 msgid "Target network"
3250 msgstr "Сеть назначения"
3251
3252 msgid "Terminate"
3253 msgstr "Завершить"
3254
3255 msgid ""
3256 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3257 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3258 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3259 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3260 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3261 msgstr ""
3262 "Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3263 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3264 "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
3265 "радиооборудование поддерживает несколько SSID).<br />Параметры сети, такие "
3266 "как шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</"
3267 "em>."
3268
3269 msgid ""
3270 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3271 "component for working wireless configuration!"
3272 msgstr ""
3273 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3274 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3275
3276 msgid ""
3277 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3278 "username instead of the user ID!"
3279 msgstr ""
3280 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3281 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3282
3283 msgid ""
3284 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3285 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3286
3287 msgid ""
3288 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3289 msgstr ""
3290 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3291
3292 msgid ""
3293 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3294 "code> and <code>_</code>"
3295 msgstr ""
3296 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3297 "<code>_</code>"
3298
3299 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3300 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3301
3302 msgid ""
3303 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3304 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3305 msgstr ""
3306 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3307 "sda1</code>)"
3308
3309 msgid ""
3310 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3311 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3312 "samp>)"
3313 msgstr ""
3314 "Файловая система (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr title="
3315 "\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)."
3316
3317 msgid ""
3318 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3319 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3320 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3321 msgstr ""
3322 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3323 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3324 "начать процедуру обновления прошивки."
3325
3326 msgid "The following changes have been committed"
3327 msgstr "Ваши настройки были применены."
3328
3329 msgid "The following changes have been reverted"
3330 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3331
3332 msgid "The following rules are currently active on this system."
3333 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3334
3335 msgid "The given network name is not unique"
3336 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3337
3338 msgid ""
3339 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3340 "be replaced if you proceed."
3341 msgstr ""
3342 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3343 "будут изаменены, если вы продолжите."
3344
3345 msgid ""
3346 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3347 "addresses."
3348 msgstr ""
3349 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3350
3351 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3352 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3353
3354 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3355 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3356
3357 msgid ""
3358 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3359 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3360 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3361 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3362 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3363 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3364 msgstr ""
3365 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3366 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3367 "связываться напрямую между собой.<br /><abbr title=\"Виртуальные локальные "
3368 "сети\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3369 "сегментов.<br />Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
3370 "внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
3371 "внутренней - локальной сети."
3372
3373 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3374 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3375
3376 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3377 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3378
3379 msgid ""
3380 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3381 "when finished."
3382 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3383
3384 msgid ""
3385 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3386 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3387 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3388 "settings."
3389 msgstr ""
3390 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3391 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, "
3392 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключится к устройству, "
3393 "в зависимости от настроек."
3394
3395 msgid ""
3396 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3397 "AYIYA"
3398 msgstr ""
3399 "Конечная точка туннеля находится за NAT, по умолчанию отключена и "
3400 "применяется только к AYIYA."
3401
3402 msgid ""
3403 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3404 "you choose the generic image format for your platform."
3405 msgstr ""
3406 "Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили "
3407 "подходящую прошивку для чипа вашего устройства."
3408
3409 msgid "There are no active leases."
3410 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3411
3412 msgid "There are no pending changes to apply!"
3413 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3414
3415 msgid "There are no pending changes to revert!"
3416 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3417
3418 msgid "There are no pending changes!"
3419 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3420
3421 msgid ""
3422 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3423 "\"Physical Settings\" tab"
3424 msgstr ""
3425 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3426 "канала'."
3427
3428 msgid ""
3429 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3430 "protect the web interface and enable SSH."
3431 msgstr ""
3432 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3433 "веб-интерфейс и включить SSH."
3434
3435 msgid "This IPv4 address of the relay"
3436 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3437
3438 msgid ""
3439 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3440 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3441 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3442 msgstr ""
3443 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3444 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети <abbr "
3445 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers."
3446
3447 msgid ""
3448 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3449 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3450 "configurations are automatically preserved."
3451 msgstr ""
3452 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3453 "копию своих настроек.<br />Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3454 "некоторые другие.<br />При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3455 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3456
3457 msgid ""
3458 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3459 "password if no update key has been configured"
3460 msgstr ""
3461 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3462 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3463
3464 msgid ""
3465 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3466 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3467 msgstr ""
3468 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3469 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3470
3471 msgid ""
3472 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3473 "ends with <code>:2</code>"
3474 msgstr ""
3475 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3476 "на <code>:2</code>."
3477
3478 msgid ""
3479 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3480 "abbr> in the local network"
3481 msgstr ""
3482 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3483 "abbr>-сервер в локальной сети."
3484
3485 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3486 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3487
3488 msgid ""
3489 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3490 msgstr ""
3491 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3492
3493 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3494 msgstr ""
3495 "На странице содержимое /etc/crontabs/root - файла (задания crontab), здесь "
3496 "вы можете запланировать ваши задания. "
3497
3498 msgid ""
3499 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3500 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3501
3502 msgid ""
3503 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3504 "their status."
3505 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3506
3507 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3508 msgstr ""
3509 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3510
3511 msgid "This section contains no values yet"
3512 msgstr "Здесь не содержатся необходимые значения"
3513
3514 msgid "Time Synchronization"
3515 msgstr "Синхронизация времени"
3516
3517 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3518 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3519
3520 msgid "Timezone"
3521 msgstr "Часовой пояс"
3522
3523 msgid ""
3524 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3525 "archive here."
3526 msgstr ""
3527 "Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы "
3528 "можете загрузить ранее созданный вами архив здесь."
3529
3530 msgid "Tone"
3531 msgstr "Тон"
3532
3533 msgid "Total Available"
3534 msgstr "Всего доступно"
3535
3536 msgid "Traceroute"
3537 msgstr "Трассировка"
3538
3539 msgid "Traffic"
3540 msgstr "Трафик"
3541
3542 msgid "Transfer"
3543 msgstr "Передача"
3544
3545 msgid "Transmission Rate"
3546 msgstr "Скорость передачи"
3547
3548 msgid "Transmit"
3549 msgstr "Передача"
3550
3551 msgid "Transmit Power"
3552 msgstr "Мощность передатчика"
3553
3554 msgid "Transmitter Antenna"
3555 msgstr "Передающая антенна"
3556
3557 msgid "Trigger"
3558 msgstr "Назначить"
3559
3560 msgid "Trigger Mode"
3561 msgstr "Режим работы"
3562
3563 msgid "Tunnel ID"
3564 msgstr "Идентификатор туннеля"
3565
3566 msgid "Tunnel Interface"
3567 msgstr "Интерфейс туннеля"
3568
3569 msgid "Tunnel Link"
3570 msgstr "Ссылка на туннель"
3571
3572 msgid "Tunnel broker protocol"
3573 msgstr "Протокол посредника туннеля"
3574
3575 msgid "Tunnel setup server"
3576 msgstr "Сервер настройки туннеля"
3577
3578 msgid "Tunnel type"
3579 msgstr "Тип туннеля"
3580
3581 msgid "Tx-Power"
3582 msgstr "Мощность передатчика"
3583
3584 msgid "Type"
3585 msgstr "Тип"
3586
3587 msgid "UDP:"
3588 msgstr "UDP:"
3589
3590 msgid "UMTS only"
3591 msgstr "Только UMTS"
3592
3593 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3594 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3595
3596 msgid "USB Device"
3597 msgstr "USB устройство"
3598
3599 msgid "USB Ports"
3600 msgstr "USB порты"
3601
3602 msgid "UUID"
3603 msgstr "UUID"
3604
3605 msgid "Unable to dispatch"
3606 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3607
3608 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3609 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3610
3611 msgid "Unknown"
3612 msgstr "Неизвестно"
3613
3614 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3615 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3616
3617 msgid "Unmanaged"
3618 msgstr "Неуправляемый"
3619
3620 msgid "Unmount"
3621 msgstr "Отмонтировать"
3622
3623 msgid "Unsaved Changes"
3624 msgstr "Непринятые изменения"
3625
3626 msgid "Unsupported protocol type."
3627 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3628
3629 msgid "Update lists"
3630 msgstr "Обновить списки"
3631
3632 msgid ""
3633 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3634 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3635 "compatible firmware image)."
3636 msgstr ""
3637 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку "
3638 "устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие "
3639 "config файлы - ваши настройки устройства (требуется совместимый образ "
3640 "прошивки)."
3641
3642 msgid "Upload archive..."
3643 msgstr "Загрузка архива..."
3644
3645 msgid "Uploaded File"
3646 msgstr "Загруженный файл"
3647
3648 msgid "Uptime"
3649 msgstr "Время работы"
3650
3651 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3652 msgstr "Использовать<br /><code>/etc/ethers</code>"
3653
3654 msgid "Use DHCP gateway"
3655 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3656
3657 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3658 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS сервера"
3659
3660 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3661 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3662
3663 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3664 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3665
3666 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3667 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3668
3669 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3670 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3671
3672 msgid "Use as root filesystem (/)"
3673 msgstr "Использовать как корень (/)"
3674
3675 msgid "Use broadcast flag"
3676 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3677
3678 msgid "Use builtin IPv6-management"
3679 msgstr "Использовать встроенный<br />IPv6-менеджмент"
3680
3681 msgid "Use custom DNS servers"
3682 msgstr "Использовать собственные DNS сервера"
3683
3684 msgid "Use default gateway"
3685 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3686
3687 msgid "Use gateway metric"
3688 msgstr "Использовать<br />метрику шлюза"
3689
3690 msgid "Use routing table"
3691 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3692
3693 msgid ""
3694 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3695 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3696 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3697 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3698 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3699 msgstr ""
3700 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3701 "<em>'MAC-Адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-Адрес'</em> указывает "
3702 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3703 "символьного имени для запрашивающего хоста.<br />Необязательно <em>'Время "
3704 "аренды адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
3705 "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
3706
3707 msgid "Used"
3708 msgstr "Использовано"
3709
3710 msgid "Used Key Slot"
3711 msgstr "Используемый слот ключа"
3712
3713 msgid ""
3714 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3715 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3716 msgstr ""
3717 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3718 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3719
3720 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3721 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3722
3723 msgid "User key (PEM encoded)"
3724 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3725
3726 msgid "Username"
3727 msgstr "Имя пользователя"
3728
3729 msgid "VC-Mux"
3730 msgstr "VC-Mux"
3731
3732 msgid "VDSL"
3733 msgstr "VDSL"
3734
3735 msgid "VLANs on %q"
3736 msgstr "VLANы на %q"
3737
3738 msgid "VLANs on %q (%s)"
3739 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3740
3741 msgid "VPN Local address"
3742 msgstr "Локальный адрес VPN"
3743
3744 msgid "VPN Local port"
3745 msgstr "Локальный порт VPN"
3746
3747 msgid "VPN Server"
3748 msgstr "Сервер VPN"
3749
3750 msgid "VPN Server port"
3751 msgstr "Порт VPN сервера"
3752
3753 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3754 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3755
3756 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3757 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3758
3759 msgid "Vendor"
3760 msgstr "Производитель (Vendor)"
3761
3762 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3763 msgstr ""
3764 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3765
3766 msgid "Verbose"
3767 msgstr "Verbose"
3768
3769 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3770 msgstr "Verbose ведение журнала демоном aiccu"
3771
3772 msgid "Verify"
3773 msgstr "Проверить"
3774
3775 msgid "Version"
3776 msgstr "Версия"
3777
3778 msgid "WDS"
3779 msgstr "WDS"
3780
3781 msgid "WEP Open System"
3782 msgstr "Открытая система WEP"
3783
3784 msgid "WEP Shared Key"
3785 msgstr "Общий ключ WEP"
3786
3787 msgid "WEP passphrase"
3788 msgstr "Пароль WEP"
3789
3790 msgid "WMM Mode"
3791 msgstr "Режим WMM"
3792
3793 msgid "WPA passphrase"
3794 msgstr "Пароль WPA"
3795
3796 msgid ""
3797 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3798 "and ad-hoc mode) to be installed."
3799 msgstr ""
3800 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3801 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3802
3803 msgid ""
3804 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3805 msgstr ""
3806 "Задать время ожидания синхронизации NTP, установка значения - '0', отключает "
3807 "ожидание (необязательно)."
3808
3809 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3810 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3811
3812 msgid "Waiting for command to complete..."
3813 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3814
3815 msgid "Waiting for device..."
3816 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3817
3818 msgid "Warning"
3819 msgstr "Внимание"
3820
3821 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3822 msgstr ""
3823 "Внимание: Есть не сохраненные изменения, которые будут потеряны при "
3824 "перезагрузке!"
3825
3826 msgid ""
3827 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3828 "communications"
3829 msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
3830
3831 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3832 msgstr "Создание маршрута по умолчанию IPv6 через туннель."
3833
3834 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3835 msgstr "Маршрутизация только пакетов из делегированных префиксов."
3836
3837 msgid "Width"
3838 msgstr "Ширина"
3839
3840 msgid "WireGuard VPN"
3841 msgstr "WireGuard VPN"
3842
3843 msgid "Wireless"
3844 msgstr "Wi-Fi"
3845
3846 msgid "Wireless Adapter"
3847 msgstr "Беспроводной адаптер"
3848
3849 msgid "Wireless Network"
3850 msgstr "Беспроводная сеть"
3851
3852 msgid "Wireless Overview"
3853 msgstr "Список беспроводных сетей"
3854
3855 msgid "Wireless Security"
3856 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3857
3858 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3859 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3860
3861 msgid "Wireless is restarting..."
3862 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3863
3864 msgid "Wireless network is disabled"
3865 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3866
3867 msgid "Wireless network is enabled"
3868 msgstr "Беспроводная<br />сеть включена"
3869
3870 msgid "Wireless restarted"
3871 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3872
3873 msgid "Wireless shut down"
3874 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3875
3876 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3877 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
3878
3879 msgid "Write system log to file"
3880 msgstr "Записывать системные события в файл"
3881
3882 msgid ""
3883 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3884 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3885 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3886 msgstr ""
3887 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3888 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3889 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3890 "(например 'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3891
3892 msgid ""
3893 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3894 msgstr ""
3895 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
3896 "LuCI."
3897
3898 msgid ""
3899 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3900 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3901 "or Safari."
3902 msgstr ""
3903 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
3904 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
3905 "Opera или Safari."
3906
3907 msgid "any"
3908 msgstr "любой"
3909
3910 msgid "auto"
3911 msgstr "авто"
3912
3913 msgid "baseT"
3914 msgstr "baseT"
3915
3916 msgid "bridged"
3917 msgstr "соед. мостом"
3918
3919 msgid "create:"
3920 msgstr "создать:"
3921
3922 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3923 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
3924
3925 msgid "dB"
3926 msgstr "dB"
3927
3928 msgid "dBm"
3929 msgstr "dBm"
3930
3931 msgid "disable"
3932 msgstr "отключить"
3933
3934 msgid "disabled"
3935 msgstr "отключено"
3936
3937 msgid "expired"
3938 msgstr "истекло"
3939
3940 msgid ""
3941 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3942 "abbr>-leases will be stored"
3943 msgstr ""
3944 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3945 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
3946
3947 msgid "forward"
3948 msgstr "перенаправить"
3949
3950 msgid "full-duplex"
3951 msgstr "полный дуплекс"
3952
3953 msgid "half-duplex"
3954 msgstr "полудуплекс"
3955
3956 msgid "help"
3957 msgstr "помощь"
3958
3959 msgid "hidden"
3960 msgstr "скрытый"
3961
3962 msgid "hybrid mode"
3963 msgstr "гибридный режим"
3964
3965 msgid "if target is a network"
3966 msgstr "если сеть"
3967
3968 msgid "input"
3969 msgstr "ввод"
3970
3971 msgid "kB"
3972 msgstr "kB"
3973
3974 msgid "kB/s"
3975 msgstr "kB/s"
3976
3977 msgid "kbit/s"
3978 msgstr "kbit/s"
3979
3980 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3981 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
3982
3983 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3984 msgstr "минимум 1280, максимум 1480"
3985
3986 msgid "minutes"
3987 msgstr "минут(ы)"
3988
3989 msgid "no"
3990 msgstr "нет"
3991
3992 msgid "no link"
3993 msgstr "нет соединения"
3994
3995 msgid "none"
3996 msgstr "ничего"
3997
3998 msgid "not present"
3999 msgstr "не существует"
4000
4001 msgid "off"
4002 msgstr "выключено"
4003
4004 msgid "on"
4005 msgstr "включено"
4006
4007 msgid "open"
4008 msgstr "открыть"
4009
4010 msgid "overlay"
4011 msgstr "overlay"
4012
4013 msgid "relay mode"
4014 msgstr "режим передачи"
4015
4016 msgid "routed"
4017 msgstr "маршрутизируемый"
4018
4019 msgid "server mode"
4020 msgstr "режим сервера"
4021
4022 msgid "stateful-only"
4023 msgstr "stateful-only"
4024
4025 msgid "stateless"
4026 msgstr "stateless"
4027
4028 msgid "stateless + stateful"
4029 msgstr "stateless + stateful"
4030
4031 msgid "tagged"
4032 msgstr "с тегом"
4033
4034 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4035 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4036
4037 msgid "unknown"
4038 msgstr "неизвестный"
4039
4040 msgid "unlimited"
4041 msgstr "неограниченный"
4042
4043 msgid "unspecified"
4044 msgstr "не определено"
4045
4046 msgid "unspecified -or- create:"
4047 msgstr "не определено -или- создать:"
4048
4049 msgid "untagged"
4050 msgstr "без тега"
4051
4052 msgid "yes"
4053 msgstr "да"
4054
4055 msgid "« Back"
4056 msgstr "« Назад"