i18n: Sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:08+0200\n"
7 "Last-Translator: Moon_dark <lenayxa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
9 "Language: ru\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
17
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
20
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
23
24 msgid "(empty)"
25 msgstr "(пусто)"
26
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Дополнительное поле --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
35
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- пользовательский --"
38
39 msgid "-- match by device --"
40 msgstr ""
41
42 msgid "-- match by label --"
43 msgstr ""
44
45 msgid "1 Minute Load:"
46 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
47
48 msgid "15 Minute Load:"
49 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
50
51 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgstr ""
53
54 msgid "5 Minute Load:"
55 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
56
57 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
71 "порядке, определенном в resolvfile файле"
72
73 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
77 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
84
85 msgid ""
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "(CIDR)"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
95 msgstr ""
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
98 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
111 "\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
118 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
123
124 # Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста
125 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
127
128 msgid "ADSL"
129 msgstr ""
130
131 msgid "ADSL Status"
132 msgstr ""
133
134 msgid "AICCU (SIXXS)"
135 msgstr ""
136
137 msgid "APN"
138 msgstr "APN"
139
140 msgid "AR Support"
141 msgstr "Поддержка AR"
142
143 msgid "ARP retry threshold"
144 msgstr "Порог повтора ARP"
145
146 msgid "ATM Bridges"
147 msgstr "Мосты ATM"
148
149 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
150 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
151
152 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
153 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
154
155 msgid ""
156 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
157 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
158 "to dial into the provider network."
159 msgstr ""
160 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
161 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
162 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
163
164 msgid "ATM device number"
165 msgstr "Номер устройства ATM"
166
167 msgid "AYIYA"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Access Concentrator"
171 msgstr "Концентратор доступа"
172
173 msgid "Access Point"
174 msgstr "Точка доступа"
175
176 msgid "Action"
177 msgstr "Действие"
178
179 msgid "Actions"
180 msgstr "Действия"
181
182 msgid "Activate this network"
183 msgstr "Активировать эту сеть"
184
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
186 msgstr ""
187 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
188
189 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
190 msgstr ""
191 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
192
193 msgid "Active Connections"
194 msgstr "Активные соединения"
195
196 msgid "Active DHCP Leases"
197 msgstr "Активные аренды DHCP"
198
199 msgid "Active DHCPv6 Leases"
200 msgstr "Активные аренды DHCPv6"
201
202 msgid "Ad-Hoc"
203 msgstr "Ad-Hoc"
204
205 msgid "Add"
206 msgstr "Добавить"
207
208 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
209 msgstr ""
210 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
211
212 msgid "Add new interface..."
213 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
214
215 msgid "Additional Hosts files"
216 msgstr "Дополнительные файлы hosts"
217
218 msgid "Additional servers file"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Address"
222 msgstr "Адрес"
223
224 msgid "Address to access local relay bridge"
225 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
226
227 msgid "Administration"
228 msgstr "Управление"
229
230 msgid "Advanced Settings"
231 msgstr "Расширенные настройки"
232
233 msgid "Alert"
234 msgstr "Тревожная ситуация"
235
236 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
237 msgstr ""
238 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
239 "пароля"
240
241 msgid "Allow all except listed"
242 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
243
244 msgid "Allow listed only"
245 msgstr "Разрешить только перечисленные"
246
247 msgid "Allow localhost"
248 msgstr "Разрешить локальный хост"
249
250 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
251 msgstr ""
252 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
253 "SSH"
254
255 msgid "Allow root logins with password"
256 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
257
258 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
259 msgstr ""
260 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
261
262 msgid ""
263 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
264 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
265
266 msgid ""
267 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
268 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Always announce default router"
272 msgstr ""
273
274 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
275 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
276
277 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
278 msgstr ""
279
280 msgid "Announced DNS domains"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Announced DNS servers"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Antenna 1"
287 msgstr "Антенна 1"
288
289 msgid "Antenna 2"
290 msgstr "Антенна 2"
291
292 msgid "Antenna Configuration"
293 msgstr "Конфигурация антенн"
294
295 msgid "Any zone"
296 msgstr "Любая зона"
297
298 msgid "Apply"
299 msgstr "Принять"
300
301 msgid "Applying changes"
302 msgstr "Применение изменений"
303
304 msgid ""
305 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Assign interfaces..."
309 msgstr "Назначить интерфейсы..."
310
311 msgid ""
312 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
313 msgstr ""
314
315 msgid "Associated Stations"
316 msgstr "Подключенные клиенты"
317
318 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
319 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
320
321 msgid "AuthGroup"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Authentication"
325 msgstr "Аутентификация"
326
327 msgid "Authoritative"
328 msgstr "Авторитетный"
329
330 msgid "Authorization Required"
331 msgstr "Требуется авторизация"
332
333 msgid "Auto Refresh"
334 msgstr "Автообновление"
335
336 msgid "Automatic"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Available"
343 msgstr "Доступно"
344
345 msgid "Available packages"
346 msgstr "Доступные пакеты"
347
348 msgid "Average:"
349 msgstr "Средняя:"
350
351 msgid "BR / DMR / AFTR"
352 msgstr ""
353
354 msgid "BSSID"
355 msgstr "BSSID"
356
357 msgid "Back"
358 msgstr "Назад"
359
360 msgid "Back to Overview"
361 msgstr "Назад к обзору"
362
363 msgid "Back to configuration"
364 msgstr "Назад к настройке"
365
366 msgid "Back to overview"
367 msgstr "Назад к обзору"
368
369 msgid "Back to scan results"
370 msgstr "Назад к результатам сканирования"
371
372 msgid "Background Scan"
373 msgstr "Фоновое сканирование"
374
375 msgid "Backup / Flash Firmware"
376 msgstr "Резервная копия / прошивка"
377
378 msgid "Backup / Restore"
379 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
380
381 msgid "Backup file list"
382 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
383
384 msgid "Bad address specified!"
385 msgstr "Указан неправильный адрес!"
386
387 msgid "Band"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Behind NAT"
391 msgstr ""
392
393 msgid ""
394 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
395 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
396 "defined backup patterns."
397 msgstr ""
398 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
399 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
400 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
401 "пользователем."
402
403 msgid "Bitrate"
404 msgstr "Скорость"
405
406 msgid "Bogus NX Domain Override"
407 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
408
409 msgid "Bridge"
410 msgstr "Мост"
411
412 msgid "Bridge interfaces"
413 msgstr "Объединить в мост"
414
415 msgid "Bridge unit number"
416 msgstr "Номер моста"
417
418 msgid "Bring up on boot"
419 msgstr "Запустить при загрузке"
420
421 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
422 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
423
424 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
425 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
426
427 msgid "Buffered"
428 msgstr "Буферизировано"
429
430 msgid ""
431 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
432 "preserved in any sysupgrade."
433 msgstr ""
434
435 msgid "Buttons"
436 msgstr "Кнопки"
437
438 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
439 msgstr ""
440
441 msgid "CPU"
442 msgstr "ЦП"
443
444 msgid "CPU usage (%)"
445 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
446
447 msgid "Cancel"
448 msgstr "Отменить"
449
450 msgid "Category"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Chain"
454 msgstr "Цепочка"
455
456 msgid "Changes"
457 msgstr "Изменения"
458
459 msgid "Changes applied."
460 msgstr "Изменения приняты."
461
462 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
463 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
464
465 msgid "Channel"
466 msgstr "Канал"
467
468 msgid "Check"
469 msgstr "Проверить"
470
471 msgid "Checksum"
472 msgstr "Контрольная сумма"
473
474 msgid ""
475 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
476 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
477 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
478 "interface to it."
479 msgstr ""
480 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
481 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
482 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
483 "интерфейс."
484
485 msgid ""
486 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
487 "out the <em>create</em> field to define a new network."
488 msgstr ""
489 "Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
490 "интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
491
492 msgid "Cipher"
493 msgstr "Шифрование"
494
495 msgid ""
496 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
497 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
498 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
499 msgstr ""
500 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
501 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию "
502 "нажмите \"Выполнить сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
503
504 msgid "Client"
505 msgstr "Клиент"
506
507 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
508 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
509
510 msgid ""
511 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
512 "persist connection"
513 msgstr ""
514 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
515 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
516
517 msgid "Close list..."
518 msgstr "Закрыть список..."
519
520 msgid "Collecting data..."
521 msgstr "Сбор информации..."
522
523 msgid "Command"
524 msgstr "Команда"
525
526 msgid "Common Configuration"
527 msgstr "Общая конфигурация"
528
529 msgid "Compression"
530 msgstr "Сжатие"
531
532 msgid "Configuration"
533 msgstr "Конфигурация"
534
535 msgid "Configuration applied."
536 msgstr "Конфигурация применена."
537
538 msgid "Configuration files will be kept."
539 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
540
541 msgid "Confirmation"
542 msgstr "Подтверждение пароля"
543
544 msgid "Connect"
545 msgstr "Соединить"
546
547 msgid "Connected"
548 msgstr "Подключен"
549
550 msgid "Connection Limit"
551 msgstr "Ограничение соединений"
552
553 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
554 msgstr ""
555
556 msgid "Connections"
557 msgstr "Соединения"
558
559 msgid "Country"
560 msgstr "Страна"
561
562 msgid "Country Code"
563 msgstr "Код страны"
564
565 msgid "Cover the following interface"
566 msgstr "Включить следующий интерфейс"
567
568 msgid "Cover the following interfaces"
569 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
570
571 msgid "Create / Assign firewall-zone"
572 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
573
574 msgid "Create Interface"
575 msgstr "Создать интерфейс"
576
577 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
578 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
579
580 msgid "Critical"
581 msgstr "Критическая ситуация"
582
583 msgid "Cron Log Level"
584 msgstr "Уровень вывода Cron"
585
586 msgid "Custom Interface"
587 msgstr "Пользовательский интерфейс"
588
589 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
590 msgstr ""
591
592 msgid ""
593 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
594 "sysupgrade."
595 msgstr ""
596
597 msgid "Custom feeds"
598 msgstr ""
599
600 msgid ""
601 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
602 "\">LED</abbr>s if possible."
603 msgstr ""
604 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
605
606 msgid "DHCP Leases"
607 msgstr "Аренды DHCP"
608
609 msgid "DHCP Server"
610 msgstr "DHCP-сервер"
611
612 msgid "DHCP and DNS"
613 msgstr "DHCP и DNS"
614
615 msgid "DHCP client"
616 msgstr "DHCP-клиент"
617
618 msgid "DHCP-Options"
619 msgstr "DHCP-Настройки"
620
621 msgid "DHCPv6 Leases"
622 msgstr "Аренды DHCPv6"
623
624 msgid "DHCPv6 client"
625 msgstr ""
626
627 msgid "DHCPv6-Mode"
628 msgstr ""
629
630 msgid "DHCPv6-Service"
631 msgstr ""
632
633 msgid "DNS"
634 msgstr "DNS"
635
636 msgid "DNS forwardings"
637 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
638
639 msgid "DNS-Label / FQDN"
640 msgstr ""
641
642 msgid "DS-Lite AFTR address"
643 msgstr ""
644
645 msgid "DUID"
646 msgstr "DUID"
647
648 msgid "Debug"
649 msgstr "Отладка"
650
651 msgid "Default %d"
652 msgstr "По умолчанию %d"
653
654 msgid "Default gateway"
655 msgstr "Шлюз по умолчанию"
656
657 msgid "Default route"
658 msgstr ""
659
660 msgid "Default state"
661 msgstr "Начальное состояние"
662
663 msgid "Define a name for this network."
664 msgstr "Укажите имя этой сети."
665
666 msgid ""
667 "Define additional DHCP options, for example "
668 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
669 "servers to clients."
670 msgstr ""
671 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
672 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
673 "серверах."
674
675 msgid "Delete"
676 msgstr "Удалить"
677
678 msgid "Delete this interface"
679 msgstr "Удалить этот интерфейс"
680
681 msgid "Delete this network"
682 msgstr "Удалить эту сеть"
683
684 msgid "Description"
685 msgstr "Описание"
686
687 msgid "Design"
688 msgstr "Тема"
689
690 msgid "Destination"
691 msgstr "Назначение"
692
693 msgid "Device"
694 msgstr "Устройство"
695
696 msgid "Device Configuration"
697 msgstr "Конфигурация устройства"
698
699 msgid "Device is rebooting..."
700 msgstr ""
701
702 msgid "Device unreachable"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Diagnostics"
706 msgstr "Диагностика"
707
708 msgid "Dial number"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Directory"
712 msgstr "Директория"
713
714 msgid "Disable"
715 msgstr "Отключить"
716
717 msgid ""
718 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
719 "this interface."
720 msgstr ""
721 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
722 "abbr> для этого интерфейса."
723
724 msgid "Disable DNS setup"
725 msgstr "Отключить настройку DNS"
726
727 msgid "Disable HW-Beacon timer"
728 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
729
730 msgid "Disabled"
731 msgstr "Отключено"
732
733 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
734 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
735
736 msgid "Displaying only packages containing"
737 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
738
739 msgid "Distance Optimization"
740 msgstr "Оптимизация расстояния"
741
742 msgid "Distance to farthest network member in meters."
743 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
744
745 msgid "Distribution feeds"
746 msgstr ""
747
748 msgid "Diversity"
749 msgstr "Разновидность антенн"
750
751 msgid ""
752 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
753 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
754 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
755 "firewalls"
756 msgstr ""
757 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
758 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
759 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
760 "\">NAT</abbr>"
761
762 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
763 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
764
765 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
766 msgstr ""
767 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
768 "серверами"
769
770 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
771 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
772
773 msgid "Do not send probe responses"
774 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
775
776 msgid "Domain required"
777 msgstr "Требуется домен"
778
779 msgid "Domain whitelist"
780 msgstr "Белый список доменов"
781
782 msgid ""
783 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
784 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
785 msgstr ""
786 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
787 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
788
789 msgid "Download and install package"
790 msgstr "Загрузить и установить пакет"
791
792 msgid "Download backup"
793 msgstr "Загрузить резервную копию"
794
795 msgid "Dropbear Instance"
796 msgstr "Dropbear"
797
798 msgid ""
799 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
800 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
801 msgstr ""
802 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
803 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
804
805 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
806 msgstr ""
807
808 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
809 msgstr ""
810 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
811 "abbr>"
812
813 msgid "Dynamic tunnel"
814 msgstr "Динамический туннель"
815
816 msgid ""
817 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
818 "having static leases will be served."
819 msgstr ""
820 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
821 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
822
823 msgid "EA-bits length"
824 msgstr ""
825
826 msgid "EAP-Method"
827 msgstr "Метод EAP"
828
829 # "Редактировать" длинно и не влазит по ширине в кнопку - текст наезжает на иконку
830 #, fuzzy
831 msgid "Edit"
832 msgstr "Редактировать"
833
834 msgid ""
835 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
836 "reload the page."
837 msgstr ""
838
839 #, fuzzy
840 msgid "Edit this interface"
841 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
842
843 msgid "Edit this network"
844 msgstr "Редактировать эту сеть"
845
846 msgid "Emergency"
847 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
848
849 msgid "Enable"
850 msgstr "Включить"
851
852 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
853 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
854
855 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
856 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
857
858 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
859 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
860
861 msgid "Enable NTP client"
862 msgstr "Включить NTP-клиент"
863
864 msgid "Enable TFTP server"
865 msgstr "Включить TFTP-сервер"
866
867 msgid "Enable VLAN functionality"
868 msgstr "Включить поддержку VLAN"
869
870 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Enable learning and aging"
874 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
875
876 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Enable this mount"
883 msgstr "Включить эту точку монтирования"
884
885 msgid "Enable this swap"
886 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
887
888 msgid "Enable/Disable"
889 msgstr "Включить/выключить"
890
891 msgid "Enabled"
892 msgstr "Включено"
893
894 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
895 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
896
897 msgid "Encapsulation mode"
898 msgstr "Режим инкапсуляции"
899
900 msgid "Encryption"
901 msgstr "Шифрование"
902
903 msgid "Erasing..."
904 msgstr "Стирание..."
905
906 msgid "Error"
907 msgstr "Ошибка"
908
909 msgid "Ethernet Adapter"
910 msgstr "Ethernet-адаптер"
911
912 msgid "Ethernet Switch"
913 msgstr "Ethernet-коммутатор"
914
915 msgid "Expand hosts"
916 msgstr "Расширять имена узлов"
917
918 msgid "Expires"
919 msgstr "Истекает"
920
921 #, fuzzy
922 msgid ""
923 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
924 msgstr ""
925 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
926 "code>)."
927
928 msgid "External"
929 msgstr ""
930
931 msgid "External system log server"
932 msgstr "Сервер системного журнала"
933
934 msgid "External system log server port"
935 msgstr "Порт сервера системного журнала"
936
937 msgid "Fast Frames"
938 msgstr "Быстрые кадры"
939
940 msgid "File"
941 msgstr "Файл"
942
943 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
944 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
945
946 msgid "Filesystem"
947 msgstr "Файловая система"
948
949 msgid "Filter"
950 msgstr "Фильтр"
951
952 msgid "Filter private"
953 msgstr "Фильтровать частные"
954
955 msgid "Filter useless"
956 msgstr "Фильтровать бесполезные"
957
958 msgid "Find and join network"
959 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
960
961 msgid "Find package"
962 msgstr "Найти пакет"
963
964 msgid "Finish"
965 msgstr "Завершить"
966
967 msgid "Firewall"
968 msgstr "Межсетевой экран"
969
970 msgid "Firewall Settings"
971 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
972
973 msgid "Firewall Status"
974 msgstr "Статус межсетевого экрана"
975
976 msgid "Firmware Version"
977 msgstr "Версия прошивки"
978
979 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
980 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
981
982 msgid "Flags"
983 msgstr "Флаги"
984
985 msgid "Flash Firmware"
986 msgstr "Установить прошивку"
987
988 msgid "Flash image..."
989 msgstr "Установить..."
990
991 msgid "Flash new firmware image"
992 msgstr "Установить новый образ прошивки"
993
994 msgid "Flash operations"
995 msgstr "Операции с прошивкой"
996
997 msgid "Flashing..."
998 msgstr "Прошивка..."
999
1000 # Force DHCP on the network
1001 msgid "Force"
1002 msgstr "Принудительно"
1003
1004 msgid "Force CCMP (AES)"
1005 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
1006
1007 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1008 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1009
1010 msgid "Force TKIP"
1011 msgstr "Требовать TKIP"
1012
1013 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1014 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
1015
1016 msgid "Form token mismatch"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Forward DHCP traffic"
1020 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1021
1022 msgid "Forward broadcast traffic"
1023 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1024
1025 msgid "Forwarding mode"
1026 msgstr "Режим перенаправления"
1027
1028 msgid "Fragmentation Threshold"
1029 msgstr "Порог фрагментации"
1030
1031 msgid "Frame Bursting"
1032 msgstr "Пакетная передача кадров"
1033
1034 msgid "Free"
1035 msgstr "Свободно"
1036
1037 msgid "Free space"
1038 msgstr "Свободное место"
1039
1040 msgid "GHz"
1041 msgstr "ГГц"
1042
1043 msgid "GPRS only"
1044 msgstr "Только GPRS"
1045
1046 msgid "Gateway"
1047 msgstr "Шлюз"
1048
1049 msgid "Gateway ports"
1050 msgstr "Порты шлюза"
1051
1052 msgid "General Settings"
1053 msgstr "Основные настройки"
1054
1055 msgid "General Setup"
1056 msgstr "Основные настройки"
1057
1058 msgid "General options for opkg"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Generate archive"
1062 msgstr "Создать архив"
1063
1064 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1065 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1066
1067 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1068 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1069
1070 msgid "Global network options"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Go to password configuration..."
1074 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1075
1076 msgid "Go to relevant configuration page"
1077 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
1078
1079 msgid "Guest"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "HE.net password"
1083 msgstr "Пароль HE.net"
1084
1085 msgid "HE.net username"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Handler"
1089 msgstr "Обработчик"
1090
1091 # Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так.
1092 msgid "Hang Up"
1093 msgstr "Перезапустить"
1094
1095 msgid "Heartbeat"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid ""
1099 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1100 "the timezone."
1101 msgstr ""
1102 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
1103 "хоста или часовой пояс."
1104
1105 msgid ""
1106 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1107 "authentication."
1108 msgstr ""
1109 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1110 "аутентификации."
1111
1112 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1113 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1114
1115 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1116 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1117
1118 msgid "Host entries"
1119 msgstr "Записи хостов"
1120
1121 msgid "Host expiry timeout"
1122 msgstr "Таймаут хоста"
1123
1124 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1125 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1126
1127 msgid "Hostname"
1128 msgstr "Имя хоста"
1129
1130 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1131 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1132
1133 msgid "Hostnames"
1134 msgstr "Имена хостов"
1135
1136 msgid "Hybrid"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "IP address"
1140 msgstr "IP-адрес"
1141
1142 msgid "IPv4"
1143 msgstr "IPv4"
1144
1145 msgid "IPv4 Firewall"
1146 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1147
1148 msgid "IPv4 WAN Status"
1149 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1150
1151 msgid "IPv4 address"
1152 msgstr "IPv4-адрес"
1153
1154 msgid "IPv4 and IPv6"
1155 msgstr "IPv4 и IPv6"
1156
1157 msgid "IPv4 assignment length"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "IPv4 broadcast"
1161 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1162
1163 msgid "IPv4 gateway"
1164 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1165
1166 msgid "IPv4 netmask"
1167 msgstr "Маска сети IPv4"
1168
1169 msgid "IPv4 only"
1170 msgstr "Только IPv4"
1171
1172 msgid "IPv4 prefix"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "IPv4 prefix length"
1176 msgstr "Длина префикса IPv4"
1177
1178 msgid "IPv4-Address"
1179 msgstr "IPv4-адрес"
1180
1181 msgid "IPv6"
1182 msgstr "IPv6"
1183
1184 msgid "IPv6 Firewall"
1185 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1186
1187 msgid "IPv6 Neighbours"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "IPv6 Settings"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "IPv6 WAN Status"
1197 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1198
1199 msgid "IPv6 address"
1200 msgstr "IPv6-адрес"
1201
1202 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "IPv6 assignment hint"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "IPv6 assignment length"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "IPv6 gateway"
1212 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1213
1214 msgid "IPv6 only"
1215 msgstr "Только IPv6"
1216
1217 msgid "IPv6 prefix"
1218 msgstr "Префикс IPv6"
1219
1220 msgid "IPv6 prefix length"
1221 msgstr "Длина префикса IPv6"
1222
1223 msgid "IPv6 routed prefix"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "IPv6-Address"
1227 msgstr "IPv6-адрес"
1228
1229 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1230 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1231
1232 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1233 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1234
1235 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1236 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1237
1238 msgid "Identity"
1239 msgstr "Идентификация EAP"
1240
1241 msgid ""
1242 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1243 msgstr ""
1244 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1245 "фиксированного файла устройства"
1246
1247 msgid ""
1248 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1249 "device node"
1250 msgstr ""
1251 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1252 "фиксированного файла устройства"
1253
1254 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1255 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1256
1257 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1258 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
1259
1260 msgid ""
1261 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1262 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1263 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1264 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1265 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1266 msgstr ""
1267 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1268 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1269 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1270 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1271 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1272 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1273
1274 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1275 msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1276
1277 msgid "Ignore interface"
1278 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1279
1280 msgid "Ignore resolve file"
1281 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1282
1283 msgid "Image"
1284 msgstr "Образ"
1285
1286 msgid "In"
1287 msgstr "В"
1288
1289 msgid ""
1290 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1291 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Inactivity timeout"
1295 msgstr "Таймаут бездействия"
1296
1297 msgid "Inbound:"
1298 msgstr "Входящий:"
1299
1300 msgid "Info"
1301 msgstr "Информация"
1302
1303 msgid "Initscript"
1304 msgstr "Скрипт инициализации"
1305
1306 msgid "Initscripts"
1307 msgstr "Скрипты инциализации"
1308
1309 msgid "Install"
1310 msgstr "Установить"
1311
1312 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Install package %q"
1316 msgstr "Установить пакет %q"
1317
1318 msgid "Install protocol extensions..."
1319 msgstr "Установить расширения протокола..."
1320
1321 msgid "Installed packages"
1322 msgstr "Установленные пакеты"
1323
1324 msgid "Interface"
1325 msgstr "Интерфейс"
1326
1327 msgid "Interface Configuration"
1328 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1329
1330 msgid "Interface Overview"
1331 msgstr "Обзор интерфейса"
1332
1333 msgid "Interface is reconnecting..."
1334 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1335
1336 msgid "Interface is shutting down..."
1337 msgstr "Интерфейс отключается..."
1338
1339 msgid "Interface not present or not connected yet."
1340 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1341
1342 msgid "Interface reconnected"
1343 msgstr "Интерфейс переподключен"
1344
1345 msgid "Interface shut down"
1346 msgstr "Интерфейс отключен"
1347
1348 msgid "Interfaces"
1349 msgstr "Интерфейсы"
1350
1351 msgid "Internal"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Internal Server Error"
1355 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1356
1357 msgid "Invalid"
1358 msgstr "Введённое значение не верно"
1359
1360 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1361 msgstr ""
1362 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1363 "%d."
1364
1365 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1366 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1367
1368 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1369 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1370
1371 #, fuzzy
1372 msgid ""
1373 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1374 "flash memory, please verify the image file!"
1375 msgstr ""
1376 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1377 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1378
1379 msgid "Java Script required!"
1380 msgstr "Требуется Java Script!"
1381
1382 msgid "Join Network"
1383 msgstr "Подключение к сети"
1384
1385 msgid "Join Network: Settings"
1386 msgstr "Подключение к сети: настройки"
1387
1388 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1389 msgstr "Подключение к сети: сканирование"
1390
1391 msgid "Keep settings"
1392 msgstr "Сохранить настройки"
1393
1394 msgid "Kernel Log"
1395 msgstr "Журнал ядра"
1396
1397 msgid "Kernel Version"
1398 msgstr "Версия ядра"
1399
1400 msgid "Key"
1401 msgstr "Ключ"
1402
1403 msgid "Key #%d"
1404 msgstr "Ключ №%d"
1405
1406 msgid "Kill"
1407 msgstr "Принудительно завершить"
1408
1409 msgid "L2TP"
1410 msgstr "L2TP"
1411
1412 msgid "L2TP Server"
1413 msgstr "L2TP-сервер"
1414
1415 msgid "LCP echo failure threshold"
1416 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1417
1418 msgid "LCP echo interval"
1419 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1420
1421 msgid "LLC"
1422 msgstr "LLC"
1423
1424 msgid "Label"
1425 msgstr "Метка"
1426
1427 msgid "Language"
1428 msgstr "Язык"
1429
1430 msgid "Language and Style"
1431 msgstr "Язык и тема"
1432
1433 msgid "Leaf"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Lease validity time"
1437 msgstr "Срок действия аренды"
1438
1439 msgid "Leasefile"
1440 msgstr "Файл аренд"
1441
1442 msgid "Leasetime"
1443 msgstr "Время аренды"
1444
1445 msgid "Leasetime remaining"
1446 msgstr "Оставшееся время аренды"
1447
1448 msgid "Leave empty to autodetect"
1449 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1450
1451 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1452 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1453
1454 msgid "Legend:"
1455 msgstr "Легенда:"
1456
1457 msgid "Limit"
1458 msgstr "Предел"
1459
1460 msgid "Line Attenuation"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "Line Speed"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "Line State"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "Link On"
1470 msgstr "Подключение"
1471
1472 msgid ""
1473 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1474 "requests to"
1475 msgstr ""
1476 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1477 "перенаправления запросов"
1478
1479 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1480 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1481
1482 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1483 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
1484
1485 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1486 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1487
1488 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1489 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1490
1491 msgid "Load"
1492 msgstr "Загрузка"
1493
1494 msgid "Load Average"
1495 msgstr "Средняя загрузка"
1496
1497 msgid "Loading"
1498 msgstr "Загрузка"
1499
1500 msgid "Local IPv4 address"
1501 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1502
1503 msgid "Local IPv6 address"
1504 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1505
1506 msgid "Local Startup"
1507 msgstr "Локальная загрузка"
1508
1509 msgid "Local Time"
1510 msgstr "Местное время"
1511
1512 msgid "Local domain"
1513 msgstr "Локальный домен"
1514
1515 #, fuzzy
1516 msgid ""
1517 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1518 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1519 msgstr ""
1520 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1521 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1522
1523 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1524 msgstr ""
1525 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1526 "файлов hosts"
1527
1528 msgid "Local server"
1529 msgstr "Локальный сервер"
1530
1531 msgid ""
1532 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1533 "available"
1534 msgstr ""
1535 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1536 "доступно несколько IP-адресов."
1537
1538 msgid "Localise queries"
1539 msgstr "Локализовывать запросы"
1540
1541 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "Log output level"
1545 msgstr "Уровень вывода"
1546
1547 msgid "Log queries"
1548 msgstr "Записывать запросы в журнал"
1549
1550 msgid "Logging"
1551 msgstr "Журналирование"
1552
1553 msgid "Login"
1554 msgstr "Войти"
1555
1556 msgid "Logout"
1557 msgstr "Выйти"
1558
1559 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1560 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1561
1562 msgid "MAC-Address"
1563 msgstr "MAC-адрес"
1564
1565 msgid "MAC-Address Filter"
1566 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1567
1568 msgid "MAC-Filter"
1569 msgstr "MAC-фильтр"
1570
1571 msgid "MAC-List"
1572 msgstr "Список MAC"
1573
1574 msgid "MAP / LW4over6"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "MB/s"
1578 msgstr "МБ/с"
1579
1580 msgid "MHz"
1581 msgstr "МГц"
1582
1583 msgid "MTU"
1584 msgstr "MTU"
1585
1586 msgid ""
1587 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1588 "below:"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Manual"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Maximum Rate"
1595 msgstr "Максимальная скорость"
1596
1597 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1598 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
1599
1600 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1601 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
1602
1603 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1604 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
1605
1606 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1607 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1608
1609 msgid "Maximum hold time"
1610 msgstr "Максимальное время удержания"
1611
1612 msgid "Maximum number of leased addresses."
1613 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1614
1615 msgid "Mbit/s"
1616 msgstr "Мбит/с"
1617
1618 msgid "Memory"
1619 msgstr "Память"
1620
1621 msgid "Memory usage (%)"
1622 msgstr "Использование памяти (%)"
1623
1624 msgid "Metric"
1625 msgstr "Метрика"
1626
1627 msgid "Minimum Rate"
1628 msgstr "Минимальная скорость"
1629
1630 msgid "Minimum hold time"
1631 msgstr "Минимальное время удержания"
1632
1633 msgid "Mirror monitor port"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Mirror source port"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1640 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1641
1642 msgid "Mode"
1643 msgstr "Режим"
1644
1645 msgid "Model"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Modem device"
1649 msgstr "Модем"
1650
1651 msgid "Modem init timeout"
1652 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1653
1654 # 802.11 monitor mode
1655 msgid "Monitor"
1656 msgstr "Монитор"
1657
1658 msgid "Mount Entry"
1659 msgstr "Точка монтирования"
1660
1661 msgid "Mount Point"
1662 msgstr "Точка монтирования"
1663
1664 msgid "Mount Points"
1665 msgstr "Точки монтирования"
1666
1667 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1668 msgstr "Точки монтирования - Запись"
1669
1670 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1671 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
1672
1673 msgid ""
1674 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1675 "filesystem"
1676 msgstr ""
1677 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
1678 "запоминающее устройство"
1679
1680 msgid "Mount options"
1681 msgstr "Опции монтирования"
1682
1683 msgid "Mount point"
1684 msgstr "Точка монтирования"
1685
1686 msgid "Mounted file systems"
1687 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1688
1689 msgid "Move down"
1690 msgstr "Переместить вниз"
1691
1692 msgid "Move up"
1693 msgstr "Переместить вверх"
1694
1695 msgid "Multicast Rate"
1696 msgstr "Скорость групповой передачи"
1697
1698 msgid "Multicast address"
1699 msgstr "Адрес групповой передачи"
1700
1701 msgid "NAS ID"
1702 msgstr "Идентификатор NAS"
1703
1704 msgid "NAT64 Prefix"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "NDP-Proxy"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "NTP server candidates"
1711 msgstr "Список NTP-серверов"
1712
1713 msgid "NTP sync time-out"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Name"
1717 msgstr "Имя"
1718
1719 msgid "Name of the new interface"
1720 msgstr "Имя нового интерфейса"
1721
1722 msgid "Name of the new network"
1723 msgstr "Имя новой сети"
1724
1725 msgid "Navigation"
1726 msgstr "Навигация"
1727
1728 msgid "Netmask"
1729 msgstr "Маска сети"
1730
1731 msgid "Network"
1732 msgstr "Сеть"
1733
1734 msgid "Network Utilities"
1735 msgstr "Сетевые утилиты"
1736
1737 msgid "Network boot image"
1738 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1739
1740 msgid "Network without interfaces."
1741 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1742
1743 msgid "Next »"
1744 msgstr "Следующий »"
1745
1746 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1747 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
1748
1749 msgid "No chains in this table"
1750 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1751
1752 msgid "No files found"
1753 msgstr "Файлы не найдены"
1754
1755 msgid "No information available"
1756 msgstr "Нет доступной информации"
1757
1758 msgid "No negative cache"
1759 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
1760
1761 msgid "No network configured on this device"
1762 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1763
1764 msgid "No network name specified"
1765 msgstr "Не задано имя сети"
1766
1767 msgid "No package lists available"
1768 msgstr "Список пакетов не доступен"
1769
1770 msgid "No password set!"
1771 msgstr "Пароль не установлен!"
1772
1773 msgid "No rules in this chain"
1774 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1775
1776 msgid "No zone assigned"
1777 msgstr "Зона не присвоена"
1778
1779 msgid "Noise"
1780 msgstr "Шум"
1781
1782 msgid "Noise Margin"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Noise:"
1786 msgstr "Шум:"
1787
1788 msgid "None"
1789 msgstr "Нет"
1790
1791 msgid "Normal"
1792 msgstr "Нормально"
1793
1794 msgid "Not Found"
1795 msgstr "Не найдено"
1796
1797 msgid "Not associated"
1798 msgstr "Не связанный"
1799
1800 msgid "Not connected"
1801 msgstr "Не подключено"
1802
1803 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1804 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1805
1806 msgid "Notice"
1807 msgstr "Заметка"
1808
1809 msgid "Nslookup"
1810 msgstr "DNS-запрос"
1811
1812 msgid "OK"
1813 msgstr "OK"
1814
1815 msgid "OPKG-Configuration"
1816 msgstr "Настройка OPKG"
1817
1818 msgid "Off-State Delay"
1819 msgstr "Задержка выключенного состояния"
1820
1821 msgid ""
1822 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1823 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1824 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1825 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1826 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1827 "<samp>eth0.1</samp>)."
1828 msgstr ""
1829 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1830 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
1831 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
1832 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
1833 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
1834 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1835
1836 msgid "On-State Delay"
1837 msgstr "Задержка включенного состояния"
1838
1839 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1840 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
1841
1842 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1843 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1844
1845 msgid "One or more required fields have no value!"
1846 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1847
1848 msgid "Open list..."
1849 msgstr "Открыть список..."
1850
1851 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Operating frequency"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Option changed"
1858 msgstr "Опция изменена"
1859
1860 msgid "Option removed"
1861 msgstr "Опция удалена"
1862
1863 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Options"
1870 msgstr "Опции"
1871
1872 msgid "Other:"
1873 msgstr "Другие:"
1874
1875 msgid "Out"
1876 msgstr "Вне"
1877
1878 msgid "Outbound:"
1879 msgstr "Исходящий:"
1880
1881 msgid "Outdoor Channels"
1882 msgstr "Внешние каналы"
1883
1884 msgid "Output Interface"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Override MAC address"
1888 msgstr "Назначить MAC-адрес"
1889
1890 msgid "Override MTU"
1891 msgstr "Назначить MTU"
1892
1893 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1894 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1895
1896 msgid ""
1897 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1898 "subnet that is served."
1899 msgstr ""
1900 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1901 "подсети, которая подана."
1902
1903 msgid "Override the table used for internal routes"
1904 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1905
1906 msgid "Overview"
1907 msgstr "Обзор"
1908
1909 msgid "Owner"
1910 msgstr "Владелец"
1911
1912 msgid "PAP/CHAP password"
1913 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1914
1915 msgid "PAP/CHAP username"
1916 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1917
1918 msgid "PID"
1919 msgstr "PID"
1920
1921 msgid "PIN"
1922 msgstr "PIN"
1923
1924 msgid "PPP"
1925 msgstr "PPP"
1926
1927 msgid "PPPoA Encapsulation"
1928 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
1929
1930 msgid "PPPoATM"
1931 msgstr "PPPoATM"
1932
1933 msgid "PPPoE"
1934 msgstr "PPPoE"
1935
1936 msgid "PPtP"
1937 msgstr "PPTP"
1938
1939 msgid "PSID offset"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "PSID-bits length"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Package libiwinfo required!"
1946 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1947
1948 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1949 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1950
1951 msgid "Package name"
1952 msgstr "Имя пакета"
1953
1954 msgid "Packets"
1955 msgstr "Пакеты"
1956
1957 msgid "Part of zone %q"
1958 msgstr "Часть зоны %q"
1959
1960 msgid "Password"
1961 msgstr "Пароль"
1962
1963 msgid "Password authentication"
1964 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
1965
1966 msgid "Password of Private Key"
1967 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1968
1969 msgid "Password successfully changed!"
1970 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1971
1972 msgid "Path to CA-Certificate"
1973 msgstr "Путь к центру сертификации"
1974
1975 msgid "Path to Client-Certificate"
1976 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
1977
1978 msgid "Path to Private Key"
1979 msgstr "Путь к личному ключу"
1980
1981 msgid "Path to executable which handles the button event"
1982 msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
1983
1984 msgid "Peak:"
1985 msgstr "Пиковая:"
1986
1987 msgid "Perform reboot"
1988 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1989
1990 msgid "Perform reset"
1991 msgstr "Выполнить сброс"
1992
1993 msgid "Phy Rate:"
1994 msgstr "Скорость:"
1995
1996 msgid "Physical Settings"
1997 msgstr "Настройки канала"
1998
1999 msgid "Ping"
2000 msgstr "Эхо-запрос"
2001
2002 msgid "Pkts."
2003 msgstr "Пакетов."
2004
2005 msgid "Please enter your username and password."
2006 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
2007
2008 msgid "Policy"
2009 msgstr "Политика"
2010
2011 msgid "Port"
2012 msgstr "Порт"
2013
2014 msgid "Port %d"
2015 msgstr "Порт %d"
2016
2017 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2018 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
2019
2020 msgid "Port status:"
2021 msgstr "Состояние порта:"
2022
2023 msgid ""
2024 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2025 "ignore failures"
2026 msgstr ""
2027 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2028 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
2029
2030 msgid "Prevents client-to-client communication"
2031 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
2032
2033 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2034 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2035
2036 msgid "Proceed"
2037 msgstr "Продолжить"
2038
2039 msgid "Processes"
2040 msgstr "Процессы"
2041
2042 msgid "Prot."
2043 msgstr "Прот."
2044
2045 msgid "Protocol"
2046 msgstr "Протокол"
2047
2048 msgid "Protocol family"
2049 msgstr "Семейство протоколов"
2050
2051 msgid "Protocol of the new interface"
2052 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2053
2054 msgid "Protocol support is not installed"
2055 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2056
2057 msgid "Provide NTP server"
2058 msgstr "Включить NTP-сервер"
2059
2060 msgid "Provide new network"
2061 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2062
2063 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2064 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2065
2066 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Quality"
2070 msgstr "Качество"
2071
2072 msgid "RTS/CTS Threshold"
2073 msgstr "Порог RTS/CTS"
2074
2075 msgid "RX"
2076 msgstr "RX"
2077
2078 msgid "RX Rate"
2079 msgstr "Скорость приёма"
2080
2081 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2082 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2083
2084 msgid "Radius-Accounting-Port"
2085 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2086
2087 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2088 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2089
2090 msgid "Radius-Accounting-Server"
2091 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2092
2093 msgid "Radius-Authentication-Port"
2094 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2095
2096 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2097 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2098
2099 msgid "Radius-Authentication-Server"
2100 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2101
2102 msgid ""
2103 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2104 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2105 msgstr ""
2106 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2107 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
2108
2109 msgid ""
2110 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2111 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2112 msgstr ""
2113 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2114 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2115 "интерфейс."
2116
2117 msgid ""
2118 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2119 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2120 msgstr ""
2121 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2122 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2123 "эту сеть."
2124
2125 msgid "Really reset all changes?"
2126 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2127
2128 #, fuzzy
2129 msgid ""
2130 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2131 "connected via this interface."
2132 msgstr ""
2133 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
2134 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2135
2136 msgid ""
2137 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2138 "you are connected via this interface."
2139 msgstr ""
2140 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2141 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2142
2143 msgid "Really switch protocol?"
2144 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2145
2146 msgid "Realtime Connections"
2147 msgstr "Соединения в реальном времени"
2148
2149 msgid "Realtime Graphs"
2150 msgstr "Графики в реальном времени"
2151
2152 msgid "Realtime Load"
2153 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2154
2155 msgid "Realtime Traffic"
2156 msgstr "Трафик в реальном времени"
2157
2158 msgid "Realtime Wireless"
2159 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2160
2161 msgid "Rebind protection"
2162 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2163
2164 msgid "Reboot"
2165 msgstr "Перезагрузка"
2166
2167 msgid "Rebooting..."
2168 msgstr "Перезагрузка..."
2169
2170 msgid "Reboots the operating system of your device"
2171 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
2172
2173 msgid "Receive"
2174 msgstr "Приём"
2175
2176 msgid "Receiver Antenna"
2177 msgstr "Приёмная антенна"
2178
2179 msgid "Reconnect this interface"
2180 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2181
2182 msgid "Reconnecting interface"
2183 msgstr "Интерфейс переподключается"
2184
2185 # References to firewall chains
2186 msgid "References"
2187 msgstr "Ссылки"
2188
2189 msgid "Regulatory Domain"
2190 msgstr "Нормативная зона"
2191
2192 msgid "Relay"
2193 msgstr "Ретранслятор"
2194
2195 msgid "Relay Bridge"
2196 msgstr "Мост-ретранслятор"
2197
2198 msgid "Relay between networks"
2199 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2200
2201 msgid "Relay bridge"
2202 msgstr "Мост-ретранслятор"
2203
2204 msgid "Remote IPv4 address"
2205 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2206
2207 msgid "Remove"
2208 msgstr "Удалить"
2209
2210 msgid "Repeat scan"
2211 msgstr "Повторить сканирование"
2212
2213 msgid "Replace entry"
2214 msgstr "Заменить запись"
2215
2216 msgid "Replace wireless configuration"
2217 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
2218
2219 msgid "Request IPv6-address"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "Require TLS"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2229 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2230
2231 msgid "Reset"
2232 msgstr "Сбросить"
2233
2234 msgid "Reset Counters"
2235 msgstr "Сбросить счётчики"
2236
2237 msgid "Reset to defaults"
2238 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2239
2240 msgid "Resolv and Hosts Files"
2241 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2242
2243 msgid "Resolve file"
2244 msgstr "Файл resolv"
2245
2246 msgid "Restart"
2247 msgstr "Перезапустить"
2248
2249 msgid "Restart Firewall"
2250 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2251
2252 msgid "Restore backup"
2253 msgstr "Восстановить резервную копию"
2254
2255 msgid "Reveal/hide password"
2256 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2257
2258 msgid "Revert"
2259 msgstr "Вернуть"
2260
2261 msgid "Root"
2262 msgstr "Корень"
2263
2264 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2265 msgstr "Корневая директория для TFTP"
2266
2267 msgid "Root preparation"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Router Advertisement-Service"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "Router Password"
2277 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2278
2279 msgid "Routes"
2280 msgstr "Маршруты"
2281
2282 msgid ""
2283 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2284 "can be reached."
2285 msgstr ""
2286 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2287 "достичть определённого хоста или сети."
2288
2289 msgid "Rule #"
2290 msgstr "Правило №"
2291
2292 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2293 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
2294
2295 msgid "Run filesystem check"
2296 msgstr "Проверять файловую систему"
2297
2298 msgid ""
2299 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2300 "use 6in4 instead"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "SSH Access"
2307 msgstr "Доступ по SSH"
2308
2309 msgid "SSH-Keys"
2310 msgstr "SSH-ключи"
2311
2312 msgid "SSID"
2313 msgstr "SSID"
2314
2315 msgid "Save"
2316 msgstr "Сохранить"
2317
2318 msgid "Save & Apply"
2319 msgstr "Сохранить и применить"
2320
2321 msgid "Save &#38; Apply"
2322 msgstr "Сохранить и применить"
2323
2324 msgid "Scan"
2325 msgstr "Сканировать"
2326
2327 msgid "Scheduled Tasks"
2328 msgstr "Запланированные задания"
2329
2330 msgid "Section added"
2331 msgstr "Секция добавлена"
2332
2333 msgid "Section removed"
2334 msgstr "Секция удалена"
2335
2336 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2337 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2338
2339 msgid ""
2340 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2341 "conjunction with failure threshold"
2342 msgstr ""
2343 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2344 "только в сочетании с порогом ошибок"
2345
2346 msgid "Separate Clients"
2347 msgstr "Разделять клиентов"
2348
2349 msgid "Separate WDS"
2350 msgstr "Отдельный WDS"
2351
2352 msgid "Server Settings"
2353 msgstr "Настройки сервера"
2354
2355 msgid "Server password"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid ""
2359 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2360 "contains the tunnel ID"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Server username"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "Service Name"
2367 msgstr "Имя службы"
2368
2369 msgid "Service Type"
2370 msgstr "Тип службы"
2371
2372 msgid "Services"
2373 msgstr "Сервисы"
2374
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Set up Time Synchronization"
2377 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2378
2379 msgid "Setup DHCP Server"
2380 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2381
2382 msgid "Show current backup file list"
2383 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2384
2385 msgid "Shutdown this interface"
2386 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2387
2388 msgid "Shutdown this network"
2389 msgstr "Выключить эту сеть"
2390
2391 msgid "Signal"
2392 msgstr "Сигнал"
2393
2394 msgid "Signal:"
2395 msgstr "Сигнал:"
2396
2397 msgid "Size"
2398 msgstr "Размер"
2399
2400 msgid "Size (.ipk)"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Skip"
2404 msgstr "Пропустить"
2405
2406 msgid "Skip to content"
2407 msgstr "Перейти к содержимому"
2408
2409 msgid "Skip to navigation"
2410 msgstr "Перейти к навигации"
2411
2412 msgid "Slot time"
2413 msgstr "Время слота"
2414
2415 msgid "Software"
2416 msgstr "Программное обеспечение"
2417
2418 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2419 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2420
2421 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2422 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
2423
2424 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2425 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
2426
2427 #, fuzzy
2428 msgid ""
2429 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2430 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2431 "install instructions."
2432 msgstr ""
2433 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
2434 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
2435 "конкретных инструкций для вашего устройства."
2436
2437 msgid "Sort"
2438 msgstr "Сортировка"
2439
2440 msgid "Source"
2441 msgstr "Источник"
2442
2443 msgid "Source routing"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Specifies the button state to handle"
2447 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2448
2449 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2450 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2451
2452 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2453 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
2454
2455 msgid ""
2456 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2457 "to be dead"
2458 msgstr ""
2459 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
2460 "считаются отключенными"
2461
2462 msgid ""
2463 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2464 "dead"
2465 msgstr ""
2466 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2467
2468 msgid "Specify the secret encryption key here."
2469 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2470
2471 msgid "Start"
2472 msgstr "Запустить"
2473
2474 msgid "Start priority"
2475 msgstr "Приоритет"
2476
2477 msgid "Startup"
2478 msgstr "Загрузка"
2479
2480 msgid "Static IPv4 Routes"
2481 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2482
2483 msgid "Static IPv6 Routes"
2484 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2485
2486 msgid "Static Leases"
2487 msgstr "Постоянные аренды"
2488
2489 msgid "Static Routes"
2490 msgstr "Статические маршруты"
2491
2492 msgid "Static WDS"
2493 msgstr "Статический WDS"
2494
2495 msgid "Static address"
2496 msgstr "Статический адрес"
2497
2498 msgid ""
2499 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2500 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2501 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2502 msgstr ""
2503 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
2504 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2505 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2506
2507 msgid "Status"
2508 msgstr "Статус"
2509
2510 msgid "Stop"
2511 msgstr "Остановить"
2512
2513 msgid "Strict order"
2514 msgstr "Строгий порядок"
2515
2516 msgid "Submit"
2517 msgstr "Применить"
2518
2519 msgid "Swap"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Swap Entry"
2523 msgstr "Раздел подкачки"
2524
2525 msgid "Switch"
2526 msgstr "Коммутатор"
2527
2528 msgid "Switch %q"
2529 msgstr "Коммутатор %q"
2530
2531 msgid "Switch %q (%s)"
2532 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2533
2534 msgid "Switch protocol"
2535 msgstr "Изменить протокол"
2536
2537 msgid "Sync with browser"
2538 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2539
2540 msgid "Synchronizing..."
2541 msgstr "Синхронизация..."
2542
2543 msgid "System"
2544 msgstr "Система"
2545
2546 msgid "System Log"
2547 msgstr "Системный журнал"
2548
2549 msgid "System Properties"
2550 msgstr "Свойства системы"
2551
2552 msgid "System log buffer size"
2553 msgstr "Размер системного журнала"
2554
2555 msgid "TCP:"
2556 msgstr "TCP:"
2557
2558 msgid "TFTP Settings"
2559 msgstr "Настройки TFTP"
2560
2561 msgid "TFTP server root"
2562 msgstr "Корень TFTP-сервера"
2563
2564 msgid "TX"
2565 msgstr "TX"
2566
2567 msgid "TX Rate"
2568 msgstr "Скорость передачи"
2569
2570 msgid "Table"
2571 msgstr "Таблица"
2572
2573 msgid "Target"
2574 msgstr "Цель"
2575
2576 msgid "Terminate"
2577 msgstr "Завершить"
2578
2579 #, fuzzy
2580 msgid ""
2581 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2582 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2583 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2584 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2585 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2586 msgstr ""
2587 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2588 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2589 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2590 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2591 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2592 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2593
2594 msgid ""
2595 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2596 "component for working wireless configuration!"
2597 msgstr ""
2598 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2599 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2600
2601 msgid ""
2602 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2603 "username instead of the user ID!"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid ""
2607 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2608 msgstr ""
2609 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2610
2611 msgid ""
2612 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2613 "code> and <code>_</code>"
2614 msgstr ""
2615 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2616 "<code>_</code>"
2617
2618 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid ""
2622 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2623 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2624 msgstr ""
2625 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
2626 "sda1</code>)"
2627
2628 msgid ""
2629 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2630 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2631 "samp>)"
2632 msgstr ""
2633 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
2634 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2635
2636 msgid ""
2637 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2638 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2639 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2640 msgstr ""
2641 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2642 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
2643 "начать процедуру обновления прошивки."
2644
2645 msgid "The following changes have been committed"
2646 msgstr "Данные изменения были применены"
2647
2648 msgid "The following changes have been reverted"
2649 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2650
2651 msgid "The following rules are currently active on this system."
2652 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2653
2654 msgid "The given network name is not unique"
2655 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2656
2657 #, fuzzy
2658 msgid ""
2659 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2660 "be replaced if you proceed."
2661 msgstr ""
2662 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2663 "существующая конфигурация будет заменена."
2664
2665 msgid ""
2666 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2667 "addresses."
2668 msgstr ""
2669 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
2670
2671 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2672 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2673
2674 msgid ""
2675 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2676 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2677 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2678 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2679 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2680 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2681 msgstr ""
2682 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
2683 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
2684 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2685 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
2686 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
2687 "подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
2688 "локальной сети."
2689
2690 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2691 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2692
2693 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid ""
2697 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2698 "when finished."
2699 msgstr ""
2700 "Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2701
2702 #, fuzzy
2703 msgid ""
2704 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2705 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2706 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2707 "settings."
2708 msgstr ""
2709 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2710 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
2711 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
2712 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
2713
2714 msgid ""
2715 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2716 "AYIYA"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid ""
2720 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2721 "you choose the generic image format for your platform."
2722 msgstr ""
2723 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
2724 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
2725
2726 msgid "There are no active leases."
2727 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2728
2729 msgid "There are no pending changes to apply!"
2730 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2731
2732 msgid "There are no pending changes to revert!"
2733 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2734
2735 msgid "There are no pending changes!"
2736 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2737
2738 msgid ""
2739 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2740 "\"Physical Settings\" tab"
2741 msgstr ""
2742 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2743 "\"Настройки канала\""
2744
2745 msgid ""
2746 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2747 "protect the web interface and enable SSH."
2748 msgstr ""
2749 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
2750 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
2751
2752 msgid "This IPv4 address of the relay"
2753 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2754
2755 msgid ""
2756 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2757 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2758 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid ""
2762 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2763 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2764 "configurations are automatically preserved."
2765 msgstr ""
2766 "Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
2767 "использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
2768 "конфигурации автоматически сохраняются."
2769
2770 msgid ""
2771 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2772 "password if no update key has been configured"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid ""
2776 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2777 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2778 msgstr ""
2779 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2780 "0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
2781
2782 # Maybe it usually ends with ::2?
2783 msgid ""
2784 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2785 "ends with <code>:2</code>"
2786 msgstr ""
2787 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2788 "на <code>:2</code>"
2789
2790 msgid ""
2791 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2792 "abbr> in the local network"
2793 msgstr ""
2794 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2795 "\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
2796
2797 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid ""
2801 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2805 msgstr ""
2806 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2807 "задания."
2808
2809 msgid ""
2810 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2811 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2812
2813 msgid ""
2814 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2815 "their status."
2816 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2817
2818 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2819 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2820
2821 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2822 msgstr ""
2823 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2824 "соединений."
2825
2826 msgid "This section contains no values yet"
2827 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2828
2829 msgid "Time Synchronization"
2830 msgstr "Синхронизация времени"
2831
2832 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2833 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2834
2835 msgid "Timezone"
2836 msgstr "Часовой пояс"
2837
2838 msgid ""
2839 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2840 "archive here."
2841 msgstr ""
2842 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2843 "архив здесь."
2844
2845 msgid "Total Available"
2846 msgstr "Всего доступно"
2847
2848 msgid "Traceroute"
2849 msgstr "Трассировка"
2850
2851 msgid "Traffic"
2852 msgstr "Трафик"
2853
2854 msgid "Transfer"
2855 msgstr "Передача"
2856
2857 msgid "Transmission Rate"
2858 msgstr "Скорость передачи"
2859
2860 msgid "Transmit"
2861 msgstr "Передача"
2862
2863 msgid "Transmit Power"
2864 msgstr "Мощность передатчика"
2865
2866 msgid "Transmitter Antenna"
2867 msgstr "Передающая антенна"
2868
2869 msgid "Trigger"
2870 msgstr "Триггер"
2871
2872 msgid "Trigger Mode"
2873 msgstr "Режим срабатывания"
2874
2875 msgid "Tunnel ID"
2876 msgstr "Идентификатор туннеля"
2877
2878 msgid "Tunnel Interface"
2879 msgstr "Интерфейс туннеля"
2880
2881 msgid "Tunnel Link"
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid "Tunnel broker protocol"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid "Tunnel setup server"
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid "Tunnel type"
2891 msgstr ""
2892
2893 msgid "Turbo Mode"
2894 msgstr "Турбо-режим"
2895
2896 msgid "Tx-Power"
2897 msgstr "Мощность передатчика"
2898
2899 msgid "Type"
2900 msgstr "Тип"
2901
2902 msgid "UDP:"
2903 msgstr "UDP:"
2904
2905 msgid "UMTS only"
2906 msgstr "Только UMTS"
2907
2908 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2909 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2910
2911 msgid "USB Device"
2912 msgstr "USB-устройство"
2913
2914 msgid "UUID"
2915 msgstr "UUID"
2916
2917 msgid "Unable to dispatch"
2918 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
2919
2920 msgid "Unknown"
2921 msgstr "Неизвестно"
2922
2923 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2924 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2925
2926 msgid "Unmanaged"
2927 msgstr "Неуправляемый"
2928
2929 msgid "Unsaved Changes"
2930 msgstr "Непринятые изменения"
2931
2932 msgid "Unsupported protocol type."
2933 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2934
2935 msgid "Update lists"
2936 msgstr "Обновить списки"
2937
2938 msgid ""
2939 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2940 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2941 "OpenWrt compatible firmware image)."
2942 msgstr ""
2943 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
2944 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
2945 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
2946
2947 msgid "Upload archive..."
2948 msgstr "Загрузить архив..."
2949
2950 msgid "Uploaded File"
2951 msgstr "Загруженный файл"
2952
2953 msgid "Uptime"
2954 msgstr "Время работы"
2955
2956 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2957 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2958
2959 msgid "Use DHCP gateway"
2960 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2961
2962 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2963 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
2964
2965 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2966 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2967
2968 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2969 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2970
2971 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2972 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2973
2974 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "Use as root filesystem (/)"
2978 msgstr ""
2979
2980 msgid "Use broadcast flag"
2981 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
2982
2983 msgid "Use builtin IPv6-management"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "Use custom DNS servers"
2987 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
2988
2989 msgid "Use default gateway"
2990 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
2991
2992 msgid "Use gateway metric"
2993 msgstr "Использовать метрику шлюза"
2994
2995 msgid "Use routing table"
2996 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
2997
2998 msgid ""
2999 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3000 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3001 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3002 "requesting host."
3003 msgstr ""
3004 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3005 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
3006 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
3007 "символьного имени для запрашивающего хоста."
3008
3009 msgid "Used"
3010 msgstr "Использовано"
3011
3012 msgid "Used Key Slot"
3013 msgstr "Используемый слот ключа"
3014
3015 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid "User key (PEM encoded)"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid "Username"
3022 msgstr "Имя пользователя"
3023
3024 msgid "VC-Mux"
3025 msgstr "VC-Mux"
3026
3027 msgid "VLAN Interface"
3028 msgstr "Интерфейс VLAN"
3029
3030 msgid "VLANs on %q"
3031 msgstr "VLANы на %q"
3032
3033 msgid "VLANs on %q (%s)"
3034 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3035
3036 msgid "VPN Server"
3037 msgstr "Сервер VPN"
3038
3039 msgid "VPN Server port"
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3046 msgstr ""
3047 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3048
3049 msgid "Verbose"
3050 msgstr ""
3051
3052 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "Verify"
3056 msgstr "Проверить"
3057
3058 msgid "Version"
3059 msgstr "Версия"
3060
3061 msgid "WDS"
3062 msgstr "WDS"
3063
3064 msgid "WEP Open System"
3065 msgstr "Открытая система WEP"
3066
3067 msgid "WEP Shared Key"
3068 msgstr "Общий ключ WEP"
3069
3070 msgid "WEP passphrase"
3071 msgstr "Пароль WEP"
3072
3073 msgid "WMM Mode"
3074 msgstr "Режим WMM"
3075
3076 msgid "WPA passphrase"
3077 msgstr "Пароль WPA"
3078
3079 msgid ""
3080 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3081 "and ad-hoc mode) to be installed."
3082 msgstr ""
3083 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3084 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3085
3086 msgid ""
3087 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3091 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3092
3093 msgid "Waiting for command to complete..."
3094 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3095
3096 msgid "Waiting for device..."
3097 msgstr ""
3098
3099 msgid "Warning"
3100 msgstr "Внимание"
3101
3102 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3103 msgstr ""
3104
3105 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3106 msgstr ""
3107
3108 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3109 msgstr ""
3110
3111 msgid "Width"
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "Wifi"
3115 msgstr "Wi-Fi"
3116
3117 msgid "Wireless"
3118 msgstr "Wi-Fi"
3119
3120 msgid "Wireless Adapter"
3121 msgstr "Беспроводной адаптер"
3122
3123 msgid "Wireless Network"
3124 msgstr "Беспроводная сеть"
3125
3126 msgid "Wireless Overview"
3127 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
3128
3129 msgid "Wireless Security"
3130 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3131
3132 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3133 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3134
3135 msgid "Wireless is restarting..."
3136 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3137
3138 msgid "Wireless network is disabled"
3139 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3140
3141 msgid "Wireless network is enabled"
3142 msgstr "Беспроводная сеть включена"
3143
3144 msgid "Wireless restarted"
3145 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3146
3147 msgid "Wireless shut down"
3148 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3149
3150 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3151 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
3152
3153 msgid "XR Support"
3154 msgstr "Поддержка XR"
3155
3156 msgid ""
3157 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3158 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3159 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3160 msgstr ""
3161 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3162 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3163 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3164 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3165
3166 msgid ""
3167 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3168 msgstr ""
3169 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
3170 "LuCI."
3171
3172 msgid ""
3173 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3174 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3175 "or Safari."
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid "any"
3179 msgstr "любой"
3180
3181 msgid "auto"
3182 msgstr "авто"
3183
3184 #, fuzzy
3185 msgid "automatic"
3186 msgstr "статический"
3187
3188 msgid "baseT"
3189 msgstr "baseT"
3190
3191 msgid "bridged"
3192 msgstr "соед. мостом"
3193
3194 msgid "create:"
3195 msgstr "создать:"
3196
3197 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3198 msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
3199
3200 msgid "dB"
3201 msgstr "дБ"
3202
3203 msgid "dBm"
3204 msgstr "дБм"
3205
3206 msgid "disable"
3207 msgstr "выключено"
3208
3209 msgid "disabled"
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid "expired"
3213 msgstr "истекло"
3214
3215 # убил бы
3216 msgid ""
3217 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3218 "abbr>-leases will be stored"
3219 msgstr ""
3220 "файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3221 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
3222
3223 msgid "forward"
3224 msgstr "перенаправить"
3225
3226 msgid "full-duplex"
3227 msgstr "полный дуплекс"
3228
3229 msgid "half-duplex"
3230 msgstr "полудуплекс"
3231
3232 msgid "help"
3233 msgstr "помощь"
3234
3235 msgid "hidden"
3236 msgstr "скрытый"
3237
3238 msgid "hybrid mode"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid "if target is a network"
3242 msgstr "если сеть"
3243
3244 msgid "input"
3245 msgstr "ввод"
3246
3247 msgid "kB"
3248 msgstr "кБ"
3249
3250 msgid "kB/s"
3251 msgstr "кБ/с"
3252
3253 msgid "kbit/s"
3254 msgstr "кбит/с"
3255
3256 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3257 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
3258
3259 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "navigation Navigation"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "no"
3266 msgstr "нет"
3267
3268 msgid "no link"
3269 msgstr "нет соединения"
3270
3271 msgid "none"
3272 msgstr "ничего"
3273
3274 msgid "not present"
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid "off"
3278 msgstr "выключено"
3279
3280 msgid "on"
3281 msgstr "включено"
3282
3283 msgid "open"
3284 msgstr "открытая"
3285
3286 msgid "overlay"
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid "relay mode"
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid "routed"
3293 msgstr "маршрутизируемый"
3294
3295 msgid "server mode"
3296 msgstr ""
3297
3298 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3299 msgstr ""
3300
3301 msgid "skiplink2 Skip to content"
3302 msgstr ""
3303
3304 msgid "stateful-only"
3305 msgstr ""
3306
3307 msgid "stateless"
3308 msgstr ""
3309
3310 msgid "stateless + stateful"
3311 msgstr ""
3312
3313 msgid "tagged"
3314 msgstr "с тегом"
3315
3316 msgid "unknown"
3317 msgstr "неизвестный"
3318
3319 msgid "unlimited"
3320 msgstr "неограниченный"
3321
3322 msgid "unspecified"
3323 msgstr "не определено"
3324
3325 msgid "unspecified -or- create:"
3326 msgstr "не определено -или- создать:"
3327
3328 msgid "untagged"
3329 msgstr "без тега"
3330
3331 msgid "yes"
3332 msgstr "да"
3333
3334 msgid "« Back"
3335 msgstr "« Назад"
3336
3337 #~ msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
3338 #~ msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
3339
3340 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3341 #~ msgstr "Игнорировать файлы hosts"
3342
3343 #~ msgid "Path"
3344 #~ msgstr "Путь"
3345
3346 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3347 #~ msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
3348
3349 #~ msgid ""
3350 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3351 #~ msgstr ""
3352 #~ "Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
3353 #~ "перезагрузки!"
3354
3355 #~ msgid ""
3356 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3357 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3358 #~ msgstr ""
3359 #~ "Всегда использовать ширину каналов 40 МГц, даже если каналы "
3360 #~ "перекрываются. Использование этой опции не совместимо со стандартом IEEE "
3361 #~ "802.11n-2009!"
3362
3363 #~ msgid "Cached"
3364 #~ msgstr "Кэшировано"
3365
3366 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3367 #~ msgstr ""
3368 #~ "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для "
3369 #~ "block-extroot"
3370
3371 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3372 #~ msgstr "Принудительно установить режим 40 МГц ширины канала"
3373
3374 #~ msgid "Frequency Hopping"
3375 #~ msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
3376
3377 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3378 #~ msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
3379
3380 #~ msgid "Use as root filesystem"
3381 #~ msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
3382
3383 #~ msgid "HE.net user ID"
3384 #~ msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
3385
3386 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3387 #~ msgstr ""
3388 #~ "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
3389
3390 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3391 #~ msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
3392
3393 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3394 #~ msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
3395
3396 #~ msgid "Accept router advertisements"
3397 #~ msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
3398
3399 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3400 #~ msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
3401
3402 #~ msgid "Advertised network ID"
3403 #~ msgstr "Идентификатор сети"
3404
3405 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3406 #~ msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
3407
3408 #~ msgid "HT capabilities"
3409 #~ msgstr "Возможности HT"
3410
3411 #~ msgid "HT mode"
3412 #~ msgstr "Режим HT"
3413
3414 #~ msgid "Router Model"
3415 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3416
3417 #~ msgid "Router Name"
3418 #~ msgstr "Название маршрутизатора"
3419
3420 #~ msgid "Send router solicitations"
3421 #~ msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
3422
3423 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3424 #~ msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
3425
3426 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3427 #~ msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
3428
3429 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3430 #~ msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
3431
3432 #~ msgid "Use valid lifetime"
3433 #~ msgstr "Использовать действительное время жизни"
3434
3435 #~ msgid "Waiting for router..."
3436 #~ msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
3437
3438 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3439 #~ msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
3440
3441 #~ msgid "Active Leases"
3442 #~ msgstr "Активные аренды"
3443
3444 #~ msgid "Open"
3445 #~ msgstr "Открыть"
3446
3447 #~ msgid "KB"
3448 #~ msgstr "KB"
3449
3450 #~ msgid "Bit Rate"
3451 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
3452
3453 #~ msgid "Configuration / Apply"
3454 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
3455
3456 #~ msgid "Configuration / Changes"
3457 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
3458
3459 #~ msgid "Configuration / Revert"
3460 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
3461
3462 #~ msgid "MAC"
3463 #~ msgstr "MAC"
3464
3465 #~ msgid "MAC Address"
3466 #~ msgstr "MAC Адрес"
3467
3468 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3469 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
3470
3471 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
3474
3475 #~ msgid ""
3476 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3477 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3478 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3479 #~ msgstr ""
3480 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
3481 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
3482 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
3483
3484 #~ msgid "Create Network"
3485 #~ msgstr "Создать сеть"
3486
3487 #~ msgid "Link"
3488 #~ msgstr "Соединение"
3489
3490 #~ msgid "Networks"
3491 #~ msgstr "Сети"
3492
3493 #~ msgid "Power"
3494 #~ msgstr "Мощность"
3495
3496 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3497 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
3498
3499 #~ msgid ""
3500 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3501 #~ "address/prefix"
3502 #~ msgstr ""
3503 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
3504 #~ "префикс"
3505
3506 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3507 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
3508
3509 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3510 #~ msgstr ""
3511 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
3512
3513 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3514 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
3515
3516 #~ msgid "IP-Aliases"
3517 #~ msgstr "IP псевдонимы"
3518
3519 #~ msgid "IPv6 Setup"
3520 #~ msgstr "Установки IPv6"
3521
3522 #~ msgid ""
3523 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3524 #~ "it will be moved into this network."
3525 #~ msgstr ""
3526 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
3527 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
3528
3529 #~ msgid ""
3530 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3531 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3532 #~ msgstr ""
3533 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
3534 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
3535 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
3536
3537 #~ msgid ""
3538 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3539 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
3542 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
3543 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
3544
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3547 #~ "if you are connected via this interface."
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
3550 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
3551 #~ "интерфейс."
3552
3553 #~ msgid ""
3554 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3555 #~ "are connected via this interface."
3556 #~ msgstr ""
3557 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
3558 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
3559
3560 #~ msgid ""
3561 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3562 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3563 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3564 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3565 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3566 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3567 #~ "network."
3568 #~ msgstr ""
3569 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
3570 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ов, в которых "
3571 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
3572 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ы часто используются для "
3573 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
3574 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
3575 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
3576
3577 #~ msgid "Enable buffering"
3578 #~ msgstr "Включить буферизацию"
3579
3580 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3581 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3582
3583 #~ msgid "Custom Files"
3584 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3585
3586 #~ msgid "Custom files"
3587 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3588
3589 #~ msgid "Detected Files"
3590 #~ msgstr "Найденные файлы"
3591
3592 #~ msgid "Detected files"
3593 #~ msgstr "Найденные файлы"
3594
3595 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3596 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3597
3598 #~ msgid "General"
3599 #~ msgstr "Основные"
3600
3601 #~ msgid ""
3602 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3603 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3606 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3607
3608 #~ msgid "Post-commit actions"
3609 #~ msgstr "Запуск команд"
3610
3611 #~ msgid ""
3612 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3613 #~ "automatically during sysupgrade"
3614 #~ msgstr ""
3615 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3616 #~ "обновления прошивки"
3617
3618 #~ msgid ""
3619 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3620 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3621 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3622 #~ msgstr ""
3623 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3624 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3625 #~ "изменения будут приняты."
3626
3627 #~ msgid ""
3628 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3629 #~ "to include during sysupgrade"
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3632 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3633
3634 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3635 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
3636
3637 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3638 #~ msgstr ""
3639 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
3640
3641 #~ msgid "AHCP Settings"
3642 #~ msgstr "AHCP Настройки"
3643
3644 #~ msgid "ARP ping retries"
3645 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
3646
3647 #~ msgid "ATM Settings"
3648 #~ msgstr "Настройки ATM"
3649
3650 #~ msgid "Access point (APN)"
3651 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
3652
3653 #~ msgid "Additional pppd options"
3654 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
3655
3656 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3657 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
3658
3659 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3660 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
3661
3662 #~ msgid "Backup Archive"
3663 #~ msgstr "Резервная копия"
3664
3665 #~ msgid ""
3666 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3667 #~ "PPP peer"
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
3670 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3671
3672 #~ msgid "Connect script"
3673 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3674
3675 #~ msgid "Create backup"
3676 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3677
3678 #~ msgid "Default"
3679 #~ msgstr "По умолчанию"
3680
3681 #~ msgid "Disconnect script"
3682 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3683
3684 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3685 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3686
3687 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3688 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3689
3690 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3691 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3692
3693 #~ msgid "Firmware image"
3694 #~ msgstr "Прошивка"
3695
3696 #~ msgid "Forward DHCP"
3697 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3698
3699 #~ msgid "Forward broadcasts"
3700 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3701
3702 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3703 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3704
3705 #~ msgid ""
3706 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3707 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3710 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3711 #~ "умолчанию."
3712
3713 #~ msgid "Installation targets"
3714 #~ msgstr "Путь установки"
3715
3716 #~ msgid "Keep configuration files"
3717 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3718
3719 #~ msgid "Keep-Alive"
3720 #~ msgstr "Keep-Alive"
3721
3722 #~ msgid "Kernel"
3723 #~ msgstr "Ядро"
3724
3725 #~ msgid ""
3726 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3727 #~ "successful connect"
3728 #~ msgstr ""
3729 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3730 #~ "для использования PPP интерфейса"
3731
3732 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3733 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3734
3735 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3736 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3737
3738 #~ msgid ""
3739 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3740 #~ "your sim card!"
3741 #~ msgstr ""
3742 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3743 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3744
3745 #~ msgid ""
3746 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3747 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3748 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3749 #~ "e-mails, ..."
3750 #~ msgstr ""
3751 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3752 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3753 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3754 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3755
3756 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3757 #~ msgstr ""
3758 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3759 #~ "серверу"
3760
3761 #~ msgid "Override Gateway"
3762 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3763
3764 #~ msgid "PIN code"
3765 #~ msgstr "PIN код"
3766
3767 #~ msgid "PPP Settings"
3768 #~ msgstr "Настройки PPP"
3769
3770 #~ msgid "Package lists"
3771 #~ msgstr "Список пакетов"
3772
3773 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3774 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3775
3776 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3779
3780 #~ msgid "Processor"
3781 #~ msgstr "Процессор"
3782
3783 #~ msgid "Radius-Port"
3784 #~ msgstr "Radius-Порт"
3785
3786 #~ msgid "Radius-Server"
3787 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3788
3789 #~ msgid "Replace default route"
3790 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3791
3792 #~ msgid "Reset router to defaults"
3793 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3794
3795 #~ msgid "Routing table ID"
3796 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3797
3798 #~ msgid ""
3799 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3800 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3801
3802 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3803 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3804
3805 #~ msgid "Service type"
3806 #~ msgstr "Тип службы"
3807
3808 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3809 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3810
3811 #~ msgid "Settings"
3812 #~ msgstr "Настройки"
3813
3814 #~ msgid "Setup wait time"
3815 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3816
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3819 #~ "You need to manually flash your device."
3820 #~ msgstr ""
3821 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3822 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3823
3824 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3825 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3826
3827 #~ msgid "TTL"
3828 #~ msgstr "TTL"
3829
3830 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3831 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3832
3833 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3836
3837 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3838 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3839
3840 #~ msgid "Tunnel Settings"
3841 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3842
3843 #~ msgid "Update package lists"
3844 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3845
3846 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3847 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3848
3849 #~ msgid "Upload image"
3850 #~ msgstr "Загрузить образ"
3851
3852 #~ msgid "Use peer DNS"
3853 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3854
3855 #~ msgid "VLAN %d"
3856 #~ msgstr "VLAN %d"
3857
3858 #~ msgid ""
3859 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3860 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3861 #~ msgstr ""
3862 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3863 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3864 #~ "автоматически."
3865
3866 #~ msgid ""
3867 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3868 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3869 #~ msgstr ""
3870 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3871 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3872
3873 #~ msgid "back"
3874 #~ msgstr "назад"
3875
3876 #~ msgid "buffered"
3877 #~ msgstr "буфферизовано"
3878
3879 #~ msgid "cached"
3880 #~ msgstr "кэшировано"
3881
3882 #~ msgid "free"
3883 #~ msgstr "свободно"
3884
3885 #~ msgid "static"
3886 #~ msgstr "статический"
3887
3888 #~ msgid ""
3889 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3890 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3891 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3892 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3893 #~ "Apache-License."
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3896 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3897 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3898 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3899 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3900
3901 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3902 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3903
3904 #~ msgid ""
3905 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3906 #~ "LuCI"
3907 #~ msgstr ""
3908 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3909
3910 #~ msgid ""
3911 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3912 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3913 #~ msgstr ""
3914 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3915 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3916
3917 #~ msgid "About"
3918 #~ msgstr "О программе"
3919
3920 #~ msgid "Active IP Connections"
3921 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3922
3923 #~ msgid "Addresses"
3924 #~ msgstr "Адреса"
3925
3926 #~ msgid "Admin Password"
3927 #~ msgstr "Пароль администратора"
3928
3929 #~ msgid "Alias"
3930 #~ msgstr "Псевдоним"
3931
3932 #~ msgid "Authentication Realm"
3933 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3934
3935 #~ msgid "Bridge Port"
3936 #~ msgstr "Порт моста"
3937
3938 #~ msgid ""
3939 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3942 #~ "code>)"
3943
3944 #~ msgid "Client + WDS"
3945 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3946
3947 #~ msgid "Configuration file"
3948 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3949
3950 #~ msgid "Connection timeout"
3951 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3952
3953 #~ msgid "Contributing Developers"
3954 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3955
3956 #~ msgid "DHCP assigned"
3957 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3958
3959 #~ msgid "Document root"
3960 #~ msgstr "Корневая папка"
3961
3962 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3963 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3964
3965 #~ msgid "Enable device"
3966 #~ msgstr "Включить устройство"
3967
3968 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3969 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3970
3971 #~ msgid ""
3972 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3973 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3974 #~ "authentication."
3975 #~ msgstr ""
3976 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3977 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3978 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3979
3980 #~ msgid "ID"
3981 #~ msgstr "ID"
3982
3983 #~ msgid "IP Configuration"
3984 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3985
3986 #~ msgid "Interface Status"
3987 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3988
3989 #~ msgid "Lead Development"
3990 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3991
3992 #~ msgid "No address configured on this interface."
3993 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3994
3995 #~ msgid "Not configured"
3996 #~ msgstr "Не настроенный"
3997
3998 #~ msgid "Password successfully changed"
3999 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
4000
4001 #~ msgid "Plugin path"
4002 #~ msgstr "Путь к плагину"
4003
4004 #~ msgid "Ports"
4005 #~ msgstr "Порты"
4006
4007 #~ msgid "Primary"
4008 #~ msgstr "Первичный"
4009
4010 #~ msgid "Project Homepage"
4011 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
4012
4013 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4014 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
4015
4016 #~ msgid "STP"
4017 #~ msgstr "STP"
4018
4019 #~ msgid "Thanks To"
4020 #~ msgstr "Благодаря"
4021
4022 #~ msgid ""
4023 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4024 #~ "protected pages."
4025 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
4026
4027 #~ msgid "Unknown Error"
4028 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4029
4030 #~ msgid "VLAN"
4031 #~ msgstr "VLAN"
4032
4033 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4034 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
4035
4036 #~ msgid "Enable this switch"
4037 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
4038
4039 #~ msgid "OPKG error code %i"
4040 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
4041
4042 #~ msgid "Package lists updated"
4043 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
4044
4045 #~ msgid "Reset switch during setup"
4046 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
4047
4048 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4049 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
4050
4051 #~ msgid ""
4052 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4053 #~ "over their current state."
4054 #~ msgstr ""
4055 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
4056 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
4057
4058 #~ msgid ""
4059 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4060 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4061 #~ "usage or network interface data."
4062 #~ msgstr ""
4063 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
4064 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
4065
4066 #~ msgid ""
4067 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4068 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4069 #~ "Kamikaze."
4070 #~ msgstr ""
4071 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
4072 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
4073
4074 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4075 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
4076
4077 #~ msgid ""
4078 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4079 #~ "your feedback and suggestions."
4080 #~ msgstr ""
4081 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
4082 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
4083
4084 #~ msgid "Hello!"
4085 #~ msgstr "Добро пожаловать."
4086
4087 #~ msgid ""
4088 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4089 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4090 #~ "before being applied."
4091 #~ msgstr ""
4092 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
4093 #~ "изменения принимаются после нажатия  - Принять."
4094
4095 #~ msgid ""
4096 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4097 #~ "router."
4098 #~ msgstr ""
4099 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
4100 #~ "роутера."
4101
4102 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4103 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
4104
4105 #~ msgid ""
4106 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4107 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4108 #~ msgstr ""
4109 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4110 #~ "abbr>."
4111
4112 #~ msgid "User Interface"
4113 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
4114
4115 #~ msgid "enable"
4116 #~ msgstr "включено"
4117
4118 #, fuzzy
4119 #~ msgid "(optional)"
4120 #~ msgstr " (дополнительно)"
4121
4122 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4123 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4124
4125 #~ msgid ""
4126 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4127 #~ "the order of the resolvfile"
4128 #~ msgstr ""
4129 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
4130 #~ "resolvfile"
4131
4132 #~ msgid ""
4133 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4134 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4135 #~ msgstr ""
4136 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
4137 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
4138
4139 #~ msgid ""
4140 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4141 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
4142 #~ msgstr ""
4143 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
4144 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
4145
4146 #~ msgid "AP-Isolation"
4147 #~ msgstr "AP-Isolation"
4148
4149 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4150 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
4151
4152 #~ msgid "Aliases"
4153 #~ msgstr "Ссылка"
4154
4155 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4156 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4157
4158 #~ msgid "Devices"
4159 #~ msgstr "Устройства"
4160
4161 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4162 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
4163
4164 #~ msgid "Errors"
4165 #~ msgstr "Ошибок"
4166
4167 #~ msgid "Essentials"
4168 #~ msgstr "Essentials"
4169
4170 #~ msgid "Expand Hosts"
4171 #~ msgstr "Expand Hosts"
4172
4173 #~ msgid "First leased address"
4174 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
4175
4176 #~ msgid ""
4177 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4178 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4179 #~ msgstr ""
4180 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4181 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4182
4183 #~ msgid "Hardware Address"
4184 #~ msgstr "Адрес устройства"
4185
4186 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4187 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
4188
4189 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4190 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
4191
4192 #~ msgid "Internet Connection"
4193 #~ msgstr "Интернет соединение"
4194
4195 #~ msgid "Join (Client)"
4196 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
4197
4198 #~ msgid "Leases"
4199 #~ msgstr "Leases"
4200
4201 #~ msgid "Local Domain"
4202 #~ msgstr "Локальный домен"
4203
4204 #~ msgid "Local Network"
4205 #~ msgstr "Локальная сеть"
4206
4207 #~ msgid "Local Server"
4208 #~ msgstr "Локальный сервер"
4209
4210 #, fuzzy
4211 #~ msgid "Network Boot Image"
4212 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4213
4214 #~ msgid ""
4215 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4216 #~ "abbr>)"
4217 #~ msgstr ""
4218 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
4219 #~ "abbr>)"
4220
4221 #~ msgid "Number of leased addresses"
4222 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
4223
4224 #~ msgid "Perform Actions"
4225 #~ msgstr "Принять изменения"
4226
4227 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4228 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
4229
4230 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4231 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
4232
4233 #~ msgid "Resolvfile"
4234 #~ msgstr "Resolvfile"
4235
4236 #, fuzzy
4237 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4238 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4239
4240 #~ msgid "TX / RX"
4241 #~ msgstr "Перед. / Получ."
4242
4243 #~ msgid "The following changes have been applied"
4244 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
4245
4246 #~ msgid ""
4247 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4248 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4249 #~ "installation."
4250 #~ msgstr ""
4251 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4252 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
4253
4254 #~ msgid ""
4255 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4256 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4257 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4258 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4259 #~ msgstr ""
4260 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4261 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
4262 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
4263 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
4264
4265 #~ msgid ""
4266 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4267 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4268 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4269 #~ "simultaneously."
4270 #~ msgstr ""
4271 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
4272 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
4273 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
4274 #~ "Клиента."
4275
4276 #, fuzzy
4277 #~ msgid ""
4278 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4279 #~ "support"
4280 #~ msgstr "Ошибок"
4281
4282 #~ msgid "additional hostfile"
4283 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
4284
4285 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4286 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
4287
4288 #~ msgid "automatically reconnect"
4289 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
4290
4291 #~ msgid "concurrent queries"
4292 #~ msgstr "concurrent queries"
4293
4294 #~ msgid ""
4295 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4296 #~ "for this interface"
4297 #~ msgstr ""
4298 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4299 #~ "abbr> для данного интерфейса"
4300
4301 #~ msgid "disconnect when idle for"
4302 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
4303
4304 #~ msgid "don't cache unknown"
4305 #~ msgstr "Don&#39;t cache unknown"
4306
4307 #~ msgid ""
4308 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4309 #~ "Windows-systems"
4310 #~ msgstr ""
4311 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
4312 #~ "запросы Windows-систем"
4313
4314 #~ msgid "installed"
4315 #~ msgstr "установленные"
4316
4317 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4318 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
4319
4320 #~ msgid "not installed"
4321 #~ msgstr "не установленно"
4322
4323 #~ msgid ""
4324 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4325 #~ "abbr>-replies"
4326 #~ msgstr ""
4327 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
4328 #~ "abbr>-ответы"
4329
4330 #~ msgid "query port"
4331 #~ msgstr "порт запросов"
4332
4333 #~ msgid "transmitted / received"
4334 #~ msgstr "передано / получено"
4335
4336 #, fuzzy
4337 #~ msgid "Join network"
4338 #~ msgstr "Локальная сеть"
4339
4340 #~ msgid "all"
4341 #~ msgstr "Все"
4342
4343 #~ msgid "Code"
4344 #~ msgstr "Код"
4345
4346 #~ msgid "Distance"
4347 #~ msgstr "Расстояние"
4348
4349 #~ msgid "Legend"
4350 #~ msgstr "Надпись"
4351
4352 #~ msgid "Library"
4353 #~ msgstr "Библиотека"
4354
4355 #~ msgid "see '%s' manpage"
4356 #~ msgstr "смотрите &#39;%s&#39; руководство"
4357
4358 #~ msgid "Package Manager"
4359 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
4360
4361 #~ msgid "Service"
4362 #~ msgstr "Сервис"
4363
4364 #~ msgid "Statistics"
4365 #~ msgstr "Статистика"
4366
4367 #~ msgid "zone"
4368 #~ msgstr "Зона"