35a697620ed832fbe9e9ad04cb832b19947638b0
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-24 15:00+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
14 "Language: ru\n"
15 "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
16 "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
17
18 msgid "%.1f dB"
19 msgstr "%.1f dB"
20
21 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgstr "%s is untagged in multiple VLANs!"
23
24 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
25 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
26
27 msgid "(%s available)"
28 msgstr "(%s доступно)"
29
30 msgid "(empty)"
31 msgstr "(пусто)"
32
33 msgid "(no interfaces attached)"
34 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
35
36 msgid "-- Additional Field --"
37 msgstr "-- Дополнительно --"
38
39 msgid "-- Please choose --"
40 msgstr "-- Сделайте выбор --"
41
42 msgid "-- custom --"
43 msgstr "-- пользовательский --"
44
45 msgid "-- match by device --"
46 msgstr "-- проверка по устройству --"
47
48 msgid "-- match by label --"
49 msgstr "-- проверка по метке --"
50
51 msgid "-- match by uuid --"
52 msgstr "-- проверка по uuid --"
53
54 msgid "1 Minute Load:"
55 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
56
57 msgid "15 Minute Load:"
58 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
59
60 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgstr "4-х значное шестнадцатеричное ID"
62
63 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgstr "464XLAT (CLAT)"
65
66 msgid "5 Minute Load:"
67 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
68
69 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки-без двоеточий"
71
72 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
74
75 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания"
77
78 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query"
80
81 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
83
84 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgstr "802.11w максимальное время ожидания"
86
87 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgstr "802.11w время ожидания повтора"
89
90 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
94 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
95
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
97 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
101 "order of the resolvfile"
102 msgstr ""
103 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> сервера будут опрошены в "
104 "порядке, определенном в resolvfile файле."
105
106 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
110 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
113 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
116 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска сети"
117
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "(CIDR)"
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
123
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
125 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Суффикс (hex)"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> индикации"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> Имя"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
138
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
145 msgstr ""
146 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд<br /><abbr title="
147 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
148
149 msgid ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
152 msgstr ""
153 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
154 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
155
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr ""
158 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во<br />одновременных<br /"
159 ">запросов"
160
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
163
164 msgid ""
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
167 msgstr ""
168 "<br />Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл "
169 "был пустым перед внесением ваших изменений."
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr "A43C + J43 + A43"
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr "ADSL"
179
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
181 msgstr "AICCU (SIXXS)"
182
183 msgid "ANSI T1.413"
184 msgstr "ANSI T1.413"
185
186 msgid "APN"
187 msgstr "APN"
188
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "Порог повтора ARP"
191
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgstr "ATM (Режим Асинхронной Передачи)"
194
195 msgid "ATM Bridges"
196 msgstr "ATM Мосты"
197
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Канала (VCI)"
200
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Пути(VPI)"
203
204 msgid ""
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
208 msgstr ""
209 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
210 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
211 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
212
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "ATM номер устройства"
215
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr "ATU-C System Vendor ID"
218
219 msgid "AYIYA"
220 msgstr "AYIYA"
221
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Концентратор доступа"
224
225 msgid "Access Point"
226 msgstr "Точка доступа"
227
228 msgid "Actions"
229 msgstr "Действия"
230
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Активировать эту сеть"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
236
237 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
238 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
239
240 msgid "Active Connections"
241 msgstr "Активные соединения"
242
243 msgid "Active DHCP Leases"
244 msgstr "Активные DHCP аренды"
245
246 msgid "Active DHCPv6 Leases"
247 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
248
249 msgid "Ad-Hoc"
250 msgstr "Ad-Hoc"
251
252 msgid "Add"
253 msgstr "Добавить"
254
255 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
256 msgstr ""
257 "Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)."
258
259 msgid "Add new interface..."
260 msgstr "Добавить новый интерфейс"
261
262 msgid "Additional Hosts files"
263 msgstr "Дополнительный<br />hosts файл"
264
265 msgid "Additional servers file"
266 msgstr "Дополнительные<br />файлы серверов"
267
268 msgid "Address"
269 msgstr "Адрес"
270
271 msgid "Address to access local relay bridge"
272 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
273
274 msgid "Administration"
275 msgstr "Управление"
276
277 msgid "Advanced Settings"
278 msgstr "Дополнительные настройки"
279
280 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 msgstr "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
282
283 msgid "Alert"
284 msgstr "Тревога"
285
286 msgid ""
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 "address"
289 msgstr ""
290 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
291
292 msgid "Allocate IP sequentially"
293 msgstr "IP последовательно"
294
295 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
296 msgstr ""
297 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
298 "пароля."
299
300 msgid "Allow all except listed"
301 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
302
303 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
304 msgstr "Разрешить использование<br />стандарта 802.11b"
305
306 msgid "Allow listed only"
307 msgstr "Разрешить только перечисленные"
308
309 msgid "Allow localhost"
310 msgstr "Разрешить локальный хост"
311
312 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
313 msgstr ""
314 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
315 "SSH."
316
317 msgid "Allow root logins with password"
318 msgstr "Root входит по паролю"
319
320 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
321 msgstr ""
322 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
323
324 msgid ""
325 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
326 msgstr ""
327 "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
328 "сервисов."
329
330 msgid "Allowed IPs"
331 msgstr "Разрешенные IP-адреса"
332
333 msgid ""
334 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
335 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
336 msgstr ""
337 "Также смотрите <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
338 "faq=comparison\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
339
340 msgid "Always announce default router"
341 msgstr "Объявлять всегда, как дефолтный маршрутизатор"
342
343 msgid "Annex"
344 msgstr "Annex"
345
346 msgid "Annex A + L + M (all)"
347 msgstr "Annex A + L + M (all)"
348
349 msgid "Annex A G.992.1"
350 msgstr "Annex A G.992.1"
351
352 msgid "Annex A G.992.2"
353 msgstr "Annex A G.992.2"
354
355 msgid "Annex A G.992.3"
356 msgstr "Annex A G.992.3"
357
358 msgid "Annex A G.992.5"
359 msgstr "Annex A G.992.5"
360
361 msgid "Annex B (all)"
362 msgstr "Annex B (all)"
363
364 msgid "Annex B G.992.1"
365 msgstr "Annex B G.992.1"
366
367 msgid "Annex B G.992.3"
368 msgstr "Annex B G.992.3"
369
370 msgid "Annex B G.992.5"
371 msgstr "Annex B G.992.5"
372
373 msgid "Annex J (all)"
374 msgstr "Annex J (all)"
375
376 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
377 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
378
379 msgid "Annex M (all)"
380 msgstr "Annex M (all)"
381
382 msgid "Annex M G.992.3"
383 msgstr "Annex M G.992.3"
384
385 msgid "Annex M G.992.5"
386 msgstr "Annex M G.992.5"
387
388 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
389 msgstr ""
390 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
391 "недоступен."
392
393 msgid "Announced DNS domains"
394 msgstr "Объявить DNS домены"
395
396 msgid "Announced DNS servers"
397 msgstr "Объявить DNS сервера"
398
399 msgid "Anonymous Identity"
400 msgstr "Анонимная идентификация"
401
402 msgid "Anonymous Mount"
403 msgstr "Неизвестный раздел"
404
405 msgid "Anonymous Swap"
406 msgstr "Неизвестный swap"
407
408 msgid "Antenna 1"
409 msgstr "Антенна 1"
410
411 msgid "Antenna 2"
412 msgstr "Антенна 2"
413
414 msgid "Antenna Configuration"
415 msgstr "Настройка антенн"
416
417 msgid "Any zone"
418 msgstr "Любая зона"
419
420 msgid "Apply"
421 msgstr "Принять"
422
423 msgid "Applying changes"
424 msgstr "Применение изменений"
425
426 msgid ""
427 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
428 msgstr ""
429 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
430 "интерфейса."
431
432 msgid "Assign interfaces..."
433 msgstr "Назначить интерфейсы..."
434
435 msgid ""
436 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
437 msgstr ""
438 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
439 "исправления для этого интерфейса."
440
441 msgid "Associated Stations"
442 msgstr "Подключенные клиенты"
443
444 msgid "Auth Group"
445 msgstr "Группа аутентификации"
446
447 msgid "Authentication"
448 msgstr "Аутентификация"
449
450 msgid "Authentication Type"
451 msgstr "Тип аутентификации"
452
453 msgid "Authoritative"
454 msgstr "Основной"
455
456 msgid "Authorization Required"
457 msgstr "Выполните аутентификацию"
458
459 msgid "Auto Refresh"
460 msgstr "Автообновление"
461
462 msgid "Automatic"
463 msgstr "Автоматически"
464
465 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
466 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
467
468 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
469 msgstr ""
470 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
471 "монтированием."
472
473 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
474 msgstr ""
475 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
476 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
477
478 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
479 msgstr ""
480 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
481 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
482
483 msgid "Automount Filesystem"
484 msgstr "Hotplug раздела"
485
486 msgid "Automount Swap"
487 msgstr "Hotplug swap-а"
488
489 msgid "Available"
490 msgstr "Доступно"
491
492 msgid "Available packages"
493 msgstr "Доступные пакеты"
494
495 msgid "Average:"
496 msgstr "Средняя:"
497
498 msgid "B43 + B43C"
499 msgstr "B43 + B43C"
500
501 msgid "B43 + B43C + V43"
502 msgstr "B43 + B43C + V43"
503
504 msgid "BR / DMR / AFTR"
505 msgstr "BR / DMR / AFTR"
506
507 msgid "BSSID"
508 msgstr "BSSID"
509
510 msgid "Back"
511 msgstr "Назад"
512
513 msgid "Back to Overview"
514 msgstr "Назад в меню"
515
516 msgid "Back to configuration"
517 msgstr "Назад к настройке"
518
519 msgid "Back to overview"
520 msgstr "назад в меню"
521
522 msgid "Back to scan results"
523 msgstr "Назад к результатам поиска"
524
525 msgid "Backup / Flash Firmware"
526 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
527
528 msgid "Backup / Restore"
529 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
530
531 msgid "Backup file list"
532 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
533
534 msgid "Bad address specified!"
535 msgstr "Указан неправильный адрес!"
536
537 msgid "Band"
538 msgstr "Диапазон"
539
540 msgid "Behind NAT"
541 msgstr "За NAT-ом"
542
543 msgid ""
544 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
545 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
546 "defined backup patterns."
547 msgstr ""
548 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
549 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
550 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
551
552 msgid "Bind interface"
553 msgstr "Открытый интерфейс"
554
555 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
556 msgstr ""
557 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
558 "подстановочные адреса (wildcard)."
559
560 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
561 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
562
563 msgid "Bitrate"
564 msgstr "Скорость"
565
566 msgid "Bogus NX Domain Override"
567 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
568
569 msgid "Bridge"
570 msgstr "Мост"
571
572 msgid "Bridge interfaces"
573 msgstr "Объединить в мост"
574
575 msgid "Bridge unit number"
576 msgstr "Номер моста"
577
578 msgid "Bring up on boot"
579 msgstr "Запустить при загрузке"
580
581 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
582 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
583
584 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
585 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
586
587 msgid "Buffered"
588 msgstr "Буферизировано"
589
590 msgid ""
591 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
592 "preserved in any sysupgrade."
593 msgstr ""
594 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
595 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
596
597 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
598 msgstr ""
599 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
600
601 msgid "CPU usage (%)"
602 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
603
604 msgid "Cancel"
605 msgstr "Отменить"
606
607 msgid "Category"
608 msgstr "Категория"
609
610 msgid "Chain"
611 msgstr "Цепочка"
612
613 msgid "Changes"
614 msgstr "Изменения"
615
616 msgid "Changes applied."
617 msgstr "Изменения приняты."
618
619 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
620 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
621
622 msgid "Channel"
623 msgstr "Канал"
624
625 msgid "Check"
626 msgstr "Проверить"
627
628 msgid "Check filesystems before mount"
629 msgstr "Проверка"
630
631 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
632 msgstr ""
633 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
634 "устройства."
635
636 msgid "Checksum"
637 msgstr "Контрольная сумма"
638
639 msgid ""
640 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
641 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
642 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
643 "interface to it."
644 msgstr ""
645 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу.<br />Выберите "
646 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
647 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
648 "к ней этот интерфейс."
649
650 msgid ""
651 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
652 "out the <em>create</em> field to define a new network."
653 msgstr ""
654 "Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной "
655 "беспроводной сети или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
656 "интерфейс."
657
658 msgid "Cipher"
659 msgstr "Алгоритм шифрования"
660
661 msgid "Cisco UDP encapsulation"
662 msgstr "формирование пакетов данных Cisco UDP "
663
664 msgid ""
665 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
666 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
667 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
668 msgstr ""
669 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов "
670 "прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки. Для сброса "
671 "настроек прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно "
672 "только для squashfs-образов)."
673
674 msgid "Client"
675 msgstr "Клиент"
676
677 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
678 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
679
680 msgid ""
681 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
682 "persist connection"
683 msgstr ""
684 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
685 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
686
687 msgid "Close list..."
688 msgstr "Закрыть список..."
689
690 msgid "Collecting data..."
691 msgstr "Сбор данных..."
692
693 msgid "Command"
694 msgstr "Команда"
695
696 msgid "Common Configuration"
697 msgstr "Общие настройки"
698
699 msgid ""
700 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
701 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
702 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
703 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
704 msgstr ""
705 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
706 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
707 "Может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности согласования "
708 "нового ключа, при наличии большого трафика."
709
710 msgid "Configuration"
711 msgstr "Настройка config файла"
712
713 msgid "Configuration applied."
714 msgstr "Изменение настроек config файлов."
715
716 msgid "Configuration files will be kept."
717 msgstr "Config файлы будут сохранены."
718
719 msgid "Confirmation"
720 msgstr "Подтверждение пароля"
721
722 msgid "Connect"
723 msgstr "Соединить"
724
725 msgid "Connected"
726 msgstr "Подключен"
727
728 msgid "Connection Limit"
729 msgstr "Ограничение соединений"
730
731 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
732 msgstr "Связь с сервером прерывается, когда TLS не может быть использован"
733
734 msgid "Connections"
735 msgstr "Соединения"
736
737 msgid "Country"
738 msgstr "Страна"
739
740 msgid "Country Code"
741 msgstr "Код страны"
742
743 msgid "Cover the following interface"
744 msgstr "Включить следующий интерфейс"
745
746 msgid "Cover the following interfaces"
747 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
748
749 msgid "Create / Assign firewall-zone"
750 msgstr "Создать / назначить<br />зону сетевого экрана"
751
752 msgid "Create Interface"
753 msgstr "Создать интерфейс"
754
755 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
756 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
757
758 msgid "Critical"
759 msgstr "Критическая ситуация"
760
761 msgid "Cron Log Level"
762 msgstr "Запись событий Cron"
763
764 msgid "Custom Interface"
765 msgstr "Пользовательский интерфейс"
766
767 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
768 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
769
770 msgid ""
771 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
772 "sysupgrade."
773 msgstr ""
774 "Custom-ные feed-ы - это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
775 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
776
777 msgid "Custom feeds"
778 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
779
780 msgid ""
781 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
782 "this, perform a factory-reset first."
783 msgstr ""
784
785 msgid ""
786 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
787 "\">LED</abbr>s if possible."
788 msgstr ""
789 "Настройка поведения светодиодной индикации <abbr title=\"Светодиод\">LED</"
790 "abbr>s устройства, если это возможно."
791
792 msgid "DHCP Leases"
793 msgstr "Аренды DHCP"
794
795 msgid "DHCP Server"
796 msgstr "DHCP-сервер"
797
798 msgid "DHCP and DNS"
799 msgstr "DHCP и DNS"
800
801 msgid "DHCP client"
802 msgstr "DHCP-клиент"
803
804 msgid "DHCP-Options"
805 msgstr "DHCP-Настройки"
806
807 msgid "DHCPv6 Leases"
808 msgstr "Аренды DHCPv6"
809
810 msgid "DHCPv6 client"
811 msgstr "DHCPv6 клиент"
812
813 msgid "DHCPv6-Mode"
814 msgstr "DHCPv6-Режим"
815
816 msgid "DHCPv6-Service"
817 msgstr "DHCPv6-Сервис"
818
819 msgid "DNS"
820 msgstr "DNS"
821
822 msgid "DNS forwardings"
823 msgstr "Перенаправление<br />запросов DNS"
824
825 msgid "DNS-Label / FQDN"
826 msgstr "DNS-Label / FQDN"
827
828 msgid "DNSSEC"
829 msgstr "DNSSEC"
830
831 msgid "DNSSEC check unsigned"
832 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
833
834 msgid "DPD Idle Timeout"
835 msgstr "DPD время простоя"
836
837 msgid "DS-Lite AFTR address"
838 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
839
840 msgid "DSL"
841 msgstr "DSL"
842
843 msgid "DSL Status"
844 msgstr "Состояние DSL"
845
846 msgid "DSL line mode"
847 msgstr "DSL линейный режим"
848
849 msgid "DUID"
850 msgstr "DUID"
851
852 msgid "Data Rate"
853 msgstr "Скорость передачи данных"
854
855 msgid "Debug"
856 msgstr "Отладка"
857
858 msgid "Default %d"
859 msgstr "По умолчанию %d"
860
861 msgid "Default gateway"
862 msgstr "Шлюз по умолчанию"
863
864 msgid "Default is stateless + stateful"
865 msgstr "Значение по умолчанию - 'stateless + stateful'."
866
867 msgid "Default route"
868 msgstr "Маршрут по умолчанию"
869
870 msgid "Default state"
871 msgstr "Начальное состояние"
872
873 msgid "Define a name for this network."
874 msgstr "Укажите имя этой сети."
875
876 msgid ""
877 "Define additional DHCP options, for example "
878 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
879 "servers to clients."
880 msgstr ""
881 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
882 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
883 "серверах."
884
885 msgid "Delete"
886 msgstr "Удалить"
887
888 msgid "Delete this network"
889 msgstr "Удалить эту сеть"
890
891 msgid "Description"
892 msgstr "Описание"
893
894 msgid "Design"
895 msgstr "Тема"
896
897 msgid "Destination"
898 msgstr "Направление"
899
900 msgid "Device"
901 msgstr "Устройство"
902
903 msgid "Device Configuration"
904 msgstr "Настройка устройства"
905
906 msgid "Device is rebooting..."
907 msgstr "Перезагрузка..."
908
909 msgid "Device unreachable"
910 msgstr "Устройство недоступно"
911
912 msgid "Diagnostics"
913 msgstr "Диагностика"
914
915 msgid "Dial number"
916 msgstr "Dial номер"
917
918 msgid "Directory"
919 msgstr "Папка"
920
921 msgid "Disable"
922 msgstr "Отключить"
923
924 msgid ""
925 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
926 "this interface."
927 msgstr ""
928 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
929 "для этого интерфейса."
930
931 msgid "Disable DNS setup"
932 msgstr "Отключить DNS настройки"
933
934 msgid "Disable Encryption"
935 msgstr "Отключить шифрование"
936
937 msgid "Disabled"
938 msgstr "Отключено"
939
940 msgid "Disabled (default)"
941 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
942
943 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
944 msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918."
945
946 msgid "Displaying only packages containing"
947 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
948
949 msgid "Distance Optimization"
950 msgstr "Оптимизация расстояния"
951
952 msgid "Distance to farthest network member in meters."
953 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
954
955 msgid "Distribution feeds"
956 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
957
958 msgid "Diversity"
959 msgstr "Разновидность антенн"
960
961 msgid ""
962 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
963 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
964 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
965 "firewalls"
966 msgstr ""
967 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
968 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
969 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
970 "\">NAT</abbr>"
971
972 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
973 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
974
975 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
976 msgstr ""
977 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
978 "серверами."
979
980 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
981 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
982
983 msgid "Domain required"
984 msgstr "Требуется домен"
985
986 msgid "Domain whitelist"
987 msgstr "Белый список доменов"
988
989 msgid "Don't Fragment"
990 msgstr "Не фрагментировать"
991
992 msgid ""
993 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
994 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
995 msgstr ""
996 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
997 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
998
999 msgid "Download and install package"
1000 msgstr "Загрузить и установить пакет"
1001
1002 msgid "Download backup"
1003 msgstr "Загрузить резервную копию"
1004
1005 msgid "Downstream SNR offset"
1006 msgstr "SNR offset внутренней сети"
1007
1008 msgid "Dropbear Instance"
1009 msgstr "Исключение Dropbear"
1010
1011 msgid ""
1012 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1013 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1014 msgstr ""
1015 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1016 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1017
1018 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1019 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1020
1021 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1022 msgstr ""
1023 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1024
1025 msgid "Dynamic tunnel"
1026 msgstr "Динамический туннель"
1027
1028 msgid ""
1029 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1030 "having static leases will be served."
1031 msgstr ""
1032 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1033 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1034
1035 msgid "EA-bits length"
1036 msgstr "EA-bits длина"
1037
1038 msgid "EAP-Method"
1039 msgstr "Метод EAP"
1040
1041 msgid "Edit"
1042 msgstr "Изменить"
1043
1044 msgid ""
1045 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1046 "reload the page."
1047 msgstr ""
1048 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1049 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1050
1051 msgid "Edit this interface"
1052 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1053
1054 msgid "Edit this network"
1055 msgstr "Редактировать эту сеть"
1056
1057 msgid "Emergency"
1058 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1059
1060 msgid "Enable"
1061 msgstr "Включить"
1062
1063 msgid ""
1064 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1065 "snooping"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1069 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1070
1071 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1072 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1073
1074 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1075 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1076
1077 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1078 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1079
1080 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1081 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1082
1083 msgid "Enable NTP client"
1084 msgstr "Включить NTP-клиент"
1085
1086 msgid "Enable Single DES"
1087 msgstr "Включить Single DES"
1088
1089 msgid "Enable TFTP server"
1090 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1091
1092 msgid "Enable VLAN functionality"
1093 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1094
1095 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1096 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1097
1098 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1099 msgstr "Включить защиту<br />от атаки KRACK"
1100
1101 msgid "Enable learning and aging"
1102 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1103
1104 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1105 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1106
1107 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1108 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1109
1110 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1111 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1112
1113 msgid "Enable this mount"
1114 msgstr "Включить эту<br />точку монтирования"
1115
1116 msgid "Enable this swap"
1117 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1118
1119 msgid "Enable/Disable"
1120 msgstr "Включить/выключить"
1121
1122 msgid "Enabled"
1123 msgstr "Включено"
1124
1125 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid ""
1129 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1130 "Domain"
1131 msgstr ""
1132 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1133 "домену мобильности"
1134
1135 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1136 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1137
1138 msgid "Encapsulation mode"
1139 msgstr "Режим инкапсуляции"
1140
1141 msgid "Encryption"
1142 msgstr "Шифрование"
1143
1144 msgid "Endpoint Host"
1145 msgstr "Конечная точка Хоста"
1146
1147 msgid "Endpoint Port"
1148 msgstr "Конечная точка Порта"
1149
1150 msgid "Erasing..."
1151 msgstr "Стирание..."
1152
1153 msgid "Error"
1154 msgstr "Ошибка"
1155
1156 msgid "Errored seconds (ES)"
1157 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1158
1159 msgid "Ethernet Adapter"
1160 msgstr "Ethernet-адаптер"
1161
1162 msgid "Ethernet Switch"
1163 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1164
1165 msgid "Exclude interfaces"
1166 msgstr "Исключите интерфейсы"
1167
1168 msgid "Expand hosts"
1169 msgstr "Расширять имена узлов"
1170
1171 msgid "Expires"
1172 msgstr "Истекает"
1173
1174 msgid ""
1175 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1176 msgstr ""
1177 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1178 "(<code>2m</code>)."
1179
1180 msgid "External"
1181 msgstr "Внешний"
1182
1183 msgid "External R0 Key Holder List"
1184 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1185
1186 msgid "External R1 Key Holder List"
1187 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1188
1189 msgid "External system log server"
1190 msgstr "Внешний сервер<br />системного журнала"
1191
1192 msgid "External system log server port"
1193 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1194
1195 msgid "External system log server protocol"
1196 msgstr "Внешний протокол<br /> лог-сервера"
1197
1198 msgid "Extra SSH command options"
1199 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1200
1201 msgid "FT over DS"
1202 msgstr "FT над DS"
1203
1204 msgid "FT over the Air"
1205 msgstr "FT над the Air"
1206
1207 msgid "FT protocol"
1208 msgstr "FT протокол"
1209
1210 msgid "File"
1211 msgstr "Файл"
1212
1213 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1214 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1215
1216 msgid "Filesystem"
1217 msgstr "Файловая система"
1218
1219 msgid "Filter"
1220 msgstr "Фильтр"
1221
1222 msgid "Filter private"
1223 msgstr "Фильтровать частные"
1224
1225 msgid "Filter useless"
1226 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1227
1228 msgid ""
1229 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1230 "with defaults based on what was detected"
1231 msgstr ""
1232 "Найти все разделы включая swap и изменить config файл fstab с дефолтными "
1233 "значениями всех обнаруженных разделов, т.е. выполнить команду 'block detect "
1234 "> /etc/config/fstab'."
1235
1236 msgid "Find and join network"
1237 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1238
1239 msgid "Find package"
1240 msgstr "Найти пакет"
1241
1242 msgid "Finish"
1243 msgstr "Завершить"
1244
1245 msgid "Firewall"
1246 msgstr "Межсетевой экран"
1247
1248 msgid "Firewall Mark"
1249 msgstr "Метка межсетевого экрана"
1250
1251 msgid "Firewall Settings"
1252 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1253
1254 msgid "Firewall Status"
1255 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1256
1257 msgid "Firmware File"
1258 msgstr "Файл прошивки"
1259
1260 msgid "Firmware Version"
1261 msgstr "Версия прошивки"
1262
1263 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1264 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1265
1266 msgid "Flash Firmware"
1267 msgstr "Установить прошивку"
1268
1269 msgid "Flash image..."
1270 msgstr "Установить..."
1271
1272 msgid "Flash new firmware image"
1273 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1274
1275 msgid "Flash operations"
1276 msgstr "Операции с прошивкой"
1277
1278 msgid "Flashing..."
1279 msgstr "Прошивка..."
1280
1281 msgid "Force"
1282 msgstr "Назначить"
1283
1284 msgid "Force CCMP (AES)"
1285 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1286
1287 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1288 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1289
1290 msgid "Force TKIP"
1291 msgstr "Назначить TKIP"
1292
1293 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1294 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1295
1296 msgid "Force link"
1297 msgstr "Активировать соединение"
1298
1299 msgid "Force use of NAT-T"
1300 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1301
1302 msgid "Form token mismatch"
1303 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1304
1305 msgid "Forward DHCP traffic"
1306 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1307
1308 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1309 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1310
1311 msgid "Forward broadcast traffic"
1312 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1313
1314 msgid "Forward mesh peer traffic"
1315 msgstr "Перенаправлять запросы трафика Mesh"
1316
1317 msgid "Forwarding mode"
1318 msgstr "Режим перенаправления"
1319
1320 msgid "Fragmentation Threshold"
1321 msgstr "Порог фрагментации"
1322
1323 msgid "Frame Bursting"
1324 msgstr "Пакетная передача кадров"
1325
1326 msgid "Free"
1327 msgstr "Свободно"
1328
1329 msgid "Free space"
1330 msgstr "Свободное место"
1331
1332 msgid ""
1333 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1334 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1335 msgstr ""
1336 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1337 "href=\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1338
1339 msgid "GHz"
1340 msgstr "ГГц"
1341
1342 msgid "GPRS only"
1343 msgstr "Только GPRS"
1344
1345 msgid "Gateway"
1346 msgstr "Шлюз"
1347
1348 msgid "Gateway ports"
1349 msgstr "Порты шлюза"
1350
1351 msgid "General Settings"
1352 msgstr "Основные настройки"
1353
1354 msgid "General Setup"
1355 msgstr "Основные настройки"
1356
1357 msgid "General options for opkg"
1358 msgstr "Основные настройки opkg."
1359
1360 msgid "Generate Config"
1361 msgstr "Создать config"
1362
1363 msgid "Generate PMK locally"
1364 msgstr "Создать PMK локально"
1365
1366 msgid "Generate archive"
1367 msgstr "Создать архив"
1368
1369 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1370 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1371
1372 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1373 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1374
1375 msgid "Global Settings"
1376 msgstr "Основные настройки"
1377
1378 msgid "Global network options"
1379 msgstr "Основные настройки сети"
1380
1381 msgid "Go to password configuration..."
1382 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1383
1384 msgid "Go to relevant configuration page"
1385 msgstr "Перейти к странице настройки"
1386
1387 msgid "Group Password"
1388 msgstr "Групповой пароль"
1389
1390 msgid "Guest"
1391 msgstr "Гость"
1392
1393 msgid "HE.net password"
1394 msgstr "Пароль HE.net"
1395
1396 msgid "HE.net username"
1397 msgstr "HE.net логин"
1398
1399 msgid "HT mode (802.11n)"
1400 msgstr "HT режим (802.11n)"
1401
1402 msgid "Hang Up"
1403 msgstr "Перезапустить"
1404
1405 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1406 msgstr "Ошибки кода ошибки заголовка (HEC)"
1407
1408 msgid "Heartbeat"
1409 msgstr "Heartbeat"
1410
1411 msgid ""
1412 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1413 "the timezone."
1414 msgstr ""
1415 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1416 "как имя хоста или часовой пояс."
1417
1418 msgid ""
1419 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1420 "authentication."
1421 msgstr ""
1422 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1423 "аутентификации."
1424
1425 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1426 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1427
1428 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1429 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1430
1431 msgid "Host"
1432 msgstr "Хост"
1433
1434 msgid "Host entries"
1435 msgstr "Список хостов"
1436
1437 msgid "Host expiry timeout"
1438 msgstr "Время ожидания хоста"
1439
1440 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1441 msgstr "<abbr title=\"Адрес Интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1442
1443 msgid "Hostname"
1444 msgstr "Имя хоста"
1445
1446 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1447 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1448
1449 msgid "Hostnames"
1450 msgstr "Имена хостов"
1451
1452 msgid "Hybrid"
1453 msgstr "Гибрид"
1454
1455 msgid "IKE DH Group"
1456 msgstr "IKE DH Group"
1457
1458 msgid "IP Addresses"
1459 msgstr "IP-Адреса"
1460
1461 msgid "IP address"
1462 msgstr "IP-адрес"
1463
1464 msgid "IPv4"
1465 msgstr "IPv4"
1466
1467 msgid "IPv4 Firewall"
1468 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1469
1470 msgid "IPv4 WAN Status"
1471 msgstr "Состояние IPv4 WAN"
1472
1473 msgid "IPv4 address"
1474 msgstr "IPv4-адрес"
1475
1476 msgid "IPv4 and IPv6"
1477 msgstr "IPv4 и IPv6"
1478
1479 msgid "IPv4 assignment length"
1480 msgstr "IPv4 assignment length"
1481
1482 msgid "IPv4 broadcast"
1483 msgstr "Широковещательный<br />IPv4-адрес"
1484
1485 msgid "IPv4 gateway"
1486 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1487
1488 msgid "IPv4 netmask"
1489 msgstr "Маска сети IPv4"
1490
1491 msgid "IPv4 only"
1492 msgstr "Только IPv4"
1493
1494 msgid "IPv4 prefix"
1495 msgstr "IPv4 префикс"
1496
1497 msgid "IPv4 prefix length"
1498 msgstr "Длина префикса IPv4"
1499
1500 msgid "IPv4-Address"
1501 msgstr "IPv4-адрес"
1502
1503 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1504 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1505
1506 msgid "IPv6"
1507 msgstr "IPv6"
1508
1509 msgid "IPv6 Firewall"
1510 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1511
1512 msgid "IPv6 Neighbours"
1513 msgstr "IPv6 Neighbours"
1514
1515 msgid "IPv6 Settings"
1516 msgstr "IPv6 Настройки"
1517
1518 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1519 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1520
1521 msgid "IPv6 WAN Status"
1522 msgstr "Состояние IPv6 WAN"
1523
1524 msgid "IPv6 address"
1525 msgstr "IPv6-адрес"
1526
1527 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1528 msgstr ""
1529 "IPv6-адрес, делегированный локальной конечной точке туннеля (необязательно)."
1530
1531 msgid "IPv6 assignment hint"
1532 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1533
1534 msgid "IPv6 assignment length"
1535 msgstr "IPv6 назначение длины"
1536
1537 msgid "IPv6 gateway"
1538 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1539
1540 msgid "IPv6 only"
1541 msgstr "Только IPv6"
1542
1543 msgid "IPv6 prefix"
1544 msgstr "Префикс IPv6"
1545
1546 msgid "IPv6 prefix length"
1547 msgstr "Длина префикса IPv6"
1548
1549 msgid "IPv6 routed prefix"
1550 msgstr "IPv6 направление префикса"
1551
1552 msgid "IPv6 suffix"
1553 msgstr "IPv6 суффикс"
1554
1555 msgid "IPv6-Address"
1556 msgstr "IPv6-адрес"
1557
1558 msgid "IPv6-PD"
1559 msgstr "IPv6-PD"
1560
1561 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1562 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1563
1564 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1565 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1566
1567 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1568 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1569
1570 msgid "Identity"
1571 msgstr "Идентификация EAP"
1572
1573 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1574 msgstr "Если выбрано, что 1DES включено"
1575
1576 msgid "If checked, encryption is disabled"
1577 msgstr "Если проверено, что шифрование выключено"
1578
1579 msgid ""
1580 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1581 msgstr ""
1582 "Если выбрано монтировать устройство используя его UUID, вместо "
1583 "фиксированного файла устройства."
1584
1585 msgid ""
1586 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1587 "device node"
1588 msgstr ""
1589 "Если выбрано монтировать устройство используя название его раздела, вместо "
1590 "фиксированного файла устройства."
1591
1592 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1593 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1594
1595 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1596 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS серверов игнорируются."
1597
1598 msgid ""
1599 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1600 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1601 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1602 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1603 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1604 msgstr ""
1605 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1606 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1607 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1608 "<br />Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1609 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1610 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1611
1612 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1613 msgstr "Игнорировать<br /><code>/etc/hosts</code>"
1614
1615 msgid "Ignore interface"
1616 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1617
1618 msgid "Ignore resolve file"
1619 msgstr "Игнорировать<br />файл resolv"
1620
1621 msgid "Image"
1622 msgstr "Образ"
1623
1624 msgid "In"
1625 msgstr "В"
1626
1627 msgid ""
1628 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1629 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1630 msgstr ""
1631 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1632 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1633 "предыдущую страницу."
1634
1635 msgid "Inactivity timeout"
1636 msgstr "Промежуток времени бездействия"
1637
1638 msgid "Inbound:"
1639 msgstr "Входящий:"
1640
1641 msgid "Info"
1642 msgstr "Информация"
1643
1644 msgid "Initscript"
1645 msgstr "Скрипт инициализации"
1646
1647 msgid "Initscripts"
1648 msgstr "Скрипты инциализации"
1649
1650 msgid "Install"
1651 msgstr "Установить"
1652
1653 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1654 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1655
1656 msgid "Install package %q"
1657 msgstr "Установить пакет %q"
1658
1659 msgid "Install protocol extensions..."
1660 msgstr "Установить расширения протокола..."
1661
1662 msgid "Installed packages"
1663 msgstr "Установленные пакеты"
1664
1665 msgid "Interface"
1666 msgstr "Интерфейс"
1667
1668 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1669 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1670
1671 msgid "Interface Configuration"
1672 msgstr "Настройка сети"
1673
1674 msgid "Interface Overview"
1675 msgstr "Список интерфейсов"
1676
1677 msgid "Interface is reconnecting..."
1678 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1679
1680 msgid "Interface is shutting down..."
1681 msgstr "Интерфейс отключается..."
1682
1683 msgid "Interface name"
1684 msgstr "Имя интерфейса"
1685
1686 msgid "Interface not present or not connected yet."
1687 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1688
1689 msgid "Interface reconnected"
1690 msgstr "Интерфейс переподключен"
1691
1692 msgid "Interface shut down"
1693 msgstr "Интерфейс отключен"
1694
1695 msgid "Interfaces"
1696 msgstr "Интерфейсы"
1697
1698 msgid "Internal"
1699 msgstr "Внутренний"
1700
1701 msgid "Internal Server Error"
1702 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1703
1704 msgid "Invalid"
1705 msgstr "Неверно"
1706
1707 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1708 msgstr ""
1709 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1710 "%d."
1711
1712 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1713 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1714
1715 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1716 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1717
1718 msgid "Isolate Clients"
1719 msgstr "Изолировать клиентов"
1720
1721 msgid ""
1722 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1723 "flash memory, please verify the image file!"
1724 msgstr ""
1725 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1726 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1727
1728 msgid "JavaScript required!"
1729 msgstr "Требуется Java скрипт!"
1730
1731 msgid "Join Network"
1732 msgstr "Подключение к сети"
1733
1734 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1735 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1736
1737 msgid "Joining Network: %q"
1738 msgstr "Подключение к сети: %q"
1739
1740 msgid "Keep settings"
1741 msgstr "Сохранить настройки"
1742
1743 msgid "Kernel Log"
1744 msgstr "Журнал ядра"
1745
1746 msgid "Kernel Version"
1747 msgstr "Версия ядра"
1748
1749 msgid "Key"
1750 msgstr "Пароль (ключ)"
1751
1752 msgid "Key #%d"
1753 msgstr "Ключ №%d"
1754
1755 msgid "Kill"
1756 msgstr "Принудительно завершить"
1757
1758 msgid "L2TP"
1759 msgstr "L2TP"
1760
1761 msgid "L2TP Server"
1762 msgstr "L2TP-сервер"
1763
1764 msgid "LCP echo failure threshold"
1765 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1766
1767 msgid "LCP echo interval"
1768 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1769
1770 msgid "LLC"
1771 msgstr "LLC"
1772
1773 msgid "Label"
1774 msgstr "Метка"
1775
1776 msgid "Language"
1777 msgstr "Язык"
1778
1779 msgid "Language and Style"
1780 msgstr "Язык и тема"
1781
1782 msgid "Latency"
1783 msgstr "Задержка"
1784
1785 msgid "Leaf"
1786 msgstr "Лист"
1787
1788 msgid "Lease time"
1789 msgstr "Время аренды адреса"
1790
1791 msgid "Lease validity time"
1792 msgstr "Срок действия аренды"
1793
1794 msgid "Leasefile"
1795 msgstr "Файл аренд"
1796
1797 msgid "Leasetime remaining"
1798 msgstr "Оставшееся время аренды"
1799
1800 msgid "Leave empty to autodetect"
1801 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1802
1803 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1804 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1805
1806 msgid "Legend:"
1807 msgstr "События:"
1808
1809 msgid "Limit"
1810 msgstr "Предел"
1811
1812 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1813 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1814
1815 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1816 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1817
1818 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1819 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1820
1821 msgid "Line Mode"
1822 msgstr "Режим линии"
1823
1824 msgid "Line State"
1825 msgstr "Состояние Линии"
1826
1827 msgid "Line Uptime"
1828 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1829
1830 msgid "Link On"
1831 msgstr "Подключение"
1832
1833 msgid ""
1834 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1835 "requests to"
1836 msgstr ""
1837 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1838 "перенаправления запросов."
1839
1840 msgid ""
1841 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1842 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1843 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1844 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1845 "Association."
1846 msgstr ""
1847 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1848 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1849 "для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа "
1850 "PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации "
1851 "доменов Mobility."
1852
1853 msgid ""
1854 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1855 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1856 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1857 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1858 "PMK-R1 keys."
1859 msgstr ""
1860 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1861 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1862 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1863 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1864 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1865
1866 msgid "List of SSH key files for auth"
1867 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1868
1869 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1870 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1871
1872 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1873 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1874
1875 msgid "Listen Interfaces"
1876 msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
1877
1878 msgid "Listen Port"
1879 msgstr "Порт для входящих соединений"
1880
1881 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1882 msgstr ""
1883 "Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не "
1884 "задан, значит все интерфейсы."
1885
1886 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1887 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1888
1889 msgid "Load"
1890 msgstr "Загрузка"
1891
1892 msgid "Load Average"
1893 msgstr "Средняя загрузка"
1894
1895 msgid "Loading"
1896 msgstr "Загрузка"
1897
1898 msgid "Local IP address to assign"
1899 msgstr "Присвоение локального IP адреса"
1900
1901 msgid "Local IPv4 address"
1902 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1903
1904 msgid "Local IPv6 address"
1905 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1906
1907 msgid "Local Service Only"
1908 msgstr "Только локальный DNS"
1909
1910 msgid "Local Startup"
1911 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
1912
1913 msgid "Local Time"
1914 msgstr "Дата и время"
1915
1916 msgid "Local domain"
1917 msgstr "Локальный домен"
1918
1919 msgid ""
1920 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1921 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1922 msgstr ""
1923 "Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
1924 "передаются.<br />И разрешаются только из файла DHCP(/etc/config/dhcp) или "
1925 "файла хостов (/etc/hosts)."
1926
1927 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1928 msgstr ""
1929 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи "
1930 "файла хостов (/etc/hosts)."
1931
1932 msgid "Local server"
1933 msgstr "Локальный сервер"
1934
1935 msgid ""
1936 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1937 "available"
1938 msgstr ""
1939 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1940 "доступно несколько IP-адресов."
1941
1942 msgid "Localise queries"
1943 msgstr "Локализовывать запросы"
1944
1945 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1946 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
1947
1948 msgid "Log output level"
1949 msgstr "Запись событий"
1950
1951 msgid "Log queries"
1952 msgstr "Запись запросов"
1953
1954 msgid "Logging"
1955 msgstr "Настройка журнала"
1956
1957 msgid "Login"
1958 msgstr "Войти"
1959
1960 msgid "Logout"
1961 msgstr "Выйти"
1962
1963 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1964 msgstr "Потеря сигнала в секундах (LOSS)"
1965
1966 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1967 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1968
1969 msgid "MAC-Address"
1970 msgstr "MAC-адрес"
1971
1972 msgid "MAC-Address Filter"
1973 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1974
1975 msgid "MAC-Filter"
1976 msgstr "MAC-фильтр"
1977
1978 msgid "MAC-List"
1979 msgstr "Список MAC"
1980
1981 msgid "MAP / LW4over6"
1982 msgstr "MAP / LW4over6"
1983
1984 msgid "MB/s"
1985 msgstr "МБ/с"
1986
1987 msgid "MD5"
1988 msgstr "MD5"
1989
1990 msgid "MHz"
1991 msgstr "МГц"
1992
1993 msgid "MTU"
1994 msgstr "MTU"
1995
1996 msgid ""
1997 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1998 "below:"
1999 msgstr ""
2000 "Прежде чем перенести корень на внешний носитель, используйте команды "
2001 "приведенные ниже:"
2002
2003 msgid "Manual"
2004 msgstr "Вручную"
2005
2006 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2007 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2008
2009 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2010 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
2011
2012 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2013 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
2014
2015 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2016 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
2017
2018 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2019 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
2020
2021 msgid ""
2022 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2023 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2024 msgstr ""
2025 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2026 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2027
2028 msgid "Maximum number of leased addresses."
2029 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2030
2031 msgid "Mbit/s"
2032 msgstr "Мбит/с"
2033
2034 msgid "Memory"
2035 msgstr "Оперативная память (RAM)"
2036
2037 msgid "Memory usage (%)"
2038 msgstr "Использование памяти (%)"
2039
2040 msgid "Mesh Id"
2041 msgstr "Mesh ID"
2042
2043 msgid "Metric"
2044 msgstr "Метрика"
2045
2046 msgid "Mirror monitor port"
2047 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2048
2049 msgid "Mirror source port"
2050 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2051
2052 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2053 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2054
2055 msgid "Mobility Domain"
2056 msgstr "Мобильный домен"
2057
2058 msgid "Mode"
2059 msgstr "Режим"
2060
2061 msgid "Model"
2062 msgstr "Модель"
2063
2064 msgid "Modem device"
2065 msgstr "Модем"
2066
2067 msgid "Modem init timeout"
2068 msgstr "Время ожидания инициализации модема"
2069
2070 msgid "Monitor"
2071 msgstr "Монитор"
2072
2073 msgid "Mount Entry"
2074 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2075
2076 msgid "Mount Point"
2077 msgstr "Точка монтирования"
2078
2079 msgid "Mount Points"
2080 msgstr "Монтирование разделов"
2081
2082 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2083 msgstr "Точки монтирования - Настройка разделов"
2084
2085 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2086 msgstr "Точки монтирования - Настройка Swap"
2087
2088 msgid ""
2089 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2090 "filesystem"
2091 msgstr ""
2092 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2093 "разделы запоминающего устройства."
2094
2095 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2096 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2097
2098 msgid "Mount options"
2099 msgstr "Опции монтирования"
2100
2101 msgid "Mount point"
2102 msgstr "Точка монтирования"
2103
2104 msgid "Mount swap not specifically configured"
2105 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2106
2107 msgid "Mounted file systems"
2108 msgstr "Смонтированные разделы"
2109
2110 msgid "Move down"
2111 msgstr "Переместить вниз"
2112
2113 msgid "Move up"
2114 msgstr "Переместить вверх"
2115
2116 msgid "Multicast address"
2117 msgstr "Адрес мультивещания"
2118
2119 msgid "NAS ID"
2120 msgstr "NAS ID"
2121
2122 msgid "NAT-T Mode"
2123 msgstr "NAT-T режим"
2124
2125 msgid "NAT64 Prefix"
2126 msgstr "NAT64 префикс"
2127
2128 msgid "NCM"
2129 msgstr "NCM"
2130
2131 msgid "NDP-Proxy"
2132 msgstr "NDP-прокси"
2133
2134 msgid "NT Domain"
2135 msgstr "NT домен"
2136
2137 msgid "NTP server candidates"
2138 msgstr "Список NTP-серверов"
2139
2140 msgid "NTP sync time-out"
2141 msgstr "NTP синхронизация времени ожидания"
2142
2143 msgid "Name"
2144 msgstr "Имя"
2145
2146 msgid "Name of the new interface"
2147 msgstr "Имя нового интерфейса"
2148
2149 msgid "Name of the new network"
2150 msgstr "Имя новой сети"
2151
2152 msgid "Navigation"
2153 msgstr "Навигация"
2154
2155 msgid "Netmask"
2156 msgstr "Маска сети"
2157
2158 msgid "Network"
2159 msgstr "Сеть"
2160
2161 msgid "Network Utilities"
2162 msgstr "Сетевые утилиты"
2163
2164 msgid "Network boot image"
2165 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2166
2167 msgid "Network without interfaces."
2168 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2169
2170 msgid "Next »"
2171 msgstr "Следующий »"
2172
2173 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2174 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2175
2176 msgid "No NAT-T"
2177 msgstr "не NAT-T"
2178
2179 msgid "No chains in this table"
2180 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2181
2182 msgid "No files found"
2183 msgstr "Файлы не найдены"
2184
2185 msgid "No information available"
2186 msgstr "Нет доступной информации"
2187
2188 msgid "No negative cache"
2189 msgstr "Отключить кэш<br />отрицательных ответов"
2190
2191 msgid "No network configured on this device"
2192 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2193
2194 msgid "No network name specified"
2195 msgstr "Не задано имя сети"
2196
2197 msgid "No package lists available"
2198 msgstr "Список пакетов не доступен"
2199
2200 msgid "No password set!"
2201 msgstr "Пароль не установлен!"
2202
2203 msgid "No rules in this chain"
2204 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2205
2206 msgid "No zone assigned"
2207 msgstr "Зона не присвоена"
2208
2209 msgid "Noise"
2210 msgstr "Шум"
2211
2212 msgid "Noise Margin (SNR)"
2213 msgstr "Соотношение сигнал/шум (SNR)"
2214
2215 msgid "Noise:"
2216 msgstr "Шум:"
2217
2218 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2219 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2220
2221 msgid "Non-wildcard"
2222 msgstr "Не использовать wildcard"
2223
2224 msgid "None"
2225 msgstr "Ничего"
2226
2227 msgid "Normal"
2228 msgstr "Нормально"
2229
2230 msgid "Not Found"
2231 msgstr "Не найдено"
2232
2233 msgid "Not associated"
2234 msgstr "Не связанный"
2235
2236 msgid "Not connected"
2237 msgstr "Не подключено"
2238
2239 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2240 msgstr "Примечание: config файлы будут удалены."
2241
2242 msgid "Note: interface name length"
2243 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2244
2245 msgid "Notice"
2246 msgstr "Заметка"
2247
2248 msgid "Nslookup"
2249 msgstr "DNS-запрос"
2250
2251 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "OK"
2255 msgstr "OK"
2256
2257 msgid "OPKG-Configuration"
2258 msgstr "Настройка OPKG"
2259
2260 msgid "Obfuscated Group Password"
2261 msgstr "Obfuscated Group Password"
2262
2263 msgid "Obfuscated Password"
2264 msgstr "Obfuscated Password"
2265
2266 msgid "Off-State Delay"
2267 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2268
2269 msgid ""
2270 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2271 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2272 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2273 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2274 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2275 "<samp>eth0.1</samp>)."
2276 msgstr ""
2277 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы.<br />Вы можете "
2278 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2279 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами.<br />Вы также можете "
2280 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2281 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2282 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2283
2284 msgid "On-State Delay"
2285 msgstr "Задержка включенного состояния"
2286
2287 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2288 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2289
2290 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2291 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2292
2293 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2294 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2295
2296 msgid "One or more required fields have no value!"
2297 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2298
2299 msgid "Open list..."
2300 msgstr "Открыть список..."
2301
2302 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2303 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2304
2305 msgid "Operating frequency"
2306 msgstr "Настройка частоты"
2307
2308 msgid "Option changed"
2309 msgstr "Опция изменена"
2310
2311 msgid "Option removed"
2312 msgstr "Опция удалена"
2313
2314 msgid "Optional"
2315 msgstr "Необязательно"
2316
2317 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2318 msgstr ""
2319 "Необязательно. Укажите, чтобы переопределить дефолтный сервер (tic.sixxs."
2320 "net)."
2321
2322 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2323 msgstr ""
2324 "Необязательно. Используется, когда учетная запись SIXXS имеет более одного "
2325 "туннеля."
2326
2327 msgid ""
2328 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2329 "starting with <code>0x</code>."
2330 msgstr ""
2331 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2332 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2333
2334 msgid ""
2335 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2336 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2337 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2338 "for the interface."
2339 msgstr ""
2340 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2341 "значение например '::1' или '::1:2'.<br />Когда IPv6 префикс такой как - ('a:"
2342 "b:c:d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:"
2343 "c:d::1') для этого интерфейса."
2344
2345 msgid ""
2346 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2347 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2348 msgstr ""
2349 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2350 "криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления."
2351
2352 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2353 msgstr ""
2354 "Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла."
2355
2356 msgid ""
2357 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2358 "interface."
2359 msgstr ""
2360 "Необязательно. Запрашивающий хост. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2361
2362 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2363 msgstr "Необязательно. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2364
2365 msgid "Optional. Port of peer."
2366 msgstr "Необязательно. Порт узла."
2367
2368 msgid ""
2369 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2370 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2371 msgstr ""
2372 "Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно "
2373 "'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за "
2374 "NAT 25."
2375
2376 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2377 msgstr ""
2378 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2379
2380 msgid "Options"
2381 msgstr "Опции"
2382
2383 msgid "Other:"
2384 msgstr "Другие:"
2385
2386 msgid "Out"
2387 msgstr "Вне"
2388
2389 msgid "Outbound:"
2390 msgstr "Исходящий:"
2391
2392 msgid "Output Interface"
2393 msgstr "Исходящий интерфейс"
2394
2395 msgid "Override MAC address"
2396 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2397
2398 msgid "Override MTU"
2399 msgstr "Назначить MTU"
2400
2401 msgid "Override TOS"
2402 msgstr "Отвергать TOS"
2403
2404 msgid "Override TTL"
2405 msgstr "Отвергать TTL"
2406
2407 msgid "Override default interface name"
2408 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2409
2410 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2411 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2412
2413 msgid ""
2414 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2415 "subnet that is served."
2416 msgstr ""
2417 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2418 "подсети, которая подана."
2419
2420 msgid "Override the table used for internal routes"
2421 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2422
2423 msgid "Overview"
2424 msgstr "Главное меню"
2425
2426 msgid "Owner"
2427 msgstr "Пользователь"
2428
2429 msgid "PAP/CHAP password"
2430 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2431
2432 msgid "PAP/CHAP username"
2433 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2434
2435 msgid "PID"
2436 msgstr "PID"
2437
2438 msgid "PIN"
2439 msgstr "PIN"
2440
2441 msgid "PMK R1 Push"
2442 msgstr "PMK R1 Push"
2443
2444 msgid "PPP"
2445 msgstr "PPP"
2446
2447 msgid "PPPoA Encapsulation"
2448 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2449
2450 msgid "PPPoATM"
2451 msgstr "PPPoATM"
2452
2453 msgid "PPPoE"
2454 msgstr "PPPoE"
2455
2456 msgid "PPPoSSH"
2457 msgstr "PPPoSSH"
2458
2459 msgid "PPtP"
2460 msgstr "PPtP"
2461
2462 msgid "PSID offset"
2463 msgstr "PSID смещение"
2464
2465 msgid "PSID-bits length"
2466 msgstr "PSID длина в битах"
2467
2468 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2469 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2470
2471 msgid "Package libiwinfo required!"
2472 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2473
2474 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2475 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2476
2477 msgid "Package name"
2478 msgstr "Имя пакета"
2479
2480 msgid "Packets"
2481 msgstr "Пакеты"
2482
2483 msgid "Part of zone %q"
2484 msgstr "Часть зоны %q"
2485
2486 msgid "Password"
2487 msgstr "Пароль"
2488
2489 msgid "Password authentication"
2490 msgstr "С помощью пароля"
2491
2492 msgid "Password of Private Key"
2493 msgstr "Пароль к Приватному ключу"
2494
2495 msgid "Password of inner Private Key"
2496 msgstr "Пароль к внутреннему Приватному ключу"
2497
2498 msgid "Password successfully changed!"
2499 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2500
2501 msgid "Password2"
2502 msgstr "Пароль2"
2503
2504 msgid "Path to CA-Certificate"
2505 msgstr "Путь к CA-Сертификату"
2506
2507 msgid "Path to Client-Certificate"
2508 msgstr "Путь к Client-Сертификату"
2509
2510 msgid "Path to Private Key"
2511 msgstr "Путь к Приватному ключу"
2512
2513 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2514 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2515
2516 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2517 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2518
2519 msgid "Path to inner Private Key"
2520 msgstr "Путь к внутреннему Приватному ключу"
2521
2522 msgid "Peak:"
2523 msgstr "Пиковая:"
2524
2525 msgid "Peer IP address to assign"
2526 msgstr "Запрос IP адреса назначения"
2527
2528 msgid "Peers"
2529 msgstr "Пиры"
2530
2531 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2532 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2533
2534 msgid "Perform reboot"
2535 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2536
2537 msgid "Perform reset"
2538 msgstr "Выполнить сброс"
2539
2540 msgid "Persistent Keep Alive"
2541 msgstr "Постоянно держать включенным"
2542
2543 msgid "Phy Rate:"
2544 msgstr "Скорость:"
2545
2546 msgid "Physical Settings"
2547 msgstr "Настройки канала"
2548
2549 msgid "Ping"
2550 msgstr "Пинг-запрос"
2551
2552 msgid "Pkts."
2553 msgstr "Пакетов."
2554
2555 msgid "Please enter your username and password."
2556 msgstr "Введите логин и пароль."
2557
2558 msgid "Policy"
2559 msgstr "Политика"
2560
2561 msgid "Port"
2562 msgstr "Порт"
2563
2564 msgid "Port status:"
2565 msgstr "Состояние порта:"
2566
2567 msgid "Power Management Mode"
2568 msgstr "Режим управления питанием"
2569
2570 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2571 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2572
2573 msgid "Prefer LTE"
2574 msgstr "Предпочитать LTE"
2575
2576 msgid "Prefer UMTS"
2577 msgstr "Предпочитать UMTS"
2578
2579 msgid "Prefix Delegated"
2580 msgstr "Делегированный префикс"
2581
2582 msgid "Preshared Key"
2583 msgstr "Предварительный ключ"
2584
2585 msgid ""
2586 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2587 "ignore failures"
2588 msgstr ""
2589 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2590 "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок."
2591
2592 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2593 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2594
2595 msgid "Prevents client-to-client communication"
2596 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2597
2598 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2599 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2600
2601 msgid "Private Key"
2602 msgstr "Приватный ключ"
2603
2604 msgid "Proceed"
2605 msgstr "Продолжить"
2606
2607 msgid "Processes"
2608 msgstr "Процессы"
2609
2610 msgid "Profile"
2611 msgstr "Профиль"
2612
2613 msgid "Prot."
2614 msgstr "Прот."
2615
2616 msgid "Protocol"
2617 msgstr "Протокол"
2618
2619 msgid "Protocol family"
2620 msgstr "Семейство протоколов"
2621
2622 msgid "Protocol of the new interface"
2623 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2624
2625 msgid "Protocol support is not installed"
2626 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2627
2628 msgid "Provide NTP server"
2629 msgstr "Включить NTP-сервер"
2630
2631 msgid "Provide new network"
2632 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2633
2634 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2635 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2636
2637 msgid "Public Key"
2638 msgstr "Публичный ключ"
2639
2640 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2641 msgstr ""
2642 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди "
2643 "клиентов."
2644
2645 msgid "QMI Cellular"
2646 msgstr "QMI сотовый"
2647
2648 msgid "Quality"
2649 msgstr "Качество"
2650
2651 msgid "R0 Key Lifetime"
2652 msgstr "R0 Key время жизни"
2653
2654 msgid "R1 Key Holder"
2655 msgstr "R1 Key Holder"
2656
2657 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2658 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2659
2660 msgid "RTS/CTS Threshold"
2661 msgstr "Порог RTS/CTS"
2662
2663 msgid "RX"
2664 msgstr "Получение (RX)"
2665
2666 msgid "RX Rate"
2667 msgstr "Скорость получения"
2668
2669 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2670 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2671
2672 msgid "Radius-Accounting-Port"
2673 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2674
2675 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2676 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2677
2678 msgid "Radius-Accounting-Server"
2679 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2680
2681 msgid "Radius-Authentication-Port"
2682 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2683
2684 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2685 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2686
2687 msgid "Radius-Authentication-Server"
2688 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2689
2690 msgid ""
2691 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2692 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2693 msgstr ""
2694 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2695 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2696
2697 msgid ""
2698 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2699 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2700 msgstr ""
2701 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2702 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2703 "интерфейс."
2704
2705 msgid ""
2706 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2707 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2708 msgstr ""
2709 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2710 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2711 "эту сеть."
2712
2713 msgid "Really reset all changes?"
2714 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2715
2716 msgid ""
2717 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2718 "connected via this interface."
2719 msgstr ""
2720 "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому устройству, "
2721 "если вы подключены через этот интерфейс."
2722
2723 msgid ""
2724 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2725 "you are connected via this interface."
2726 msgstr ""
2727 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2728 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2729
2730 msgid "Really switch protocol?"
2731 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2732
2733 msgid "Realtime Connections"
2734 msgstr "Соединения в реальном времени"
2735
2736 msgid "Realtime Graphs"
2737 msgstr "Графики в реальном времени"
2738
2739 msgid "Realtime Load"
2740 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2741
2742 msgid "Realtime Traffic"
2743 msgstr "Трафик в реальном времени"
2744
2745 msgid "Realtime Wireless"
2746 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2747
2748 msgid "Reassociation Deadline"
2749 msgstr "Срок Реассоциации"
2750
2751 msgid "Rebind protection"
2752 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2753
2754 msgid "Reboot"
2755 msgstr "Перезагрузка"
2756
2757 msgid "Rebooting..."
2758 msgstr "Перезагрузка..."
2759
2760 msgid "Reboots the operating system of your device"
2761 msgstr ""
2762 "Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'."
2763
2764 msgid "Receive"
2765 msgstr "Приём"
2766
2767 msgid "Receiver Antenna"
2768 msgstr "Приёмная антенна"
2769
2770 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2771 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2772
2773 msgid "Reconnect this interface"
2774 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2775
2776 msgid "Reconnecting interface"
2777 msgstr "Интерфейс переподключается"
2778
2779 msgid "References"
2780 msgstr "Ссылки"
2781
2782 msgid "Relay"
2783 msgstr "Ретранслятор"
2784
2785 msgid "Relay Bridge"
2786 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2787
2788 msgid "Relay between networks"
2789 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2790
2791 msgid "Relay bridge"
2792 msgstr "Мост-ретранслятор"
2793
2794 msgid "Remote IPv4 address"
2795 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2796
2797 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2798 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2799
2800 msgid "Remove"
2801 msgstr "Удалить"
2802
2803 msgid "Repeat scan"
2804 msgstr "Повторить поиск"
2805
2806 msgid "Replace entry"
2807 msgstr "Заменить запись"
2808
2809 msgid "Replace wireless configuration"
2810 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2811
2812 msgid "Request IPv6-address"
2813 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2814
2815 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2816 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2817
2818 msgid "Require TLS"
2819 msgstr "Требовать TLS"
2820
2821 msgid "Required"
2822 msgstr "Требовать"
2823
2824 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2825 msgstr ""
2826 "Требуется для некоторых Интернет провайдеров, например глава с DOCSIS 3."
2827
2828 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2829 msgstr "Требовать Приватный ключ в кодировке Base64 для этого интерфейса."
2830
2831 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2832 msgstr "Требовать Публичный ключ узла в кодировке Base64."
2833
2834 msgid ""
2835 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2836 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2837 "routes through the tunnel."
2838 msgstr ""
2839 "Требовать IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2840 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2841 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2842
2843 msgid ""
2844 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2845 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2846 msgstr ""
2847 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера  "
2848 "в  <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2849
2850 msgid ""
2851 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2852 "come from unsigned domains"
2853 msgstr ""
2854 "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы "
2855 "неподписанного домена - действительно поступают от неподписанных доменов."
2856
2857 msgid "Reset"
2858 msgstr "Сбросить"
2859
2860 msgid "Reset Counters"
2861 msgstr "Сбросить счётчики"
2862
2863 msgid "Reset to defaults"
2864 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2865
2866 msgid "Resolv and Hosts Files"
2867 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2868
2869 msgid "Resolve file"
2870 msgstr "Файл resolv"
2871
2872 msgid "Restart"
2873 msgstr "Перезапустить"
2874
2875 msgid "Restart Firewall"
2876 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2877
2878 msgid "Restore backup"
2879 msgstr "Восстановить резервную копию"
2880
2881 msgid "Reveal/hide password"
2882 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2883
2884 msgid "Revert"
2885 msgstr "Вернуть"
2886
2887 msgid "Root"
2888 msgstr "Корень"
2889
2890 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2891 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
2892
2893 msgid "Root preparation"
2894 msgstr "Подготовка корневой директории"
2895
2896 msgid "Route Allowed IPs"
2897 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
2898
2899 msgid "Route type"
2900 msgstr "Тип маршрута"
2901
2902 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2903 msgstr "Префикс маршрутизации IPv6 для интерфейсов внутренней сети"
2904
2905 msgid "Router Advertisement-Service"
2906 msgstr "Доступные<br />режимы работы"
2907
2908 msgid "Router Password"
2909 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2910
2911 msgid "Routes"
2912 msgstr "Маршруты"
2913
2914 msgid ""
2915 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2916 "can be reached."
2917 msgstr ""
2918 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
2919 "достичь определенного хоста или сети."
2920
2921 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2922 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела."
2923
2924 msgid "Run filesystem check"
2925 msgstr "Проверить"
2926
2927 msgid "SHA256"
2928 msgstr "SHA256"
2929
2930 msgid ""
2931 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2932 "use 6in4 instead"
2933 msgstr ""
2934 "SIXXS поддерживает только TIC,  для статических туннелей с использованием IP-"
2935 "протокола 41 (RFC4213) используется вместо 6in4."
2936
2937 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2938 msgstr "SIXXS-управление[/Туннель-ID]"
2939
2940 msgid "SNR"
2941 msgstr "SNR"
2942
2943 msgid "SSH Access"
2944 msgstr "Доступ по SSH"
2945
2946 msgid "SSH server address"
2947 msgstr "Адрес сервера SSH"
2948
2949 msgid "SSH server port"
2950 msgstr "Порт сервера SSH"
2951
2952 msgid "SSH username"
2953 msgstr "SSH логин"
2954
2955 msgid "SSH-Keys"
2956 msgstr "SSH-ключи"
2957
2958 msgid "SSID"
2959 msgstr "SSID"
2960
2961 msgid "Save"
2962 msgstr "Сохранить"
2963
2964 msgid "Save & Apply"
2965 msgstr "Сохранить и применить"
2966
2967 msgid "Save &#38; Apply"
2968 msgstr "Сохранить и применить"
2969
2970 msgid "Scan"
2971 msgstr "Поиск"
2972
2973 msgid "Scheduled Tasks"
2974 msgstr "Запланированные задания"
2975
2976 msgid "Section added"
2977 msgstr "Строки добавлены"
2978
2979 msgid "Section removed"
2980 msgstr "Строки удалены"
2981
2982 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2983 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)."
2984
2985 msgid ""
2986 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2987 "conjunction with failure threshold"
2988 msgstr ""
2989 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2990 "только в сочетании с порогом ошибок."
2991
2992 msgid "Separate Clients"
2993 msgstr "Разделять клиентов"
2994
2995 msgid "Server Settings"
2996 msgstr "Настройки сервера"
2997
2998 msgid "Server password"
2999 msgstr "Пароль доступа к серверу"
3000
3001 msgid ""
3002 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
3003 "contains the tunnel ID"
3004 msgstr ""
3005 "Пароль сервера. Введите пароль из тоннеля, когда имя пользователя содержит "
3006 "ID туннеля."
3007
3008 msgid "Server username"
3009 msgstr "Логин доступа к серверу"
3010
3011 msgid "Service Name"
3012 msgstr "Имя службы"
3013
3014 msgid "Service Type"
3015 msgstr "Тип службы"
3016
3017 msgid "Services"
3018 msgstr "Сервисы"
3019
3020 msgid ""
3021 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3022 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3023 msgstr ""
3024 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
3025
3026 msgid "Set up Time Synchronization"
3027 msgstr "Настройка синхронизации времени"
3028
3029 msgid "Setup DHCP Server"
3030 msgstr "Настроить сервер DHCP"
3031
3032 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3033 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
3034
3035 msgid "Short GI"
3036 msgstr "Short GI"
3037
3038 msgid "Show current backup file list"
3039 msgstr "Показать текущий список<br />файлов резервной копии"
3040
3041 msgid "Shutdown this interface"
3042 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3043
3044 msgid "Shutdown this network"
3045 msgstr "Выключить эту сеть"
3046
3047 msgid "Signal"
3048 msgstr "Сигнал"
3049
3050 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3051 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3052
3053 msgid "Signal:"
3054 msgstr "Сигнал:"
3055
3056 msgid "Size"
3057 msgstr "Размер"
3058
3059 msgid "Size (.ipk)"
3060 msgstr "Размер (.ipk)"
3061
3062 msgid "Size of DNS query cache"
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "Skip"
3066 msgstr "Пропустить"
3067
3068 msgid "Skip to content"
3069 msgstr "Перейти к содержимому"
3070
3071 msgid "Skip to navigation"
3072 msgstr "Перейти к навигации"
3073
3074 msgid "Slot time"
3075 msgstr "Время слота"
3076
3077 msgid "Software"
3078 msgstr "Программное обеспечение"
3079
3080 msgid "Software VLAN"
3081 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3082
3083 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3084 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3085
3086 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3087 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3088
3089 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3090 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3091
3092 msgid ""
3093 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3094 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3095 "instructions."
3096 msgstr ""
3097 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3098 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3099 "инструкций для вашего устройства."
3100
3101 msgid "Sort"
3102 msgstr "Сортировка"
3103
3104 msgid "Source"
3105 msgstr "Источник"
3106
3107 msgid "Source routing"
3108 msgstr "маршрутизация от источника"
3109
3110 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3111 msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства."
3112
3113 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3114 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3115
3116 msgid ""
3117 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3118 "to be dead"
3119 msgstr ""
3120 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3121 "считаются отключенными."
3122
3123 msgid ""
3124 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3125 "dead"
3126 msgstr ""
3127 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными."
3128
3129 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3130 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3131
3132 msgid ""
3133 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3134 "default (64)."
3135 msgstr ""
3136 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3137 "(64)."
3138
3139 msgid ""
3140 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3141 "bytes)."
3142 msgstr ""
3143 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3144 "байт)."
3145
3146 msgid "Specify the secret encryption key here."
3147 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3148
3149 msgid "Start"
3150 msgstr "Старт"
3151
3152 msgid "Start priority"
3153 msgstr "Приоритет"
3154
3155 msgid "Startup"
3156 msgstr "Загрузка"
3157
3158 msgid "Static IPv4 Routes"
3159 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3160
3161 msgid "Static IPv6 Routes"
3162 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3163
3164 msgid "Static Leases"
3165 msgstr "Постоянные аренды"
3166
3167 msgid "Static Routes"
3168 msgstr "Статические маршруты"
3169
3170 msgid "Static address"
3171 msgstr "Статический адрес"
3172
3173 msgid ""
3174 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3175 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3176 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3177 msgstr ""
3178 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3179 "имён DHCP-клиентам.<br />Постоянная аренда также необходима для статических "
3180 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3181
3182 msgid "Status"
3183 msgstr "Состояние"
3184
3185 msgid "Stop"
3186 msgstr "Остановить"
3187
3188 msgid "Strict order"
3189 msgstr "Строгий порядок"
3190
3191 msgid "Submit"
3192 msgstr "Применить"
3193
3194 msgid "Suppress logging"
3195 msgstr "Подавить логирование"
3196
3197 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3198 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3199
3200 msgid "Swap"
3201 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3202
3203 msgid "Swap Entry"
3204 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3205
3206 msgid "Switch"
3207 msgstr "Коммутатор"
3208
3209 msgid "Switch %q"
3210 msgstr "Коммутатор %q"
3211
3212 msgid "Switch %q (%s)"
3213 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3214
3215 msgid ""
3216 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3217 msgstr ""
3218 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию-настройки VLAN не могут быть "
3219 "точными."
3220
3221 msgid "Switch Port Mask"
3222 msgstr "Изменить маску порта"
3223
3224 msgid "Switch VLAN"
3225 msgstr "Изменить VLAN"
3226
3227 msgid "Switch protocol"
3228 msgstr "Изменить протокол"
3229
3230 msgid "Sync with browser"
3231 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3232
3233 msgid "Synchronizing..."
3234 msgstr "Синхронизация..."
3235
3236 msgid "System"
3237 msgstr "Система"
3238
3239 msgid "System Log"
3240 msgstr "Системный журнал"
3241
3242 msgid "System Properties"
3243 msgstr "Свойства системы"
3244
3245 msgid "System log buffer size"
3246 msgstr "Размер системного журнала"
3247
3248 msgid "TCP:"
3249 msgstr "TCP:"
3250
3251 msgid "TFTP Settings"
3252 msgstr "Настройки TFTP"
3253
3254 msgid "TFTP server root"
3255 msgstr "TFTP сервер root"
3256
3257 msgid "TX"
3258 msgstr "Передача (TX)"
3259
3260 msgid "TX Rate"
3261 msgstr "Cкорость передачи"
3262
3263 msgid "Table"
3264 msgstr "Таблица"
3265
3266 msgid "Target"
3267 msgstr "Назначение"
3268
3269 msgid "Target network"
3270 msgstr "Сеть назначения"
3271
3272 msgid "Terminate"
3273 msgstr "Завершить"
3274
3275 msgid ""
3276 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3277 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3278 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3279 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3280 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3281 msgstr ""
3282 "Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3283 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3284 "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
3285 "радиооборудование поддерживает несколько SSID).<br />Параметры сети, такие "
3286 "как шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</"
3287 "em>."
3288
3289 msgid ""
3290 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3291 "component for working wireless configuration!"
3292 msgstr ""
3293 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3294 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3295
3296 msgid ""
3297 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3298 "username instead of the user ID!"
3299 msgstr ""
3300 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3301 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3302
3303 msgid ""
3304 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3305 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3306
3307 msgid ""
3308 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3309 msgstr ""
3310 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3311
3312 msgid ""
3313 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3314 "code> and <code>_</code>"
3315 msgstr ""
3316 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3317 "<code>_</code>"
3318
3319 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3320 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3321
3322 msgid ""
3323 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3324 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3325 msgstr ""
3326 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3327 "sda1</code>)"
3328
3329 msgid ""
3330 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3331 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3332 "samp>)"
3333 msgstr ""
3334 "Файловая система (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr title="
3335 "\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)."
3336
3337 msgid ""
3338 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3339 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3340 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3341 msgstr ""
3342 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3343 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3344 "начать процедуру обновления прошивки."
3345
3346 msgid "The following changes have been committed"
3347 msgstr "Ваши настройки были применены."
3348
3349 msgid "The following changes have been reverted"
3350 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3351
3352 msgid "The following rules are currently active on this system."
3353 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3354
3355 msgid "The given network name is not unique"
3356 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3357
3358 msgid ""
3359 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3360 "be replaced if you proceed."
3361 msgstr ""
3362 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3363 "будут изаменены, если вы продолжите."
3364
3365 msgid ""
3366 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3367 "addresses."
3368 msgstr ""
3369 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3370
3371 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3372 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3373
3374 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3375 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3376
3377 msgid ""
3378 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3379 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3380 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3381 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3382 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3383 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3384 msgstr ""
3385 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3386 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3387 "связываться напрямую между собой.<br /><abbr title=\"Виртуальные локальные "
3388 "сети\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3389 "сегментов.<br />Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
3390 "внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
3391 "внутренней - локальной сети."
3392
3393 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3394 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3395
3396 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3397 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3398
3399 msgid ""
3400 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3401 "when finished."
3402 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3403
3404 msgid ""
3405 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3406 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3407 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3408 "settings."
3409 msgstr ""
3410 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3411 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, "
3412 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключится к устройству, "
3413 "в зависимости от настроек."
3414
3415 msgid ""
3416 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3417 "AYIYA"
3418 msgstr ""
3419 "Конечная точка туннеля находится за NAT, по умолчанию отключена и "
3420 "применяется только к AYIYA."
3421
3422 msgid ""
3423 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3424 "you choose the generic image format for your platform."
3425 msgstr ""
3426 "Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили "
3427 "подходящую прошивку для чипа вашего устройства."
3428
3429 msgid "There are no active leases."
3430 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3431
3432 msgid "There are no pending changes to apply!"
3433 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3434
3435 msgid "There are no pending changes to revert!"
3436 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3437
3438 msgid "There are no pending changes!"
3439 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3440
3441 msgid ""
3442 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3443 "\"Physical Settings\" tab"
3444 msgstr ""
3445 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3446 "канала'."
3447
3448 msgid ""
3449 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3450 "protect the web interface and enable SSH."
3451 msgstr ""
3452 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3453 "веб-интерфейс и включить SSH."
3454
3455 msgid "This IPv4 address of the relay"
3456 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3457
3458 msgid ""
3459 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3460 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3461 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3462 msgstr ""
3463 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3464 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети <abbr "
3465 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers."
3466
3467 msgid ""
3468 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3469 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3470 "configurations are automatically preserved."
3471 msgstr ""
3472 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3473 "копию своих настроек.<br />Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3474 "некоторые другие.<br />При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3475 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3476
3477 msgid ""
3478 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3479 "password if no update key has been configured"
3480 msgstr ""
3481 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3482 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3483
3484 msgid ""
3485 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3486 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3487 msgstr ""
3488 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3489 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3490
3491 msgid ""
3492 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3493 "ends with <code>...:2/64</code>"
3494 msgstr ""
3495 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3496 "на <code>...:2/64</code>."
3497
3498 msgid ""
3499 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3500 "abbr> in the local network"
3501 msgstr ""
3502 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3503 "abbr>-сервер в локальной сети."
3504
3505 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3506 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3507
3508 msgid ""
3509 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3510 msgstr ""
3511 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3512
3513 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3514 msgstr ""
3515 "На странице содержимое /etc/crontabs/root - файла (задания crontab), здесь "
3516 "вы можете запланировать ваши задания. "
3517
3518 msgid ""
3519 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3520 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3521
3522 msgid ""
3523 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3524 "their status."
3525 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3526
3527 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3528 msgstr ""
3529 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3530
3531 msgid "This section contains no values yet"
3532 msgstr "Здесь не содержатся необходимые значения"
3533
3534 msgid "Time Synchronization"
3535 msgstr "Синхронизация времени"
3536
3537 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3538 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3539
3540 msgid "Timezone"
3541 msgstr "Часовой пояс"
3542
3543 msgid ""
3544 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3545 "archive here."
3546 msgstr ""
3547 "Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы "
3548 "можете загрузить ранее созданный вами архив здесь."
3549
3550 msgid "Tone"
3551 msgstr "Тон"
3552
3553 msgid "Total Available"
3554 msgstr "Всего доступно"
3555
3556 msgid "Traceroute"
3557 msgstr "Трассировка"
3558
3559 msgid "Traffic"
3560 msgstr "Трафик"
3561
3562 msgid "Transfer"
3563 msgstr "Передача"
3564
3565 msgid "Transmission Rate"
3566 msgstr "Скорость передачи"
3567
3568 msgid "Transmit"
3569 msgstr "Передача"
3570
3571 msgid "Transmit Power"
3572 msgstr "Мощность передатчика"
3573
3574 msgid "Transmitter Antenna"
3575 msgstr "Передающая антенна"
3576
3577 msgid "Trigger"
3578 msgstr "Назначить"
3579
3580 msgid "Trigger Mode"
3581 msgstr "Режим работы"
3582
3583 msgid "Tunnel ID"
3584 msgstr "Идентификатор туннеля"
3585
3586 msgid "Tunnel Interface"
3587 msgstr "Интерфейс туннеля"
3588
3589 msgid "Tunnel Link"
3590 msgstr "Ссылка на туннель"
3591
3592 msgid "Tunnel broker protocol"
3593 msgstr "Протокол посредника туннеля"
3594
3595 msgid "Tunnel setup server"
3596 msgstr "Сервер настройки туннеля"
3597
3598 msgid "Tunnel type"
3599 msgstr "Тип туннеля"
3600
3601 msgid "Tx-Power"
3602 msgstr "Мощность передатчика"
3603
3604 msgid "Type"
3605 msgstr "Тип"
3606
3607 msgid "UDP:"
3608 msgstr "UDP:"
3609
3610 msgid "UMTS only"
3611 msgstr "Только UMTS"
3612
3613 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3614 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3615
3616 msgid "USB Device"
3617 msgstr "USB устройство"
3618
3619 msgid "USB Ports"
3620 msgstr "USB порты"
3621
3622 msgid "UUID"
3623 msgstr "UUID"
3624
3625 msgid "Unable to dispatch"
3626 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3627
3628 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3629 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3630
3631 msgid "Unknown"
3632 msgstr "Неизвестно"
3633
3634 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3635 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3636
3637 msgid "Unmanaged"
3638 msgstr "Неуправляемый"
3639
3640 msgid "Unmount"
3641 msgstr "Отмонтировать"
3642
3643 msgid "Unsaved Changes"
3644 msgstr "Непринятые изменения"
3645
3646 msgid "Unsupported protocol type."
3647 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3648
3649 msgid "Update lists"
3650 msgstr "Обновить списки"
3651
3652 msgid ""
3653 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3654 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3655 "compatible firmware image)."
3656 msgstr ""
3657 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку "
3658 "устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие "
3659 "config файлы - ваши настройки устройства (требуется совместимый образ "
3660 "прошивки)."
3661
3662 msgid "Upload archive..."
3663 msgstr "Загрузка архива..."
3664
3665 msgid "Uploaded File"
3666 msgstr "Загруженный файл"
3667
3668 msgid "Uptime"
3669 msgstr "Время работы"
3670
3671 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3672 msgstr "Использовать<br /><code>/etc/ethers</code>"
3673
3674 msgid "Use DHCP gateway"
3675 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3676
3677 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3678 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS сервера"
3679
3680 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3681 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3682
3683 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3684 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3685
3686 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3687 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3688
3689 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3690 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3691
3692 msgid "Use as root filesystem (/)"
3693 msgstr "Использовать как корень (/)"
3694
3695 msgid "Use broadcast flag"
3696 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3697
3698 msgid "Use builtin IPv6-management"
3699 msgstr "Использовать встроенный<br />IPv6-менеджмент"
3700
3701 msgid "Use custom DNS servers"
3702 msgstr "Использовать собственные DNS сервера"
3703
3704 msgid "Use default gateway"
3705 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3706
3707 msgid "Use gateway metric"
3708 msgstr "Использовать<br />метрику шлюза"
3709
3710 msgid "Use routing table"
3711 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3712
3713 msgid ""
3714 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3715 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3716 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3717 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3718 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3719 msgstr ""
3720 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3721 "<em>'MAC-Адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-Адрес'</em> указывает "
3722 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3723 "символьного имени для запрашивающего хоста.<br />Необязательно <em>'Время "
3724 "аренды адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
3725 "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
3726
3727 msgid "Used"
3728 msgstr "Использовано"
3729
3730 msgid "Used Key Slot"
3731 msgstr "Используемый слот ключа"
3732
3733 msgid ""
3734 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3735 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3736 msgstr ""
3737 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3738 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3739
3740 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3741 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3742
3743 msgid "User key (PEM encoded)"
3744 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3745
3746 msgid "Username"
3747 msgstr "Имя пользователя"
3748
3749 msgid "VC-Mux"
3750 msgstr "VC-Mux"
3751
3752 msgid "VDSL"
3753 msgstr "VDSL"
3754
3755 msgid "VLANs on %q"
3756 msgstr "VLANы на %q"
3757
3758 msgid "VLANs on %q (%s)"
3759 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3760
3761 msgid "VPN Local address"
3762 msgstr "Локальный адрес VPN"
3763
3764 msgid "VPN Local port"
3765 msgstr "Локальный порт VPN"
3766
3767 msgid "VPN Server"
3768 msgstr "Сервер VPN"
3769
3770 msgid "VPN Server port"
3771 msgstr "Порт VPN сервера"
3772
3773 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3774 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3775
3776 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3777 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3778
3779 msgid "Vendor"
3780 msgstr "Производитель (Vendor)"
3781
3782 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3783 msgstr ""
3784 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3785
3786 msgid "Verbose"
3787 msgstr "Verbose"
3788
3789 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3790 msgstr "Verbose ведение журнала демоном aiccu"
3791
3792 msgid "Verify"
3793 msgstr "Проверить"
3794
3795 msgid "Version"
3796 msgstr "Версия"
3797
3798 msgid "WDS"
3799 msgstr "WDS"
3800
3801 msgid "WEP Open System"
3802 msgstr "Открытая система WEP"
3803
3804 msgid "WEP Shared Key"
3805 msgstr "Общий ключ WEP"
3806
3807 msgid "WEP passphrase"
3808 msgstr "Пароль WEP"
3809
3810 msgid "WMM Mode"
3811 msgstr "Режим WMM"
3812
3813 msgid "WPA passphrase"
3814 msgstr "Пароль WPA"
3815
3816 msgid ""
3817 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3818 "and ad-hoc mode) to be installed."
3819 msgstr ""
3820 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3821 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3822
3823 msgid ""
3824 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3825 msgstr ""
3826 "Задать время ожидания синхронизации NTP, установка значения - '0', отключает "
3827 "ожидание (необязательно)."
3828
3829 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3830 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3831
3832 msgid "Waiting for command to complete..."
3833 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3834
3835 msgid "Waiting for device..."
3836 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3837
3838 msgid "Warning"
3839 msgstr "Внимание"
3840
3841 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3842 msgstr ""
3843 "Внимание: Есть не сохраненные изменения, которые будут потеряны при "
3844 "перезагрузке!"
3845
3846 msgid ""
3847 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3848 "communications"
3849 msgstr "При использовании PSK, PMK может быть создан локально, без AP в связи."
3850
3851 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3852 msgstr "Создание маршрута по умолчанию IPv6 через туннель."
3853
3854 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3855 msgstr "Маршрутизация только пакетов из делегированных префиксов."
3856
3857 msgid "Width"
3858 msgstr "Ширина"
3859
3860 msgid "WireGuard VPN"
3861 msgstr "WireGuard VPN"
3862
3863 msgid "Wireless"
3864 msgstr "Wi-Fi"
3865
3866 msgid "Wireless Adapter"
3867 msgstr "Беспроводной адаптер"
3868
3869 msgid "Wireless Network"
3870 msgstr "Беспроводная сеть"
3871
3872 msgid "Wireless Overview"
3873 msgstr "Список беспроводных сетей"
3874
3875 msgid "Wireless Security"
3876 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3877
3878 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3879 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3880
3881 msgid "Wireless is restarting..."
3882 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3883
3884 msgid "Wireless network is disabled"
3885 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3886
3887 msgid "Wireless network is enabled"
3888 msgstr "Беспроводная<br />сеть включена"
3889
3890 msgid "Wireless restarted"
3891 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3892
3893 msgid "Wireless shut down"
3894 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3895
3896 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3897 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
3898
3899 msgid "Write system log to file"
3900 msgstr "Записывать системные события в файл"
3901
3902 msgid ""
3903 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3904 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3905 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3906 msgstr ""
3907 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3908 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3909 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3910 "(например 'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3911
3912 msgid ""
3913 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3914 msgstr ""
3915 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
3916 "LuCI."
3917
3918 msgid ""
3919 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3920 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3921 "or Safari."
3922 msgstr ""
3923 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
3924 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
3925 "Opera или Safari."
3926
3927 msgid "any"
3928 msgstr "любой"
3929
3930 msgid "auto"
3931 msgstr "авто"
3932
3933 msgid "baseT"
3934 msgstr "baseT"
3935
3936 msgid "bridged"
3937 msgstr "соед. мостом"
3938
3939 msgid "create:"
3940 msgstr "создать:"
3941
3942 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3943 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
3944
3945 msgid "dB"
3946 msgstr "dB"
3947
3948 msgid "dBm"
3949 msgstr "dBm"
3950
3951 msgid "disable"
3952 msgstr "отключить"
3953
3954 msgid "disabled"
3955 msgstr "отключено"
3956
3957 msgid "expired"
3958 msgstr "истекло"
3959
3960 msgid ""
3961 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3962 "abbr>-leases will be stored"
3963 msgstr ""
3964 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3965 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
3966
3967 msgid "forward"
3968 msgstr "перенаправить"
3969
3970 msgid "full-duplex"
3971 msgstr "полный дуплекс"
3972
3973 msgid "half-duplex"
3974 msgstr "полудуплекс"
3975
3976 msgid "help"
3977 msgstr "помощь"
3978
3979 msgid "hidden"
3980 msgstr "скрытый"
3981
3982 msgid "hybrid mode"
3983 msgstr "гибридный режим"
3984
3985 msgid "if target is a network"
3986 msgstr "если сеть"
3987
3988 msgid "input"
3989 msgstr "ввод"
3990
3991 msgid "kB"
3992 msgstr "kB"
3993
3994 msgid "kB/s"
3995 msgstr "kB/s"
3996
3997 msgid "kbit/s"
3998 msgstr "kbit/s"
3999
4000 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4001 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
4002
4003 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
4004 msgstr "минимум 1280, максимум 1480"
4005
4006 msgid "minutes"
4007 msgstr "минут(ы)"
4008
4009 msgid "no"
4010 msgstr "нет"
4011
4012 msgid "no link"
4013 msgstr "нет соединения"
4014
4015 msgid "none"
4016 msgstr "ничего"
4017
4018 msgid "not present"
4019 msgstr "не существует"
4020
4021 msgid "off"
4022 msgstr "выключено"
4023
4024 msgid "on"
4025 msgstr "включено"
4026
4027 msgid "open"
4028 msgstr "открыть"
4029
4030 msgid "overlay"
4031 msgstr "overlay"
4032
4033 msgid "random"
4034 msgstr "случайно"
4035
4036 msgid "relay mode"
4037 msgstr "режим передачи"
4038
4039 msgid "routed"
4040 msgstr "маршрутизируемый"
4041
4042 msgid "server mode"
4043 msgstr "режим сервера"
4044
4045 msgid "stateful-only"
4046 msgstr "stateful-only"
4047
4048 msgid "stateless"
4049 msgstr "stateless"
4050
4051 msgid "stateless + stateful"
4052 msgstr "stateless + stateful"
4053
4054 msgid "tagged"
4055 msgstr "с тегом"
4056
4057 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4058 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4059
4060 msgid "unknown"
4061 msgstr "неизвестный"
4062
4063 msgid "unlimited"
4064 msgstr "неограниченный"
4065
4066 msgid "unspecified"
4067 msgstr "не определено"
4068
4069 msgid "unspecified -or- create:"
4070 msgstr "не определено -или- создать:"
4071
4072 msgid "untagged"
4073 msgstr "без тега"
4074
4075 msgid "yes"
4076 msgstr "да"
4077
4078 msgid "« Back"
4079 msgstr "« Назад"