i18n: Sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vazio)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor escolha --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizado --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga de 15 minutos:"
54
55 msgid "464XLAT (CLAT)"
56 msgstr ""
57
58 msgid "5 Minute Load:"
59 msgstr "Carga 5 Minutos:"
60
61 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
62 msgstr ""
63 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
66 msgstr ""
67 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
70 msgstr ""
71 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
72
73 msgid ""
74 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
75 "order of the resolvfile"
76 msgstr ""
77 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
78 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
79
80 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
81 msgstr ""
82 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr ""
92 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
96 "(CIDR)"
97 msgstr ""
98 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
99 "(CIDR)"
100
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
102 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
105 msgstr ""
106
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
108 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
111 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
114 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
118 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
121 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
122
123 msgid ""
124 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
125 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
126 msgstr ""
127 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
128 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
129
130 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
131 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
132
133 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
134 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
135
136 msgid "A43C + J43 + A43"
137 msgstr ""
138
139 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
140 msgstr ""
141
142 msgid "ADSL"
143 msgstr ""
144
145 msgid "AICCU (SIXXS)"
146 msgstr ""
147
148 msgid "ANSI T1.413"
149 msgstr ""
150
151 msgid "APN"
152 msgstr "APN"
153
154 msgid "AR Support"
155 msgstr "Suporte AR"
156
157 msgid "ARP retry threshold"
158 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
159
160 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
161 msgstr ""
162
163 msgid "ATM Bridges"
164 msgstr "Bridges ATM"
165
166 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
167 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
168
169 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
170 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
171
172 msgid ""
173 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
174 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
175 "to dial into the provider network."
176 msgstr ""
177 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
178 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
179 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
180
181 msgid "ATM device number"
182 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
183
184 msgid "ATU-C System Vendor ID"
185 msgstr ""
186
187 msgid "AYIYA"
188 msgstr ""
189
190 msgid "Access Concentrator"
191 msgstr "Concentrador de Acesso"
192
193 msgid "Access Point"
194 msgstr "Access Point (AP)"
195
196 msgid "Action"
197 msgstr "Acção"
198
199 msgid "Actions"
200 msgstr "Acções"
201
202 msgid "Activate this network"
203 msgstr "Ativar esta rede"
204
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
206 msgstr ""
207 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
208
209 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
210 msgstr ""
211 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
212
213 msgid "Active Connections"
214 msgstr "Ligações Ativas"
215
216 msgid "Active DHCP Leases"
217 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
218
219 msgid "Active DHCPv6 Leases"
220 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
221
222 msgid "Ad-Hoc"
223 msgstr "Ad-Hoc"
224
225 msgid "Add"
226 msgstr "Adicionar"
227
228 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
229 msgstr ""
230 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
231 "hosts"
232
233 msgid "Add new interface..."
234 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
235
236 msgid "Additional Hosts files"
237 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
238
239 msgid "Additional servers file"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Address"
243 msgstr "Endereço"
244
245 msgid "Address to access local relay bridge"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Administration"
249 msgstr "Administração"
250
251 msgid "Advanced Settings"
252 msgstr "Definições Avançadas"
253
254 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Alert"
258 msgstr "Alerta"
259
260 msgid ""
261 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
262 "address"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Allocate IP sequentially"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
269 msgstr ""
270 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
271
272 msgid "Allow all except listed"
273 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
274
275 msgid "Allow listed only"
276 msgstr "Permitir somente os listados"
277
278 msgid "Allow localhost"
279 msgstr "Permitir localhost"
280
281 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
282 msgstr ""
283 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
284
285 msgid "Allow root logins with password"
286 msgstr "Permitir o login como root só com password"
287
288 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
289 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
290
291 msgid ""
292 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
293 msgstr ""
294 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
295
296 msgid "Allowed IPs"
297 msgstr ""
298
299 msgid ""
300 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
301 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Always announce default router"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Annex"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Annex A + L + M (all)"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Annex A G.992.1"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Annex A G.992.2"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Annex A G.992.3"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Annex A G.992.5"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Annex B (all)"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex B G.992.1"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex B G.992.3"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex B G.992.5"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex J (all)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex M (all)"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex M G.992.3"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex M G.992.5"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
353 msgstr ""
354
355 msgid "Announced DNS domains"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Announced DNS servers"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Anonymous Identity"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Anonymous Mount"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Anonymous Swap"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Antenna 1"
371 msgstr "Antena 1"
372
373 msgid "Antenna 2"
374 msgstr "Antena 2"
375
376 msgid "Antenna Configuration"
377 msgstr "Configuração das Antenas"
378
379 msgid "Any zone"
380 msgstr "Qualquer zona"
381
382 msgid "Apply"
383 msgstr "Aplicar"
384
385 msgid "Applying changes"
386 msgstr "A aplicar as alterações"
387
388 msgid ""
389 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Assign interfaces..."
393 msgstr "Atribuir interfaces..."
394
395 msgid ""
396 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
397 msgstr ""
398
399 msgid "Associated Stations"
400 msgstr "Estações Associadas"
401
402 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
403 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
404
405 msgid "Auth Group"
406 msgstr ""
407
408 msgid "AuthGroup"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Authentication"
412 msgstr "Autenticação"
413
414 msgid "Authentication Type"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Authoritative"
418 msgstr "Autoritário"
419
420 msgid "Authorization Required"
421 msgstr "Autorização Requerida"
422
423 msgid "Auto Refresh"
424 msgstr "Actualização Automática"
425
426 msgid "Automatic"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Automount Filesystem"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Automount Swap"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Available"
448 msgstr "Disponível"
449
450 msgid "Available packages"
451 msgstr "Pacotes disponíveis"
452
453 msgid "Average:"
454 msgstr "Média:"
455
456 msgid "B43 + B43C"
457 msgstr ""
458
459 msgid "B43 + B43C + V43"
460 msgstr ""
461
462 msgid "BR / DMR / AFTR"
463 msgstr ""
464
465 msgid "BSSID"
466 msgstr "BSSID"
467
468 msgid "Back"
469 msgstr "Voltar"
470
471 msgid "Back to Overview"
472 msgstr "Voltar à Visão Global"
473
474 msgid "Back to configuration"
475 msgstr "Voltar à configuração"
476
477 msgid "Back to overview"
478 msgstr "Voltar à vista global"
479
480 msgid "Back to scan results"
481 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
482
483 msgid "Background Scan"
484 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
485
486 msgid "Backup / Flash Firmware"
487 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
488
489 msgid "Backup / Restore"
490 msgstr "Backup / Restauração"
491
492 msgid "Backup file list"
493 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
494
495 msgid "Bad address specified!"
496 msgstr "Endereço mal especificado!"
497
498 msgid "Band"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Behind NAT"
502 msgstr ""
503
504 msgid ""
505 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
506 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
507 "defined backup patterns."
508 msgstr ""
509 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
510 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
511 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
512
513 msgid "Bind interface"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
517 msgstr ""
518
519 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
520 msgstr ""
521
522 msgid "Bitrate"
523 msgstr "Taxa de bits"
524
525 msgid "Bogus NX Domain Override"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Bridge"
529 msgstr "Bridge"
530
531 msgid "Bridge interfaces"
532 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
533
534 msgid "Bridge unit number"
535 msgstr "Número de unidade da bridge"
536
537 msgid "Bring up on boot"
538 msgstr "Levantar no arranque"
539
540 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
541 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
542
543 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
544 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
545
546 msgid "Buffered"
547 msgstr ""
548
549 msgid ""
550 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
551 "preserved in any sysupgrade."
552 msgstr ""
553
554 msgid "Buttons"
555 msgstr "Botões"
556
557 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
558 msgstr ""
559
560 msgid "CPU usage (%)"
561 msgstr "Uso da CPU (%)"
562
563 msgid "Cancel"
564 msgstr "Cancelar"
565
566 msgid "Category"
567 msgstr ""
568
569 msgid "Chain"
570 msgstr "Cadeia"
571
572 msgid "Changes"
573 msgstr "Alterações"
574
575 msgid "Changes applied."
576 msgstr "Alterações aplicadas."
577
578 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
579 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
580
581 msgid "Channel"
582 msgstr "Canal"
583
584 msgid "Check"
585 msgstr "Verificar"
586
587 msgid "Check fileystems before mount"
588 msgstr ""
589
590 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
591 msgstr ""
592
593 msgid "Checksum"
594 msgstr "Checksum"
595
596 msgid ""
597 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
598 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
599 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
600 "interface to it."
601 msgstr ""
602 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
603 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
604 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
605 "lhe a interface."
606
607 msgid ""
608 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
609 "out the <em>create</em> field to define a new network."
610 msgstr ""
611 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
612 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
613
614 msgid "Cipher"
615 msgstr "Cifra"
616
617 msgid "Cisco UDP encapsulation"
618 msgstr ""
619
620 msgid ""
621 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
622 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
623 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
624 msgstr ""
625 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
626 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
627 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
628
629 msgid "Client"
630 msgstr "Cliente"
631
632 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
633 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
634
635 msgid ""
636 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
637 "persist connection"
638 msgstr ""
639 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
640 "persistente"
641
642 msgid "Close list..."
643 msgstr "Fechar lista..."
644
645 msgid "Collecting data..."
646 msgstr "A obter dados..."
647
648 msgid "Command"
649 msgstr "Comando"
650
651 msgid "Common Configuration"
652 msgstr "Configuração comum"
653
654 msgid "Compression"
655 msgstr "Compressão"
656
657 msgid "Configuration"
658 msgstr "Configuração"
659
660 msgid "Configuration applied."
661 msgstr "Configuração aplicada."
662
663 msgid "Configuration files will be kept."
664 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
665
666 msgid "Confirmation"
667 msgstr "Confirmação"
668
669 msgid "Connect"
670 msgstr "Ligar"
671
672 msgid "Connected"
673 msgstr "Ligado"
674
675 msgid "Connection Limit"
676 msgstr "Limite de Ligações"
677
678 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
679 msgstr ""
680
681 msgid "Connections"
682 msgstr "Ligações"
683
684 msgid "Country"
685 msgstr "País"
686
687 msgid "Country Code"
688 msgstr "Código do País"
689
690 msgid "Cover the following interface"
691 msgstr "Abranger a seguinte interface"
692
693 msgid "Cover the following interfaces"
694 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
695
696 msgid "Create / Assign firewall-zone"
697 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
698
699 msgid "Create Interface"
700 msgstr "Criar interface"
701
702 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
703 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
704
705 msgid "Critical"
706 msgstr "Critico"
707
708 msgid "Cron Log Level"
709 msgstr "Nível de Log do Cron"
710
711 msgid "Custom Interface"
712 msgstr "Interface Personalizada"
713
714 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
715 msgstr ""
716
717 msgid ""
718 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
719 "sysupgrade."
720 msgstr ""
721
722 msgid "Custom feeds"
723 msgstr ""
724
725 msgid ""
726 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
727 "\">LED</abbr>s if possible."
728 msgstr ""
729 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
730 "abbr>s, se possível."
731
732 msgid "DHCP Leases"
733 msgstr "Concessões DHCP"
734
735 msgid "DHCP Server"
736 msgstr "Servidor DHCP"
737
738 msgid "DHCP and DNS"
739 msgstr "DHCP e DNS"
740
741 msgid "DHCP client"
742 msgstr "Cliente DHCP"
743
744 msgid "DHCP-Options"
745 msgstr "Opções DHCP"
746
747 msgid "DHCPv6 Leases"
748 msgstr "Concessões DHCPv6"
749
750 msgid "DHCPv6 client"
751 msgstr ""
752
753 msgid "DHCPv6-Mode"
754 msgstr ""
755
756 msgid "DHCPv6-Service"
757 msgstr ""
758
759 msgid "DNS"
760 msgstr "DNS"
761
762 msgid "DNS forwardings"
763 msgstr "Encaminhamentos DNS"
764
765 msgid "DNS-Label / FQDN"
766 msgstr ""
767
768 msgid "DNSSEC"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DNSSEC check unsigned"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DPD Idle Timeout"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DS-Lite AFTR address"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DSL"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DSL Status"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DSL line mode"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DUID"
790 msgstr "DUID"
791
792 msgid "Data Rate"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Debug"
796 msgstr "Depurar"
797
798 msgid "Default %d"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Default gateway"
802 msgstr "Gateway predefinido"
803
804 msgid "Default is stateless + stateful"
805 msgstr ""
806
807 msgid "Default route"
808 msgstr ""
809
810 msgid "Default state"
811 msgstr "Estado predefinido"
812
813 msgid "Define a name for this network."
814 msgstr "Definir um nome para esta rede."
815
816 msgid ""
817 "Define additional DHCP options, for example "
818 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
819 "servers to clients."
820 msgstr ""
821 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
822 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
823 "servidores DNS."
824
825 msgid "Delete"
826 msgstr "Apagar"
827
828 msgid "Delete this network"
829 msgstr "Apagar esta rede"
830
831 msgid "Description"
832 msgstr "Descrição"
833
834 msgid "Design"
835 msgstr "Tema"
836
837 msgid "Destination"
838 msgstr "Destino"
839
840 msgid "Device"
841 msgstr "Dispositivo"
842
843 msgid "Device Configuration"
844 msgstr "Configuração do Dispositivo"
845
846 msgid "Device is rebooting..."
847 msgstr ""
848
849 msgid "Device unreachable"
850 msgstr ""
851
852 msgid "Diagnostics"
853 msgstr "Diagnósticos"
854
855 msgid "Dial number"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Directory"
859 msgstr "Directório"
860
861 msgid "Disable"
862 msgstr "Desativar"
863
864 msgid ""
865 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
866 "this interface."
867 msgstr ""
868 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
869 "abbr> para esta interface."
870
871 msgid "Disable DNS setup"
872 msgstr "Desativar configuração de DNS"
873
874 msgid "Disable Encryption"
875 msgstr ""
876
877 msgid "Disable HW-Beacon timer"
878 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
879
880 msgid "Disabled"
881 msgstr "Desativado"
882
883 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
884 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
885
886 msgid "Displaying only packages containing"
887 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
888
889 msgid "Distance Optimization"
890 msgstr "Optimização de Distância"
891
892 msgid "Distance to farthest network member in meters."
893 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
894
895 msgid "Distribution feeds"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Diversity"
899 msgstr "Diversidade"
900
901 msgid ""
902 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
903 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
904 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
905 "firewalls"
906 msgstr ""
907 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
908 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
909 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
910 "\">NAT</abbr>"
911
912 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
913 msgstr ""
914 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
915
916 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
917 msgstr ""
918 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
919 "de nomes"
920
921 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
922 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
923
924 msgid "Do not send probe responses"
925 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
926
927 msgid "Domain required"
928 msgstr "Requerer domínio"
929
930 msgid "Domain whitelist"
931 msgstr "Lista Branca do Dominio"
932
933 msgid "Don't Fragment"
934 msgstr ""
935
936 msgid ""
937 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
938 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
939 msgstr ""
940 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
941 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
942
943 msgid "Download and install package"
944 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
945
946 msgid "Download backup"
947 msgstr "Descarregar backup"
948
949 msgid "Dropbear Instance"
950 msgstr "Instância do Dropbear"
951
952 msgid ""
953 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
954 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
955 msgstr ""
956 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
957 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
958
959 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
960 msgstr ""
961
962 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
963 msgstr ""
964 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
965 "Dinâmico"
966
967 msgid "Dynamic tunnel"
968 msgstr "Túnel dinâmico"
969
970 msgid ""
971 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
972 "having static leases will be served."
973 msgstr ""
974 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
975 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
976
977 msgid "EA-bits length"
978 msgstr ""
979
980 msgid "EAP-Method"
981 msgstr "Metodo-EAP"
982
983 msgid "Edit"
984 msgstr "Editar"
985
986 msgid ""
987 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
988 "reload the page."
989 msgstr ""
990
991 msgid "Edit this interface"
992 msgstr "Editar esta interface"
993
994 msgid "Edit this network"
995 msgstr "Editar esta rede"
996
997 msgid "Emergency"
998 msgstr "Emergência"
999
1000 msgid "Enable"
1001 msgstr "Ativar"
1002
1003 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1004 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1005
1006 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1007 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1008
1009 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1013 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1014
1015 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1016 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1017
1018 msgid "Enable NTP client"
1019 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1020
1021 msgid "Enable Single DES"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Enable TFTP server"
1025 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1026
1027 msgid "Enable VLAN functionality"
1028 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1029
1030 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Enable learning and aging"
1034 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1035
1036 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Enable this mount"
1046 msgstr "Ativar este mount"
1047
1048 msgid "Enable this swap"
1049 msgstr "Ativar esta swap"
1050
1051 msgid "Enable/Disable"
1052 msgstr "Ativar/Desativar"
1053
1054 msgid "Enabled"
1055 msgstr "Ativado"
1056
1057 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1058 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1059
1060 msgid "Encapsulation mode"
1061 msgstr "Modo de encapsulamento"
1062
1063 msgid "Encryption"
1064 msgstr "Encriptação"
1065
1066 msgid "Endpoint Host"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Endpoint Port"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Erasing..."
1073 msgstr "A apagar..."
1074
1075 msgid "Error"
1076 msgstr "Erro"
1077
1078 msgid "Errored seconds (ES)"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Ethernet Adapter"
1082 msgstr "Adaptador Ethernet"
1083
1084 msgid "Ethernet Switch"
1085 msgstr "Switch Ethernet"
1086
1087 msgid "Exclude interfaces"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "Expand hosts"
1091 msgstr "Expandir hosts"
1092
1093 msgid "Expires"
1094 msgstr "Expira"
1095
1096 #, fuzzy
1097 msgid ""
1098 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1099 msgstr ""
1100 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1101 "(<code>2m</code>)."
1102
1103 msgid "External"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "External system log server"
1107 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1108
1109 msgid "External system log server port"
1110 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1111
1112 msgid "External system log server protocol"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Extra SSH command options"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Fast Frames"
1119 msgstr "Frames Rápidas"
1120
1121 msgid "File"
1122 msgstr "Ficheiro"
1123
1124 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1125 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1126
1127 msgid "Filesystem"
1128 msgstr "Sistema de ficheiros"
1129
1130 msgid "Filter"
1131 msgstr "Filtro"
1132
1133 msgid "Filter private"
1134 msgstr "Filtrar endereços privados"
1135
1136 msgid "Filter useless"
1137 msgstr "Filtro inútil"
1138
1139 msgid ""
1140 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1141 "with defaults based on what was detected"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Find and join network"
1145 msgstr "Procurar e ligar rede"
1146
1147 msgid "Find package"
1148 msgstr "Procurar pacote"
1149
1150 msgid "Finish"
1151 msgstr "Terminar"
1152
1153 msgid "Firewall"
1154 msgstr "Firewall"
1155
1156 msgid "Firewall Settings"
1157 msgstr "Definições da Firewall"
1158
1159 msgid "Firewall Status"
1160 msgstr "Estado da Firewall"
1161
1162 msgid "Firmware File"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Firmware Version"
1166 msgstr "Versão do Firmware"
1167
1168 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1169 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1170
1171 msgid "Flash Firmware"
1172 msgstr "Gravar Firmware"
1173
1174 msgid "Flash image..."
1175 msgstr "Flashar imagem..."
1176
1177 msgid "Flash new firmware image"
1178 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1179
1180 msgid "Flash operations"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Flashing..."
1184 msgstr "A programar...."
1185
1186 msgid "Force"
1187 msgstr "Forçar"
1188
1189 msgid "Force CCMP (AES)"
1190 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1191
1192 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1193 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1194
1195 msgid "Force TKIP"
1196 msgstr "Forçar TKIP"
1197
1198 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1199 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1200
1201 msgid "Force use of NAT-T"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "Form token mismatch"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "Forward DHCP traffic"
1208 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1209
1210 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "Forward broadcast traffic"
1214 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1215
1216 msgid "Forwarding mode"
1217 msgstr "Modo de encaminhamento"
1218
1219 msgid "Fragmentation Threshold"
1220 msgstr "Margem de Fragmentação"
1221
1222 msgid "Frame Bursting"
1223 msgstr "Frame Bursting"
1224
1225 msgid "Free"
1226 msgstr "Livre"
1227
1228 msgid "Free space"
1229 msgstr "Espaço livre"
1230
1231 msgid ""
1232 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1233 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "GHz"
1237 msgstr "GHz"
1238
1239 msgid "GPRS only"
1240 msgstr "Só GPRS"
1241
1242 msgid "Gateway"
1243 msgstr "Gateway"
1244
1245 msgid "Gateway ports"
1246 msgstr "Portas de gateway"
1247
1248 msgid "General Settings"
1249 msgstr "Definições Gerais"
1250
1251 msgid "General Setup"
1252 msgstr "Configuração Geral"
1253
1254 msgid "General options for opkg"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Generate Config"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Generate archive"
1261 msgstr "Gerar arquivo"
1262
1263 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1264 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1265
1266 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1267 msgstr ""
1268 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1269
1270 msgid "Global Settings"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Global network options"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Go to password configuration..."
1277 msgstr "Ir para a configuração da password"
1278
1279 msgid "Go to relevant configuration page"
1280 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1281
1282 msgid "Group Password"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Guest"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "HE.net password"
1289 msgstr "Password HE.net"
1290
1291 msgid "HE.net username"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "HT mode (802.11n)"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Handler"
1298 msgstr "Handler"
1299
1300 msgid "Hang Up"
1301 msgstr "Suspender"
1302
1303 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Heartbeat"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid ""
1310 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1311 "the timezone."
1312 msgstr ""
1313 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1314 "host ou o fuso horário."
1315
1316 msgid ""
1317 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1318 "authentication."
1319 msgstr ""
1320 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1321 "chave pública."
1322
1323 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1324 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1325
1326 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1327 msgstr ""
1328 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1329 "\">ESSID</abbr>"
1330
1331 msgid "Host"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Host entries"
1335 msgstr "Entradas de hosts"
1336
1337 msgid "Host expiry timeout"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1341 msgstr ""
1342 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1343
1344 msgid "Hostname"
1345 msgstr "Hostname"
1346
1347 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1348 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1349
1350 msgid "Hostnames"
1351 msgstr "Hostnames"
1352
1353 msgid "Hybrid"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "IKE DH Group"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "IP Addresses"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "IP address"
1363 msgstr "Endereço IP"
1364
1365 msgid "IPv4"
1366 msgstr "IPv4"
1367
1368 msgid "IPv4 Firewall"
1369 msgstr "Firewall IPv4"
1370
1371 msgid "IPv4 WAN Status"
1372 msgstr "Estado WAN IPv4"
1373
1374 msgid "IPv4 address"
1375 msgstr "Endereço IPv4"
1376
1377 msgid "IPv4 and IPv6"
1378 msgstr "IPv4 e IPv6"
1379
1380 msgid "IPv4 assignment length"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "IPv4 broadcast"
1384 msgstr "Broadcast IPv4"
1385
1386 msgid "IPv4 gateway"
1387 msgstr "Gateway IPv4"
1388
1389 msgid "IPv4 netmask"
1390 msgstr "Máscara IPv4"
1391
1392 msgid "IPv4 only"
1393 msgstr "Só IPv4"
1394
1395 msgid "IPv4 prefix"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "IPv4 prefix length"
1399 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1400
1401 msgid "IPv4-Address"
1402 msgstr "Endereço-IPv4"
1403
1404 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "IPv6"
1408 msgstr "IPv6"
1409
1410 msgid "IPv6 Firewall"
1411 msgstr "Firewall IPv6"
1412
1413 msgid "IPv6 Neighbours"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "IPv6 Settings"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "IPv6 WAN Status"
1423 msgstr "Estado WAN IPv6"
1424
1425 msgid "IPv6 address"
1426 msgstr "Endereço IPv6"
1427
1428 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "IPv6 assignment hint"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "IPv6 assignment length"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "IPv6 gateway"
1438 msgstr "Gateway IPv6"
1439
1440 msgid "IPv6 only"
1441 msgstr "Só IPv6"
1442
1443 msgid "IPv6 prefix"
1444 msgstr "Prefixo IPv6"
1445
1446 msgid "IPv6 prefix length"
1447 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1448
1449 msgid "IPv6 routed prefix"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "IPv6-Address"
1453 msgstr "Endereço-IPv6"
1454
1455 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1456 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1457
1458 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1459 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1460
1461 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1462 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1463
1464 msgid "Identity"
1465 msgstr "Identidade"
1466
1467 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "If checked, encryption is disabled"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid ""
1474 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid ""
1478 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1479 "device node"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1483 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1484
1485 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1486 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1487
1488 msgid ""
1489 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1490 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1491 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1492 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1493 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1494 msgstr ""
1495 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1496 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1497 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1498 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1499 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1500 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1501
1502 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1503 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1504
1505 msgid "Ignore interface"
1506 msgstr "Ignorar interface"
1507
1508 msgid "Ignore resolve file"
1509 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1510
1511 msgid "Image"
1512 msgstr "Imagem"
1513
1514 msgid "In"
1515 msgstr "Entrada"
1516
1517 msgid ""
1518 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1519 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "Inactivity timeout"
1523 msgstr "Tempo de inatividade"
1524
1525 msgid "Inbound:"
1526 msgstr "Entrada:"
1527
1528 msgid "Info"
1529 msgstr "Info"
1530
1531 msgid "Initscript"
1532 msgstr "Script de inicialização"
1533
1534 msgid "Initscripts"
1535 msgstr "Scripts de Inicialização"
1536
1537 msgid "Install"
1538 msgstr "Instalar"
1539
1540 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Install package %q"
1544 msgstr "Instalar pacote %q"
1545
1546 msgid "Install protocol extensions..."
1547 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1548
1549 msgid "Installed packages"
1550 msgstr "Instalar pacotes"
1551
1552 msgid "Interface"
1553 msgstr "Interface"
1554
1555 msgid "Interface Configuration"
1556 msgstr "Configuração da Interface"
1557
1558 msgid "Interface Overview"
1559 msgstr "Visão Geral da Interface"
1560
1561 msgid "Interface is reconnecting..."
1562 msgstr "A interface está a religar..."
1563
1564 msgid "Interface is shutting down..."
1565 msgstr "A interface está a desligar..."
1566
1567 msgid "Interface name"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Interface not present or not connected yet."
1571 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1572
1573 msgid "Interface reconnected"
1574 msgstr "Interface religada"
1575
1576 msgid "Interface shut down"
1577 msgstr "Desligar interface"
1578
1579 msgid "Interfaces"
1580 msgstr "Interfaces"
1581
1582 msgid "Internal"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Internal Server Error"
1586 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1587
1588 msgid "Invalid"
1589 msgstr "Valor inválido"
1590
1591 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1592 msgstr ""
1593 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1594
1595 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1596 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1597
1598 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1599 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1600
1601 #, fuzzy
1602 msgid ""
1603 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1604 "flash memory, please verify the image file!"
1605 msgstr ""
1606 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1607 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1608
1609 msgid "Java Script required!"
1610 msgstr "É necessário Javascript!"
1611
1612 msgid "Join Network"
1613 msgstr "Associar Rede"
1614
1615 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1616 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1617
1618 msgid "Joining Network: %q"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Keep settings"
1622 msgstr "Manter definições"
1623
1624 msgid "Kernel Log"
1625 msgstr "Registo do Kernel"
1626
1627 msgid "Kernel Version"
1628 msgstr "Versão do Kernel"
1629
1630 msgid "Key"
1631 msgstr "Chave"
1632
1633 msgid "Key #%d"
1634 msgstr "Chave #%d"
1635
1636 msgid "Kill"
1637 msgstr "Matar"
1638
1639 msgid "L2TP"
1640 msgstr "L2TP"
1641
1642 msgid "L2TP Server"
1643 msgstr "Servidor L2TP"
1644
1645 msgid "LCP echo failure threshold"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "LCP echo interval"
1649 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1650
1651 msgid "LLC"
1652 msgstr "LLC"
1653
1654 msgid "Label"
1655 msgstr "Etiqueta"
1656
1657 msgid "Language"
1658 msgstr "Idioma"
1659
1660 msgid "Language and Style"
1661 msgstr "Língua e Tema"
1662
1663 msgid "Latency"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Leaf"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Lease time"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Lease validity time"
1673 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1674
1675 msgid "Leasefile"
1676 msgstr "Ficheiro de concessões"
1677
1678 msgid "Leasetime"
1679 msgstr "Tempo de concessão"
1680
1681 msgid "Leasetime remaining"
1682 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1683
1684 msgid "Leave empty to autodetect"
1685 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1686
1687 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1688 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1689
1690 msgid "Legend:"
1691 msgstr "Legenda:"
1692
1693 msgid "Limit"
1694 msgstr "Limite"
1695
1696 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Line Mode"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Line State"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Line Uptime"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Link On"
1715 msgstr "Link Ativo"
1716
1717 msgid ""
1718 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1719 "requests to"
1720 msgstr ""
1721 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1722 "onde encaminhar os pedidos"
1723
1724 msgid "List of SSH key files for auth"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1728 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1729
1730 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Listen Interfaces"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Listen Port"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1740 msgstr ""
1741 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1742
1743 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1744 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1745
1746 msgid "Load"
1747 msgstr "Carga"
1748
1749 msgid "Load Average"
1750 msgstr "Carga Média"
1751
1752 msgid "Loading"
1753 msgstr "A carregar"
1754
1755 msgid "Local IP address to assign"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Local IPv4 address"
1759 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1760
1761 msgid "Local IPv6 address"
1762 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1763
1764 msgid "Local Service Only"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Local Startup"
1768 msgstr "Arranque Local"
1769
1770 msgid "Local Time"
1771 msgstr "Hora Local"
1772
1773 msgid "Local domain"
1774 msgstr "Domínio local"
1775
1776 #, fuzzy
1777 msgid ""
1778 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1779 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1780 msgstr ""
1781 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1782 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1783
1784 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1785 msgstr ""
1786 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1787 "de hosts"
1788
1789 msgid "Local server"
1790 msgstr "Servidor local"
1791
1792 msgid ""
1793 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1794 "available"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Localise queries"
1798 msgstr "Localizar consultas"
1799
1800 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Log output level"
1804 msgstr "Nível de output do log"
1805
1806 msgid "Log queries"
1807 msgstr "Registo das consultas"
1808
1809 msgid "Logging"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Login"
1813 msgstr "Login"
1814
1815 msgid "Logout"
1816 msgstr "Logout"
1817
1818 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "MAC-Address"
1825 msgstr "Endereço-MAC"
1826
1827 msgid "MAC-Address Filter"
1828 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1829
1830 msgid "MAC-Filter"
1831 msgstr "Filtro-MAC"
1832
1833 msgid "MAC-List"
1834 msgstr "Lista-MAC"
1835
1836 msgid "MAP / LW4over6"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "MB/s"
1840 msgstr "MB/s"
1841
1842 msgid "MD5"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "MHz"
1846 msgstr "MHz"
1847
1848 msgid "MTU"
1849 msgstr "MTU"
1850
1851 msgid ""
1852 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1853 "below:"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Manual"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Maximum Rate"
1863 msgstr "Taxa Máxima"
1864
1865 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1866 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1867
1868 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1869 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1870
1871 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1875 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1876
1877 msgid "Maximum hold time"
1878 msgstr "Tempo máximo de espera"
1879
1880 msgid ""
1881 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1882 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Maximum number of leased addresses."
1886 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1887
1888 msgid "Mbit/s"
1889 msgstr "Mbit/s"
1890
1891 msgid "Memory"
1892 msgstr "Memória"
1893
1894 msgid "Memory usage (%)"
1895 msgstr "Uso de memória (%)"
1896
1897 msgid "Metric"
1898 msgstr "Métrica"
1899
1900 msgid "Minimum Rate"
1901 msgstr "Taxa Mínima"
1902
1903 msgid "Minimum hold time"
1904 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1905
1906 msgid "Mirror monitor port"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Mirror source port"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1913 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1914
1915 msgid "Mode"
1916 msgstr "Modo"
1917
1918 msgid "Model"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Modem device"
1922 msgstr "Dispositivo do modem"
1923
1924 msgid "Modem init timeout"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Monitor"
1928 msgstr "Monitor"
1929
1930 msgid "Mount Entry"
1931 msgstr "Montar Entrada"
1932
1933 msgid "Mount Point"
1934 msgstr "Ponto de Montagem"
1935
1936 msgid "Mount Points"
1937 msgstr "Pontos de Montagem"
1938
1939 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid ""
1946 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1947 "filesystem"
1948 msgstr ""
1949 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1950 "anexado ao sistema de arquivos"
1951
1952 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Mount options"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Mount point"
1959 msgstr "Ponto de montagem"
1960
1961 msgid "Mount swap not specifically configured"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Mounted file systems"
1965 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1966
1967 msgid "Move down"
1968 msgstr "Subir"
1969
1970 msgid "Move up"
1971 msgstr "Descer"
1972
1973 msgid "Multicast Rate"
1974 msgstr "Taxa de Multicast"
1975
1976 msgid "Multicast address"
1977 msgstr "Endereço de multicast"
1978
1979 msgid "NAS ID"
1980 msgstr "NAS ID"
1981
1982 msgid "NAT-T Mode"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "NAT64 Prefix"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "NDP-Proxy"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "NT Domain"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "NTP server candidates"
1995 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1996
1997 msgid "NTP sync time-out"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Name"
2001 msgstr "Nome"
2002
2003 msgid "Name of the new interface"
2004 msgstr "Nome da nova interface"
2005
2006 msgid "Name of the new network"
2007 msgstr "Nome da nova rede"
2008
2009 msgid "Navigation"
2010 msgstr "Navegação"
2011
2012 msgid "Netmask"
2013 msgstr "Mascara de rede"
2014
2015 msgid "Network"
2016 msgstr "Rede"
2017
2018 msgid "Network Utilities"
2019 msgstr "Ferramentas de Rede"
2020
2021 msgid "Network boot image"
2022 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2023
2024 msgid "Network without interfaces."
2025 msgstr "Rede sem interfaces."
2026
2027 msgid "Next »"
2028 msgstr "Seguinte »"
2029
2030 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2031 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2032
2033 msgid "No NAT-T"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "No chains in this table"
2037 msgstr "Tabela sem chains"
2038
2039 msgid "No files found"
2040 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2041
2042 msgid "No information available"
2043 msgstr "Sem informação disponível"
2044
2045 msgid "No negative cache"
2046 msgstr "Sem cache negativa"
2047
2048 msgid "No network configured on this device"
2049 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2050
2051 msgid "No network name specified"
2052 msgstr "Nome de rede não especificado"
2053
2054 msgid "No package lists available"
2055 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2056
2057 msgid "No password set!"
2058 msgstr "Sem password definida!"
2059
2060 msgid "No rules in this chain"
2061 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2062
2063 msgid "No zone assigned"
2064 msgstr "Sem zona atribuída"
2065
2066 msgid "Noise"
2067 msgstr "Ruído"
2068
2069 msgid "Noise Margin (SNR)"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "Noise:"
2073 msgstr "Ruído:"
2074
2075 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Non-wildcard"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "None"
2082 msgstr "Nenhum"
2083
2084 msgid "Normal"
2085 msgstr "Normal"
2086
2087 msgid "Not Found"
2088 msgstr "Não encontrado"
2089
2090 msgid "Not associated"
2091 msgstr "Não associado"
2092
2093 msgid "Not connected"
2094 msgstr "Não ligado"
2095
2096 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2097 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2098
2099 msgid "Note: interface name length"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Notice"
2103 msgstr "Reparo"
2104
2105 msgid "Nslookup"
2106 msgstr "Nslookup"
2107
2108 msgid "OK"
2109 msgstr "OK"
2110
2111 msgid "OPKG-Configuration"
2112 msgstr "Configuração-OPKG"
2113
2114 msgid "Obfuscated Group Password"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Obfuscated Password"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Off-State Delay"
2121 msgstr "Atraso do Off-State"
2122
2123 msgid ""
2124 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2125 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2126 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2127 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2128 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2129 "<samp>eth0.1</samp>)."
2130 msgstr ""
2131 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2132 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2133 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2134 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2135 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2136 "<samp>eth0.1</samp>)."
2137
2138 msgid "On-State Delay"
2139 msgstr "Atraso do On-State"
2140
2141 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2142 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2143
2144 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2145 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2146
2147 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "One or more required fields have no value!"
2151 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2152
2153 msgid "Open list..."
2154 msgstr "Abrir lista..."
2155
2156 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Operating frequency"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Option changed"
2163 msgstr "Opção alterada"
2164
2165 msgid "Option removed"
2166 msgstr "Opção removida"
2167
2168 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Optional."
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid ""
2178 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2179 "quantum resistance."
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid ""
2186 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2187 "interface."
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Optional. Port of peer."
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid ""
2197 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2198 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Options"
2205 msgstr "Opções"
2206
2207 msgid "Other:"
2208 msgstr "Outro:"
2209
2210 msgid "Out"
2211 msgstr "Saída"
2212
2213 msgid "Outbound:"
2214 msgstr "Saída:"
2215
2216 msgid "Outdoor Channels"
2217 msgstr "Canais de Outdoor"
2218
2219 msgid "Output Interface"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Override MAC address"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "Override MTU"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "Override TOS"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "Override TTL"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Override default interface name"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid ""
2241 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2242 "subnet that is served."
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Override the table used for internal routes"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Overview"
2249 msgstr "Visão Geral"
2250
2251 msgid "Owner"
2252 msgstr "Dono"
2253
2254 msgid "PAP/CHAP password"
2255 msgstr "Password PAP/CHAP"
2256
2257 msgid "PAP/CHAP username"
2258 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2259
2260 msgid "PID"
2261 msgstr "PID"
2262
2263 msgid "PIN"
2264 msgstr "PIN"
2265
2266 msgid "PPP"
2267 msgstr "PPP"
2268
2269 msgid "PPPoA Encapsulation"
2270 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2271
2272 msgid "PPPoATM"
2273 msgstr "PPPoATM"
2274
2275 msgid "PPPoE"
2276 msgstr "PPPoE"
2277
2278 msgid "PPPoSSH"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "PPtP"
2282 msgstr "PPtp"
2283
2284 msgid "PSID offset"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "PSID-bits length"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Package libiwinfo required!"
2294 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2295
2296 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2297 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2298
2299 msgid "Package name"
2300 msgstr "Nome do pacote"
2301
2302 msgid "Packets"
2303 msgstr "Pacotes"
2304
2305 msgid "Part of zone %q"
2306 msgstr "Parte da zona %q"
2307
2308 msgid "Password"
2309 msgstr "Senha"
2310
2311 msgid "Password authentication"
2312 msgstr "Autenticação por senha"
2313
2314 msgid "Password of Private Key"
2315 msgstr "Senha da Chave Privada"
2316
2317 msgid "Password of inner Private Key"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Password successfully changed!"
2321 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2322
2323 msgid "Path to CA-Certificate"
2324 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2325
2326 msgid "Path to Client-Certificate"
2327 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2328
2329 msgid "Path to Private Key"
2330 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2331
2332 msgid "Path to executable which handles the button event"
2333 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
2334
2335 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Path to inner Private Key"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Peak:"
2345 msgstr "Pico:"
2346
2347 msgid "Peer IP address to assign"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Peers"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Perform reboot"
2357 msgstr "Executar reinicialização"
2358
2359 msgid "Perform reset"
2360 msgstr "Executar reset"
2361
2362 msgid "Persistent Keep Alive"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Phy Rate:"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Physical Settings"
2369 msgstr "Definições Físicas"
2370
2371 msgid "Ping"
2372 msgstr "Ping"
2373
2374 msgid "Pkts."
2375 msgstr "Pkts."
2376
2377 msgid "Please enter your username and password."
2378 msgstr "Insira o seu username e password."
2379
2380 msgid "Policy"
2381 msgstr "Política"
2382
2383 msgid "Port"
2384 msgstr "Porta"
2385
2386 msgid "Port status:"
2387 msgstr "Estado da porta:"
2388
2389 msgid "Power Management Mode"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Preshared Key"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid ""
2399 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2400 "ignore failures"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Prevents client-to-client communication"
2407 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2408
2409 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2410 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2411
2412 msgid "Private Key"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Proceed"
2416 msgstr "Proceder"
2417
2418 msgid "Processes"
2419 msgstr "Processos"
2420
2421 msgid "Profile"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Prot."
2425 msgstr "Protocolo"
2426
2427 msgid "Protocol"
2428 msgstr "Protocolo"
2429
2430 msgid "Protocol family"
2431 msgstr "Família do protocolo"
2432
2433 msgid "Protocol of the new interface"
2434 msgstr "Protocolo da nova interface"
2435
2436 msgid "Protocol support is not installed"
2437 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2438
2439 msgid "Provide NTP server"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Provide new network"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2446 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2447
2448 msgid "Public Key"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "QMI Cellular"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Quality"
2458 msgstr "Qualidade"
2459
2460 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "RTS/CTS Threshold"
2464 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2465
2466 msgid "RX"
2467 msgstr "RX"
2468
2469 msgid "RX Rate"
2470 msgstr "Taxa RX"
2471
2472 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2473 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2474
2475 msgid "Radius-Accounting-Port"
2476 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2477
2478 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2479 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2480
2481 msgid "Radius-Accounting-Server"
2482 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2483
2484 msgid "Radius-Authentication-Port"
2485 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2486
2487 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2488 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2489
2490 msgid "Radius-Authentication-Server"
2491 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2492
2493 msgid ""
2494 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2495 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2496 msgstr ""
2497 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2498 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2499
2500 msgid ""
2501 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2502 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2503 msgstr ""
2504 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2505 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2506 "interface."
2507
2508 msgid ""
2509 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2510 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2511 msgstr ""
2512 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2513 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2514
2515 msgid "Really reset all changes?"
2516 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2517
2518 #, fuzzy
2519 msgid ""
2520 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2521 "connected via this interface."
2522 msgstr ""
2523 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2524 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2525
2526 msgid ""
2527 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2528 "you are connected via this interface."
2529 msgstr ""
2530 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2531 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2532 "interface."
2533
2534 msgid "Really switch protocol?"
2535 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2536
2537 msgid "Realtime Connections"
2538 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2539
2540 msgid "Realtime Graphs"
2541 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2542
2543 msgid "Realtime Load"
2544 msgstr "Carga em Tempo Real"
2545
2546 msgid "Realtime Traffic"
2547 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2548
2549 msgid "Realtime Wireless"
2550 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2551
2552 msgid "Rebind protection"
2553 msgstr "Religar protecção"
2554
2555 msgid "Reboot"
2556 msgstr "Reiniciar"
2557
2558 msgid "Rebooting..."
2559 msgstr "A reiniciar..."
2560
2561 msgid "Reboots the operating system of your device"
2562 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2563
2564 msgid "Receive"
2565 msgstr "Receber"
2566
2567 msgid "Receiver Antenna"
2568 msgstr "Antena de Recepção"
2569
2570 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Reconnect this interface"
2574 msgstr "Reconetar esta interface"
2575
2576 msgid "Reconnecting interface"
2577 msgstr "A reconectar interface"
2578
2579 msgid "References"
2580 msgstr "Referências"
2581
2582 msgid "Regulatory Domain"
2583 msgstr "Domínio Regulatório"
2584
2585 msgid "Relay"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Relay Bridge"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "Relay between networks"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Relay bridge"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Remote IPv4 address"
2598 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2599
2600 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Remove"
2604 msgstr "Remover"
2605
2606 msgid "Repeat scan"
2607 msgstr "Repetir scan"
2608
2609 msgid "Replace entry"
2610 msgstr "Substituir entrada"
2611
2612 msgid "Replace wireless configuration"
2613 msgstr "Substituir configuração wireless"
2614
2615 msgid "Request IPv6-address"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Require TLS"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2625 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2626
2627 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid ""
2631 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2632 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2633 "routes through the tunnel."
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "Required. Public key of peer."
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid ""
2640 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2641 "come from unsigned domains"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Reset"
2645 msgstr "Reset"
2646
2647 msgid "Reset Counters"
2648 msgstr "Limpar contadores"
2649
2650 msgid "Reset to defaults"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "Resolv and Hosts Files"
2654 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2655
2656 msgid "Resolve file"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "Restart"
2660 msgstr "Reiniciar"
2661
2662 msgid "Restart Firewall"
2663 msgstr "Reiniciar Firewall"
2664
2665 msgid "Restore backup"
2666 msgstr "Restaurar backup"
2667
2668 msgid "Reveal/hide password"
2669 msgstr "Revelar/esconder password"
2670
2671 msgid "Revert"
2672 msgstr "Reverter"
2673
2674 msgid "Root"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Root preparation"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "Route Allowed IPs"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "Route type"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Router Advertisement-Service"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "Router Password"
2696 msgstr "Password do Router"
2697
2698 msgid "Routes"
2699 msgstr "Rotas"
2700
2701 msgid ""
2702 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2703 "can be reached."
2704 msgstr ""
2705 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2706 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2707
2708 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2709 msgstr ""
2710 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2711
2712 msgid "Run filesystem check"
2713 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2714
2715 msgid "SHA256"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid ""
2719 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2720 "use 6in4 instead"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "SNR"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "SSH Access"
2730 msgstr "Acesso SSH"
2731
2732 msgid "SSH server address"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "SSH server port"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "SSH username"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "SSH-Keys"
2742 msgstr "Chaves-SSH"
2743
2744 msgid "SSID"
2745 msgstr "SSID"
2746
2747 msgid "Save"
2748 msgstr "Salvar"
2749
2750 msgid "Save & Apply"
2751 msgstr "Salvar & Aplicar"
2752
2753 msgid "Save &#38; Apply"
2754 msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
2755
2756 msgid "Scan"
2757 msgstr "Procurar"
2758
2759 msgid "Scheduled Tasks"
2760 msgstr "Tarefas Agendadas"
2761
2762 msgid "Section added"
2763 msgstr "Secção adicionada"
2764
2765 msgid "Section removed"
2766 msgstr "Secção removida"
2767
2768 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid ""
2772 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2773 "conjunction with failure threshold"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Separate Clients"
2777 msgstr "Isolar Clientes"
2778
2779 msgid "Separate WDS"
2780 msgstr "Separar WDS"
2781
2782 msgid "Server Settings"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "Server password"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid ""
2789 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2790 "contains the tunnel ID"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Server username"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Service Name"
2797 msgstr "Nome do Serviço"
2798
2799 msgid "Service Type"
2800 msgstr "Tipo de Serviço"
2801
2802 msgid "Services"
2803 msgstr "Serviços"
2804
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Set up Time Synchronization"
2807 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2808
2809 msgid "Setup DHCP Server"
2810 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2811
2812 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Short GI"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Show current backup file list"
2819 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2820
2821 msgid "Shutdown this interface"
2822 msgstr "Desligar esta interface"
2823
2824 msgid "Shutdown this network"
2825 msgstr "Desligar esta rede"
2826
2827 msgid "Signal"
2828 msgstr "Sinal"
2829
2830 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "Signal:"
2834 msgstr "Sinal:"
2835
2836 msgid "Size"
2837 msgstr "Tamanho"
2838
2839 msgid "Size (.ipk)"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "Skip"
2843 msgstr "Saltar"
2844
2845 msgid "Skip to content"
2846 msgstr "Ir para o conteúdo"
2847
2848 msgid "Skip to navigation"
2849 msgstr "Ir para a navegação"
2850
2851 msgid "Slot time"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "Software"
2855 msgstr "Software"
2856
2857 msgid "Software VLAN"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2861 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2862
2863 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2864 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2865
2866 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2867 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2868
2869 msgid ""
2870 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2871 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2872 "instructions."
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "Sort"
2876 msgstr "Ordenar"
2877
2878 msgid "Source"
2879 msgstr "Origem"
2880
2881 msgid "Source routing"
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid "Specifies the button state to handle"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2891 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2892
2893 msgid ""
2894 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2895 "to be dead"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid ""
2899 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2900 "dead"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid ""
2907 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2908 "default (64)."
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid ""
2912 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2913 "bytes)."
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "Specify the secret encryption key here."
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "Start"
2920 msgstr "Iniciar"
2921
2922 msgid "Start priority"
2923 msgstr "Prioridade de inicialização"
2924
2925 msgid "Startup"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "Static IPv4 Routes"
2929 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2930
2931 msgid "Static IPv6 Routes"
2932 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2933
2934 msgid "Static Leases"
2935 msgstr "Atribuições Estáticas"
2936
2937 msgid "Static Routes"
2938 msgstr "Rotas Estáticas"
2939
2940 msgid "Static WDS"
2941 msgstr "WDS Estático"
2942
2943 msgid "Static address"
2944 msgstr "Endereço estático"
2945
2946 msgid ""
2947 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2948 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2949 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "Status"
2953 msgstr "Status"
2954
2955 msgid "Stop"
2956 msgstr "Parar"
2957
2958 msgid "Strict order"
2959 msgstr "Ordem exacta"
2960
2961 msgid "Submit"
2962 msgstr "Enviar"
2963
2964 msgid "Suppress logging"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Swap"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "Swap Entry"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "Switch"
2977 msgstr "Switch"
2978
2979 msgid "Switch %q"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "Switch %q (%s)"
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid ""
2986 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid "Switch VLAN"
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "Switch protocol"
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid "Sync with browser"
2996 msgstr "Sincronizar com o browser"
2997
2998 msgid "Synchronizing..."
2999 msgstr "A sincronizar..."
3000
3001 msgid "System"
3002 msgstr "Sistema"
3003
3004 msgid "System Log"
3005 msgstr "Registo do Sistema"
3006
3007 msgid "System Properties"
3008 msgstr "Propriedades do Sistema"
3009
3010 msgid "System log buffer size"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "TCP:"
3014 msgstr "TCP:"
3015
3016 msgid "TFTP Settings"
3017 msgstr "Definições TFTP"
3018
3019 msgid "TFTP server root"
3020 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3021
3022 msgid "TX"
3023 msgstr "TX"
3024
3025 msgid "TX Rate"
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "Table"
3029 msgstr "Tabela"
3030
3031 msgid "Target"
3032 msgstr "Destino"
3033
3034 msgid "Target network"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Terminate"
3038 msgstr "Terminar"
3039
3040 msgid ""
3041 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3042 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3043 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3044 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3045 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid ""
3049 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3050 "component for working wireless configuration!"
3051 msgstr ""
3052 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3053 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3054
3055 msgid ""
3056 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3057 "username instead of the user ID!"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid ""
3061 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid ""
3065 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3066 msgstr ""
3067 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3068 "code>"
3069
3070 msgid ""
3071 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3072 "code> and <code>_</code>"
3073 msgstr ""
3074 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3075 "code> e <code>_</code>"
3076
3077 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid ""
3081 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3082 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3083 msgstr ""
3084 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3085 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3086
3087 msgid ""
3088 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3089 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3090 "samp>)"
3091 msgstr ""
3092 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3093 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3094 "samp>)"
3095
3096 msgid ""
3097 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3098 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3099 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3100 msgstr ""
3101 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3102 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3103 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3104
3105 msgid "The following changes have been committed"
3106 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3107
3108 msgid "The following changes have been reverted"
3109 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3110
3111 msgid "The following rules are currently active on this system."
3112 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3113
3114 msgid "The given network name is not unique"
3115 msgstr "O nome dado não é único"
3116
3117 #, fuzzy
3118 msgid ""
3119 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3120 "be replaced if you proceed."
3121 msgstr ""
3122 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3123 "prosseguir."
3124
3125 msgid ""
3126 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3127 "addresses."
3128 msgstr ""
3129 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3130
3131 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3132 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3133
3134 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3135 msgstr ""
3136
3137 msgid ""
3138 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3139 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3140 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3141 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3142 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3143 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3144 msgstr ""
3145 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3146 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3147 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3148 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3149 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
3150 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3151
3152 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3153 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3154
3155 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid ""
3159 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3160 "when finished."
3161 msgstr ""
3162 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3163 "quando terminar."
3164
3165 #, fuzzy
3166 msgid ""
3167 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3168 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3169 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3170 "settings."
3171 msgstr ""
3172 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3173 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3174 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3175 "para poder ligar novamente ao router."
3176
3177 msgid ""
3178 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3179 "AYIYA"
3180 msgstr ""
3181
3182 msgid ""
3183 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3184 "you choose the generic image format for your platform."
3185 msgstr ""
3186 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3187 "imagem genérica para a sua plataforma."
3188
3189 msgid "There are no active leases."
3190 msgstr "Não há concessões ativas."
3191
3192 msgid "There are no pending changes to apply!"
3193 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3194
3195 msgid "There are no pending changes to revert!"
3196 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3197
3198 msgid "There are no pending changes!"
3199 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3200
3201 msgid ""
3202 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3203 "\"Physical Settings\" tab"
3204 msgstr ""
3205 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3206 "rede nas \"Definições Físicas\""
3207
3208 msgid ""
3209 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3210 "protect the web interface and enable SSH."
3211 msgstr ""
3212 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3213 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3214
3215 msgid "This IPv4 address of the relay"
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid ""
3219 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3220 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3221 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid ""
3225 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3226 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3227 "configurations are automatically preserved."
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid ""
3231 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3232 "password if no update key has been configured"
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid ""
3236 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3237 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3238 msgstr ""
3239 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3240 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3241
3242 msgid ""
3243 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3244 "ends with <code>:2</code>"
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid ""
3248 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3249 "abbr> in the local network"
3250 msgstr ""
3251 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3252 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3253
3254 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3255 msgstr ""
3256
3257 msgid ""
3258 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3259 msgstr ""
3260
3261 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3262 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3263
3264 msgid ""
3265 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid ""
3269 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3270 "their status."
3271 msgstr ""
3272 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3273
3274 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3275 msgstr ""
3276 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3277
3278 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3279 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3280
3281 msgid "This section contains no values yet"
3282 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3283
3284 msgid "Time Synchronization"
3285 msgstr "Sincronização Horária"
3286
3287 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3288 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3289
3290 msgid "Timezone"
3291 msgstr "Fuso Horário"
3292
3293 msgid ""
3294 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3295 "archive here."
3296 msgstr ""
3297 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3298 "de backup gerado anteriormente."
3299
3300 msgid "Tone"
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid "Total Available"
3304 msgstr "Total Disponível"
3305
3306 msgid "Traceroute"
3307 msgstr "Traceroute"
3308
3309 msgid "Traffic"
3310 msgstr "Tráfego"
3311
3312 msgid "Transfer"
3313 msgstr "Transferências"
3314
3315 msgid "Transmission Rate"
3316 msgstr "Taxa de Transmissão"
3317
3318 msgid "Transmit"
3319 msgstr "Transmitir"
3320
3321 msgid "Transmit Power"
3322 msgstr "Potência de Transmissão"
3323
3324 msgid "Transmitter Antenna"
3325 msgstr "Antena de Transmissão"
3326
3327 msgid "Trigger"
3328 msgstr "Trigger"
3329
3330 msgid "Trigger Mode"
3331 msgstr "Modo de Trigger"
3332
3333 msgid "Tunnel ID"
3334 msgstr "ID do Túnel"
3335
3336 msgid "Tunnel Interface"
3337 msgstr "Interface de Túnel"
3338
3339 msgid "Tunnel Link"
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid "Tunnel broker protocol"
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid "Tunnel setup server"
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid "Tunnel type"
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid "Turbo Mode"
3352 msgstr "Modo Turbo"
3353
3354 msgid "Tx-Power"
3355 msgstr "Potência de Tx"
3356
3357 msgid "Type"
3358 msgstr "Tipo"
3359
3360 msgid "UDP:"
3361 msgstr "UDP:"
3362
3363 msgid "UMTS only"
3364 msgstr "Só UMTS"
3365
3366 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3367 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3368
3369 msgid "USB Device"
3370 msgstr "Dispositivo USB"
3371
3372 msgid "USB Ports"
3373 msgstr ""
3374
3375 msgid "UUID"
3376 msgstr "UUID"
3377
3378 msgid "Unable to dispatch"
3379 msgstr ""
3380
3381 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3382 msgstr ""
3383
3384 msgid "Unknown"
3385 msgstr "Desconhecido"
3386
3387 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3388 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3389
3390 msgid "Unmanaged"
3391 msgstr "Não gerido"
3392
3393 msgid "Unmount"
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid "Unsaved Changes"
3397 msgstr "Alterações não Guardadas"
3398
3399 msgid "Unsupported protocol type."
3400 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3401
3402 msgid "Update lists"
3403 msgstr "Actualizar listas"
3404
3405 msgid ""
3406 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3407 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3408 "compatible firmware image)."
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid "Upload archive..."
3412 msgstr "Carregar arquivo..."
3413
3414 msgid "Uploaded File"
3415 msgstr "Ficheiro carregado"
3416
3417 msgid "Uptime"
3418 msgstr "Uptime"
3419
3420 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3421 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3422
3423 msgid "Use DHCP gateway"
3424 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3425
3426 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3427 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3428
3429 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3439 msgstr ""
3440
3441 msgid "Use as root filesystem (/)"
3442 msgstr ""
3443
3444 msgid "Use broadcast flag"
3445 msgstr ""
3446
3447 msgid "Use builtin IPv6-management"
3448 msgstr ""
3449
3450 msgid "Use custom DNS servers"
3451 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3452
3453 msgid "Use default gateway"
3454 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3455
3456 msgid "Use gateway metric"
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid "Use routing table"
3460 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3461
3462 msgid ""
3463 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3464 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3465 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3466 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3467 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3468 msgstr ""
3469
3470 msgid "Used"
3471 msgstr "Usado"
3472
3473 msgid "Used Key Slot"
3474 msgstr ""
3475
3476 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "User key (PEM encoded)"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "Username"
3483 msgstr "Utilizador"
3484
3485 msgid "VC-Mux"
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid "VDSL"
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid "VLANs on %q"
3492 msgstr "VLANs em %q"
3493
3494 msgid "VLANs on %q (%s)"
3495 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3496
3497 msgid "VPN Local address"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "VPN Local port"
3501 msgstr ""
3502
3503 msgid "VPN Server"
3504 msgstr "Servidor VPN"
3505
3506 msgid "VPN Server port"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid "Vendor"
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid "Verbose"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3525 msgstr ""
3526
3527 msgid "Verify"
3528 msgstr "Verificar"
3529
3530 msgid "Version"
3531 msgstr "Versão"
3532
3533 msgid "WDS"
3534 msgstr "WDS"
3535
3536 msgid "WEP Open System"
3537 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3538
3539 msgid "WEP Shared Key"
3540 msgstr "Chave partilhada WEP"
3541
3542 msgid "WEP passphrase"
3543 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3544
3545 msgid "WMM Mode"
3546 msgstr "Modo WMM"
3547
3548 msgid "WPA passphrase"
3549 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3550
3551 msgid ""
3552 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3553 "and ad-hoc mode) to be installed."
3554 msgstr ""
3555 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3556 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3557
3558 msgid ""
3559 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3560 msgstr ""
3561
3562 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3563 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3564
3565 msgid "Waiting for command to complete..."
3566 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3567
3568 msgid "Waiting for device..."
3569 msgstr ""
3570
3571 msgid "Warning"
3572 msgstr "Aviso"
3573
3574 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3578 msgstr ""
3579
3580 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3581 msgstr ""
3582
3583 msgid "Width"
3584 msgstr ""
3585
3586 msgid "WireGuard VPN"
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid "Wireless"
3590 msgstr "Rede Wireless"
3591
3592 msgid "Wireless Adapter"
3593 msgstr "Adaptador Wireless"
3594
3595 msgid "Wireless Network"
3596 msgstr "Rede Wireless"
3597
3598 msgid "Wireless Overview"
3599 msgstr "Vista Global Wireless"
3600
3601 msgid "Wireless Security"
3602 msgstr "Segurança Wireless"
3603
3604 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3605 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3606
3607 msgid "Wireless is restarting..."
3608 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3609
3610 msgid "Wireless network is disabled"
3611 msgstr "Wireless está desativado."
3612
3613 msgid "Wireless network is enabled"
3614 msgstr "A rede wireless está ativada"
3615
3616 msgid "Wireless restarted"
3617 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3618
3619 msgid "Wireless shut down"
3620 msgstr "Desligar wireless"
3621
3622 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3623 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3624
3625 msgid "Write system log to file"
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "XR Support"
3629 msgstr "Suporte XR"
3630
3631 msgid ""
3632 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3633 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3634 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3635 msgstr ""
3636 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3637 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3638 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3639 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3640 "inacessível!</strong>"
3641
3642 msgid ""
3643 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3644 msgstr ""
3645 "Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3646 "corretamente."
3647
3648 msgid ""
3649 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3650 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3651 "or Safari."
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "any"
3655 msgstr "qualquer"
3656
3657 msgid "auto"
3658 msgstr "automático"
3659
3660 #, fuzzy
3661 msgid "automatic"
3662 msgstr "estático"
3663
3664 msgid "baseT"
3665 msgstr "baseT"
3666
3667 msgid "bridged"
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid "create:"
3671 msgstr "criar:"
3672
3673 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3674 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3675
3676 msgid "dB"
3677 msgstr "dB"
3678
3679 msgid "dBm"
3680 msgstr "dBm"
3681
3682 msgid "disable"
3683 msgstr "desativar"
3684
3685 msgid "disabled"
3686 msgstr ""
3687
3688 msgid "expired"
3689 msgstr "expirou"
3690
3691 msgid ""
3692 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3693 "abbr>-leases will be stored"
3694 msgstr ""
3695 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3696 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3697
3698 msgid "forward"
3699 msgstr ""
3700
3701 msgid "full-duplex"
3702 msgstr "full-duplex"
3703
3704 msgid "half-duplex"
3705 msgstr "half-duplex"
3706
3707 msgid "help"
3708 msgstr "ajuda"
3709
3710 msgid "hidden"
3711 msgstr "escondido"
3712
3713 msgid "hybrid mode"
3714 msgstr ""
3715
3716 msgid "if target is a network"
3717 msgstr "se o destino for uma rede"
3718
3719 msgid "input"
3720 msgstr "entrada"
3721
3722 msgid "kB"
3723 msgstr "kB"
3724
3725 msgid "kB/s"
3726 msgstr "kB/s"
3727
3728 msgid "kbit/s"
3729 msgstr "kbit/s"
3730
3731 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3732 msgstr ""
3733 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3734
3735 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3736 msgstr ""
3737
3738 msgid "navigation Navigation"
3739 msgstr ""
3740
3741 msgid "no"
3742 msgstr "não"
3743
3744 msgid "no link"
3745 msgstr "sem link"
3746
3747 msgid "none"
3748 msgstr "nenhum"
3749
3750 msgid "not present"
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid "off"
3754 msgstr "desligado"
3755
3756 msgid "on"
3757 msgstr "ligado"
3758
3759 msgid "open"
3760 msgstr "abrir"
3761
3762 msgid "overlay"
3763 msgstr ""
3764
3765 msgid "relay mode"
3766 msgstr ""
3767
3768 msgid "routed"
3769 msgstr ""
3770
3771 msgid "server mode"
3772 msgstr ""
3773
3774 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid "skiplink2 Skip to content"
3778 msgstr ""
3779
3780 msgid "stateful-only"
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid "stateless"
3784 msgstr ""
3785
3786 msgid "stateless + stateful"
3787 msgstr ""
3788
3789 msgid "tagged"
3790 msgstr ""
3791
3792 msgid "unknown"
3793 msgstr "desconhecido"
3794
3795 msgid "unlimited"
3796 msgstr "ilimitado"
3797
3798 msgid "unspecified"
3799 msgstr "não especificado"
3800
3801 msgid "unspecified -or- create:"
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid "untagged"
3805 msgstr ""
3806
3807 msgid "yes"
3808 msgstr "sim"
3809
3810 msgid "« Back"
3811 msgstr "« Voltar"
3812
3813 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3814 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
3815
3816 #~ msgid "Join Network: Settings"
3817 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
3818
3819 #~ msgid "CPU"
3820 #~ msgstr "CPU"
3821
3822 #~ msgid "Port %d"
3823 #~ msgstr "Porta %d"
3824
3825 #~ msgid "VLAN Interface"
3826 #~ msgstr "Interface VLAN"