Merge pull request #840 from TouchStar/support_proto_qmi
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vazio)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor escolha --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizado --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "1 Minute Load:"
47 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
48
49 msgid "15 Minute Load:"
50 msgstr "Carga de 15 minutos:"
51
52 msgid "464XLAT (CLAT)"
53 msgstr ""
54
55 msgid "5 Minute Load:"
56 msgstr "Carga 5 Minutos:"
57
58 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 msgstr ""
60 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr ""
64 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
67 msgstr ""
68 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
69
70 msgid ""
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
73 msgstr ""
74 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
75 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
76
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr ""
79 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
85 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
88 msgstr ""
89 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
90
91 msgid ""
92 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
93 "(CIDR)"
94 msgstr ""
95 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
96 "(CIDR)"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
99 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
102 msgstr ""
103
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
105 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
111 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
115 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
118 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
122 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
123 msgstr ""
124 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
125 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
126
127 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
128 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
129
130 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
131 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
132
133 msgid "A43C + J43 + A43"
134 msgstr ""
135
136 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
137 msgstr ""
138
139 msgid "ADSL"
140 msgstr ""
141
142 msgid "AICCU (SIXXS)"
143 msgstr ""
144
145 msgid "ANSI T1.413"
146 msgstr ""
147
148 msgid "APN"
149 msgstr "APN"
150
151 msgid "AR Support"
152 msgstr "Suporte AR"
153
154 msgid "ARP retry threshold"
155 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
156
157 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
158 msgstr ""
159
160 msgid "ATM Bridges"
161 msgstr "Bridges ATM"
162
163 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
164 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
165
166 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
167 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
168
169 msgid ""
170 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
171 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
172 "to dial into the provider network."
173 msgstr ""
174 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
175 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
176 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
177
178 msgid "ATM device number"
179 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
180
181 msgid "ATU-C System Vendor ID"
182 msgstr ""
183
184 msgid "AYIYA"
185 msgstr ""
186
187 msgid "Access Concentrator"
188 msgstr "Concentrador de Acesso"
189
190 msgid "Access Point"
191 msgstr "Access Point (AP)"
192
193 msgid "Action"
194 msgstr "Acção"
195
196 msgid "Actions"
197 msgstr "Acções"
198
199 msgid "Activate this network"
200 msgstr "Ativar esta rede"
201
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
203 msgstr ""
204 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
205
206 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
207 msgstr ""
208 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
209
210 msgid "Active Connections"
211 msgstr "Ligações Ativas"
212
213 msgid "Active DHCP Leases"
214 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
215
216 msgid "Active DHCPv6 Leases"
217 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
218
219 msgid "Ad-Hoc"
220 msgstr "Ad-Hoc"
221
222 msgid "Add"
223 msgstr "Adicionar"
224
225 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
226 msgstr ""
227 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
228 "hosts"
229
230 msgid "Add new interface..."
231 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
232
233 msgid "Additional Hosts files"
234 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
235
236 msgid "Additional servers file"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Address"
240 msgstr "Endereço"
241
242 msgid "Address to access local relay bridge"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Administration"
246 msgstr "Administração"
247
248 msgid "Advanced Settings"
249 msgstr "Definições Avançadas"
250
251 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Alert"
255 msgstr "Alerta"
256
257 msgid ""
258 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
259 "address"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Allocate IP sequentially"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
266 msgstr ""
267 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
268
269 msgid "Allow all except listed"
270 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
271
272 msgid "Allow listed only"
273 msgstr "Permitir somente os listados"
274
275 msgid "Allow localhost"
276 msgstr "Permitir localhost"
277
278 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
279 msgstr ""
280 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
281
282 msgid "Allow root logins with password"
283 msgstr "Permitir o login como root só com password"
284
285 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
286 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
287
288 msgid ""
289 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
290 msgstr ""
291 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
292
293 msgid "Allowed IPs"
294 msgstr ""
295
296 msgid ""
297 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
298 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Always announce default router"
302 msgstr ""
303
304 msgid "An additional network will be created if you leave this checked."
305 msgstr ""
306
307 msgid "Annex"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Annex A + L + M (all)"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Annex A G.992.1"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Annex A G.992.2"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Annex A G.992.3"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Annex A G.992.5"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Annex B (all)"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex B G.992.1"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex B G.992.3"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex B G.992.5"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex J (all)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex M (all)"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex M G.992.3"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex M G.992.5"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
353 msgstr ""
354
355 msgid "Announced DNS domains"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Announced DNS servers"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Anonymous Identity"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Anonymous Mount"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Anonymous Swap"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Antenna 1"
371 msgstr "Antena 1"
372
373 msgid "Antenna 2"
374 msgstr "Antena 2"
375
376 msgid "Antenna Configuration"
377 msgstr "Configuração das Antenas"
378
379 msgid "Any zone"
380 msgstr "Qualquer zona"
381
382 msgid "Apply"
383 msgstr "Aplicar"
384
385 msgid "Applying changes"
386 msgstr "A aplicar as alterações"
387
388 msgid ""
389 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Assign interfaces..."
393 msgstr "Atribuir interfaces..."
394
395 msgid ""
396 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
397 msgstr ""
398
399 msgid "Associated Stations"
400 msgstr "Estações Associadas"
401
402 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
403 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
404
405 msgid "Auth Group"
406 msgstr ""
407
408 msgid "AuthGroup"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Authentication"
412 msgstr "Autenticação"
413
414 msgid "Authoritative"
415 msgstr "Autoritário"
416
417 msgid "Authorization Required"
418 msgstr "Autorização Requerida"
419
420 msgid "Auto Refresh"
421 msgstr "Actualização Automática"
422
423 msgid "Automatic"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Automount Filesystem"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Automount Swap"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Available"
445 msgstr "Disponível"
446
447 msgid "Available packages"
448 msgstr "Pacotes disponíveis"
449
450 msgid "Average:"
451 msgstr "Média:"
452
453 msgid "B43 + B43C"
454 msgstr ""
455
456 msgid "B43 + B43C + V43"
457 msgstr ""
458
459 msgid "BR / DMR / AFTR"
460 msgstr ""
461
462 msgid "BSSID"
463 msgstr "BSSID"
464
465 msgid "Back"
466 msgstr "Voltar"
467
468 msgid "Back to Overview"
469 msgstr "Voltar à Visão Global"
470
471 msgid "Back to configuration"
472 msgstr "Voltar à configuração"
473
474 msgid "Back to overview"
475 msgstr "Voltar à vista global"
476
477 msgid "Back to scan results"
478 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
479
480 msgid "Background Scan"
481 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
482
483 msgid "Backup / Flash Firmware"
484 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
485
486 msgid "Backup / Restore"
487 msgstr "Backup / Restauração"
488
489 msgid "Backup file list"
490 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
491
492 msgid "Bad address specified!"
493 msgstr "Endereço mal especificado!"
494
495 msgid "Band"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Behind NAT"
499 msgstr ""
500
501 msgid ""
502 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
503 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
504 "defined backup patterns."
505 msgstr ""
506 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
507 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
508 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
509
510 msgid "Bind interface"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
514 msgstr ""
515
516 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
517 msgstr ""
518
519 msgid "Bitrate"
520 msgstr "Taxa de bits"
521
522 msgid "Bogus NX Domain Override"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Bridge"
526 msgstr "Bridge"
527
528 msgid "Bridge interfaces"
529 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
530
531 msgid "Bridge unit number"
532 msgstr "Número de unidade da bridge"
533
534 msgid "Bring up on boot"
535 msgstr "Levantar no arranque"
536
537 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
538 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
539
540 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
541 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
542
543 msgid "Buffered"
544 msgstr ""
545
546 msgid ""
547 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
548 "preserved in any sysupgrade."
549 msgstr ""
550
551 msgid "Buttons"
552 msgstr "Botões"
553
554 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
555 msgstr ""
556
557 msgid "CPU usage (%)"
558 msgstr "Uso da CPU (%)"
559
560 msgid "Cancel"
561 msgstr "Cancelar"
562
563 msgid "Category"
564 msgstr ""
565
566 msgid "Chain"
567 msgstr "Cadeia"
568
569 msgid "Changes"
570 msgstr "Alterações"
571
572 msgid "Changes applied."
573 msgstr "Alterações aplicadas."
574
575 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
576 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
577
578 msgid "Channel"
579 msgstr "Canal"
580
581 msgid "Check"
582 msgstr "Verificar"
583
584 msgid "Check fileystems before mount"
585 msgstr ""
586
587 msgid "Checksum"
588 msgstr "Checksum"
589
590 msgid ""
591 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
592 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
593 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
594 "interface to it."
595 msgstr ""
596 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
597 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
598 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
599 "lhe a interface."
600
601 msgid ""
602 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
603 "out the <em>create</em> field to define a new network."
604 msgstr ""
605 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
606 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
607
608 msgid "Cipher"
609 msgstr "Cifra"
610
611 msgid "Cisco UDP encapsulation"
612 msgstr ""
613
614 msgid ""
615 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
616 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
617 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
618 msgstr ""
619 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
620 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
621 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
622
623 msgid "Client"
624 msgstr "Cliente"
625
626 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
627 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
628
629 msgid ""
630 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
631 "persist connection"
632 msgstr ""
633 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
634 "persistente"
635
636 msgid "Close list..."
637 msgstr "Fechar lista..."
638
639 msgid "Collecting data..."
640 msgstr "A obter dados..."
641
642 msgid "Command"
643 msgstr "Comando"
644
645 msgid "Common Configuration"
646 msgstr "Configuração comum"
647
648 msgid "Compression"
649 msgstr "Compressão"
650
651 msgid "Configuration"
652 msgstr "Configuração"
653
654 msgid "Configuration applied."
655 msgstr "Configuração aplicada."
656
657 msgid "Configuration files will be kept."
658 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
659
660 msgid "Confirmation"
661 msgstr "Confirmação"
662
663 msgid "Connect"
664 msgstr "Ligar"
665
666 msgid "Connected"
667 msgstr "Ligado"
668
669 msgid "Connection Limit"
670 msgstr "Limite de Ligações"
671
672 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
673 msgstr ""
674
675 msgid "Connections"
676 msgstr "Ligações"
677
678 msgid "Country"
679 msgstr "País"
680
681 msgid "Country Code"
682 msgstr "Código do País"
683
684 msgid "Cover the following interface"
685 msgstr "Abranger a seguinte interface"
686
687 msgid "Cover the following interfaces"
688 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
689
690 msgid "Create / Assign firewall-zone"
691 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
692
693 msgid "Create Interface"
694 msgstr "Criar interface"
695
696 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
697 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
698
699 msgid "Critical"
700 msgstr "Critico"
701
702 msgid "Cron Log Level"
703 msgstr "Nível de Log do Cron"
704
705 msgid "Custom Interface"
706 msgstr "Interface Personalizada"
707
708 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
709 msgstr ""
710
711 msgid ""
712 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
713 "sysupgrade."
714 msgstr ""
715
716 msgid "Custom feeds"
717 msgstr ""
718
719 msgid ""
720 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
721 "\">LED</abbr>s if possible."
722 msgstr ""
723 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
724 "abbr>s, se possível."
725
726 msgid "DHCP Leases"
727 msgstr "Concessões DHCP"
728
729 msgid "DHCP Server"
730 msgstr "Servidor DHCP"
731
732 msgid "DHCP and DNS"
733 msgstr "DHCP e DNS"
734
735 msgid "DHCP client"
736 msgstr "Cliente DHCP"
737
738 msgid "DHCP-Options"
739 msgstr "Opções DHCP"
740
741 msgid "DHCPv6 Leases"
742 msgstr "Concessões DHCPv6"
743
744 msgid "DHCPv6 client"
745 msgstr ""
746
747 msgid "DHCPv6-Mode"
748 msgstr ""
749
750 msgid "DHCPv6-Service"
751 msgstr ""
752
753 msgid "DNS"
754 msgstr "DNS"
755
756 msgid "DNS forwardings"
757 msgstr "Encaminhamentos DNS"
758
759 msgid "DNS-Label / FQDN"
760 msgstr ""
761
762 msgid "DNSSEC"
763 msgstr ""
764
765 msgid "DNSSEC check unsigned"
766 msgstr ""
767
768 msgid "DPD Idle Timeout"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DS-Lite AFTR address"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DSL"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DSL Status"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DSL line mode"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DUID"
784 msgstr "DUID"
785
786 msgid "Data Rate"
787 msgstr ""
788
789 msgid "Debug"
790 msgstr "Depurar"
791
792 msgid "Default %d"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Default gateway"
796 msgstr "Gateway predefinido"
797
798 msgid "Default is stateless + stateful"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Default route"
802 msgstr ""
803
804 msgid "Default state"
805 msgstr "Estado predefinido"
806
807 msgid "Define a name for this network."
808 msgstr "Definir um nome para esta rede."
809
810 msgid ""
811 "Define additional DHCP options, for example "
812 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
813 "servers to clients."
814 msgstr ""
815 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
816 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
817 "servidores DNS."
818
819 msgid "Delete"
820 msgstr "Apagar"
821
822 msgid "Delete this network"
823 msgstr "Apagar esta rede"
824
825 msgid "Description"
826 msgstr "Descrição"
827
828 msgid "Design"
829 msgstr "Tema"
830
831 msgid "Destination"
832 msgstr "Destino"
833
834 msgid "Device"
835 msgstr "Dispositivo"
836
837 msgid "Device Configuration"
838 msgstr "Configuração do Dispositivo"
839
840 msgid "Device is rebooting..."
841 msgstr ""
842
843 msgid "Device unreachable"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Diagnostics"
847 msgstr "Diagnósticos"
848
849 msgid "Dial number"
850 msgstr ""
851
852 msgid "Directory"
853 msgstr "Directório"
854
855 msgid "Disable"
856 msgstr "Desativar"
857
858 msgid ""
859 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
860 "this interface."
861 msgstr ""
862 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
863 "abbr> para esta interface."
864
865 msgid "Disable DNS setup"
866 msgstr "Desativar configuração de DNS"
867
868 msgid "Disable Encryption"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Disable HW-Beacon timer"
872 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
873
874 msgid "Disabled"
875 msgstr "Desativado"
876
877 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
878 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
879
880 msgid "Displaying only packages containing"
881 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
882
883 msgid "Distance Optimization"
884 msgstr "Optimização de Distância"
885
886 msgid "Distance to farthest network member in meters."
887 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
888
889 msgid "Distribution feeds"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Diversity"
893 msgstr "Diversidade"
894
895 msgid ""
896 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
897 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
898 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
899 "firewalls"
900 msgstr ""
901 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
902 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
903 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
904 "\">NAT</abbr>"
905
906 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
907 msgstr ""
908 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
909
910 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
911 msgstr ""
912 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
913 "de nomes"
914
915 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
916 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
917
918 msgid "Do not send probe responses"
919 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
920
921 msgid "Domain required"
922 msgstr "Requerer domínio"
923
924 msgid "Domain whitelist"
925 msgstr "Lista Branca do Dominio"
926
927 msgid "Don't Fragment"
928 msgstr ""
929
930 msgid ""
931 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
932 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
933 msgstr ""
934 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
935 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
936
937 msgid "Download and install package"
938 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
939
940 msgid "Download backup"
941 msgstr "Descarregar backup"
942
943 msgid "Dropbear Instance"
944 msgstr "Instância do Dropbear"
945
946 msgid ""
947 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
948 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
949 msgstr ""
950 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
951 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
952
953 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
957 msgstr ""
958 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
959 "Dinâmico"
960
961 msgid "Dynamic tunnel"
962 msgstr "Túnel dinâmico"
963
964 msgid ""
965 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
966 "having static leases will be served."
967 msgstr ""
968 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
969 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
970
971 msgid "EA-bits length"
972 msgstr ""
973
974 msgid "EAP-Method"
975 msgstr "Metodo-EAP"
976
977 msgid "Edit"
978 msgstr "Editar"
979
980 msgid ""
981 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
982 "reload the page."
983 msgstr ""
984
985 msgid "Edit this interface"
986 msgstr "Editar esta interface"
987
988 msgid "Edit this network"
989 msgstr "Editar esta rede"
990
991 msgid "Emergency"
992 msgstr "Emergência"
993
994 msgid "Enable"
995 msgstr "Ativar"
996
997 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
998 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
999
1000 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1001 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1002
1003 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1004 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1005
1006 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1007 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1008
1009 msgid "Enable NTP client"
1010 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1011
1012 msgid "Enable Single DES"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Enable TFTP server"
1016 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1017
1018 msgid "Enable VLAN functionality"
1019 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1020
1021 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Enable learning and aging"
1025 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1026
1027 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Enable this mount"
1037 msgstr "Ativar este mount"
1038
1039 msgid "Enable this swap"
1040 msgstr "Ativar esta swap"
1041
1042 msgid "Enable/Disable"
1043 msgstr "Ativar/Desativar"
1044
1045 msgid "Enabled"
1046 msgstr "Ativado"
1047
1048 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1049 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1050
1051 msgid "Encapsulation mode"
1052 msgstr "Modo de encapsulamento"
1053
1054 msgid "Encryption"
1055 msgstr "Encriptação"
1056
1057 msgid "Endpoint Host"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Endpoint Port"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Erasing..."
1064 msgstr "A apagar..."
1065
1066 msgid "Error"
1067 msgstr "Erro"
1068
1069 msgid "Errored seconds (ES)"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Ethernet Adapter"
1073 msgstr "Adaptador Ethernet"
1074
1075 msgid "Ethernet Switch"
1076 msgstr "Switch Ethernet"
1077
1078 msgid "Exclude interfaces"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Expand hosts"
1082 msgstr "Expandir hosts"
1083
1084 msgid "Expires"
1085 msgstr "Expira"
1086
1087 #, fuzzy
1088 msgid ""
1089 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1090 msgstr ""
1091 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1092 "(<code>2m</code>)."
1093
1094 msgid "External"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "External system log server"
1098 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1099
1100 msgid "External system log server port"
1101 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1102
1103 msgid "External system log server protocol"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Extra SSH command options"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Fast Frames"
1110 msgstr "Frames Rápidas"
1111
1112 msgid "File"
1113 msgstr "Ficheiro"
1114
1115 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1116 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1117
1118 msgid "Filesystem"
1119 msgstr "Sistema de ficheiros"
1120
1121 msgid "Filter"
1122 msgstr "Filtro"
1123
1124 msgid "Filter private"
1125 msgstr "Filtrar endereços privados"
1126
1127 msgid "Filter useless"
1128 msgstr "Filtro inútil"
1129
1130 msgid ""
1131 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1132 "with defaults based on what was detected"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Find and join network"
1136 msgstr "Procurar e ligar rede"
1137
1138 msgid "Find package"
1139 msgstr "Procurar pacote"
1140
1141 msgid "Finish"
1142 msgstr "Terminar"
1143
1144 msgid "Firewall"
1145 msgstr "Firewall"
1146
1147 msgid "Firewall Settings"
1148 msgstr "Definições da Firewall"
1149
1150 msgid "Firewall Status"
1151 msgstr "Estado da Firewall"
1152
1153 msgid "Firmware File"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Firmware Version"
1157 msgstr "Versão do Firmware"
1158
1159 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1160 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1161
1162 msgid "Flash Firmware"
1163 msgstr "Gravar Firmware"
1164
1165 msgid "Flash image..."
1166 msgstr "Flashar imagem..."
1167
1168 msgid "Flash new firmware image"
1169 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1170
1171 msgid "Flash operations"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Flashing..."
1175 msgstr "A programar...."
1176
1177 msgid "Force"
1178 msgstr "Forçar"
1179
1180 msgid "Force CCMP (AES)"
1181 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1182
1183 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1184 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1185
1186 msgid "Force TKIP"
1187 msgstr "Forçar TKIP"
1188
1189 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1190 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1191
1192 msgid "Force use of NAT-T"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Form token mismatch"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Forward DHCP traffic"
1199 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1200
1201 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "Forward broadcast traffic"
1205 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1206
1207 msgid "Forwarding mode"
1208 msgstr "Modo de encaminhamento"
1209
1210 msgid "Fragmentation Threshold"
1211 msgstr "Margem de Fragmentação"
1212
1213 msgid "Frame Bursting"
1214 msgstr "Frame Bursting"
1215
1216 msgid "Free"
1217 msgstr "Livre"
1218
1219 msgid "Free space"
1220 msgstr "Espaço livre"
1221
1222 msgid ""
1223 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1224 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "GHz"
1228 msgstr "GHz"
1229
1230 msgid "GPRS only"
1231 msgstr "Só GPRS"
1232
1233 msgid "Gateway"
1234 msgstr "Gateway"
1235
1236 msgid "Gateway ports"
1237 msgstr "Portas de gateway"
1238
1239 msgid "General Settings"
1240 msgstr "Definições Gerais"
1241
1242 msgid "General Setup"
1243 msgstr "Configuração Geral"
1244
1245 msgid "General options for opkg"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Generate Config"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Generate archive"
1252 msgstr "Gerar arquivo"
1253
1254 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1255 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1256
1257 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1258 msgstr ""
1259 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1260
1261 msgid "Global Settings"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Global network options"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Go to password configuration..."
1268 msgstr "Ir para a configuração da password"
1269
1270 msgid "Go to relevant configuration page"
1271 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1272
1273 msgid "Group Password"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Guest"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "HE.net password"
1280 msgstr "Password HE.net"
1281
1282 msgid "HE.net username"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "HT mode (802.11n)"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Handler"
1289 msgstr "Handler"
1290
1291 msgid "Hang Up"
1292 msgstr "Suspender"
1293
1294 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Heartbeat"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid ""
1301 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1302 "the timezone."
1303 msgstr ""
1304 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1305 "host ou o fuso horário."
1306
1307 msgid ""
1308 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1309 "authentication."
1310 msgstr ""
1311 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1312 "chave pública."
1313
1314 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1315 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1316
1317 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1318 msgstr ""
1319 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1320 "\">ESSID</abbr>"
1321
1322 msgid "Host"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Host entries"
1326 msgstr "Entradas de hosts"
1327
1328 msgid "Host expiry timeout"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1332 msgstr ""
1333 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1334
1335 msgid "Hostname"
1336 msgstr "Hostname"
1337
1338 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1339 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1340
1341 msgid "Hostnames"
1342 msgstr "Hostnames"
1343
1344 msgid "Hybrid"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "IKE DH Group"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "IP address"
1351 msgstr "Endereço IP"
1352
1353 msgid "IPv4"
1354 msgstr "IPv4"
1355
1356 msgid "IPv4 Firewall"
1357 msgstr "Firewall IPv4"
1358
1359 msgid "IPv4 WAN Status"
1360 msgstr "Estado WAN IPv4"
1361
1362 msgid "IPv4 address"
1363 msgstr "Endereço IPv4"
1364
1365 msgid "IPv4 and IPv6"
1366 msgstr "IPv4 e IPv6"
1367
1368 msgid "IPv4 assignment length"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "IPv4 broadcast"
1372 msgstr "Broadcast IPv4"
1373
1374 msgid "IPv4 gateway"
1375 msgstr "Gateway IPv4"
1376
1377 msgid "IPv4 netmask"
1378 msgstr "Máscara IPv4"
1379
1380 msgid "IPv4 only"
1381 msgstr "Só IPv4"
1382
1383 msgid "IPv4 prefix"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "IPv4 prefix length"
1387 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1388
1389 msgid "IPv4-Address"
1390 msgstr "Endereço-IPv4"
1391
1392 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "IPv6"
1396 msgstr "IPv6"
1397
1398 msgid "IPv6 Firewall"
1399 msgstr "Firewall IPv6"
1400
1401 msgid "IPv6 Neighbours"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "IPv6 Settings"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "IPv6 WAN Status"
1411 msgstr "Estado WAN IPv6"
1412
1413 msgid "IPv6 address"
1414 msgstr "Endereço IPv6"
1415
1416 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "IPv6 assignment hint"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "IPv6 assignment length"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "IPv6 gateway"
1426 msgstr "Gateway IPv6"
1427
1428 msgid "IPv6 only"
1429 msgstr "Só IPv6"
1430
1431 msgid "IPv6 prefix"
1432 msgstr "Prefixo IPv6"
1433
1434 msgid "IPv6 prefix length"
1435 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1436
1437 msgid "IPv6 routed prefix"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "IPv6-Address"
1441 msgstr "Endereço-IPv6"
1442
1443 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1444 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1445
1446 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1447 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1448
1449 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1450 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1451
1452 msgid "Identity"
1453 msgstr "Identidade"
1454
1455 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "If checked, encryption is disabled"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid ""
1462 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid ""
1466 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1467 "device node"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1471 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1472
1473 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1474 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1475
1476 msgid ""
1477 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1478 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1479 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1480 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1481 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1482 msgstr ""
1483 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1484 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1485 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1486 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1487 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1488 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1489
1490 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1491 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1492
1493 msgid "Ignore interface"
1494 msgstr "Ignorar interface"
1495
1496 msgid "Ignore resolve file"
1497 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1498
1499 msgid "Image"
1500 msgstr "Imagem"
1501
1502 msgid "In"
1503 msgstr "Entrada"
1504
1505 msgid ""
1506 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1507 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Inactivity timeout"
1511 msgstr "Tempo de inatividade"
1512
1513 msgid "Inbound:"
1514 msgstr "Entrada:"
1515
1516 msgid "Info"
1517 msgstr "Info"
1518
1519 msgid "Initscript"
1520 msgstr "Script de inicialização"
1521
1522 msgid "Initscripts"
1523 msgstr "Scripts de Inicialização"
1524
1525 msgid "Install"
1526 msgstr "Instalar"
1527
1528 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "Install package %q"
1532 msgstr "Instalar pacote %q"
1533
1534 msgid "Install protocol extensions..."
1535 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1536
1537 msgid "Installed packages"
1538 msgstr "Instalar pacotes"
1539
1540 msgid "Interface"
1541 msgstr "Interface"
1542
1543 msgid "Interface Configuration"
1544 msgstr "Configuração da Interface"
1545
1546 msgid "Interface Overview"
1547 msgstr "Visão Geral da Interface"
1548
1549 msgid "Interface is reconnecting..."
1550 msgstr "A interface está a religar..."
1551
1552 msgid "Interface is shutting down..."
1553 msgstr "A interface está a desligar..."
1554
1555 msgid "Interface name"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Interface not present or not connected yet."
1559 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1560
1561 msgid "Interface reconnected"
1562 msgstr "Interface religada"
1563
1564 msgid "Interface shut down"
1565 msgstr "Desligar interface"
1566
1567 msgid "Interfaces"
1568 msgstr "Interfaces"
1569
1570 msgid "Internal"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Internal Server Error"
1574 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1575
1576 msgid "Invalid"
1577 msgstr "Valor inválido"
1578
1579 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1580 msgstr ""
1581 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1582
1583 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1584 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1585
1586 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1587 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1588
1589 #, fuzzy
1590 msgid ""
1591 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1592 "flash memory, please verify the image file!"
1593 msgstr ""
1594 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1595 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1596
1597 msgid "Java Script required!"
1598 msgstr "É necessário Javascript!"
1599
1600 msgid "Join Network"
1601 msgstr "Associar Rede"
1602
1603 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1604 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1605
1606 msgid "Joining Network: %q"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Keep settings"
1610 msgstr "Manter definições"
1611
1612 msgid "Kernel Log"
1613 msgstr "Registo do Kernel"
1614
1615 msgid "Kernel Version"
1616 msgstr "Versão do Kernel"
1617
1618 msgid "Key"
1619 msgstr "Chave"
1620
1621 msgid "Key #%d"
1622 msgstr "Chave #%d"
1623
1624 msgid "Kill"
1625 msgstr "Matar"
1626
1627 msgid "L2TP"
1628 msgstr "L2TP"
1629
1630 msgid "L2TP Server"
1631 msgstr "Servidor L2TP"
1632
1633 msgid "LCP echo failure threshold"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "LCP echo interval"
1637 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1638
1639 msgid "LLC"
1640 msgstr "LLC"
1641
1642 msgid "Label"
1643 msgstr "Etiqueta"
1644
1645 msgid "Language"
1646 msgstr "Idioma"
1647
1648 msgid "Language and Style"
1649 msgstr "Língua e Tema"
1650
1651 msgid "Latency"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Leaf"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Lease time"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Lease validity time"
1661 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1662
1663 msgid "Leasefile"
1664 msgstr "Ficheiro de concessões"
1665
1666 msgid "Leasetime"
1667 msgstr "Tempo de concessão"
1668
1669 msgid "Leasetime remaining"
1670 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1671
1672 msgid "Leave empty to autodetect"
1673 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1674
1675 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1676 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1677
1678 msgid "Legend:"
1679 msgstr "Legenda:"
1680
1681 msgid "Limit"
1682 msgstr "Limite"
1683
1684 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Line Mode"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Line State"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Line Uptime"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Link On"
1703 msgstr "Link Ativo"
1704
1705 msgid ""
1706 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1707 "requests to"
1708 msgstr ""
1709 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1710 "onde encaminhar os pedidos"
1711
1712 msgid "List of SSH key files for auth"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1716 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1717
1718 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Listen Interfaces"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Listen Port"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1728 msgstr ""
1729 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1730
1731 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1732 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1733
1734 msgid "Load"
1735 msgstr "Carga"
1736
1737 msgid "Load Average"
1738 msgstr "Carga Média"
1739
1740 msgid "Loading"
1741 msgstr "A carregar"
1742
1743 msgid "Local IP address to assign"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Local IPv4 address"
1747 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1748
1749 msgid "Local IPv6 address"
1750 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1751
1752 msgid "Local Service Only"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Local Startup"
1756 msgstr "Arranque Local"
1757
1758 msgid "Local Time"
1759 msgstr "Hora Local"
1760
1761 msgid "Local domain"
1762 msgstr "Domínio local"
1763
1764 #, fuzzy
1765 msgid ""
1766 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1767 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1768 msgstr ""
1769 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1770 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1771
1772 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1773 msgstr ""
1774 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1775 "de hosts"
1776
1777 msgid "Local server"
1778 msgstr "Servidor local"
1779
1780 msgid ""
1781 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1782 "available"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Localise queries"
1786 msgstr "Localizar consultas"
1787
1788 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Log output level"
1792 msgstr "Nível de output do log"
1793
1794 msgid "Log queries"
1795 msgstr "Registo das consultas"
1796
1797 msgid "Logging"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Login"
1801 msgstr "Login"
1802
1803 msgid "Logout"
1804 msgstr "Logout"
1805
1806 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "MAC-Address"
1813 msgstr "Endereço-MAC"
1814
1815 msgid "MAC-Address Filter"
1816 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1817
1818 msgid "MAC-Filter"
1819 msgstr "Filtro-MAC"
1820
1821 msgid "MAC-List"
1822 msgstr "Lista-MAC"
1823
1824 msgid "MAP / LW4over6"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "MB/s"
1828 msgstr "MB/s"
1829
1830 msgid "MD5"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "MHz"
1834 msgstr "MHz"
1835
1836 msgid "MTU"
1837 msgstr "MTU"
1838
1839 msgid ""
1840 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1841 "below:"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Manual"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Maximum Rate"
1851 msgstr "Taxa Máxima"
1852
1853 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1854 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1855
1856 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1857 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1858
1859 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1863 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1864
1865 msgid "Maximum hold time"
1866 msgstr "Tempo máximo de espera"
1867
1868 msgid ""
1869 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1870 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Maximum number of leased addresses."
1874 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1875
1876 msgid "Mbit/s"
1877 msgstr "Mbit/s"
1878
1879 msgid "Memory"
1880 msgstr "Memória"
1881
1882 msgid "Memory usage (%)"
1883 msgstr "Uso de memória (%)"
1884
1885 msgid "Metric"
1886 msgstr "Métrica"
1887
1888 msgid "Minimum Rate"
1889 msgstr "Taxa Mínima"
1890
1891 msgid "Minimum hold time"
1892 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1893
1894 msgid "Mirror monitor port"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Mirror source port"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1901 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1902
1903 msgid "Mode"
1904 msgstr "Modo"
1905
1906 msgid "Model"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Modem device"
1910 msgstr "Dispositivo do modem"
1911
1912 msgid "Modem init timeout"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Monitor"
1916 msgstr "Monitor"
1917
1918 msgid "Mount Entry"
1919 msgstr "Montar Entrada"
1920
1921 msgid "Mount Point"
1922 msgstr "Ponto de Montagem"
1923
1924 msgid "Mount Points"
1925 msgstr "Pontos de Montagem"
1926
1927 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid ""
1934 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1935 "filesystem"
1936 msgstr ""
1937 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1938 "anexado ao sistema de arquivos"
1939
1940 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Mount options"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Mount point"
1947 msgstr "Ponto de montagem"
1948
1949 msgid "Mount swap not specifically configured"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Mounted file systems"
1953 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1954
1955 msgid "Move down"
1956 msgstr "Subir"
1957
1958 msgid "Move up"
1959 msgstr "Descer"
1960
1961 msgid "Multicast Rate"
1962 msgstr "Taxa de Multicast"
1963
1964 msgid "Multicast address"
1965 msgstr "Endereço de multicast"
1966
1967 msgid "NAS ID"
1968 msgstr "NAS ID"
1969
1970 msgid "NAT-T Mode"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "NAT64 Prefix"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "NDP-Proxy"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "NT Domain"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "NTP server candidates"
1983 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1984
1985 msgid "NTP sync time-out"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Name"
1989 msgstr "Nome"
1990
1991 msgid "Name of the new interface"
1992 msgstr "Nome da nova interface"
1993
1994 msgid "Name of the new network"
1995 msgstr "Nome da nova rede"
1996
1997 msgid "Navigation"
1998 msgstr "Navegação"
1999
2000 msgid "Netmask"
2001 msgstr "Mascara de rede"
2002
2003 msgid "Network"
2004 msgstr "Rede"
2005
2006 msgid "Network Utilities"
2007 msgstr "Ferramentas de Rede"
2008
2009 msgid "Network boot image"
2010 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2011
2012 msgid "Network without interfaces."
2013 msgstr "Rede sem interfaces."
2014
2015 msgid "Next »"
2016 msgstr "Seguinte »"
2017
2018 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2019 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2020
2021 msgid "No NAT-T"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "No chains in this table"
2025 msgstr "Tabela sem chains"
2026
2027 msgid "No files found"
2028 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2029
2030 msgid "No information available"
2031 msgstr "Sem informação disponível"
2032
2033 msgid "No negative cache"
2034 msgstr "Sem cache negativa"
2035
2036 msgid "No network configured on this device"
2037 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2038
2039 msgid "No network name specified"
2040 msgstr "Nome de rede não especificado"
2041
2042 msgid "No package lists available"
2043 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2044
2045 msgid "No password set!"
2046 msgstr "Sem password definida!"
2047
2048 msgid "No rules in this chain"
2049 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2050
2051 msgid "No zone assigned"
2052 msgstr "Sem zona atribuída"
2053
2054 msgid "Noise"
2055 msgstr "Ruído"
2056
2057 msgid "Noise Margin (SNR)"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Noise:"
2061 msgstr "Ruído:"
2062
2063 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Non-wildcard"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "None"
2070 msgstr "Nenhum"
2071
2072 msgid "Normal"
2073 msgstr "Normal"
2074
2075 msgid "Not Found"
2076 msgstr "Não encontrado"
2077
2078 msgid "Not associated"
2079 msgstr "Não associado"
2080
2081 msgid "Not connected"
2082 msgstr "Não ligado"
2083
2084 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2085 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2086
2087 msgid "Note: interface name length"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "Notice"
2091 msgstr "Reparo"
2092
2093 msgid "Nslookup"
2094 msgstr "Nslookup"
2095
2096 msgid "OK"
2097 msgstr "OK"
2098
2099 msgid "OPKG-Configuration"
2100 msgstr "Configuração-OPKG"
2101
2102 msgid "Obfuscated Group Password"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "Obfuscated Password"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Off-State Delay"
2109 msgstr "Atraso do Off-State"
2110
2111 msgid ""
2112 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2113 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2114 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2115 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2116 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2117 "<samp>eth0.1</samp>)."
2118 msgstr ""
2119 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2120 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2121 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2122 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2123 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2124 "<samp>eth0.1</samp>)."
2125
2126 msgid "On-State Delay"
2127 msgstr "Atraso do On-State"
2128
2129 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2130 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2131
2132 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2133 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2134
2135 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "One or more required fields have no value!"
2139 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2140
2141 msgid "Open list..."
2142 msgstr "Abrir lista..."
2143
2144 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "Operating frequency"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Option changed"
2151 msgstr "Opção alterada"
2152
2153 msgid "Option removed"
2154 msgstr "Opção removida"
2155
2156 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Optional."
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid ""
2166 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2167 "quantum resistance."
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid ""
2174 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2175 "interface."
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Optional. Port of peer."
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid ""
2185 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2186 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "Options"
2193 msgstr "Opções"
2194
2195 msgid "Other:"
2196 msgstr "Outro:"
2197
2198 msgid "Out"
2199 msgstr "Saída"
2200
2201 msgid "Outbound:"
2202 msgstr "Saída:"
2203
2204 msgid "Outdoor Channels"
2205 msgstr "Canais de Outdoor"
2206
2207 msgid "Output Interface"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Override MAC address"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "Override MTU"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Override TOS"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Override TTL"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Override default interface name"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid ""
2229 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2230 "subnet that is served."
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Override the table used for internal routes"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Overview"
2237 msgstr "Visão Geral"
2238
2239 msgid "Owner"
2240 msgstr "Dono"
2241
2242 msgid "PAP/CHAP password"
2243 msgstr "Password PAP/CHAP"
2244
2245 msgid "PAP/CHAP username"
2246 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2247
2248 msgid "PID"
2249 msgstr "PID"
2250
2251 msgid "PIN"
2252 msgstr "PIN"
2253
2254 msgid "PPP"
2255 msgstr "PPP"
2256
2257 msgid "PPPoA Encapsulation"
2258 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2259
2260 msgid "PPPoATM"
2261 msgstr "PPPoATM"
2262
2263 msgid "PPPoE"
2264 msgstr "PPPoE"
2265
2266 msgid "PPPoSSH"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "PPtP"
2270 msgstr "PPtp"
2271
2272 msgid "PSID offset"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "PSID-bits length"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Package libiwinfo required!"
2282 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2283
2284 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2285 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2286
2287 msgid "Package name"
2288 msgstr "Nome do pacote"
2289
2290 msgid "Packets"
2291 msgstr "Pacotes"
2292
2293 msgid "Part of zone %q"
2294 msgstr "Parte da zona %q"
2295
2296 msgid "Password"
2297 msgstr "Senha"
2298
2299 msgid "Password authentication"
2300 msgstr "Autenticação por senha"
2301
2302 msgid "Password of Private Key"
2303 msgstr "Senha da Chave Privada"
2304
2305 msgid "Password of inner Private Key"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Password successfully changed!"
2309 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2310
2311 msgid "Path to CA-Certificate"
2312 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2313
2314 msgid "Path to Client-Certificate"
2315 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2316
2317 msgid "Path to Private Key"
2318 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2319
2320 msgid "Path to executable which handles the button event"
2321 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
2322
2323 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Path to inner Private Key"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Peak:"
2333 msgstr "Pico:"
2334
2335 msgid "Peer IP address to assign"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Peers"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Perform reboot"
2345 msgstr "Executar reinicialização"
2346
2347 msgid "Perform reset"
2348 msgstr "Executar reset"
2349
2350 msgid "Persistent Keep Alive"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Phy Rate:"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Physical Settings"
2357 msgstr "Definições Físicas"
2358
2359 msgid "Ping"
2360 msgstr "Ping"
2361
2362 msgid "Pkts."
2363 msgstr "Pkts."
2364
2365 msgid "Please enter your username and password."
2366 msgstr "Insira o seu username e password."
2367
2368 msgid "Policy"
2369 msgstr "Política"
2370
2371 msgid "Port"
2372 msgstr "Porta"
2373
2374 msgid "Port status:"
2375 msgstr "Estado da porta:"
2376
2377 msgid "Power Management Mode"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "Preshared Key"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid ""
2387 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2388 "ignore failures"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Prevents client-to-client communication"
2395 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2396
2397 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2398 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2399
2400 msgid "Private Key"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Proceed"
2404 msgstr "Proceder"
2405
2406 msgid "Processes"
2407 msgstr "Processos"
2408
2409 msgid "Profile"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Prot."
2413 msgstr "Protocolo"
2414
2415 msgid "Protocol"
2416 msgstr "Protocolo"
2417
2418 msgid "Protocol family"
2419 msgstr "Família do protocolo"
2420
2421 msgid "Protocol of the new interface"
2422 msgstr "Protocolo da nova interface"
2423
2424 msgid "Protocol support is not installed"
2425 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2426
2427 msgid "Provide NTP server"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Provide new network"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2434 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2435
2436 msgid "Public Key"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Quality"
2443 msgstr "Qualidade"
2444
2445 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "RTS/CTS Threshold"
2449 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2450
2451 msgid "RX"
2452 msgstr "RX"
2453
2454 msgid "RX Rate"
2455 msgstr "Taxa RX"
2456
2457 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2458 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2459
2460 msgid "Radius-Accounting-Port"
2461 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2462
2463 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2464 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2465
2466 msgid "Radius-Accounting-Server"
2467 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2468
2469 msgid "Radius-Authentication-Port"
2470 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2471
2472 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2473 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2474
2475 msgid "Radius-Authentication-Server"
2476 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2477
2478 msgid ""
2479 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2480 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2481 msgstr ""
2482 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2483 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2484
2485 msgid ""
2486 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2487 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2488 msgstr ""
2489 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2490 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2491 "interface."
2492
2493 msgid ""
2494 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2495 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2496 msgstr ""
2497 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2498 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2499
2500 msgid "Really reset all changes?"
2501 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2502
2503 #, fuzzy
2504 msgid ""
2505 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2506 "connected via this interface."
2507 msgstr ""
2508 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2509 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2510
2511 msgid ""
2512 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2513 "you are connected via this interface."
2514 msgstr ""
2515 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2516 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2517 "interface."
2518
2519 msgid "Really switch protocol?"
2520 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2521
2522 msgid "Realtime Connections"
2523 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2524
2525 msgid "Realtime Graphs"
2526 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2527
2528 msgid "Realtime Load"
2529 msgstr "Carga em Tempo Real"
2530
2531 msgid "Realtime Traffic"
2532 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2533
2534 msgid "Realtime Wireless"
2535 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2536
2537 msgid "Rebind protection"
2538 msgstr "Religar protecção"
2539
2540 msgid "Reboot"
2541 msgstr "Reiniciar"
2542
2543 msgid "Rebooting..."
2544 msgstr "A reiniciar..."
2545
2546 msgid "Reboots the operating system of your device"
2547 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2548
2549 msgid "Receive"
2550 msgstr "Receber"
2551
2552 msgid "Receiver Antenna"
2553 msgstr "Antena de Recepção"
2554
2555 msgid "Reconnect this interface"
2556 msgstr "Reconetar esta interface"
2557
2558 msgid "Reconnecting interface"
2559 msgstr "A reconectar interface"
2560
2561 msgid "References"
2562 msgstr "Referências"
2563
2564 msgid "Regulatory Domain"
2565 msgstr "Domínio Regulatório"
2566
2567 msgid "Relay"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Relay Bridge"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Relay between networks"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Relay bridge"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Remote IPv4 address"
2580 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2581
2582 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Remove"
2586 msgstr "Remover"
2587
2588 msgid "Repeat scan"
2589 msgstr "Repetir scan"
2590
2591 msgid "Replace entry"
2592 msgstr "Substituir entrada"
2593
2594 msgid "Replace wireless configuration"
2595 msgstr "Substituir configuração wireless"
2596
2597 msgid "Request IPv6-address"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Require TLS"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2607 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2608
2609 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid ""
2613 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2614 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2615 "routes through the tunnel."
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "Required. Public key of peer."
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid ""
2622 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2623 "come from unsigned domains"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "Reset"
2627 msgstr "Reset"
2628
2629 msgid "Reset Counters"
2630 msgstr "Limpar contadores"
2631
2632 msgid "Reset to defaults"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "Resolv and Hosts Files"
2636 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2637
2638 msgid "Resolve file"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Restart"
2642 msgstr "Reiniciar"
2643
2644 msgid "Restart Firewall"
2645 msgstr "Reiniciar Firewall"
2646
2647 msgid "Restore backup"
2648 msgstr "Restaurar backup"
2649
2650 msgid "Reveal/hide password"
2651 msgstr "Revelar/esconder password"
2652
2653 msgid "Revert"
2654 msgstr "Reverter"
2655
2656 msgid "Root"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Root preparation"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "Route Allowed IPs"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Router Advertisement-Service"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Router Password"
2675 msgstr "Password do Router"
2676
2677 msgid "Routes"
2678 msgstr "Rotas"
2679
2680 msgid ""
2681 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2682 "can be reached."
2683 msgstr ""
2684 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2685 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2686
2687 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2688 msgstr ""
2689 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2690
2691 msgid "Run filesystem check"
2692 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2693
2694 msgid "SHA256"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid ""
2698 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2699 "use 6in4 instead"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "SNR"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "SSH Access"
2709 msgstr "Acesso SSH"
2710
2711 msgid "SSH server address"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "SSH server port"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "SSH username"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "SSH-Keys"
2721 msgstr "Chaves-SSH"
2722
2723 msgid "SSID"
2724 msgstr "SSID"
2725
2726 msgid "Save"
2727 msgstr "Salvar"
2728
2729 msgid "Save & Apply"
2730 msgstr "Salvar & Aplicar"
2731
2732 msgid "Save &#38; Apply"
2733 msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
2734
2735 msgid "Scan"
2736 msgstr "Procurar"
2737
2738 msgid "Scheduled Tasks"
2739 msgstr "Tarefas Agendadas"
2740
2741 msgid "Section added"
2742 msgstr "Secção adicionada"
2743
2744 msgid "Section removed"
2745 msgstr "Secção removida"
2746
2747 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid ""
2751 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2752 "conjunction with failure threshold"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Separate Clients"
2756 msgstr "Isolar Clientes"
2757
2758 msgid "Separate WDS"
2759 msgstr "Separar WDS"
2760
2761 msgid "Server Settings"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Server password"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid ""
2768 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2769 "contains the tunnel ID"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Server username"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Service Name"
2776 msgstr "Nome do Serviço"
2777
2778 msgid "Service Type"
2779 msgstr "Tipo de Serviço"
2780
2781 msgid "Services"
2782 msgstr "Serviços"
2783
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Set up Time Synchronization"
2786 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2787
2788 msgid "Setup DHCP Server"
2789 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2790
2791 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "Short GI"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Show current backup file list"
2798 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2799
2800 msgid "Shutdown this interface"
2801 msgstr "Desligar esta interface"
2802
2803 msgid "Shutdown this network"
2804 msgstr "Desligar esta rede"
2805
2806 msgid "Signal"
2807 msgstr "Sinal"
2808
2809 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Signal:"
2813 msgstr "Sinal:"
2814
2815 msgid "Size"
2816 msgstr "Tamanho"
2817
2818 msgid "Size (.ipk)"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Skip"
2822 msgstr "Saltar"
2823
2824 msgid "Skip to content"
2825 msgstr "Ir para o conteúdo"
2826
2827 msgid "Skip to navigation"
2828 msgstr "Ir para a navegação"
2829
2830 msgid "Slot time"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "Software"
2834 msgstr "Software"
2835
2836 msgid "Software VLAN"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2840 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2841
2842 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2843 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2844
2845 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2846 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2847
2848 msgid ""
2849 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2850 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2851 "instructions."
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "Sort"
2855 msgstr "Ordenar"
2856
2857 msgid "Source"
2858 msgstr "Origem"
2859
2860 msgid "Source routing"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "Specifies the button state to handle"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2870 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2871
2872 msgid ""
2873 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2874 "to be dead"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid ""
2878 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2879 "dead"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid ""
2886 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2887 "default (64)."
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid ""
2891 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2892 "bytes)."
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "Specify the secret encryption key here."
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "Start"
2899 msgstr "Iniciar"
2900
2901 msgid "Start priority"
2902 msgstr "Prioridade de inicialização"
2903
2904 msgid "Startup"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "Static IPv4 Routes"
2908 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2909
2910 msgid "Static IPv6 Routes"
2911 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2912
2913 msgid "Static Leases"
2914 msgstr "Atribuições Estáticas"
2915
2916 msgid "Static Routes"
2917 msgstr "Rotas Estáticas"
2918
2919 msgid "Static WDS"
2920 msgstr "WDS Estático"
2921
2922 msgid "Static address"
2923 msgstr "Endereço estático"
2924
2925 msgid ""
2926 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2927 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2928 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "Status"
2932 msgstr "Status"
2933
2934 msgid "Stop"
2935 msgstr "Parar"
2936
2937 msgid "Strict order"
2938 msgstr "Ordem exacta"
2939
2940 msgid "Submit"
2941 msgstr "Enviar"
2942
2943 msgid "Suppress logging"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid "Swap"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "Swap Entry"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "Switch"
2956 msgstr "Switch"
2957
2958 msgid "Switch %q"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "Switch %q (%s)"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid ""
2965 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid "Switch VLAN"
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "Switch protocol"
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid "Sync with browser"
2975 msgstr "Sincronizar com o browser"
2976
2977 msgid "Synchronizing..."
2978 msgstr "A sincronizar..."
2979
2980 msgid "System"
2981 msgstr "Sistema"
2982
2983 msgid "System Log"
2984 msgstr "Registo do Sistema"
2985
2986 msgid "System Properties"
2987 msgstr "Propriedades do Sistema"
2988
2989 msgid "System log buffer size"
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "TCP:"
2993 msgstr "TCP:"
2994
2995 msgid "TFTP Settings"
2996 msgstr "Definições TFTP"
2997
2998 msgid "TFTP server root"
2999 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3000
3001 msgid "TX"
3002 msgstr "TX"
3003
3004 msgid "TX Rate"
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "Table"
3008 msgstr "Tabela"
3009
3010 msgid "Target"
3011 msgstr "Destino"
3012
3013 msgid "Target network"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Terminate"
3017 msgstr "Terminar"
3018
3019 msgid ""
3020 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3021 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3022 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3023 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3024 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid ""
3028 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3029 "component for working wireless configuration!"
3030 msgstr ""
3031 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3032 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3033
3034 msgid ""
3035 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3036 "username instead of the user ID!"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid ""
3040 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid ""
3044 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3045 msgstr ""
3046 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3047 "code>"
3048
3049 msgid ""
3050 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3051 "code> and <code>_</code>"
3052 msgstr ""
3053 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3054 "code> e <code>_</code>"
3055
3056 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3057 msgstr ""
3058
3059 msgid ""
3060 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3061 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3062 msgstr ""
3063 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3064 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3065
3066 msgid ""
3067 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3068 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3069 "samp>)"
3070 msgstr ""
3071 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3072 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3073 "samp>)"
3074
3075 msgid ""
3076 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3077 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3078 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3079 msgstr ""
3080 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3081 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3082 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3083
3084 msgid "The following changes have been committed"
3085 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3086
3087 msgid "The following changes have been reverted"
3088 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3089
3090 msgid "The following rules are currently active on this system."
3091 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3092
3093 msgid "The given network name is not unique"
3094 msgstr "O nome dado não é único"
3095
3096 #, fuzzy
3097 msgid ""
3098 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3099 "be replaced if you proceed."
3100 msgstr ""
3101 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3102 "prosseguir."
3103
3104 msgid ""
3105 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3106 "addresses."
3107 msgstr ""
3108 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3109
3110 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3111 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3112
3113 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid ""
3117 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3118 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3119 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3120 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3121 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3122 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3123 msgstr ""
3124 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3125 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3126 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3127 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3128 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
3129 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3130
3131 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3132 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3133
3134 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3135 msgstr ""
3136
3137 msgid ""
3138 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3139 "when finished."
3140 msgstr ""
3141 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3142 "quando terminar."
3143
3144 #, fuzzy
3145 msgid ""
3146 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3147 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3148 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3149 "settings."
3150 msgstr ""
3151 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3152 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3153 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3154 "para poder ligar novamente ao router."
3155
3156 msgid ""
3157 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3158 "AYIYA"
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid ""
3162 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3163 "you choose the generic image format for your platform."
3164 msgstr ""
3165 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3166 "imagem genérica para a sua plataforma."
3167
3168 msgid "There are no active leases."
3169 msgstr "Não há concessões ativas."
3170
3171 msgid "There are no pending changes to apply!"
3172 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3173
3174 msgid "There are no pending changes to revert!"
3175 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3176
3177 msgid "There are no pending changes!"
3178 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3179
3180 msgid ""
3181 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3182 "\"Physical Settings\" tab"
3183 msgstr ""
3184 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3185 "rede nas \"Definições Físicas\""
3186
3187 msgid ""
3188 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3189 "protect the web interface and enable SSH."
3190 msgstr ""
3191 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3192 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3193
3194 msgid "This IPv4 address of the relay"
3195 msgstr ""
3196
3197 msgid ""
3198 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3199 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3200 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid ""
3204 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3205 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3206 "configurations are automatically preserved."
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid ""
3210 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3211 "password if no update key has been configured"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid ""
3215 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3216 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3217 msgstr ""
3218 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3219 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3220
3221 msgid ""
3222 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3223 "ends with <code>:2</code>"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid ""
3227 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3228 "abbr> in the local network"
3229 msgstr ""
3230 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3231 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3232
3233 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid ""
3237 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3238 msgstr ""
3239
3240 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3241 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3242
3243 msgid ""
3244 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid ""
3248 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3249 "their status."
3250 msgstr ""
3251 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3252
3253 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3254 msgstr ""
3255 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3256
3257 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3258 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3259
3260 msgid "This section contains no values yet"
3261 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3262
3263 msgid "Time Synchronization"
3264 msgstr "Sincronização Horária"
3265
3266 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3267 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3268
3269 msgid "Timezone"
3270 msgstr "Fuso Horário"
3271
3272 msgid ""
3273 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3274 "archive here."
3275 msgstr ""
3276 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3277 "de backup gerado anteriormente."
3278
3279 msgid "Tone"
3280 msgstr ""
3281
3282 msgid "Total Available"
3283 msgstr "Total Disponível"
3284
3285 msgid "Traceroute"
3286 msgstr "Traceroute"
3287
3288 msgid "Traffic"
3289 msgstr "Tráfego"
3290
3291 msgid "Transfer"
3292 msgstr "Transferências"
3293
3294 msgid "Transmission Rate"
3295 msgstr "Taxa de Transmissão"
3296
3297 msgid "Transmit"
3298 msgstr "Transmitir"
3299
3300 msgid "Transmit Power"
3301 msgstr "Potência de Transmissão"
3302
3303 msgid "Transmitter Antenna"
3304 msgstr "Antena de Transmissão"
3305
3306 msgid "Trigger"
3307 msgstr "Trigger"
3308
3309 msgid "Trigger Mode"
3310 msgstr "Modo de Trigger"
3311
3312 msgid "Tunnel ID"
3313 msgstr "ID do Túnel"
3314
3315 msgid "Tunnel Interface"
3316 msgstr "Interface de Túnel"
3317
3318 msgid "Tunnel Link"
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid "Tunnel broker protocol"
3322 msgstr ""
3323
3324 msgid "Tunnel setup server"
3325 msgstr ""
3326
3327 msgid "Tunnel type"
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid "Turbo Mode"
3331 msgstr "Modo Turbo"
3332
3333 msgid "Tx-Power"
3334 msgstr "Potência de Tx"
3335
3336 msgid "Type"
3337 msgstr "Tipo"
3338
3339 msgid "UDP:"
3340 msgstr "UDP:"
3341
3342 msgid "UMTS only"
3343 msgstr "Só UMTS"
3344
3345 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3346 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3347
3348 msgid "USB Device"
3349 msgstr "Dispositivo USB"
3350
3351 msgid "UUID"
3352 msgstr "UUID"
3353
3354 msgid "Unable to dispatch"
3355 msgstr ""
3356
3357 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid "Unknown"
3361 msgstr "Desconhecido"
3362
3363 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3364 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3365
3366 msgid "Unmanaged"
3367 msgstr "Não gerido"
3368
3369 msgid "Unmount"
3370 msgstr ""
3371
3372 msgid "Unsaved Changes"
3373 msgstr "Alterações não Guardadas"
3374
3375 msgid "Unsupported protocol type."
3376 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3377
3378 msgid "Update lists"
3379 msgstr "Actualizar listas"
3380
3381 msgid ""
3382 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3383 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3384 "compatible firmware image)."
3385 msgstr ""
3386
3387 msgid "Upload archive..."
3388 msgstr "Carregar arquivo..."
3389
3390 msgid "Uploaded File"
3391 msgstr "Ficheiro carregado"
3392
3393 msgid "Uptime"
3394 msgstr "Uptime"
3395
3396 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3397 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3398
3399 msgid "Use DHCP gateway"
3400 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3401
3402 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3403 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3404
3405 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3412 msgstr ""
3413
3414 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid "Use as root filesystem (/)"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "Use broadcast flag"
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid "Use builtin IPv6-management"
3424 msgstr ""
3425
3426 msgid "Use custom DNS servers"
3427 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3428
3429 msgid "Use default gateway"
3430 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3431
3432 msgid "Use gateway metric"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid "Use routing table"
3436 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3437
3438 msgid ""
3439 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3440 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3441 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3442 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3443 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "Used"
3447 msgstr "Usado"
3448
3449 msgid "Used Key Slot"
3450 msgstr ""
3451
3452 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3453 msgstr ""
3454
3455 msgid "User key (PEM encoded)"
3456 msgstr ""
3457
3458 msgid "Username"
3459 msgstr "Utilizador"
3460
3461 msgid "VC-Mux"
3462 msgstr ""
3463
3464 msgid "VDSL"
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid "VLANs on %q"
3468 msgstr "VLANs em %q"
3469
3470 msgid "VLANs on %q (%s)"
3471 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3472
3473 msgid "VPN Local address"
3474 msgstr ""
3475
3476 msgid "VPN Local port"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "VPN Server"
3480 msgstr "Servidor VPN"
3481
3482 msgid "VPN Server port"
3483 msgstr ""
3484
3485 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid "Vendor"
3492 msgstr ""
3493
3494 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "Verbose"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3501 msgstr ""
3502
3503 msgid "Verify"
3504 msgstr "Verificar"
3505
3506 msgid "Version"
3507 msgstr "Versão"
3508
3509 msgid "WDS"
3510 msgstr "WDS"
3511
3512 msgid "WEP Open System"
3513 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3514
3515 msgid "WEP Shared Key"
3516 msgstr "Chave partilhada WEP"
3517
3518 msgid "WEP passphrase"
3519 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3520
3521 msgid "WMM Mode"
3522 msgstr "Modo WMM"
3523
3524 msgid "WPA passphrase"
3525 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3526
3527 msgid ""
3528 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3529 "and ad-hoc mode) to be installed."
3530 msgstr ""
3531 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3532 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3533
3534 msgid ""
3535 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3536 msgstr ""
3537
3538 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3539 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3540
3541 msgid "Waiting for command to complete..."
3542 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3543
3544 msgid "Waiting for device..."
3545 msgstr ""
3546
3547 msgid "Warning"
3548 msgstr "Aviso"
3549
3550 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3551 msgstr ""
3552
3553 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3554 msgstr ""
3555
3556 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3557 msgstr ""
3558
3559 msgid "Width"
3560 msgstr ""
3561
3562 msgid "WireGuard VPN"
3563 msgstr ""
3564
3565 msgid "Wireless"
3566 msgstr "Rede Wireless"
3567
3568 msgid "Wireless Adapter"
3569 msgstr "Adaptador Wireless"
3570
3571 msgid "Wireless Network"
3572 msgstr "Rede Wireless"
3573
3574 msgid "Wireless Overview"
3575 msgstr "Vista Global Wireless"
3576
3577 msgid "Wireless Security"
3578 msgstr "Segurança Wireless"
3579
3580 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3581 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3582
3583 msgid "Wireless is restarting..."
3584 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3585
3586 msgid "Wireless network is disabled"
3587 msgstr "Wireless está desativado."
3588
3589 msgid "Wireless network is enabled"
3590 msgstr "A rede wireless está ativada"
3591
3592 msgid "Wireless restarted"
3593 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3594
3595 msgid "Wireless shut down"
3596 msgstr "Desligar wireless"
3597
3598 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3599 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3600
3601 msgid "Write system log to file"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "XR Support"
3605 msgstr "Suporte XR"
3606
3607 msgid ""
3608 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3609 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3610 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3611 msgstr ""
3612 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3613 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3614 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3615 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3616 "inacessível!</strong>"
3617
3618 msgid ""
3619 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3620 msgstr ""
3621 "Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3622 "corretamente."
3623
3624 msgid ""
3625 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3626 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3627 "or Safari."
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "any"
3631 msgstr "qualquer"
3632
3633 msgid "auto"
3634 msgstr "automático"
3635
3636 #, fuzzy
3637 msgid "automatic"
3638 msgstr "estático"
3639
3640 msgid "baseT"
3641 msgstr "baseT"
3642
3643 msgid "bridged"
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "create:"
3647 msgstr "criar:"
3648
3649 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3650 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3651
3652 msgid "dB"
3653 msgstr "dB"
3654
3655 msgid "dBm"
3656 msgstr "dBm"
3657
3658 msgid "disable"
3659 msgstr "desativar"
3660
3661 msgid "disabled"
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid "expired"
3665 msgstr "expirou"
3666
3667 msgid ""
3668 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3669 "abbr>-leases will be stored"
3670 msgstr ""
3671 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3672 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3673
3674 msgid "forward"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "full-duplex"
3678 msgstr "full-duplex"
3679
3680 msgid "half-duplex"
3681 msgstr "half-duplex"
3682
3683 msgid "help"
3684 msgstr "ajuda"
3685
3686 msgid "hidden"
3687 msgstr "escondido"
3688
3689 msgid "hybrid mode"
3690 msgstr ""
3691
3692 msgid "if target is a network"
3693 msgstr "se o destino for uma rede"
3694
3695 msgid "input"
3696 msgstr "entrada"
3697
3698 msgid "kB"
3699 msgstr "kB"
3700
3701 msgid "kB/s"
3702 msgstr "kB/s"
3703
3704 msgid "kbit/s"
3705 msgstr "kbit/s"
3706
3707 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3708 msgstr ""
3709 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3710
3711 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3712 msgstr ""
3713
3714 msgid "navigation Navigation"
3715 msgstr ""
3716
3717 msgid "no"
3718 msgstr "não"
3719
3720 msgid "no link"
3721 msgstr "sem link"
3722
3723 msgid "none"
3724 msgstr "nenhum"
3725
3726 msgid "not present"
3727 msgstr ""
3728
3729 msgid "off"
3730 msgstr "desligado"
3731
3732 msgid "on"
3733 msgstr "ligado"
3734
3735 msgid "open"
3736 msgstr "abrir"
3737
3738 msgid "overlay"
3739 msgstr ""
3740
3741 msgid "relay mode"
3742 msgstr ""
3743
3744 msgid "routed"
3745 msgstr ""
3746
3747 msgid "server mode"
3748 msgstr ""
3749
3750 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid "skiplink2 Skip to content"
3754 msgstr ""
3755
3756 msgid "stateful-only"
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid "stateless"
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid "stateless + stateful"
3763 msgstr ""
3764
3765 msgid "tagged"
3766 msgstr ""
3767
3768 msgid "unknown"
3769 msgstr "desconhecido"
3770
3771 msgid "unlimited"
3772 msgstr "ilimitado"
3773
3774 msgid "unspecified"
3775 msgstr "não especificado"
3776
3777 msgid "unspecified -or- create:"
3778 msgstr ""
3779
3780 msgid "untagged"
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid "yes"
3784 msgstr "sim"
3785
3786 msgid "« Back"
3787 msgstr "« Voltar"
3788
3789 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3790 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
3791
3792 #~ msgid "Join Network: Settings"
3793 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
3794
3795 #~ msgid "CPU"
3796 #~ msgstr "CPU"
3797
3798 #~ msgid "Port %d"
3799 #~ msgstr "Porta %d"
3800
3801 #~ msgid "VLAN Interface"
3802 #~ msgstr "Interface VLAN"