i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vazio)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor escolha --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizado --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carga de 15 minutos:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carga 5 Minutos:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr ""
90 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr ""
94 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
97 msgstr ""
98 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
105 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr ""
119 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
120
121 msgid ""
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
123 "(CIDR)"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
126 "(CIDR)"
127
128 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
129 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
130
131 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
132 msgstr ""
133
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
135 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
141 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
144 msgstr ""
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
148 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 msgstr ""
150 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
151 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
152
153 msgid ""
154 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
155 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 msgstr ""
157 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
158 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
162
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
165
166 msgid ""
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ANSI T1.413"
184 msgstr ""
185
186 msgid "APN"
187 msgstr "APN"
188
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
191
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgstr ""
194
195 msgid "ATM Bridges"
196 msgstr "Bridges ATM"
197
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
200
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
203
204 msgid ""
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
208 msgstr ""
209 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
210 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
211 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
212
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
215
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr ""
218
219 msgid "AYIYA"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Concentrador de Acesso"
224
225 msgid "Access Point"
226 msgstr "Access Point (AP)"
227
228 msgid "Actions"
229 msgstr "Acções"
230
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Ativar esta rede"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr ""
236 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
237
238 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
239 msgstr ""
240 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
241
242 msgid "Active Connections"
243 msgstr "Ligações Ativas"
244
245 msgid "Active DHCP Leases"
246 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
247
248 msgid "Active DHCPv6 Leases"
249 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
250
251 msgid "Ad-Hoc"
252 msgstr "Ad-Hoc"
253
254 msgid "Add"
255 msgstr "Adicionar"
256
257 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
258 msgstr ""
259 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
260 "hosts"
261
262 msgid "Add new interface..."
263 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
264
265 msgid "Additional Hosts files"
266 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
267
268 msgid "Additional servers file"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Address"
272 msgstr "Endereço"
273
274 msgid "Address to access local relay bridge"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Administration"
278 msgstr "Administração"
279
280 msgid "Advanced Settings"
281 msgstr "Definições Avançadas"
282
283 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Alert"
287 msgstr "Alerta"
288
289 msgid ""
290 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
291 "address"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allocate IP sequentially"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
298 msgstr ""
299 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
300
301 msgid "Allow all except listed"
302 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
303
304 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Allow listed only"
308 msgstr "Permitir somente os listados"
309
310 msgid "Allow localhost"
311 msgstr "Permitir localhost"
312
313 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
314 msgstr ""
315 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
316
317 msgid "Allow root logins with password"
318 msgstr "Permitir o login como root só com password"
319
320 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
321 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
322
323 msgid ""
324 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
325 msgstr ""
326 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
327
328 msgid "Allowed IPs"
329 msgstr ""
330
331 msgid ""
332 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
333 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Always announce default router"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex A + L + M (all)"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex A G.992.1"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A G.992.2"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.3"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.5"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex B (all)"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex B G.992.1"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B G.992.3"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.5"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex J (all)"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex M (all)"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex M G.992.3"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M G.992.5"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
385 msgstr ""
386
387 msgid "Announced DNS domains"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announced DNS servers"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Anonymous Identity"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Anonymous Mount"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Anonymous Swap"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Antenna 1"
403 msgstr "Antena 1"
404
405 msgid "Antenna 2"
406 msgstr "Antena 2"
407
408 msgid "Antenna Configuration"
409 msgstr "Configuração das Antenas"
410
411 msgid "Any zone"
412 msgstr "Qualquer zona"
413
414 msgid "Apply"
415 msgstr "Aplicar"
416
417 msgid "Applying changes"
418 msgstr "A aplicar as alterações"
419
420 msgid ""
421 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Assign interfaces..."
425 msgstr "Atribuir interfaces..."
426
427 msgid ""
428 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
429 msgstr ""
430
431 msgid "Associated Stations"
432 msgstr "Estações Associadas"
433
434 msgid "Auth Group"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Authentication"
438 msgstr "Autenticação"
439
440 msgid "Authentication Type"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Authoritative"
444 msgstr "Autoritário"
445
446 msgid "Authorization Required"
447 msgstr "Autorização Requerida"
448
449 msgid "Auto Refresh"
450 msgstr "Actualização Automática"
451
452 msgid "Automatic"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Automount Filesystem"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Automount Swap"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Available"
474 msgstr "Disponível"
475
476 msgid "Available packages"
477 msgstr "Pacotes disponíveis"
478
479 msgid "Average:"
480 msgstr "Média:"
481
482 msgid "B43 + B43C"
483 msgstr ""
484
485 msgid "B43 + B43C + V43"
486 msgstr ""
487
488 msgid "BR / DMR / AFTR"
489 msgstr ""
490
491 msgid "BSSID"
492 msgstr "BSSID"
493
494 msgid "Back"
495 msgstr "Voltar"
496
497 msgid "Back to Overview"
498 msgstr "Voltar à Visão Global"
499
500 msgid "Back to configuration"
501 msgstr "Voltar à configuração"
502
503 msgid "Back to overview"
504 msgstr "Voltar à vista global"
505
506 msgid "Back to scan results"
507 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
508
509 msgid "Backup / Flash Firmware"
510 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
511
512 msgid "Backup / Restore"
513 msgstr "Backup / Restauração"
514
515 msgid "Backup file list"
516 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
517
518 msgid "Bad address specified!"
519 msgstr "Endereço mal especificado!"
520
521 msgid "Band"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Behind NAT"
525 msgstr ""
526
527 msgid ""
528 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
529 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
530 "defined backup patterns."
531 msgstr ""
532 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
533 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
534 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
535
536 msgid "Bind interface"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
543 msgstr ""
544
545 msgid "Bitrate"
546 msgstr "Taxa de bits"
547
548 msgid "Bogus NX Domain Override"
549 msgstr ""
550
551 msgid "Bridge"
552 msgstr "Bridge"
553
554 msgid "Bridge interfaces"
555 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
556
557 msgid "Bridge unit number"
558 msgstr "Número de unidade da bridge"
559
560 msgid "Bring up on boot"
561 msgstr "Levantar no arranque"
562
563 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
564 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
565
566 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
567 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
568
569 msgid "Buffered"
570 msgstr ""
571
572 msgid ""
573 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
574 "preserved in any sysupgrade."
575 msgstr ""
576
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
578 msgstr ""
579
580 msgid "CPU usage (%)"
581 msgstr "Uso da CPU (%)"
582
583 msgid "Cancel"
584 msgstr "Cancelar"
585
586 msgid "Category"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Chain"
590 msgstr "Cadeia"
591
592 msgid "Changes"
593 msgstr "Alterações"
594
595 msgid "Changes applied."
596 msgstr "Alterações aplicadas."
597
598 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
599 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
600
601 msgid "Channel"
602 msgstr "Canal"
603
604 msgid "Check"
605 msgstr "Verificar"
606
607 msgid "Check filesystems before mount"
608 msgstr ""
609
610 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
611 msgstr ""
612
613 msgid "Checksum"
614 msgstr "Checksum"
615
616 msgid ""
617 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
618 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
619 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
620 "interface to it."
621 msgstr ""
622 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
623 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
624 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
625 "lhe a interface."
626
627 msgid ""
628 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
629 "out the <em>create</em> field to define a new network."
630 msgstr ""
631 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
632 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
633
634 msgid "Cipher"
635 msgstr "Cifra"
636
637 msgid "Cisco UDP encapsulation"
638 msgstr ""
639
640 msgid ""
641 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
642 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
643 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
644 msgstr ""
645 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
646 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
647 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
648
649 msgid "Client"
650 msgstr "Cliente"
651
652 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
653 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
654
655 msgid ""
656 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
657 "persist connection"
658 msgstr ""
659 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
660 "persistente"
661
662 msgid "Close list..."
663 msgstr "Fechar lista..."
664
665 msgid "Collecting data..."
666 msgstr "A obter dados..."
667
668 msgid "Command"
669 msgstr "Comando"
670
671 msgid "Common Configuration"
672 msgstr "Configuração comum"
673
674 msgid ""
675 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
676 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
677 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
678 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
679 msgstr ""
680
681 msgid "Configuration"
682 msgstr "Configuração"
683
684 msgid "Configuration applied."
685 msgstr "Configuração aplicada."
686
687 msgid "Configuration files will be kept."
688 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
689
690 msgid "Confirmation"
691 msgstr "Confirmação"
692
693 msgid "Connect"
694 msgstr "Ligar"
695
696 msgid "Connected"
697 msgstr "Ligado"
698
699 msgid "Connection Limit"
700 msgstr "Limite de Ligações"
701
702 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Connections"
706 msgstr "Ligações"
707
708 msgid "Country"
709 msgstr "País"
710
711 msgid "Country Code"
712 msgstr "Código do País"
713
714 msgid "Cover the following interface"
715 msgstr "Abranger a seguinte interface"
716
717 msgid "Cover the following interfaces"
718 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
719
720 msgid "Create / Assign firewall-zone"
721 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
722
723 msgid "Create Interface"
724 msgstr "Criar interface"
725
726 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
727 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
728
729 msgid "Critical"
730 msgstr "Critico"
731
732 msgid "Cron Log Level"
733 msgstr "Nível de Log do Cron"
734
735 msgid "Custom Interface"
736 msgstr "Interface Personalizada"
737
738 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
739 msgstr ""
740
741 msgid ""
742 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
743 "sysupgrade."
744 msgstr ""
745
746 msgid "Custom feeds"
747 msgstr ""
748
749 msgid ""
750 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
751 "this, perform a factory-reset first."
752 msgstr ""
753
754 msgid ""
755 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
756 "\">LED</abbr>s if possible."
757 msgstr ""
758 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
759 "abbr>s, se possível."
760
761 msgid "DHCP Leases"
762 msgstr "Concessões DHCP"
763
764 msgid "DHCP Server"
765 msgstr "Servidor DHCP"
766
767 msgid "DHCP and DNS"
768 msgstr "DHCP e DNS"
769
770 msgid "DHCP client"
771 msgstr "Cliente DHCP"
772
773 msgid "DHCP-Options"
774 msgstr "Opções DHCP"
775
776 msgid "DHCPv6 Leases"
777 msgstr "Concessões DHCPv6"
778
779 msgid "DHCPv6 client"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DHCPv6-Mode"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DHCPv6-Service"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DNS"
789 msgstr "DNS"
790
791 msgid "DNS forwardings"
792 msgstr "Encaminhamentos DNS"
793
794 msgid "DNS-Label / FQDN"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DNSSEC"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DNSSEC check unsigned"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DPD Idle Timeout"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DS-Lite AFTR address"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DSL"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DSL Status"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DSL line mode"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DUID"
819 msgstr "DUID"
820
821 msgid "Data Rate"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Debug"
825 msgstr "Depurar"
826
827 msgid "Default %d"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Default gateway"
831 msgstr "Gateway predefinido"
832
833 msgid "Default is stateless + stateful"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Default route"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Default state"
840 msgstr "Estado predefinido"
841
842 msgid "Define a name for this network."
843 msgstr "Definir um nome para esta rede."
844
845 msgid ""
846 "Define additional DHCP options, for example "
847 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
848 "servers to clients."
849 msgstr ""
850 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
851 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
852 "servidores DNS."
853
854 msgid "Delete"
855 msgstr "Apagar"
856
857 msgid "Delete this network"
858 msgstr "Apagar esta rede"
859
860 msgid "Description"
861 msgstr "Descrição"
862
863 msgid "Design"
864 msgstr "Tema"
865
866 msgid "Destination"
867 msgstr "Destino"
868
869 msgid "Device"
870 msgstr "Dispositivo"
871
872 msgid "Device Configuration"
873 msgstr "Configuração do Dispositivo"
874
875 msgid "Device is rebooting..."
876 msgstr ""
877
878 msgid "Device unreachable"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Diagnostics"
882 msgstr "Diagnósticos"
883
884 msgid "Dial number"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Directory"
888 msgstr "Directório"
889
890 msgid "Disable"
891 msgstr "Desativar"
892
893 msgid ""
894 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
895 "this interface."
896 msgstr ""
897 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
898 "abbr> para esta interface."
899
900 msgid "Disable DNS setup"
901 msgstr "Desativar configuração de DNS"
902
903 msgid "Disable Encryption"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Disabled"
907 msgstr "Desativado"
908
909 msgid "Disabled (default)"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
913 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
914
915 msgid "Displaying only packages containing"
916 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
917
918 msgid "Distance Optimization"
919 msgstr "Optimização de Distância"
920
921 msgid "Distance to farthest network member in meters."
922 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
923
924 msgid "Distribution feeds"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Diversity"
928 msgstr "Diversidade"
929
930 msgid ""
931 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
932 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
933 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
934 "firewalls"
935 msgstr ""
936 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
937 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
938 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
939 "\">NAT</abbr>"
940
941 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
942 msgstr ""
943 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
944
945 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
946 msgstr ""
947 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
948 "de nomes"
949
950 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
951 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
952
953 msgid "Domain required"
954 msgstr "Requerer domínio"
955
956 msgid "Domain whitelist"
957 msgstr "Lista Branca do Dominio"
958
959 msgid "Don't Fragment"
960 msgstr ""
961
962 msgid ""
963 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
964 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
965 msgstr ""
966 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
967 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
968
969 msgid "Download and install package"
970 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
971
972 msgid "Download backup"
973 msgstr "Descarregar backup"
974
975 msgid "Downstream SNR offset"
976 msgstr ""
977
978 msgid "Dropbear Instance"
979 msgstr "Instância do Dropbear"
980
981 msgid ""
982 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
983 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
984 msgstr ""
985 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
986 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
987
988 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
989 msgstr ""
990
991 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
992 msgstr ""
993 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
994 "Dinâmico"
995
996 msgid "Dynamic tunnel"
997 msgstr "Túnel dinâmico"
998
999 msgid ""
1000 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1001 "having static leases will be served."
1002 msgstr ""
1003 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
1004 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
1005
1006 msgid "EA-bits length"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "EAP-Method"
1010 msgstr "Metodo-EAP"
1011
1012 msgid "Edit"
1013 msgstr "Editar"
1014
1015 msgid ""
1016 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1017 "reload the page."
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Edit this interface"
1021 msgstr "Editar esta interface"
1022
1023 msgid "Edit this network"
1024 msgstr "Editar esta rede"
1025
1026 msgid "Emergency"
1027 msgstr "Emergência"
1028
1029 msgid "Enable"
1030 msgstr "Ativar"
1031
1032 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1033 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1034
1035 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1036 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1037
1038 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1042 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1043
1044 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1045 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1046
1047 msgid "Enable NTP client"
1048 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1049
1050 msgid "Enable Single DES"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Enable TFTP server"
1054 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1055
1056 msgid "Enable VLAN functionality"
1057 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1058
1059 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Enable learning and aging"
1066 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1067
1068 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Enable this mount"
1078 msgstr "Ativar este mount"
1079
1080 msgid "Enable this swap"
1081 msgstr "Ativar esta swap"
1082
1083 msgid "Enable/Disable"
1084 msgstr "Ativar/Desativar"
1085
1086 msgid "Enabled"
1087 msgstr "Ativado"
1088
1089 msgid ""
1090 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1091 "Domain"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1095 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1096
1097 msgid "Encapsulation mode"
1098 msgstr "Modo de encapsulamento"
1099
1100 msgid "Encryption"
1101 msgstr "Encriptação"
1102
1103 msgid "Endpoint Host"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Endpoint Port"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Erasing..."
1110 msgstr "A apagar..."
1111
1112 msgid "Error"
1113 msgstr "Erro"
1114
1115 msgid "Errored seconds (ES)"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Ethernet Adapter"
1119 msgstr "Adaptador Ethernet"
1120
1121 msgid "Ethernet Switch"
1122 msgstr "Switch Ethernet"
1123
1124 msgid "Exclude interfaces"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Expand hosts"
1128 msgstr "Expandir hosts"
1129
1130 msgid "Expires"
1131 msgstr "Expira"
1132
1133 #, fuzzy
1134 msgid ""
1135 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1136 msgstr ""
1137 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1138 "(<code>2m</code>)."
1139
1140 msgid "External"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "External R0 Key Holder List"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "External R1 Key Holder List"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "External system log server"
1150 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1151
1152 msgid "External system log server port"
1153 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1154
1155 msgid "External system log server protocol"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Extra SSH command options"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "FT over DS"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "FT over the Air"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "FT protocol"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "File"
1171 msgstr "Ficheiro"
1172
1173 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1174 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1175
1176 msgid "Filesystem"
1177 msgstr "Sistema de ficheiros"
1178
1179 msgid "Filter"
1180 msgstr "Filtro"
1181
1182 msgid "Filter private"
1183 msgstr "Filtrar endereços privados"
1184
1185 msgid "Filter useless"
1186 msgstr "Filtro inútil"
1187
1188 msgid ""
1189 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1190 "with defaults based on what was detected"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Find and join network"
1194 msgstr "Procurar e ligar rede"
1195
1196 msgid "Find package"
1197 msgstr "Procurar pacote"
1198
1199 msgid "Finish"
1200 msgstr "Terminar"
1201
1202 msgid "Firewall"
1203 msgstr "Firewall"
1204
1205 msgid "Firewall Mark"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Firewall Settings"
1209 msgstr "Definições da Firewall"
1210
1211 msgid "Firewall Status"
1212 msgstr "Estado da Firewall"
1213
1214 msgid "Firmware File"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Firmware Version"
1218 msgstr "Versão do Firmware"
1219
1220 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1221 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1222
1223 msgid "Flash Firmware"
1224 msgstr "Gravar Firmware"
1225
1226 msgid "Flash image..."
1227 msgstr "Flashar imagem..."
1228
1229 msgid "Flash new firmware image"
1230 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1231
1232 msgid "Flash operations"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Flashing..."
1236 msgstr "A programar...."
1237
1238 msgid "Force"
1239 msgstr "Forçar"
1240
1241 msgid "Force CCMP (AES)"
1242 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1243
1244 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1245 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1246
1247 msgid "Force TKIP"
1248 msgstr "Forçar TKIP"
1249
1250 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1251 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1252
1253 msgid "Force link"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Force use of NAT-T"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Form token mismatch"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Forward DHCP traffic"
1263 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1264
1265 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Forward broadcast traffic"
1269 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1270
1271 msgid "Forward mesh peer traffic"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Forwarding mode"
1275 msgstr "Modo de encaminhamento"
1276
1277 msgid "Fragmentation Threshold"
1278 msgstr "Margem de Fragmentação"
1279
1280 msgid "Frame Bursting"
1281 msgstr "Frame Bursting"
1282
1283 msgid "Free"
1284 msgstr "Livre"
1285
1286 msgid "Free space"
1287 msgstr "Espaço livre"
1288
1289 msgid ""
1290 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1291 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "GHz"
1295 msgstr "GHz"
1296
1297 msgid "GPRS only"
1298 msgstr "Só GPRS"
1299
1300 msgid "Gateway"
1301 msgstr "Gateway"
1302
1303 msgid "Gateway ports"
1304 msgstr "Portas de gateway"
1305
1306 msgid "General Settings"
1307 msgstr "Definições Gerais"
1308
1309 msgid "General Setup"
1310 msgstr "Configuração Geral"
1311
1312 msgid "General options for opkg"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Generate Config"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Generate PMK locally"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Generate archive"
1322 msgstr "Gerar arquivo"
1323
1324 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1325 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1326
1327 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1328 msgstr ""
1329 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1330
1331 msgid "Global Settings"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Global network options"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Go to password configuration..."
1338 msgstr "Ir para a configuração da password"
1339
1340 msgid "Go to relevant configuration page"
1341 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1342
1343 msgid "Group Password"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Guest"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "HE.net password"
1350 msgstr "Password HE.net"
1351
1352 msgid "HE.net username"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "HT mode (802.11n)"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Hang Up"
1359 msgstr "Suspender"
1360
1361 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Heartbeat"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid ""
1368 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1369 "the timezone."
1370 msgstr ""
1371 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1372 "host ou o fuso horário."
1373
1374 msgid ""
1375 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1376 "authentication."
1377 msgstr ""
1378 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1379 "chave pública."
1380
1381 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1382 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1383
1384 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1385 msgstr ""
1386 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1387 "\">ESSID</abbr>"
1388
1389 msgid "Host"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "Host entries"
1393 msgstr "Entradas de hosts"
1394
1395 msgid "Host expiry timeout"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1399 msgstr ""
1400 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1401
1402 msgid "Hostname"
1403 msgstr "Hostname"
1404
1405 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1406 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1407
1408 msgid "Hostnames"
1409 msgstr "Hostnames"
1410
1411 msgid "Hybrid"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "IKE DH Group"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "IP Addresses"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "IP address"
1421 msgstr "Endereço IP"
1422
1423 msgid "IPv4"
1424 msgstr "IPv4"
1425
1426 msgid "IPv4 Firewall"
1427 msgstr "Firewall IPv4"
1428
1429 msgid "IPv4 WAN Status"
1430 msgstr "Estado WAN IPv4"
1431
1432 msgid "IPv4 address"
1433 msgstr "Endereço IPv4"
1434
1435 msgid "IPv4 and IPv6"
1436 msgstr "IPv4 e IPv6"
1437
1438 msgid "IPv4 assignment length"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "IPv4 broadcast"
1442 msgstr "Broadcast IPv4"
1443
1444 msgid "IPv4 gateway"
1445 msgstr "Gateway IPv4"
1446
1447 msgid "IPv4 netmask"
1448 msgstr "Máscara IPv4"
1449
1450 msgid "IPv4 only"
1451 msgstr "Só IPv4"
1452
1453 msgid "IPv4 prefix"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "IPv4 prefix length"
1457 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1458
1459 msgid "IPv4-Address"
1460 msgstr "Endereço-IPv4"
1461
1462 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "IPv6"
1466 msgstr "IPv6"
1467
1468 msgid "IPv6 Firewall"
1469 msgstr "Firewall IPv6"
1470
1471 msgid "IPv6 Neighbours"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "IPv6 Settings"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "IPv6 WAN Status"
1481 msgstr "Estado WAN IPv6"
1482
1483 msgid "IPv6 address"
1484 msgstr "Endereço IPv6"
1485
1486 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "IPv6 assignment hint"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "IPv6 assignment length"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "IPv6 gateway"
1496 msgstr "Gateway IPv6"
1497
1498 msgid "IPv6 only"
1499 msgstr "Só IPv6"
1500
1501 msgid "IPv6 prefix"
1502 msgstr "Prefixo IPv6"
1503
1504 msgid "IPv6 prefix length"
1505 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1506
1507 msgid "IPv6 routed prefix"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "IPv6 suffix"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "IPv6-Address"
1514 msgstr "Endereço-IPv6"
1515
1516 msgid "IPv6-PD"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1520 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1521
1522 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1523 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1524
1525 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1526 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1527
1528 msgid "Identity"
1529 msgstr "Identidade"
1530
1531 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "If checked, encryption is disabled"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid ""
1538 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid ""
1542 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1543 "device node"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1547 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1548
1549 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1550 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1551
1552 msgid ""
1553 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1554 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1555 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1556 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1557 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1558 msgstr ""
1559 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1560 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1561 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1562 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1563 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1564 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1565
1566 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1567 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1568
1569 msgid "Ignore interface"
1570 msgstr "Ignorar interface"
1571
1572 msgid "Ignore resolve file"
1573 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1574
1575 msgid "Image"
1576 msgstr "Imagem"
1577
1578 msgid "In"
1579 msgstr "Entrada"
1580
1581 msgid ""
1582 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1583 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Inactivity timeout"
1587 msgstr "Tempo de inatividade"
1588
1589 msgid "Inbound:"
1590 msgstr "Entrada:"
1591
1592 msgid "Info"
1593 msgstr "Info"
1594
1595 msgid "Initscript"
1596 msgstr "Script de inicialização"
1597
1598 msgid "Initscripts"
1599 msgstr "Scripts de Inicialização"
1600
1601 msgid "Install"
1602 msgstr "Instalar"
1603
1604 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Install package %q"
1608 msgstr "Instalar pacote %q"
1609
1610 msgid "Install protocol extensions..."
1611 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1612
1613 msgid "Installed packages"
1614 msgstr "Instalar pacotes"
1615
1616 msgid "Interface"
1617 msgstr "Interface"
1618
1619 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Interface Configuration"
1623 msgstr "Configuração da Interface"
1624
1625 msgid "Interface Overview"
1626 msgstr "Visão Geral da Interface"
1627
1628 msgid "Interface is reconnecting..."
1629 msgstr "A interface está a religar..."
1630
1631 msgid "Interface is shutting down..."
1632 msgstr "A interface está a desligar..."
1633
1634 msgid "Interface name"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Interface not present or not connected yet."
1638 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1639
1640 msgid "Interface reconnected"
1641 msgstr "Interface religada"
1642
1643 msgid "Interface shut down"
1644 msgstr "Desligar interface"
1645
1646 msgid "Interfaces"
1647 msgstr "Interfaces"
1648
1649 msgid "Internal"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Internal Server Error"
1653 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1654
1655 msgid "Invalid"
1656 msgstr "Valor inválido"
1657
1658 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1659 msgstr ""
1660 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1661
1662 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1663 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1664
1665 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1666 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1667
1668 msgid "Isolate Clients"
1669 msgstr ""
1670
1671 #, fuzzy
1672 msgid ""
1673 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1674 "flash memory, please verify the image file!"
1675 msgstr ""
1676 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1677 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1678
1679 msgid "JavaScript required!"
1680 msgstr "É necessário JavaScript!"
1681
1682 msgid "Join Network"
1683 msgstr "Associar Rede"
1684
1685 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1686 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1687
1688 msgid "Joining Network: %q"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Keep settings"
1692 msgstr "Manter definições"
1693
1694 msgid "Kernel Log"
1695 msgstr "Registo do Kernel"
1696
1697 msgid "Kernel Version"
1698 msgstr "Versão do Kernel"
1699
1700 msgid "Key"
1701 msgstr "Chave"
1702
1703 msgid "Key #%d"
1704 msgstr "Chave #%d"
1705
1706 msgid "Kill"
1707 msgstr "Matar"
1708
1709 msgid "L2TP"
1710 msgstr "L2TP"
1711
1712 msgid "L2TP Server"
1713 msgstr "Servidor L2TP"
1714
1715 msgid "LCP echo failure threshold"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "LCP echo interval"
1719 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1720
1721 msgid "LLC"
1722 msgstr "LLC"
1723
1724 msgid "Label"
1725 msgstr "Etiqueta"
1726
1727 msgid "Language"
1728 msgstr "Idioma"
1729
1730 msgid "Language and Style"
1731 msgstr "Língua e Tema"
1732
1733 msgid "Latency"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Leaf"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Lease time"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Lease validity time"
1743 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1744
1745 msgid "Leasefile"
1746 msgstr "Ficheiro de concessões"
1747
1748 msgid "Leasetime remaining"
1749 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1750
1751 msgid "Leave empty to autodetect"
1752 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1753
1754 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1755 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1756
1757 msgid "Legend:"
1758 msgstr "Legenda:"
1759
1760 msgid "Limit"
1761 msgstr "Limite"
1762
1763 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Line Mode"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Line State"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Line Uptime"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Link On"
1782 msgstr "Link Ativo"
1783
1784 msgid ""
1785 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1786 "requests to"
1787 msgstr ""
1788 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1789 "onde encaminhar os pedidos"
1790
1791 msgid ""
1792 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1793 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1794 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1795 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1796 "Association."
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid ""
1800 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1801 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1802 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1803 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1804 "PMK-R1 keys."
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "List of SSH key files for auth"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1811 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1812
1813 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Listen Interfaces"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Listen Port"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1823 msgstr ""
1824 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1825
1826 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1827 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1828
1829 msgid "Load"
1830 msgstr "Carga"
1831
1832 msgid "Load Average"
1833 msgstr "Carga Média"
1834
1835 msgid "Loading"
1836 msgstr "A carregar"
1837
1838 msgid "Local IP address to assign"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Local IPv4 address"
1842 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1843
1844 msgid "Local IPv6 address"
1845 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1846
1847 msgid "Local Service Only"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Local Startup"
1851 msgstr "Arranque Local"
1852
1853 msgid "Local Time"
1854 msgstr "Hora Local"
1855
1856 msgid "Local domain"
1857 msgstr "Domínio local"
1858
1859 #, fuzzy
1860 msgid ""
1861 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1862 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1863 msgstr ""
1864 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1865 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1866
1867 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1868 msgstr ""
1869 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1870 "de hosts"
1871
1872 msgid "Local server"
1873 msgstr "Servidor local"
1874
1875 msgid ""
1876 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1877 "available"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Localise queries"
1881 msgstr "Localizar consultas"
1882
1883 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Log output level"
1887 msgstr "Nível de output do log"
1888
1889 msgid "Log queries"
1890 msgstr "Registo das consultas"
1891
1892 msgid "Logging"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Login"
1896 msgstr "Login"
1897
1898 msgid "Logout"
1899 msgstr "Logout"
1900
1901 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "MAC-Address"
1908 msgstr "Endereço-MAC"
1909
1910 msgid "MAC-Address Filter"
1911 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1912
1913 msgid "MAC-Filter"
1914 msgstr "Filtro-MAC"
1915
1916 msgid "MAC-List"
1917 msgstr "Lista-MAC"
1918
1919 msgid "MAP / LW4over6"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "MB/s"
1923 msgstr "MB/s"
1924
1925 msgid "MD5"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "MHz"
1929 msgstr "MHz"
1930
1931 msgid "MTU"
1932 msgstr "MTU"
1933
1934 msgid ""
1935 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1936 "below:"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Manual"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1946 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1947
1948 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1949 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1950
1951 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1955 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1956
1957 msgid ""
1958 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1959 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Maximum number of leased addresses."
1963 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1964
1965 msgid "Mbit/s"
1966 msgstr "Mbit/s"
1967
1968 msgid "Memory"
1969 msgstr "Memória"
1970
1971 msgid "Memory usage (%)"
1972 msgstr "Uso de memória (%)"
1973
1974 msgid "Mesh Id"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Metric"
1978 msgstr "Métrica"
1979
1980 msgid "Mirror monitor port"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Mirror source port"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1987 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1988
1989 msgid "Mobility Domain"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Mode"
1993 msgstr "Modo"
1994
1995 msgid "Model"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Modem device"
1999 msgstr "Dispositivo do modem"
2000
2001 msgid "Modem init timeout"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Monitor"
2005 msgstr "Monitor"
2006
2007 msgid "Mount Entry"
2008 msgstr "Montar Entrada"
2009
2010 msgid "Mount Point"
2011 msgstr "Ponto de Montagem"
2012
2013 msgid "Mount Points"
2014 msgstr "Pontos de Montagem"
2015
2016 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid ""
2023 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2024 "filesystem"
2025 msgstr ""
2026 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2027 "anexado ao sistema de arquivos"
2028
2029 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Mount options"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Mount point"
2036 msgstr "Ponto de montagem"
2037
2038 msgid "Mount swap not specifically configured"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Mounted file systems"
2042 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2043
2044 msgid "Move down"
2045 msgstr "Subir"
2046
2047 msgid "Move up"
2048 msgstr "Descer"
2049
2050 msgid "Multicast address"
2051 msgstr "Endereço de multicast"
2052
2053 msgid "NAS ID"
2054 msgstr "NAS ID"
2055
2056 msgid "NAT-T Mode"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "NAT64 Prefix"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "NCM"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "NDP-Proxy"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "NT Domain"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "NTP server candidates"
2072 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2073
2074 msgid "NTP sync time-out"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Name"
2078 msgstr "Nome"
2079
2080 msgid "Name of the new interface"
2081 msgstr "Nome da nova interface"
2082
2083 msgid "Name of the new network"
2084 msgstr "Nome da nova rede"
2085
2086 msgid "Navigation"
2087 msgstr "Navegação"
2088
2089 msgid "Netmask"
2090 msgstr "Mascara de rede"
2091
2092 msgid "Network"
2093 msgstr "Rede"
2094
2095 msgid "Network Utilities"
2096 msgstr "Ferramentas de Rede"
2097
2098 msgid "Network boot image"
2099 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2100
2101 msgid "Network without interfaces."
2102 msgstr "Rede sem interfaces."
2103
2104 msgid "Next »"
2105 msgstr "Seguinte »"
2106
2107 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2108 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2109
2110 msgid "No NAT-T"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "No chains in this table"
2114 msgstr "Tabela sem chains"
2115
2116 msgid "No files found"
2117 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2118
2119 msgid "No information available"
2120 msgstr "Sem informação disponível"
2121
2122 msgid "No negative cache"
2123 msgstr "Sem cache negativa"
2124
2125 msgid "No network configured on this device"
2126 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2127
2128 msgid "No network name specified"
2129 msgstr "Nome de rede não especificado"
2130
2131 msgid "No package lists available"
2132 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2133
2134 msgid "No password set!"
2135 msgstr "Sem password definida!"
2136
2137 msgid "No rules in this chain"
2138 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2139
2140 msgid "No zone assigned"
2141 msgstr "Sem zona atribuída"
2142
2143 msgid "Noise"
2144 msgstr "Ruído"
2145
2146 msgid "Noise Margin (SNR)"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Noise:"
2150 msgstr "Ruído:"
2151
2152 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Non-wildcard"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "None"
2159 msgstr "Nenhum"
2160
2161 msgid "Normal"
2162 msgstr "Normal"
2163
2164 msgid "Not Found"
2165 msgstr "Não encontrado"
2166
2167 msgid "Not associated"
2168 msgstr "Não associado"
2169
2170 msgid "Not connected"
2171 msgstr "Não ligado"
2172
2173 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2174 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2175
2176 msgid "Note: interface name length"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Notice"
2180 msgstr "Reparo"
2181
2182 msgid "Nslookup"
2183 msgstr "Nslookup"
2184
2185 msgid "OK"
2186 msgstr "OK"
2187
2188 msgid "OPKG-Configuration"
2189 msgstr "Configuração-OPKG"
2190
2191 msgid "Obfuscated Group Password"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "Obfuscated Password"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Off-State Delay"
2198 msgstr "Atraso do Off-State"
2199
2200 msgid ""
2201 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2202 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2203 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2204 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2205 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2206 "<samp>eth0.1</samp>)."
2207 msgstr ""
2208 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2209 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2210 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2211 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2212 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2213 "<samp>eth0.1</samp>)."
2214
2215 msgid "On-State Delay"
2216 msgstr "Atraso do On-State"
2217
2218 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2219 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2220
2221 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2222 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2223
2224 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "One or more required fields have no value!"
2228 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2229
2230 msgid "Open list..."
2231 msgstr "Abrir lista..."
2232
2233 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Operating frequency"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Option changed"
2240 msgstr "Opção alterada"
2241
2242 msgid "Option removed"
2243 msgstr "Opção removida"
2244
2245 msgid "Optional"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid ""
2255 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2256 "starting with <code>0x</code>."
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid ""
2260 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2261 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2262 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2263 "for the interface."
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid ""
2267 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2268 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid ""
2275 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2276 "interface."
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Optional. Port of peer."
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid ""
2286 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2287 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Options"
2294 msgstr "Opções"
2295
2296 msgid "Other:"
2297 msgstr "Outro:"
2298
2299 msgid "Out"
2300 msgstr "Saída"
2301
2302 msgid "Outbound:"
2303 msgstr "Saída:"
2304
2305 msgid "Output Interface"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Override MAC address"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Override MTU"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Override TOS"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Override TTL"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Override default interface name"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid ""
2327 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2328 "subnet that is served."
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Override the table used for internal routes"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Overview"
2335 msgstr "Visão Geral"
2336
2337 msgid "Owner"
2338 msgstr "Dono"
2339
2340 msgid "PAP/CHAP password"
2341 msgstr "Password PAP/CHAP"
2342
2343 msgid "PAP/CHAP username"
2344 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2345
2346 msgid "PID"
2347 msgstr "PID"
2348
2349 msgid "PIN"
2350 msgstr "PIN"
2351
2352 msgid "PMK R1 Push"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "PPP"
2356 msgstr "PPP"
2357
2358 msgid "PPPoA Encapsulation"
2359 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2360
2361 msgid "PPPoATM"
2362 msgstr "PPPoATM"
2363
2364 msgid "PPPoE"
2365 msgstr "PPPoE"
2366
2367 msgid "PPPoSSH"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "PPtP"
2371 msgstr "PPtp"
2372
2373 msgid "PSID offset"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "PSID-bits length"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Package libiwinfo required!"
2383 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2384
2385 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2386 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2387
2388 msgid "Package name"
2389 msgstr "Nome do pacote"
2390
2391 msgid "Packets"
2392 msgstr "Pacotes"
2393
2394 msgid "Part of zone %q"
2395 msgstr "Parte da zona %q"
2396
2397 msgid "Password"
2398 msgstr "Senha"
2399
2400 msgid "Password authentication"
2401 msgstr "Autenticação por senha"
2402
2403 msgid "Password of Private Key"
2404 msgstr "Senha da Chave Privada"
2405
2406 msgid "Password of inner Private Key"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Password successfully changed!"
2410 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2411
2412 msgid "Password2"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Path to CA-Certificate"
2416 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2417
2418 msgid "Path to Client-Certificate"
2419 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2420
2421 msgid "Path to Private Key"
2422 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2423
2424 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Path to inner Private Key"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Peak:"
2434 msgstr "Pico:"
2435
2436 msgid "Peer IP address to assign"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Peers"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Perform reboot"
2446 msgstr "Executar reinicialização"
2447
2448 msgid "Perform reset"
2449 msgstr "Executar reset"
2450
2451 msgid "Persistent Keep Alive"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Phy Rate:"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Physical Settings"
2458 msgstr "Definições Físicas"
2459
2460 msgid "Ping"
2461 msgstr "Ping"
2462
2463 msgid "Pkts."
2464 msgstr "Pkts."
2465
2466 msgid "Please enter your username and password."
2467 msgstr "Insira o seu username e password."
2468
2469 msgid "Policy"
2470 msgstr "Política"
2471
2472 msgid "Port"
2473 msgstr "Porta"
2474
2475 msgid "Port status:"
2476 msgstr "Estado da porta:"
2477
2478 msgid "Power Management Mode"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Prefer LTE"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Prefer UMTS"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Prefix Delegated"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Preshared Key"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid ""
2497 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2498 "ignore failures"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Prevents client-to-client communication"
2505 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2506
2507 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2508 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2509
2510 msgid "Private Key"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Proceed"
2514 msgstr "Proceder"
2515
2516 msgid "Processes"
2517 msgstr "Processos"
2518
2519 msgid "Profile"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Prot."
2523 msgstr "Protocolo"
2524
2525 msgid "Protocol"
2526 msgstr "Protocolo"
2527
2528 msgid "Protocol family"
2529 msgstr "Família do protocolo"
2530
2531 msgid "Protocol of the new interface"
2532 msgstr "Protocolo da nova interface"
2533
2534 msgid "Protocol support is not installed"
2535 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2536
2537 msgid "Provide NTP server"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Provide new network"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2544 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2545
2546 msgid "Public Key"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "QMI Cellular"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Quality"
2556 msgstr "Qualidade"
2557
2558 msgid "R0 Key Lifetime"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "R1 Key Holder"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "RTS/CTS Threshold"
2568 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2569
2570 msgid "RX"
2571 msgstr "RX"
2572
2573 msgid "RX Rate"
2574 msgstr "Taxa RX"
2575
2576 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2577 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2578
2579 msgid "Radius-Accounting-Port"
2580 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2581
2582 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2583 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2584
2585 msgid "Radius-Accounting-Server"
2586 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2587
2588 msgid "Radius-Authentication-Port"
2589 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2590
2591 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2592 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2593
2594 msgid "Radius-Authentication-Server"
2595 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2596
2597 msgid ""
2598 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2599 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2600 msgstr ""
2601 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2602 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2603
2604 msgid ""
2605 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2606 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2607 msgstr ""
2608 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2609 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2610 "interface."
2611
2612 msgid ""
2613 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2614 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2615 msgstr ""
2616 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2617 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2618
2619 msgid "Really reset all changes?"
2620 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2621
2622 #, fuzzy
2623 msgid ""
2624 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2625 "connected via this interface."
2626 msgstr ""
2627 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2628 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2629
2630 msgid ""
2631 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2632 "you are connected via this interface."
2633 msgstr ""
2634 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2635 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2636 "interface."
2637
2638 msgid "Really switch protocol?"
2639 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2640
2641 msgid "Realtime Connections"
2642 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2643
2644 msgid "Realtime Graphs"
2645 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2646
2647 msgid "Realtime Load"
2648 msgstr "Carga em Tempo Real"
2649
2650 msgid "Realtime Traffic"
2651 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2652
2653 msgid "Realtime Wireless"
2654 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2655
2656 msgid "Reassociation Deadline"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "Rebind protection"
2660 msgstr "Religar protecção"
2661
2662 msgid "Reboot"
2663 msgstr "Reiniciar"
2664
2665 msgid "Rebooting..."
2666 msgstr "A reiniciar..."
2667
2668 msgid "Reboots the operating system of your device"
2669 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2670
2671 msgid "Receive"
2672 msgstr "Receber"
2673
2674 msgid "Receiver Antenna"
2675 msgstr "Antena de Recepção"
2676
2677 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Reconnect this interface"
2681 msgstr "Reconetar esta interface"
2682
2683 msgid "Reconnecting interface"
2684 msgstr "A reconectar interface"
2685
2686 msgid "References"
2687 msgstr "Referências"
2688
2689 msgid "Relay"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Relay Bridge"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "Relay between networks"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "Relay bridge"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "Remote IPv4 address"
2702 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2703
2704 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Remove"
2708 msgstr "Remover"
2709
2710 msgid "Repeat scan"
2711 msgstr "Repetir scan"
2712
2713 msgid "Replace entry"
2714 msgstr "Substituir entrada"
2715
2716 msgid "Replace wireless configuration"
2717 msgstr "Substituir configuração wireless"
2718
2719 msgid "Request IPv6-address"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "Require TLS"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "Required"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2732 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2733
2734 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid ""
2741 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2742 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2743 "routes through the tunnel."
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid ""
2747 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2748 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid ""
2752 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2753 "come from unsigned domains"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "Reset"
2757 msgstr "Reset"
2758
2759 msgid "Reset Counters"
2760 msgstr "Limpar contadores"
2761
2762 msgid "Reset to defaults"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Resolv and Hosts Files"
2766 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2767
2768 msgid "Resolve file"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "Restart"
2772 msgstr "Reiniciar"
2773
2774 msgid "Restart Firewall"
2775 msgstr "Reiniciar Firewall"
2776
2777 msgid "Restore backup"
2778 msgstr "Restaurar backup"
2779
2780 msgid "Reveal/hide password"
2781 msgstr "Revelar/esconder password"
2782
2783 msgid "Revert"
2784 msgstr "Reverter"
2785
2786 msgid "Root"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "Root preparation"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Route Allowed IPs"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "Route type"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "Router Advertisement-Service"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "Router Password"
2808 msgstr "Password do Router"
2809
2810 msgid "Routes"
2811 msgstr "Rotas"
2812
2813 msgid ""
2814 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2815 "can be reached."
2816 msgstr ""
2817 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2818 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2819
2820 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2821 msgstr ""
2822 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2823
2824 msgid "Run filesystem check"
2825 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2826
2827 msgid "SHA256"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid ""
2831 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2832 "use 6in4 instead"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "SNR"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "SSH Access"
2842 msgstr "Acesso SSH"
2843
2844 msgid "SSH server address"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "SSH server port"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "SSH username"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "SSH-Keys"
2854 msgstr "Chaves-SSH"
2855
2856 msgid "SSID"
2857 msgstr "SSID"
2858
2859 msgid "Save"
2860 msgstr "Salvar"
2861
2862 msgid "Save & Apply"
2863 msgstr "Salvar & Aplicar"
2864
2865 msgid "Save &#38; Apply"
2866 msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
2867
2868 msgid "Scan"
2869 msgstr "Procurar"
2870
2871 msgid "Scheduled Tasks"
2872 msgstr "Tarefas Agendadas"
2873
2874 msgid "Section added"
2875 msgstr "Secção adicionada"
2876
2877 msgid "Section removed"
2878 msgstr "Secção removida"
2879
2880 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid ""
2884 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2885 "conjunction with failure threshold"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "Separate Clients"
2889 msgstr "Isolar Clientes"
2890
2891 msgid "Server Settings"
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid "Server password"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid ""
2898 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2899 "contains the tunnel ID"
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid "Server username"
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid "Service Name"
2906 msgstr "Nome do Serviço"
2907
2908 msgid "Service Type"
2909 msgstr "Tipo de Serviço"
2910
2911 msgid "Services"
2912 msgstr "Serviços"
2913
2914 msgid ""
2915 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2916 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2917 msgstr ""
2918
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Set up Time Synchronization"
2921 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2922
2923 msgid "Setup DHCP Server"
2924 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2925
2926 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "Short GI"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "Show current backup file list"
2933 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2934
2935 msgid "Shutdown this interface"
2936 msgstr "Desligar esta interface"
2937
2938 msgid "Shutdown this network"
2939 msgstr "Desligar esta rede"
2940
2941 msgid "Signal"
2942 msgstr "Sinal"
2943
2944 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid "Signal:"
2948 msgstr "Sinal:"
2949
2950 msgid "Size"
2951 msgstr "Tamanho"
2952
2953 msgid "Size (.ipk)"
2954 msgstr ""
2955
2956 msgid "Skip"
2957 msgstr "Saltar"
2958
2959 msgid "Skip to content"
2960 msgstr "Ir para o conteúdo"
2961
2962 msgid "Skip to navigation"
2963 msgstr "Ir para a navegação"
2964
2965 msgid "Slot time"
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid "Software"
2969 msgstr "Software"
2970
2971 msgid "Software VLAN"
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2975 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2976
2977 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2978 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2979
2980 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2981 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2982
2983 msgid ""
2984 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2985 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2986 "instructions."
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid "Sort"
2990 msgstr "Ordenar"
2991
2992 msgid "Source"
2993 msgstr "Origem"
2994
2995 msgid "Source routing"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3002 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
3003
3004 msgid ""
3005 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3006 "to be dead"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid ""
3010 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3011 "dead"
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid ""
3018 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3019 "default (64)."
3020 msgstr ""
3021
3022 msgid ""
3023 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3024 "bytes)."
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid "Specify the secret encryption key here."
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "Start"
3031 msgstr "Iniciar"
3032
3033 msgid "Start priority"
3034 msgstr "Prioridade de inicialização"
3035
3036 msgid "Startup"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "Static IPv4 Routes"
3040 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3041
3042 msgid "Static IPv6 Routes"
3043 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3044
3045 msgid "Static Leases"
3046 msgstr "Atribuições Estáticas"
3047
3048 msgid "Static Routes"
3049 msgstr "Rotas Estáticas"
3050
3051 msgid "Static address"
3052 msgstr "Endereço estático"
3053
3054 msgid ""
3055 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3056 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3057 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid "Status"
3061 msgstr "Status"
3062
3063 msgid "Stop"
3064 msgstr "Parar"
3065
3066 msgid "Strict order"
3067 msgstr "Ordem exacta"
3068
3069 msgid "Submit"
3070 msgstr "Enviar"
3071
3072 msgid "Suppress logging"
3073 msgstr ""
3074
3075 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3076 msgstr ""
3077
3078 msgid "Swap"
3079 msgstr ""
3080
3081 msgid "Swap Entry"
3082 msgstr ""
3083
3084 msgid "Switch"
3085 msgstr "Switch"
3086
3087 msgid "Switch %q"
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid "Switch %q (%s)"
3091 msgstr ""
3092
3093 msgid ""
3094 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3095 msgstr ""
3096
3097 msgid "Switch Port Mask"
3098 msgstr ""
3099
3100 msgid "Switch VLAN"
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid "Switch protocol"
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid "Sync with browser"
3107 msgstr "Sincronizar com o browser"
3108
3109 msgid "Synchronizing..."
3110 msgstr "A sincronizar..."
3111
3112 msgid "System"
3113 msgstr "Sistema"
3114
3115 msgid "System Log"
3116 msgstr "Registo do Sistema"
3117
3118 msgid "System Properties"
3119 msgstr "Propriedades do Sistema"
3120
3121 msgid "System log buffer size"
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid "TCP:"
3125 msgstr "TCP:"
3126
3127 msgid "TFTP Settings"
3128 msgstr "Definições TFTP"
3129
3130 msgid "TFTP server root"
3131 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3132
3133 msgid "TX"
3134 msgstr "TX"
3135
3136 msgid "TX Rate"
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid "Table"
3140 msgstr "Tabela"
3141
3142 msgid "Target"
3143 msgstr "Destino"
3144
3145 msgid "Target network"
3146 msgstr ""
3147
3148 msgid "Terminate"
3149 msgstr "Terminar"
3150
3151 msgid ""
3152 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3153 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3154 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3155 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3156 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid ""
3160 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3161 "component for working wireless configuration!"
3162 msgstr ""
3163 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3164 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3165
3166 msgid ""
3167 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3168 "username instead of the user ID!"
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid ""
3172 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3173 msgstr ""
3174
3175 msgid ""
3176 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3177 msgstr ""
3178 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3179 "code>"
3180
3181 msgid ""
3182 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3183 "code> and <code>_</code>"
3184 msgstr ""
3185 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3186 "code> e <code>_</code>"
3187
3188 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid ""
3192 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3193 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3194 msgstr ""
3195 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3196 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3197
3198 msgid ""
3199 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3200 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3201 "samp>)"
3202 msgstr ""
3203 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3204 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3205 "samp>)"
3206
3207 msgid ""
3208 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3209 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3210 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3211 msgstr ""
3212 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3213 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3214 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3215
3216 msgid "The following changes have been committed"
3217 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3218
3219 msgid "The following changes have been reverted"
3220 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3221
3222 msgid "The following rules are currently active on this system."
3223 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3224
3225 msgid "The given network name is not unique"
3226 msgstr "O nome dado não é único"
3227
3228 #, fuzzy
3229 msgid ""
3230 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3231 "be replaced if you proceed."
3232 msgstr ""
3233 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3234 "prosseguir."
3235
3236 msgid ""
3237 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3238 "addresses."
3239 msgstr ""
3240 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3241
3242 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3243 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3244
3245 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid ""
3249 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3250 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3251 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3252 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3253 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3254 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3255 msgstr ""
3256 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3257 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3258 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3259 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3260 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
3261 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3262
3263 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3264 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3265
3266 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid ""
3270 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3271 "when finished."
3272 msgstr ""
3273 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3274 "quando terminar."
3275
3276 #, fuzzy
3277 msgid ""
3278 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3279 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3280 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3281 "settings."
3282 msgstr ""
3283 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3284 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3285 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3286 "para poder ligar novamente ao router."
3287
3288 msgid ""
3289 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3290 "AYIYA"
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid ""
3294 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3295 "you choose the generic image format for your platform."
3296 msgstr ""
3297 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3298 "imagem genérica para a sua plataforma."
3299
3300 msgid "There are no active leases."
3301 msgstr "Não há concessões ativas."
3302
3303 msgid "There are no pending changes to apply!"
3304 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3305
3306 msgid "There are no pending changes to revert!"
3307 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3308
3309 msgid "There are no pending changes!"
3310 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3311
3312 msgid ""
3313 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3314 "\"Physical Settings\" tab"
3315 msgstr ""
3316 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3317 "rede nas \"Definições Físicas\""
3318
3319 msgid ""
3320 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3321 "protect the web interface and enable SSH."
3322 msgstr ""
3323 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3324 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3325
3326 msgid "This IPv4 address of the relay"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid ""
3330 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3331 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3332 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid ""
3336 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3337 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3338 "configurations are automatically preserved."
3339 msgstr ""
3340
3341 msgid ""
3342 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3343 "password if no update key has been configured"
3344 msgstr ""
3345
3346 msgid ""
3347 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3348 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3349 msgstr ""
3350 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3351 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3352
3353 msgid ""
3354 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3355 "ends with <code>:2</code>"
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid ""
3359 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3360 "abbr> in the local network"
3361 msgstr ""
3362 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3363 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3364
3365 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3366 msgstr ""
3367
3368 msgid ""
3369 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3370 msgstr ""
3371
3372 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3373 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3374
3375 msgid ""
3376 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid ""
3380 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3381 "their status."
3382 msgstr ""
3383 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3384
3385 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3386 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3387
3388 msgid "This section contains no values yet"
3389 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3390
3391 msgid "Time Synchronization"
3392 msgstr "Sincronização Horária"
3393
3394 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3395 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3396
3397 msgid "Timezone"
3398 msgstr "Fuso Horário"
3399
3400 msgid ""
3401 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3402 "archive here."
3403 msgstr ""
3404 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3405 "de backup gerado anteriormente."
3406
3407 msgid "Tone"
3408 msgstr ""
3409
3410 msgid "Total Available"
3411 msgstr "Total Disponível"
3412
3413 msgid "Traceroute"
3414 msgstr "Traceroute"
3415
3416 msgid "Traffic"
3417 msgstr "Tráfego"
3418
3419 msgid "Transfer"
3420 msgstr "Transferências"
3421
3422 msgid "Transmission Rate"
3423 msgstr "Taxa de Transmissão"
3424
3425 msgid "Transmit"
3426 msgstr "Transmitir"
3427
3428 msgid "Transmit Power"
3429 msgstr "Potência de Transmissão"
3430
3431 msgid "Transmitter Antenna"
3432 msgstr "Antena de Transmissão"
3433
3434 msgid "Trigger"
3435 msgstr "Trigger"
3436
3437 msgid "Trigger Mode"
3438 msgstr "Modo de Trigger"
3439
3440 msgid "Tunnel ID"
3441 msgstr "ID do Túnel"
3442
3443 msgid "Tunnel Interface"
3444 msgstr "Interface de Túnel"
3445
3446 msgid "Tunnel Link"
3447 msgstr ""
3448
3449 msgid "Tunnel broker protocol"
3450 msgstr ""
3451
3452 msgid "Tunnel setup server"
3453 msgstr ""
3454
3455 msgid "Tunnel type"
3456 msgstr ""
3457
3458 msgid "Tx-Power"
3459 msgstr "Potência de Tx"
3460
3461 msgid "Type"
3462 msgstr "Tipo"
3463
3464 msgid "UDP:"
3465 msgstr "UDP:"
3466
3467 msgid "UMTS only"
3468 msgstr "Só UMTS"
3469
3470 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3471 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3472
3473 msgid "USB Device"
3474 msgstr "Dispositivo USB"
3475
3476 msgid "USB Ports"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "UUID"
3480 msgstr "UUID"
3481
3482 msgid "Unable to dispatch"
3483 msgstr ""
3484
3485 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid "Unknown"
3489 msgstr "Desconhecido"
3490
3491 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3492 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3493
3494 msgid "Unmanaged"
3495 msgstr "Não gerido"
3496
3497 msgid "Unmount"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "Unsaved Changes"
3501 msgstr "Alterações não Guardadas"
3502
3503 msgid "Unsupported protocol type."
3504 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3505
3506 msgid "Update lists"
3507 msgstr "Actualizar listas"
3508
3509 msgid ""
3510 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3511 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3512 "compatible firmware image)."
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid "Upload archive..."
3516 msgstr "Carregar arquivo..."
3517
3518 msgid "Uploaded File"
3519 msgstr "Ficheiro carregado"
3520
3521 msgid "Uptime"
3522 msgstr "Uptime"
3523
3524 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3525 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3526
3527 msgid "Use DHCP gateway"
3528 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3529
3530 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3531 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3532
3533 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "Use as root filesystem (/)"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "Use broadcast flag"
3549 msgstr ""
3550
3551 msgid "Use builtin IPv6-management"
3552 msgstr ""
3553
3554 msgid "Use custom DNS servers"
3555 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3556
3557 msgid "Use default gateway"
3558 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3559
3560 msgid "Use gateway metric"
3561 msgstr ""
3562
3563 msgid "Use routing table"
3564 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3565
3566 msgid ""
3567 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3568 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3569 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3570 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3571 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3572 msgstr ""
3573
3574 msgid "Used"
3575 msgstr "Usado"
3576
3577 msgid "Used Key Slot"
3578 msgstr ""
3579
3580 msgid ""
3581 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3582 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "User key (PEM encoded)"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "Username"
3592 msgstr "Utilizador"
3593
3594 msgid "VC-Mux"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "VDSL"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "VLANs on %q"
3601 msgstr "VLANs em %q"
3602
3603 msgid "VLANs on %q (%s)"
3604 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3605
3606 msgid "VPN Local address"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "VPN Local port"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "VPN Server"
3613 msgstr "Servidor VPN"
3614
3615 msgid "VPN Server port"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "Vendor"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "Verbose"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "Verify"
3637 msgstr "Verificar"
3638
3639 msgid "Version"
3640 msgstr "Versão"
3641
3642 msgid "WDS"
3643 msgstr "WDS"
3644
3645 msgid "WEP Open System"
3646 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3647
3648 msgid "WEP Shared Key"
3649 msgstr "Chave partilhada WEP"
3650
3651 msgid "WEP passphrase"
3652 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3653
3654 msgid "WMM Mode"
3655 msgstr "Modo WMM"
3656
3657 msgid "WPA passphrase"
3658 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3659
3660 msgid ""
3661 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3662 "and ad-hoc mode) to be installed."
3663 msgstr ""
3664 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3665 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3666
3667 msgid ""
3668 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3672 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3673
3674 msgid "Waiting for command to complete..."
3675 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3676
3677 msgid "Waiting for device..."
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "Warning"
3681 msgstr "Aviso"
3682
3683 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid ""
3687 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3688 "communications"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3695 msgstr ""
3696
3697 msgid "Width"
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid "WireGuard VPN"
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid "Wireless"
3704 msgstr "Rede Wireless"
3705
3706 msgid "Wireless Adapter"
3707 msgstr "Adaptador Wireless"
3708
3709 msgid "Wireless Network"
3710 msgstr "Rede Wireless"
3711
3712 msgid "Wireless Overview"
3713 msgstr "Vista Global Wireless"
3714
3715 msgid "Wireless Security"
3716 msgstr "Segurança Wireless"
3717
3718 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3719 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3720
3721 msgid "Wireless is restarting..."
3722 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3723
3724 msgid "Wireless network is disabled"
3725 msgstr "Wireless está desativado."
3726
3727 msgid "Wireless network is enabled"
3728 msgstr "A rede wireless está ativada"
3729
3730 msgid "Wireless restarted"
3731 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3732
3733 msgid "Wireless shut down"
3734 msgstr "Desligar wireless"
3735
3736 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3737 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3738
3739 msgid "Write system log to file"
3740 msgstr ""
3741
3742 msgid ""
3743 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3744 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3745 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3746 msgstr ""
3747 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3748 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3749 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3750 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3751 "inacessível!</strong>"
3752
3753 msgid ""
3754 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3755 msgstr ""
3756 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3757 "corretamente."
3758
3759 msgid ""
3760 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3761 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3762 "or Safari."
3763 msgstr ""
3764
3765 msgid "any"
3766 msgstr "qualquer"
3767
3768 msgid "auto"
3769 msgstr "automático"
3770
3771 msgid "baseT"
3772 msgstr "baseT"
3773
3774 msgid "bridged"
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid "create:"
3778 msgstr "criar:"
3779
3780 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3781 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3782
3783 msgid "dB"
3784 msgstr "dB"
3785
3786 msgid "dBm"
3787 msgstr "dBm"
3788
3789 msgid "disable"
3790 msgstr "desativar"
3791
3792 msgid "disabled"
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "expired"
3796 msgstr "expirou"
3797
3798 msgid ""
3799 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3800 "abbr>-leases will be stored"
3801 msgstr ""
3802 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3803 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3804
3805 msgid "forward"
3806 msgstr ""
3807
3808 msgid "full-duplex"
3809 msgstr "full-duplex"
3810
3811 msgid "half-duplex"
3812 msgstr "half-duplex"
3813
3814 msgid "help"
3815 msgstr "ajuda"
3816
3817 msgid "hidden"
3818 msgstr "escondido"
3819
3820 msgid "hybrid mode"
3821 msgstr ""
3822
3823 msgid "if target is a network"
3824 msgstr "se o destino for uma rede"
3825
3826 msgid "input"
3827 msgstr "entrada"
3828
3829 msgid "kB"
3830 msgstr "kB"
3831
3832 msgid "kB/s"
3833 msgstr "kB/s"
3834
3835 msgid "kbit/s"
3836 msgstr "kbit/s"
3837
3838 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3839 msgstr ""
3840 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3841
3842 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3843 msgstr ""
3844
3845 msgid "minutes"
3846 msgstr ""
3847
3848 msgid "no"
3849 msgstr "não"
3850
3851 msgid "no link"
3852 msgstr "sem link"
3853
3854 msgid "none"
3855 msgstr "nenhum"
3856
3857 msgid "not present"
3858 msgstr ""
3859
3860 msgid "off"
3861 msgstr "desligado"
3862
3863 msgid "on"
3864 msgstr "ligado"
3865
3866 msgid "open"
3867 msgstr "abrir"
3868
3869 msgid "overlay"
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid "random"
3873 msgstr ""
3874
3875 msgid "relay mode"
3876 msgstr ""
3877
3878 msgid "routed"
3879 msgstr ""
3880
3881 msgid "server mode"
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "stateful-only"
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid "stateless"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "stateless + stateful"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "tagged"
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "unknown"
3900 msgstr "desconhecido"
3901
3902 msgid "unlimited"
3903 msgstr "ilimitado"
3904
3905 msgid "unspecified"
3906 msgstr "não especificado"
3907
3908 msgid "unspecified -or- create:"
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "untagged"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "yes"
3915 msgstr "sim"
3916
3917 msgid "« Back"
3918 msgstr "« Voltar"
3919
3920 #~ msgid "Action"
3921 #~ msgstr "Acção"
3922
3923 #~ msgid "Buttons"
3924 #~ msgstr "Botões"
3925
3926 #~ msgid "Handler"
3927 #~ msgstr "Handler"
3928
3929 #~ msgid "Maximum hold time"
3930 #~ msgstr "Tempo máximo de espera"
3931
3932 #~ msgid "Minimum hold time"
3933 #~ msgstr "Tempo de retenção mínimo"
3934
3935 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3936 #~ msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
3937
3938 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3939 #~ msgstr ""
3940 #~ "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3941
3942 #~ msgid "Leasetime"
3943 #~ msgstr "Tempo de concessão"
3944
3945 #, fuzzy
3946 #~ msgid "automatic"
3947 #~ msgstr "estático"
3948
3949 #~ msgid "AR Support"
3950 #~ msgstr "Suporte AR"
3951
3952 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3953 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
3954
3955 #~ msgid "Background Scan"
3956 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
3957
3958 #~ msgid "Compression"
3959 #~ msgstr "Compressão"
3960
3961 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3962 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
3963
3964 #~ msgid "Do not send probe responses"
3965 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
3966
3967 #~ msgid "Fast Frames"
3968 #~ msgstr "Frames Rápidas"
3969
3970 #~ msgid "Maximum Rate"
3971 #~ msgstr "Taxa Máxima"
3972
3973 #~ msgid "Minimum Rate"
3974 #~ msgstr "Taxa Mínima"
3975
3976 #~ msgid "Multicast Rate"
3977 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
3978
3979 #~ msgid "Outdoor Channels"
3980 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
3981
3982 #~ msgid "Regulatory Domain"
3983 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
3984
3985 #~ msgid "Separate WDS"
3986 #~ msgstr "Separar WDS"
3987
3988 #~ msgid "Static WDS"
3989 #~ msgstr "WDS Estático"
3990
3991 #~ msgid "Turbo Mode"
3992 #~ msgstr "Modo Turbo"
3993
3994 #~ msgid "XR Support"
3995 #~ msgstr "Suporte XR"
3996
3997 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3998 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
3999
4000 #~ msgid "Join Network: Settings"
4001 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
4002
4003 #~ msgid "CPU"
4004 #~ msgstr "CPU"
4005
4006 #~ msgid "Port %d"
4007 #~ msgstr "Porta %d"
4008
4009 #~ msgid "VLAN Interface"
4010 #~ msgstr "Interface VLAN"