luci-proto-3g: add dialnumber option
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga de 15 minutos:"
42
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "Carga 5 Minutos:"
45
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr ""
48 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr ""
52 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
53
54 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
55 msgstr ""
56 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
57
58 msgid ""
59 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
60 "order of the resolvfile"
61 msgstr ""
62 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
63 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
64
65 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
66 msgstr ""
67 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr ""
77 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid ""
80 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
81 "(CIDR)"
82 msgstr ""
83 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
84 "(CIDR)"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
87 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
90 msgstr ""
91
92 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
93 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
96 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
99 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
103 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
104 msgstr ""
105 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
106 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
107
108 msgid ""
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
110 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
111 msgstr ""
112 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
113 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
114
115 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
116 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
117
118 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
119 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
120
121 msgid "ADSL"
122 msgstr ""
123
124 msgid "ADSL Status"
125 msgstr ""
126
127 msgid "APN"
128 msgstr "APN"
129
130 msgid "AR Support"
131 msgstr "Suporte AR"
132
133 msgid "ARP retry threshold"
134 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
135
136 msgid "ATM Bridges"
137 msgstr "Bridges ATM"
138
139 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
140 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
141
142 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
143 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
144
145 msgid ""
146 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
147 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
148 "to dial into the provider network."
149 msgstr ""
150 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
151 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
152 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
153
154 msgid "ATM device number"
155 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
156
157 msgid "Access Concentrator"
158 msgstr "Concentrador de Acesso"
159
160 msgid "Access Point"
161 msgstr "Access Point (AP)"
162
163 msgid "Action"
164 msgstr "Acção"
165
166 msgid "Actions"
167 msgstr "Acções"
168
169 msgid "Activate this network"
170 msgstr "Ativar esta rede"
171
172 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
173 msgstr ""
174 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
175
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
177 msgstr ""
178 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
179
180 msgid "Active Connections"
181 msgstr "Ligações Ativas"
182
183 msgid "Active DHCP Leases"
184 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
185
186 msgid "Active DHCPv6 Leases"
187 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
188
189 msgid "Ad-Hoc"
190 msgstr "Ad-Hoc"
191
192 msgid "Add"
193 msgstr "Adicionar"
194
195 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
196 msgstr ""
197 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
198 "hosts"
199
200 msgid "Add new interface..."
201 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
202
203 msgid "Additional Hosts files"
204 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
205
206 msgid "Address"
207 msgstr "Endereço"
208
209 msgid "Address to access local relay bridge"
210 msgstr ""
211
212 msgid "Administration"
213 msgstr "Administração"
214
215 msgid "Advanced Settings"
216 msgstr "Definições Avançadas"
217
218 msgid "Alert"
219 msgstr "Alerta"
220
221 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
222 msgstr ""
223 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
224
225 msgid "Allow all except listed"
226 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
227
228 msgid "Allow listed only"
229 msgstr "Permitir somente os listados"
230
231 msgid "Allow localhost"
232 msgstr "Permitir localhost"
233
234 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
235 msgstr ""
236 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
237
238 msgid "Allow root logins with password"
239 msgstr "Permitir o login como root só com password"
240
241 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
242 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
243
244 msgid ""
245 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
246 msgstr ""
247 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
248
249 msgid "Always announce default router"
250 msgstr ""
251
252 msgid ""
253 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
254 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
255 msgstr ""
256 "Usar sempre os canais de 40MHz mesmo se o segundo canal se sobrepuser. "
257 "Usando esta opção não obdece com IEEE 802.11n-2009!"
258
259 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
260 msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
261
262 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
263 msgstr ""
264
265 msgid "Announced DNS domains"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Announced DNS servers"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Antenna 1"
272 msgstr "Antena 1"
273
274 msgid "Antenna 2"
275 msgstr "Antena 2"
276
277 msgid "Antenna Configuration"
278 msgstr "Configuração das Antenas"
279
280 msgid "Any zone"
281 msgstr "Qualquer zona"
282
283 msgid "Apply"
284 msgstr "Aplicar"
285
286 msgid "Applying changes"
287 msgstr "A aplicar as alterações"
288
289 msgid ""
290 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Assign interfaces..."
294 msgstr "Atribuir interfaces..."
295
296 msgid ""
297 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
298 msgstr ""
299
300 msgid "Associated Stations"
301 msgstr "Estações Associadas"
302
303 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
304 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
305
306 msgid "Authentication"
307 msgstr "Autenticação"
308
309 msgid "Authoritative"
310 msgstr "Autoritário"
311
312 msgid "Authorization Required"
313 msgstr "Autorização Requerida"
314
315 msgid "Auto Refresh"
316 msgstr "Actualização Automática"
317
318 msgid "Automatic"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Available"
325 msgstr "Disponível"
326
327 msgid "Available packages"
328 msgstr "Pacotes disponíveis"
329
330 msgid "Average:"
331 msgstr "Média:"
332
333 msgid "BSSID"
334 msgstr "BSSID"
335
336 msgid "Back"
337 msgstr "Voltar"
338
339 msgid "Back to Overview"
340 msgstr "Voltar à Visão Global"
341
342 msgid "Back to configuration"
343 msgstr "Voltar à configuração"
344
345 msgid "Back to overview"
346 msgstr "Voltar à vista global"
347
348 msgid "Back to scan results"
349 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
350
351 msgid "Background Scan"
352 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
353
354 msgid "Backup / Flash Firmware"
355 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
356
357 msgid "Backup / Restore"
358 msgstr "Backup / Restauração"
359
360 msgid "Backup file list"
361 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
362
363 msgid "Bad address specified!"
364 msgstr "Endereço mal especificado!"
365
366 msgid "Band"
367 msgstr ""
368
369 msgid ""
370 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
371 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
372 "defined backup patterns."
373 msgstr ""
374 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
375 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
376 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
377
378 msgid "Bitrate"
379 msgstr "Taxa de bits"
380
381 msgid "Bogus NX Domain Override"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Bridge"
385 msgstr "Bridge"
386
387 msgid "Bridge interfaces"
388 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
389
390 msgid "Bridge unit number"
391 msgstr "Número de unidade da bridge"
392
393 msgid "Bring up on boot"
394 msgstr "Levantar no arranque"
395
396 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
397 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
398
399 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
400 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
401
402 msgid "Buffered"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Buttons"
406 msgstr "Botões"
407
408 msgid "CPU"
409 msgstr "CPU"
410
411 msgid "CPU usage (%)"
412 msgstr "Uso da CPU (%)"
413
414 msgid "Cached"
415 msgstr "Em cache"
416
417 msgid "Cancel"
418 msgstr "Cancelar"
419
420 msgid "Category"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Chain"
424 msgstr "Cadeia"
425
426 msgid "Changes"
427 msgstr "Alterações"
428
429 msgid "Changes applied."
430 msgstr "Alterações aplicadas."
431
432 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
433 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
434
435 msgid "Channel"
436 msgstr "Canal"
437
438 msgid "Check"
439 msgstr "Verificar"
440
441 msgid "Checksum"
442 msgstr "Checksum"
443
444 msgid ""
445 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
446 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
447 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
448 "interface to it."
449 msgstr ""
450 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
451 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
452 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
453 "lhe a interface."
454
455 msgid ""
456 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
457 "out the <em>create</em> field to define a new network."
458 msgstr ""
459 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
460 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
461
462 msgid "Cipher"
463 msgstr "Cifra"
464
465 msgid ""
466 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
467 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
468 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
469 msgstr ""
470 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
471 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
472 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
473
474 msgid "Client"
475 msgstr "Cliente"
476
477 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
478 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
479
480 msgid ""
481 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
482 "persist connection"
483 msgstr ""
484 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
485 "persistente"
486
487 msgid "Close list..."
488 msgstr "Fechar lista..."
489
490 msgid "Collecting data..."
491 msgstr "A obter dados..."
492
493 msgid "Command"
494 msgstr "Comando"
495
496 msgid "Common Configuration"
497 msgstr "Configuração comum"
498
499 msgid "Compression"
500 msgstr "Compressão"
501
502 msgid "Configuration"
503 msgstr "Configuração"
504
505 msgid "Configuration applied."
506 msgstr "Configuração aplicada."
507
508 msgid "Configuration files will be kept."
509 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
510
511 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
512 msgstr ""
513
514 msgid "Confirmation"
515 msgstr "Confirmação"
516
517 msgid "Connect"
518 msgstr "Ligar"
519
520 msgid "Connected"
521 msgstr "Ligado"
522
523 msgid "Connection Limit"
524 msgstr "Limite de Ligações"
525
526 msgid "Connections"
527 msgstr "Ligações"
528
529 msgid "Country"
530 msgstr "País"
531
532 msgid "Country Code"
533 msgstr "Código do País"
534
535 msgid "Cover the following interface"
536 msgstr "Abranger a seguinte interface"
537
538 msgid "Cover the following interfaces"
539 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
540
541 msgid "Create / Assign firewall-zone"
542 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
543
544 msgid "Create Interface"
545 msgstr "Criar interface"
546
547 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
548 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
549
550 msgid "Critical"
551 msgstr "Critico"
552
553 msgid "Cron Log Level"
554 msgstr "Nível de Log do Cron"
555
556 msgid "Custom Interface"
557 msgstr "Interface Personalizada"
558
559 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
560 msgstr ""
561
562 msgid ""
563 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
564 "\">LED</abbr>s if possible."
565 msgstr ""
566 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
567 "abbr>s, se possível."
568
569 msgid "DHCP Leases"
570 msgstr "Concessões DHCP"
571
572 msgid "DHCP Server"
573 msgstr "Servidor DHCP"
574
575 msgid "DHCP and DNS"
576 msgstr "DHCP e DNS"
577
578 msgid "DHCP client"
579 msgstr "Cliente DHCP"
580
581 msgid "DHCP-Options"
582 msgstr "Opções DHCP"
583
584 msgid "DHCPv6 Leases"
585 msgstr "Concessões DHCPv6"
586
587 msgid "DHCPv6 client"
588 msgstr ""
589
590 msgid "DHCPv6-Mode"
591 msgstr ""
592
593 msgid "DHCPv6-Service"
594 msgstr ""
595
596 msgid "DNS"
597 msgstr "DNS"
598
599 msgid "DNS forwardings"
600 msgstr "Encaminhamentos DNS"
601
602 msgid "DNS-Label / FQDN"
603 msgstr ""
604
605 msgid "DS-Lite AFTR address"
606 msgstr ""
607
608 msgid "DUID"
609 msgstr "DUID"
610
611 msgid "Debug"
612 msgstr "Depurar"
613
614 msgid "Default %d"
615 msgstr ""
616
617 msgid "Default gateway"
618 msgstr "Gateway predefinido"
619
620 msgid "Default state"
621 msgstr "Estado predefinido"
622
623 msgid "Define a name for this network."
624 msgstr "Definir um nome para esta rede."
625
626 msgid ""
627 "Define additional DHCP options, for example "
628 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
629 "servers to clients."
630 msgstr ""
631 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
632 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
633 "servidores DNS."
634
635 msgid "Delete"
636 msgstr "Apagar"
637
638 msgid "Delete this interface"
639 msgstr "Apagar esta interface"
640
641 msgid "Delete this network"
642 msgstr "Apagar esta rede"
643
644 msgid "Description"
645 msgstr "Descrição"
646
647 msgid "Design"
648 msgstr "Tema"
649
650 msgid "Destination"
651 msgstr "Destino"
652
653 msgid "Device"
654 msgstr "Dispositivo"
655
656 msgid "Device Configuration"
657 msgstr "Configuração do Dispositivo"
658
659 msgid "Diagnostics"
660 msgstr "Diagnósticos"
661
662 msgid "Dial number"
663 msgstr ""
664
665 msgid "Directory"
666 msgstr "Directório"
667
668 msgid "Disable"
669 msgstr "Desativar"
670
671 msgid ""
672 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
673 "this interface."
674 msgstr ""
675 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
676 "abbr> para esta interface."
677
678 msgid "Disable DNS setup"
679 msgstr "Desativar configuração de DNS"
680
681 msgid "Disable HW-Beacon timer"
682 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
683
684 msgid "Disabled"
685 msgstr "Desativado"
686
687 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
688 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
689
690 msgid "Displaying only packages containing"
691 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
692
693 msgid "Distance Optimization"
694 msgstr "Optimização de Distância"
695
696 msgid "Distance to farthest network member in meters."
697 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
698
699 msgid "Diversity"
700 msgstr "Diversidade"
701
702 msgid ""
703 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
704 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
705 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
706 "firewalls"
707 msgstr ""
708 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
709 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
710 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
711 "\">NAT</abbr>"
712
713 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
714 msgstr ""
715 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
716
717 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
718 msgstr ""
719 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
720 "de nomes"
721
722 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
723 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
724
725 msgid "Do not send probe responses"
726 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
727
728 msgid "Domain required"
729 msgstr "Requerer domínio"
730
731 msgid "Domain whitelist"
732 msgstr "Lista Branca do Dominio"
733
734 msgid ""
735 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
736 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
737 msgstr ""
738 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
739 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
740
741 msgid "Download and install package"
742 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
743
744 msgid "Download backup"
745 msgstr "Descarregar backup"
746
747 msgid "Dropbear Instance"
748 msgstr "Instância do Dropbear"
749
750 msgid ""
751 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
752 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
753 msgstr ""
754 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
755 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
756
757 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
758 msgstr ""
759
760 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
761 msgstr ""
762 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
763 "Dinâmico"
764
765 msgid "Dynamic tunnel"
766 msgstr "Túnel dinâmico"
767
768 msgid ""
769 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
770 "having static leases will be served."
771 msgstr ""
772 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
773 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
774
775 msgid "EAP-Method"
776 msgstr "Metodo-EAP"
777
778 msgid "Edit"
779 msgstr "Editar"
780
781 msgid "Edit this interface"
782 msgstr "Editar esta interface"
783
784 msgid "Edit this network"
785 msgstr "Editar esta rede"
786
787 msgid "Emergency"
788 msgstr "Emergência"
789
790 msgid "Enable"
791 msgstr "Ativar"
792
793 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
794 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
795
796 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
797 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
798
799 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
800 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
801
802 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
803 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
804
805 msgid "Enable NTP client"
806 msgstr "Ativar o cliente NTP"
807
808 msgid "Enable TFTP server"
809 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
810
811 msgid "Enable VLAN functionality"
812 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
813
814 msgid "Enable learning and aging"
815 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
816
817 msgid "Enable this mount"
818 msgstr "Ativar este mount"
819
820 msgid "Enable this swap"
821 msgstr "Ativar esta swap"
822
823 msgid "Enable/Disable"
824 msgstr "Ativar/Desativar"
825
826 msgid "Enabled"
827 msgstr "Ativado"
828
829 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
830 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
831
832 msgid "Encapsulation mode"
833 msgstr "Modo de encapsulamento"
834
835 msgid "Encryption"
836 msgstr "Encriptação"
837
838 msgid "Erasing..."
839 msgstr "A apagar..."
840
841 msgid "Error"
842 msgstr "Erro"
843
844 msgid "Ethernet Adapter"
845 msgstr "Adaptador Ethernet"
846
847 msgid "Ethernet Switch"
848 msgstr "Switch Ethernet"
849
850 msgid "Expand hosts"
851 msgstr "Expandir hosts"
852
853 msgid "Expires"
854 msgstr "Expira"
855
856 #, fuzzy
857 msgid ""
858 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
859 msgstr ""
860 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
861 "(<code>2m</code>)."
862
863 msgid "External"
864 msgstr ""
865
866 msgid "External system log server"
867 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
868
869 msgid "External system log server port"
870 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
871
872 msgid "Fast Frames"
873 msgstr "Frames Rápidas"
874
875 msgid "File"
876 msgstr "Ficheiro"
877
878 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
879 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
880
881 msgid "Filesystem"
882 msgstr "Sistema de ficheiros"
883
884 msgid "Filter"
885 msgstr "Filtro"
886
887 msgid "Filter private"
888 msgstr "Filtrar endereços privados"
889
890 msgid "Filter useless"
891 msgstr "Filtro inútil"
892
893 msgid "Find and join network"
894 msgstr "Procurar e ligar rede"
895
896 msgid "Find package"
897 msgstr "Procurar pacote"
898
899 msgid "Finish"
900 msgstr "Terminar"
901
902 msgid "Firewall"
903 msgstr "Firewall"
904
905 msgid "Firewall Settings"
906 msgstr "Definições da Firewall"
907
908 msgid "Firewall Status"
909 msgstr "Estado da Firewall"
910
911 msgid "Firmware Version"
912 msgstr "Versão do Firmware"
913
914 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
915 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
916
917 msgid "Flags"
918 msgstr "Flags"
919
920 msgid "Flash Firmware"
921 msgstr "Gravar Firmware"
922
923 msgid "Flash image..."
924 msgstr "Flashar imagem..."
925
926 msgid "Flash new firmware image"
927 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
928
929 msgid "Flash operations"
930 msgstr ""
931
932 msgid "Flashing..."
933 msgstr "A programar...."
934
935 msgid "Force"
936 msgstr "Forçar"
937
938 msgid "Force 40MHz mode"
939 msgstr "Forçar modo 40MHz"
940
941 msgid "Force CCMP (AES)"
942 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
943
944 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
945 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
946
947 msgid "Force TKIP"
948 msgstr "Forçar TKIP"
949
950 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
951 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
952
953 msgid "Forward DHCP traffic"
954 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
955
956 msgid "Forward broadcast traffic"
957 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
958
959 msgid "Forwarding mode"
960 msgstr "Modo de encaminhamento"
961
962 msgid "Fragmentation Threshold"
963 msgstr "Margem de Fragmentação"
964
965 msgid "Frame Bursting"
966 msgstr "Frame Bursting"
967
968 msgid "Free"
969 msgstr "Livre"
970
971 msgid "Free space"
972 msgstr "Espaço livre"
973
974 msgid "Frequency Hopping"
975 msgstr "Salto de Frequência"
976
977 msgid "GHz"
978 msgstr "GHz"
979
980 msgid "GPRS only"
981 msgstr "Só GPRS"
982
983 msgid "Gateway"
984 msgstr "Gateway"
985
986 msgid "Gateway ports"
987 msgstr "Portas de gateway"
988
989 msgid "General Settings"
990 msgstr "Definições Gerais"
991
992 msgid "General Setup"
993 msgstr "Configuração Geral"
994
995 msgid "Generate archive"
996 msgstr "Gerar arquivo"
997
998 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
999 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1000
1001 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1002 msgstr ""
1003 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1004
1005 msgid "Global network options"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Go to password configuration..."
1009 msgstr "Ir para a configuração da password"
1010
1011 msgid "Go to relevant configuration page"
1012 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1013
1014 msgid "Guest"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "HE.net password"
1018 msgstr "Password HE.net"
1019
1020 msgid "HE.net username"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "HT mode (802.11n)"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Handler"
1027 msgstr "Handler"
1028
1029 msgid "Hang Up"
1030 msgstr "Suspender"
1031
1032 msgid ""
1033 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1034 "the timezone."
1035 msgstr ""
1036 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1037 "host ou o fuso horário."
1038
1039 msgid ""
1040 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1041 "authentication."
1042 msgstr ""
1043 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1044 "chave pública."
1045
1046 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1047 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1048
1049 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1050 msgstr ""
1051 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1052 "\">ESSID</abbr>"
1053
1054 msgid "Host entries"
1055 msgstr "Entradas de hosts"
1056
1057 msgid "Host expiry timeout"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1061 msgstr ""
1062 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1063
1064 msgid "Hostname"
1065 msgstr "Hostname"
1066
1067 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1068 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1069
1070 msgid "Hostnames"
1071 msgstr "Hostnames"
1072
1073 msgid "IP address"
1074 msgstr "Endereço IP"
1075
1076 msgid "IPv4"
1077 msgstr "IPv4"
1078
1079 msgid "IPv4 Firewall"
1080 msgstr "Firewall IPv4"
1081
1082 msgid "IPv4 WAN Status"
1083 msgstr "Estado WAN IPv4"
1084
1085 msgid "IPv4 address"
1086 msgstr "Endereço IPv4"
1087
1088 msgid "IPv4 and IPv6"
1089 msgstr "IPv4 e IPv6"
1090
1091 msgid "IPv4 assignment length"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "IPv4 broadcast"
1095 msgstr "Broadcast IPv4"
1096
1097 msgid "IPv4 gateway"
1098 msgstr "Gateway IPv4"
1099
1100 msgid "IPv4 netmask"
1101 msgstr "Máscara IPv4"
1102
1103 msgid "IPv4 only"
1104 msgstr "Só IPv4"
1105
1106 msgid "IPv4 prefix length"
1107 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1108
1109 msgid "IPv4-Address"
1110 msgstr "Endereço-IPv4"
1111
1112 msgid "IPv6"
1113 msgstr "IPv6"
1114
1115 msgid "IPv6 Firewall"
1116 msgstr "Firewall IPv6"
1117
1118 msgid "IPv6 Settings"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "IPv6 WAN Status"
1125 msgstr "Estado WAN IPv6"
1126
1127 msgid "IPv6 address"
1128 msgstr "Endereço IPv6"
1129
1130 msgid "IPv6 assignment hint"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "IPv6 assignment length"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "IPv6 gateway"
1137 msgstr "Gateway IPv6"
1138
1139 msgid "IPv6 only"
1140 msgstr "Só IPv6"
1141
1142 msgid "IPv6 prefix"
1143 msgstr "Prefixo IPv6"
1144
1145 msgid "IPv6 prefix length"
1146 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1147
1148 msgid "IPv6 routed prefix"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "IPv6-Address"
1152 msgstr "Endereço-IPv6"
1153
1154 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1155 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1156
1157 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1158 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1159
1160 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1161 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1162
1163 msgid "Identity"
1164 msgstr "Identidade"
1165
1166 msgid ""
1167 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid ""
1171 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1172 "device node"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1176 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1177
1178 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1179 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1180
1181 msgid ""
1182 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1183 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1184 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1185 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1186 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1187 msgstr ""
1188 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1189 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1190 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1191 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1192 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1193 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1194
1195 msgid "Ignore Hosts files"
1196 msgstr "Ignorar ficheiros de Hosts"
1197
1198 msgid "Ignore interface"
1199 msgstr "Ignorar interface"
1200
1201 msgid "Ignore resolve file"
1202 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1203
1204 msgid "Image"
1205 msgstr "Imagem"
1206
1207 msgid "In"
1208 msgstr "Entrada"
1209
1210 msgid "Inactivity timeout"
1211 msgstr "Tempo de inatividade"
1212
1213 msgid "Inbound:"
1214 msgstr "Entrada:"
1215
1216 msgid "Info"
1217 msgstr "Info"
1218
1219 msgid "Initscript"
1220 msgstr "Script de inicialização"
1221
1222 msgid "Initscripts"
1223 msgstr "Scripts de Inicialização"
1224
1225 msgid "Install"
1226 msgstr "Instalar"
1227
1228 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Install package %q"
1232 msgstr "Instalar pacote %q"
1233
1234 msgid "Install protocol extensions..."
1235 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1236
1237 msgid "Installed packages"
1238 msgstr "Instalar pacotes"
1239
1240 msgid "Interface"
1241 msgstr "Interface"
1242
1243 msgid "Interface Configuration"
1244 msgstr "Configuração da Interface"
1245
1246 msgid "Interface Overview"
1247 msgstr "Visão Geral da Interface"
1248
1249 msgid "Interface is reconnecting..."
1250 msgstr "A interface está a religar..."
1251
1252 msgid "Interface is shutting down..."
1253 msgstr "A interface está a desligar..."
1254
1255 msgid "Interface not present or not connected yet."
1256 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1257
1258 msgid "Interface reconnected"
1259 msgstr "Interface religada"
1260
1261 msgid "Interface shut down"
1262 msgstr "Desligar interface"
1263
1264 msgid "Interfaces"
1265 msgstr "Interfaces"
1266
1267 msgid "Internal Server Error"
1268 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1269
1270 msgid "Invalid"
1271 msgstr "Valor inválido"
1272
1273 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1274 msgstr ""
1275 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1276
1277 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1278 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1279
1280 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1281 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1282
1283 #, fuzzy
1284 msgid ""
1285 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1286 "flash memory, please verify the image file!"
1287 msgstr ""
1288 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1289 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1290
1291 msgid "Java Script required!"
1292 msgstr "É necessário Javascript!"
1293
1294 msgid "Join Network"
1295 msgstr "Associar Rede"
1296
1297 msgid "Join Network: Settings"
1298 msgstr "Associar Rede: Definições"
1299
1300 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1301 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1302
1303 msgid "Keep settings"
1304 msgstr "Manter definições"
1305
1306 msgid "Kernel Log"
1307 msgstr "Registo do Kernel"
1308
1309 msgid "Kernel Version"
1310 msgstr "Versão do Kernel"
1311
1312 msgid "Key"
1313 msgstr "Chave"
1314
1315 msgid "Key #%d"
1316 msgstr "Chave #%d"
1317
1318 msgid "Kill"
1319 msgstr "Matar"
1320
1321 msgid "L2TP"
1322 msgstr "L2TP"
1323
1324 msgid "L2TP Server"
1325 msgstr "Servidor L2TP"
1326
1327 msgid "LCP echo failure threshold"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "LCP echo interval"
1331 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1332
1333 msgid "LLC"
1334 msgstr "LLC"
1335
1336 msgid "Label"
1337 msgstr "Etiqueta"
1338
1339 msgid "Language"
1340 msgstr "Idioma"
1341
1342 msgid "Language and Style"
1343 msgstr "Língua e Tema"
1344
1345 msgid "Lease validity time"
1346 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1347
1348 msgid "Leasefile"
1349 msgstr "Ficheiro de concessões"
1350
1351 msgid "Leasetime"
1352 msgstr "Tempo de concessão"
1353
1354 msgid "Leasetime remaining"
1355 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1356
1357 msgid "Leave empty to autodetect"
1358 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1359
1360 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1361 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1362
1363 msgid "Legend:"
1364 msgstr "Legenda:"
1365
1366 msgid "Limit"
1367 msgstr "Limite"
1368
1369 msgid "Line Attenuation"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Line Speed"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Line State"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Link On"
1379 msgstr "Link Ativo"
1380
1381 msgid ""
1382 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1383 "requests to"
1384 msgstr ""
1385 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1386 "onde encaminhar os pedidos"
1387
1388 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1389 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1390
1391 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1395 msgstr ""
1396 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1397
1398 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1399 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1400
1401 msgid "Load"
1402 msgstr "Carga"
1403
1404 msgid "Load Average"
1405 msgstr "Carga Média"
1406
1407 msgid "Loading"
1408 msgstr "A carregar"
1409
1410 msgid "Local IPv4 address"
1411 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1412
1413 msgid "Local IPv6 address"
1414 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1415
1416 msgid "Local Startup"
1417 msgstr "Arranque Local"
1418
1419 msgid "Local Time"
1420 msgstr "Hora Local"
1421
1422 msgid "Local domain"
1423 msgstr "Domínio local"
1424
1425 #, fuzzy
1426 msgid ""
1427 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1428 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1429 msgstr ""
1430 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1431 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1432
1433 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1434 msgstr ""
1435 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1436 "de hosts"
1437
1438 msgid "Local server"
1439 msgstr "Servidor local"
1440
1441 msgid ""
1442 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1443 "available"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "Localise queries"
1447 msgstr "Localizar consultas"
1448
1449 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1450 msgstr "Bloqueado ao canal %d usado por %s"
1451
1452 msgid "Log output level"
1453 msgstr "Nível de output do log"
1454
1455 msgid "Log queries"
1456 msgstr "Registo das consultas"
1457
1458 msgid "Logging"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "Login"
1462 msgstr "Login"
1463
1464 msgid "Logout"
1465 msgstr "Logout"
1466
1467 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "MAC-Address"
1471 msgstr "Endereço-MAC"
1472
1473 msgid "MAC-Address Filter"
1474 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1475
1476 msgid "MAC-Filter"
1477 msgstr "Filtro-MAC"
1478
1479 msgid "MAC-List"
1480 msgstr "Lista-MAC"
1481
1482 msgid "MB/s"
1483 msgstr "MB/s"
1484
1485 msgid "MHz"
1486 msgstr "MHz"
1487
1488 msgid "MTU"
1489 msgstr "MTU"
1490
1491 msgid "Maximum Rate"
1492 msgstr "Taxa Máxima"
1493
1494 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1495 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1496
1497 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1498 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1499
1500 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1504 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1505
1506 msgid "Maximum hold time"
1507 msgstr "Tempo máximo de espera"
1508
1509 msgid "Maximum number of leased addresses."
1510 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1511
1512 msgid "Mbit/s"
1513 msgstr "Mbit/s"
1514
1515 msgid "Memory"
1516 msgstr "Memória"
1517
1518 msgid "Memory usage (%)"
1519 msgstr "Uso de memória (%)"
1520
1521 msgid "Metric"
1522 msgstr "Métrica"
1523
1524 msgid "Minimum Rate"
1525 msgstr "Taxa Mínima"
1526
1527 msgid "Minimum hold time"
1528 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1529
1530 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1531 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1532
1533 msgid "Mode"
1534 msgstr "Modo"
1535
1536 msgid "Model"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Modem device"
1540 msgstr "Dispositivo do modem"
1541
1542 msgid "Modem init timeout"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "Monitor"
1546 msgstr "Monitor"
1547
1548 msgid "Mount Entry"
1549 msgstr "Montar Entrada"
1550
1551 msgid "Mount Point"
1552 msgstr "Ponto de Montagem"
1553
1554 msgid "Mount Points"
1555 msgstr "Pontos de Montagem"
1556
1557 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid ""
1564 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1565 "filesystem"
1566 msgstr ""
1567 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1568 "anexado ao sistema de arquivos"
1569
1570 msgid "Mount options"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Mount point"
1574 msgstr "Ponto de montagem"
1575
1576 msgid "Mounted file systems"
1577 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1578
1579 msgid "Move down"
1580 msgstr "Subir"
1581
1582 msgid "Move up"
1583 msgstr "Descer"
1584
1585 msgid "Multicast Rate"
1586 msgstr "Taxa de Multicast"
1587
1588 msgid "Multicast address"
1589 msgstr "Endereço de multicast"
1590
1591 msgid "NAS ID"
1592 msgstr "NAS ID"
1593
1594 msgid "NDP-Proxy"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "NTP server candidates"
1598 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1599
1600 msgid "Name"
1601 msgstr "Nome"
1602
1603 msgid "Name of the new interface"
1604 msgstr "Nome da nova interface"
1605
1606 msgid "Name of the new network"
1607 msgstr "Nome da nova rede"
1608
1609 msgid "Navigation"
1610 msgstr "Navegação"
1611
1612 msgid "Netmask"
1613 msgstr "Mascara de rede"
1614
1615 msgid "Network"
1616 msgstr "Rede"
1617
1618 msgid "Network Utilities"
1619 msgstr "Ferramentas de Rede"
1620
1621 msgid "Network boot image"
1622 msgstr "Imagem de arranque via rede"
1623
1624 msgid "Network without interfaces."
1625 msgstr "Rede sem interfaces."
1626
1627 msgid "Next »"
1628 msgstr "Seguinte »"
1629
1630 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1631 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
1632
1633 msgid "No chains in this table"
1634 msgstr "Tabela sem chains"
1635
1636 msgid "No files found"
1637 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
1638
1639 msgid "No information available"
1640 msgstr "Sem informação disponível"
1641
1642 msgid "No negative cache"
1643 msgstr "Sem cache negativa"
1644
1645 msgid "No network configured on this device"
1646 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
1647
1648 msgid "No network name specified"
1649 msgstr "Nome de rede não especificado"
1650
1651 msgid "No package lists available"
1652 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
1653
1654 msgid "No password set!"
1655 msgstr "Sem password definida!"
1656
1657 msgid "No rules in this chain"
1658 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1659
1660 msgid "No zone assigned"
1661 msgstr "Sem zona atribuída"
1662
1663 msgid "Noise"
1664 msgstr "Ruído"
1665
1666 msgid "Noise Margin"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Noise:"
1670 msgstr "Ruído:"
1671
1672 msgid "None"
1673 msgstr "Nenhum"
1674
1675 msgid "Normal"
1676 msgstr "Normal"
1677
1678 msgid "Not Found"
1679 msgstr "Não encontrado"
1680
1681 msgid "Not associated"
1682 msgstr "Não associado"
1683
1684 msgid "Not connected"
1685 msgstr "Não ligado"
1686
1687 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1688 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
1689
1690 msgid "Notice"
1691 msgstr "Reparo"
1692
1693 msgid "Nslookup"
1694 msgstr "Nslookup"
1695
1696 msgid "OK"
1697 msgstr "OK"
1698
1699 msgid "OPKG-Configuration"
1700 msgstr "Configuração-OPKG"
1701
1702 msgid "Off-State Delay"
1703 msgstr "Atraso do Off-State"
1704
1705 msgid ""
1706 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1707 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1708 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1709 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1710 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1711 "<samp>eth0.1</samp>)."
1712 msgstr ""
1713 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1714 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1715 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1716 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1717 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1718 "<samp>eth0.1</samp>)."
1719
1720 msgid "On-State Delay"
1721 msgstr "Atraso do On-State"
1722
1723 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1724 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
1725
1726 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1727 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
1728
1729 msgid "One or more required fields have no value!"
1730 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
1731
1732 msgid "Open list..."
1733 msgstr "Abrir lista..."
1734
1735 msgid "Option changed"
1736 msgstr "Opção alterada"
1737
1738 msgid "Option removed"
1739 msgstr "Opção removida"
1740
1741 msgid "Options"
1742 msgstr "Opções"
1743
1744 msgid "Other:"
1745 msgstr "Outro:"
1746
1747 msgid "Out"
1748 msgstr "Saída"
1749
1750 msgid "Outbound:"
1751 msgstr "Saída:"
1752
1753 msgid "Outdoor Channels"
1754 msgstr "Canais de Outdoor"
1755
1756 msgid "Override MAC address"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Override MTU"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid ""
1766 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1767 "subnet that is served."
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Override the table used for internal routes"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Overview"
1774 msgstr "Visão Geral"
1775
1776 msgid "Owner"
1777 msgstr "Dono"
1778
1779 msgid "PAP/CHAP password"
1780 msgstr "Password PAP/CHAP"
1781
1782 msgid "PAP/CHAP username"
1783 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
1784
1785 msgid "PID"
1786 msgstr "PID"
1787
1788 msgid "PIN"
1789 msgstr "PIN"
1790
1791 msgid "PPP"
1792 msgstr "PPP"
1793
1794 msgid "PPPoA Encapsulation"
1795 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1796
1797 msgid "PPPoATM"
1798 msgstr "PPPoATM"
1799
1800 msgid "PPPoE"
1801 msgstr "PPPoE"
1802
1803 msgid "PPtP"
1804 msgstr "PPtp"
1805
1806 msgid "Package libiwinfo required!"
1807 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1808
1809 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1810 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
1811
1812 msgid "Package name"
1813 msgstr "Nome do pacote"
1814
1815 msgid "Packets"
1816 msgstr "Pacotes"
1817
1818 msgid "Part of zone %q"
1819 msgstr "Parte da zona %q"
1820
1821 msgid "Password"
1822 msgstr "Senha"
1823
1824 msgid "Password authentication"
1825 msgstr "Autenticação por senha"
1826
1827 msgid "Password of Private Key"
1828 msgstr "Senha da Chave Privada"
1829
1830 msgid "Password successfully changed!"
1831 msgstr "Password alterada com sucesso!"
1832
1833 msgid "Path to CA-Certificate"
1834 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1835
1836 msgid "Path to Client-Certificate"
1837 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
1838
1839 msgid "Path to Private Key"
1840 msgstr "Caminho da Chave Privada"
1841
1842 msgid "Path to executable which handles the button event"
1843 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
1844
1845 msgid "Peak:"
1846 msgstr "Pico:"
1847
1848 msgid "Perform reboot"
1849 msgstr "Executar reinicialização"
1850
1851 msgid "Perform reset"
1852 msgstr "Executar reset"
1853
1854 msgid "Phy Rate:"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Physical Settings"
1858 msgstr "Definições Físicas"
1859
1860 msgid "Ping"
1861 msgstr "Ping"
1862
1863 msgid "Pkts."
1864 msgstr "Pkts."
1865
1866 msgid "Please enter your username and password."
1867 msgstr "Insira o seu username e password."
1868
1869 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1870 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1871
1872 msgid "Policy"
1873 msgstr "Política"
1874
1875 msgid "Port"
1876 msgstr "Porta"
1877
1878 msgid "Port %d"
1879 msgstr "Porta %d"
1880
1881 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Port status:"
1885 msgstr "Estado da porta:"
1886
1887 msgid ""
1888 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1889 "ignore failures"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Prevents client-to-client communication"
1893 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
1894
1895 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1896 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
1897
1898 msgid "Proceed"
1899 msgstr "Proceder"
1900
1901 msgid "Processes"
1902 msgstr "Processos"
1903
1904 msgid "Prot."
1905 msgstr "Protocolo"
1906
1907 msgid "Protocol"
1908 msgstr "Protocolo"
1909
1910 msgid "Protocol family"
1911 msgstr "Família do protocolo"
1912
1913 msgid "Protocol of the new interface"
1914 msgstr "Protocolo da nova interface"
1915
1916 msgid "Protocol support is not installed"
1917 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
1918
1919 msgid "Provide NTP server"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Provide new network"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1926 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1927
1928 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Quality"
1932 msgstr "Qualidade"
1933
1934 msgid "RTS/CTS Threshold"
1935 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1936
1937 msgid "RX"
1938 msgstr "RX"
1939
1940 msgid "RX Rate"
1941 msgstr "Taxa RX"
1942
1943 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1944 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
1945
1946 msgid "Radius-Accounting-Port"
1947 msgstr "Porta-Conta-Radius"
1948
1949 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1950 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
1951
1952 msgid "Radius-Accounting-Server"
1953 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
1954
1955 msgid "Radius-Authentication-Port"
1956 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
1957
1958 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1959 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
1960
1961 msgid "Radius-Authentication-Server"
1962 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
1963
1964 msgid ""
1965 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1966 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1967 msgstr ""
1968 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1969 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1970
1971 msgid ""
1972 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1973 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1974 msgstr ""
1975 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
1976 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
1977 "interface."
1978
1979 msgid ""
1980 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1981 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1982 msgstr ""
1983 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
1984 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
1985
1986 msgid "Really reset all changes?"
1987 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
1988
1989 #, fuzzy
1990 msgid ""
1991 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
1992 "connected via this interface."
1993 msgstr ""
1994 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
1995 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
1996
1997 msgid ""
1998 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1999 "you are connected via this interface."
2000 msgstr ""
2001 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2002 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2003 "interface."
2004
2005 msgid "Really switch protocol?"
2006 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2007
2008 msgid "Realtime Connections"
2009 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2010
2011 msgid "Realtime Graphs"
2012 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2013
2014 msgid "Realtime Load"
2015 msgstr "Carga em Tempo Real"
2016
2017 msgid "Realtime Traffic"
2018 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2019
2020 msgid "Realtime Wireless"
2021 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2022
2023 msgid "Rebind protection"
2024 msgstr "Religar protecção"
2025
2026 msgid "Reboot"
2027 msgstr "Reiniciar"
2028
2029 msgid "Rebooting..."
2030 msgstr "A reiniciar..."
2031
2032 msgid "Reboots the operating system of your device"
2033 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2034
2035 msgid "Receive"
2036 msgstr "Receber"
2037
2038 msgid "Receiver Antenna"
2039 msgstr "Antena de Recepção"
2040
2041 msgid "Reconnect this interface"
2042 msgstr "Reconetar esta interface"
2043
2044 msgid "Reconnecting interface"
2045 msgstr "A reconectar interface"
2046
2047 msgid "References"
2048 msgstr "Referências"
2049
2050 msgid "Regulatory Domain"
2051 msgstr "Domínio Regulatório"
2052
2053 msgid "Relay"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Relay Bridge"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Relay between networks"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Relay bridge"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Remote IPv4 address"
2066 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2067
2068 msgid "Remove"
2069 msgstr "Remover"
2070
2071 msgid "Repeat scan"
2072 msgstr "Repetir scan"
2073
2074 msgid "Replace entry"
2075 msgstr "Substituir entrada"
2076
2077 msgid "Replace wireless configuration"
2078 msgstr "Substituir configuração wireless"
2079
2080 msgid "Request IPv6-address"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2087 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2088
2089 msgid "Reset"
2090 msgstr "Reset"
2091
2092 msgid "Reset Counters"
2093 msgstr "Limpar contadores"
2094
2095 msgid "Reset to defaults"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Resolv and Hosts Files"
2099 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2100
2101 msgid "Resolve file"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Restart"
2105 msgstr "Reiniciar"
2106
2107 msgid "Restart Firewall"
2108 msgstr "Reiniciar Firewall"
2109
2110 msgid "Restore backup"
2111 msgstr "Restaurar backup"
2112
2113 msgid "Reveal/hide password"
2114 msgstr "Revelar/esconder password"
2115
2116 msgid "Revert"
2117 msgstr "Reverter"
2118
2119 msgid "Root"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Router Advertisement-Service"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Router Password"
2129 msgstr "Password do Router"
2130
2131 msgid "Routes"
2132 msgstr "Rotas"
2133
2134 msgid ""
2135 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2136 "can be reached."
2137 msgstr ""
2138 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2139 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2140
2141 msgid "Rule #"
2142 msgstr "Regra #"
2143
2144 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2145 msgstr ""
2146 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2147
2148 msgid "Run filesystem check"
2149 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2150
2151 msgid "SSH Access"
2152 msgstr "Acesso SSH"
2153
2154 msgid "SSH-Keys"
2155 msgstr "Chaves-SSH"
2156
2157 msgid "SSID"
2158 msgstr "SSID"
2159
2160 msgid "Save"
2161 msgstr "Salvar"
2162
2163 msgid "Save & Apply"
2164 msgstr "Salvar & Aplicar"
2165
2166 msgid "Save &#38; Apply"
2167 msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
2168
2169 msgid "Scan"
2170 msgstr "Procurar"
2171
2172 msgid "Scheduled Tasks"
2173 msgstr "Tarefas Agendadas"
2174
2175 msgid "Section added"
2176 msgstr "Secção adicionada"
2177
2178 msgid "Section removed"
2179 msgstr "Secção removida"
2180
2181 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid ""
2185 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2186 "conjunction with failure threshold"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Separate Clients"
2190 msgstr "Isolar Clientes"
2191
2192 msgid "Separate WDS"
2193 msgstr "Separar WDS"
2194
2195 msgid "Server Settings"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Service Name"
2199 msgstr "Nome do Serviço"
2200
2201 msgid "Service Type"
2202 msgstr "Tipo de Serviço"
2203
2204 msgid "Services"
2205 msgstr "Serviços"
2206
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Set up Time Synchronization"
2209 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2210
2211 msgid "Setup DHCP Server"
2212 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2213
2214 msgid "Show current backup file list"
2215 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2216
2217 msgid "Shutdown this interface"
2218 msgstr "Desligar esta interface"
2219
2220 msgid "Shutdown this network"
2221 msgstr "Desligar esta rede"
2222
2223 msgid "Signal"
2224 msgstr "Sinal"
2225
2226 msgid "Signal:"
2227 msgstr "Sinal:"
2228
2229 msgid "Size"
2230 msgstr "Tamanho"
2231
2232 msgid "Skip"
2233 msgstr "Saltar"
2234
2235 msgid "Skip to content"
2236 msgstr "Ir para o conteúdo"
2237
2238 msgid "Skip to navigation"
2239 msgstr "Ir para a navegação"
2240
2241 msgid "Slot time"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Software"
2245 msgstr "Software"
2246
2247 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2248 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2249
2250 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2251 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2252
2253 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2254 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2255
2256 msgid ""
2257 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2258 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2259 "install instructions."
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Sort"
2263 msgstr "Ordenar"
2264
2265 msgid "Source"
2266 msgstr "Origem"
2267
2268 msgid "Specifies the button state to handle"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2275 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2276
2277 msgid ""
2278 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2279 "to be dead"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid ""
2283 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2284 "dead"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Specify the secret encryption key here."
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Start"
2291 msgstr "Iniciar"
2292
2293 msgid "Start priority"
2294 msgstr "Prioridade de inicialização"
2295
2296 msgid "Startup"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Static IPv4 Routes"
2300 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2301
2302 msgid "Static IPv6 Routes"
2303 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2304
2305 msgid "Static Leases"
2306 msgstr "Atribuições Estáticas"
2307
2308 msgid "Static Routes"
2309 msgstr "Rotas Estáticas"
2310
2311 msgid "Static WDS"
2312 msgstr "WDS Estático"
2313
2314 msgid "Static address"
2315 msgstr "Endereço estático"
2316
2317 msgid ""
2318 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2319 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2320 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Status"
2324 msgstr "Status"
2325
2326 msgid "Stop"
2327 msgstr "Parar"
2328
2329 msgid "Strict order"
2330 msgstr "Ordem exacta"
2331
2332 msgid "Submit"
2333 msgstr "Enviar"
2334
2335 msgid "Swap"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Swap Entry"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Switch"
2342 msgstr "Switch"
2343
2344 msgid "Switch %q"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Switch %q (%s)"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Switch protocol"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Sync with browser"
2354 msgstr "Sincronizar com o browser"
2355
2356 msgid "Synchronizing..."
2357 msgstr "A sincronizar..."
2358
2359 msgid "System"
2360 msgstr "Sistema"
2361
2362 msgid "System Log"
2363 msgstr "Registo do Sistema"
2364
2365 msgid "System Properties"
2366 msgstr "Propriedades do Sistema"
2367
2368 msgid "System log buffer size"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "TCP:"
2372 msgstr "TCP:"
2373
2374 msgid "TFTP Settings"
2375 msgstr "Definições TFTP"
2376
2377 msgid "TFTP server root"
2378 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
2379
2380 msgid "TX"
2381 msgstr "TX"
2382
2383 msgid "TX Rate"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Table"
2387 msgstr "Tabela"
2388
2389 msgid "Target"
2390 msgstr "Destino"
2391
2392 msgid "Terminate"
2393 msgstr "Terminar"
2394
2395 msgid ""
2396 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2397 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2398 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2399 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2400 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid ""
2404 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2405 "component for working wireless configuration!"
2406 msgstr ""
2407 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
2408 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
2409
2410 msgid ""
2411 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2412 "username instead of the user ID!"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid ""
2416 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2417 msgstr ""
2418 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
2419 "code>"
2420
2421 msgid ""
2422 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2423 "code> and <code>_</code>"
2424 msgstr ""
2425 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2426 "code> e <code>_</code>"
2427
2428 msgid ""
2429 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2430 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2431 msgstr ""
2432 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2433 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2434
2435 msgid ""
2436 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2437 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2438 "samp>)"
2439 msgstr ""
2440 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2441 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2442 "samp>)"
2443
2444 msgid ""
2445 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2446 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2447 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2448 msgstr ""
2449 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
2450 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
2451 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
2452
2453 msgid "The following changes have been committed"
2454 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
2455
2456 msgid "The following changes have been reverted"
2457 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2458
2459 msgid "The following rules are currently active on this system."
2460 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
2461
2462 msgid "The given network name is not unique"
2463 msgstr "O nome dado não é único"
2464
2465 #, fuzzy
2466 msgid ""
2467 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2468 "be replaced if you proceed."
2469 msgstr ""
2470 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
2471 "prosseguir."
2472
2473 msgid ""
2474 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2475 "addresses."
2476 msgstr ""
2477 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
2478
2479 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2480 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2481
2482 msgid ""
2483 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2484 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2485 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2486 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2487 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2488 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2489 msgstr ""
2490 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
2491 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
2492 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
2493 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
2494 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
2495 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
2496
2497 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2498 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
2499
2500 msgid ""
2501 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2502 "when finished."
2503 msgstr ""
2504 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
2505 "quando terminar."
2506
2507 #, fuzzy
2508 msgid ""
2509 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2510 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2511 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2512 "settings."
2513 msgstr ""
2514 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2515 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2516 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2517 "para poder ligar novamente ao router."
2518
2519 msgid ""
2520 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2521 "you choose the generic image format for your platform."
2522 msgstr ""
2523 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2524 "imagem genérica para a sua plataforma."
2525
2526 msgid "There are no active leases."
2527 msgstr "Não há concessões ativas."
2528
2529 msgid "There are no pending changes to apply!"
2530 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
2531
2532 msgid "There are no pending changes to revert!"
2533 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
2534
2535 msgid "There are no pending changes!"
2536 msgstr "Não há alterações pendentes!"
2537
2538 msgid ""
2539 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2540 "\"Physical Settings\" tab"
2541 msgstr ""
2542 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
2543 "rede nas \"Definições Físicas\""
2544
2545 msgid ""
2546 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2547 "protect the web interface and enable SSH."
2548 msgstr ""
2549 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
2550 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
2551
2552 msgid "This IPv4 address of the relay"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid ""
2556 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2557 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2558 "configurations are automatically preserved."
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid ""
2562 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2563 "password if no update key has been configured"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid ""
2567 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2568 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2569 msgstr ""
2570 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
2571 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
2572
2573 msgid ""
2574 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2575 "ends with <code>:2</code>"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid ""
2579 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2580 "abbr> in the local network"
2581 msgstr ""
2582 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2583 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2584
2585 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid ""
2589 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2593 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2594
2595 msgid ""
2596 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid ""
2600 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2601 "their status."
2602 msgstr ""
2603 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2604
2605 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2606 msgstr ""
2607 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
2608
2609 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2610 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
2611
2612 msgid "This section contains no values yet"
2613 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2614
2615 msgid "Time Synchronization"
2616 msgstr "Sincronização Horária"
2617
2618 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2619 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
2620
2621 msgid "Timezone"
2622 msgstr "Fuso Horário"
2623
2624 msgid ""
2625 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2626 "archive here."
2627 msgstr ""
2628 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
2629 "de backup gerado anteriormente."
2630
2631 msgid "Total Available"
2632 msgstr "Total Disponível"
2633
2634 msgid "Traceroute"
2635 msgstr "Traceroute"
2636
2637 msgid "Traffic"
2638 msgstr "Tráfego"
2639
2640 msgid "Transfer"
2641 msgstr "Transferências"
2642
2643 msgid "Transmission Rate"
2644 msgstr "Taxa de Transmissão"
2645
2646 msgid "Transmit"
2647 msgstr "Transmitir"
2648
2649 msgid "Transmit Power"
2650 msgstr "Potência de Transmissão"
2651
2652 msgid "Transmitter Antenna"
2653 msgstr "Antena de Transmissão"
2654
2655 msgid "Trigger"
2656 msgstr "Trigger"
2657
2658 msgid "Trigger Mode"
2659 msgstr "Modo de Trigger"
2660
2661 msgid "Tunnel ID"
2662 msgstr "ID do Túnel"
2663
2664 msgid "Tunnel Interface"
2665 msgstr "Interface de Túnel"
2666
2667 msgid "Tunnel Link"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "Turbo Mode"
2671 msgstr "Modo Turbo"
2672
2673 msgid "Tx-Power"
2674 msgstr "Potência de Tx"
2675
2676 msgid "Type"
2677 msgstr "Tipo"
2678
2679 msgid "UDP:"
2680 msgstr "UDP:"
2681
2682 msgid "UMTS only"
2683 msgstr "Só UMTS"
2684
2685 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2686 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2687
2688 msgid "USB Device"
2689 msgstr "Dispositivo USB"
2690
2691 msgid "UUID"
2692 msgstr "UUID"
2693
2694 msgid "Unable to dispatch"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Unknown"
2698 msgstr "Desconhecido"
2699
2700 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2701 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
2702
2703 msgid "Unmanaged"
2704 msgstr "Não gerido"
2705
2706 msgid "Unsaved Changes"
2707 msgstr "Alterações não Guardadas"
2708
2709 msgid "Unsupported protocol type."
2710 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2711
2712 msgid "Update lists"
2713 msgstr "Actualizar listas"
2714
2715 msgid ""
2716 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2717 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2718 "OpenWrt compatible firmware image)."
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "Upload archive..."
2722 msgstr "Carregar arquivo..."
2723
2724 msgid "Uploaded File"
2725 msgstr "Ficheiro carregado"
2726
2727 msgid "Uptime"
2728 msgstr "Uptime"
2729
2730 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2731 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2732
2733 msgid "Use DHCP gateway"
2734 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
2735
2736 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2737 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
2738
2739 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Use as root filesystem"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Use broadcast flag"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "Use builtin IPv6-management"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "Use custom DNS servers"
2758 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
2759
2760 msgid "Use default gateway"
2761 msgstr "Usar gateway pre-definida"
2762
2763 msgid "Use gateway metric"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Use routing table"
2767 msgstr "Usar tabela de roteamento"
2768
2769 msgid ""
2770 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2771 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2772 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2773 "requesting host."
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Used"
2777 msgstr "Usado"
2778
2779 msgid "Used Key Slot"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "Username"
2783 msgstr "Utilizador"
2784
2785 msgid "VC-Mux"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "VLAN Interface"
2789 msgstr "Interface VLAN"
2790
2791 msgid "VLANs on %q"
2792 msgstr "VLANs em %q"
2793
2794 msgid "VLANs on %q (%s)"
2795 msgstr "VLANs em %q (%s)"
2796
2797 msgid "VPN Server"
2798 msgstr "Servidor VPN"
2799
2800 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Verify"
2804 msgstr "Verificar"
2805
2806 msgid "Version"
2807 msgstr "Versão"
2808
2809 msgid "WDS"
2810 msgstr "WDS"
2811
2812 msgid "WEP Open System"
2813 msgstr "Sistema Aberto WEP"
2814
2815 msgid "WEP Shared Key"
2816 msgstr "Chave partilhada WEP"
2817
2818 msgid "WEP passphrase"
2819 msgstr "Palavra-Passe WEP"
2820
2821 msgid "WMM Mode"
2822 msgstr "Modo WMM"
2823
2824 msgid "WPA passphrase"
2825 msgstr "Palavra-Passe WPA"
2826
2827 msgid ""
2828 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2829 "and ad-hoc mode) to be installed."
2830 msgstr ""
2831 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
2832 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
2833
2834 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2835 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
2836
2837 msgid "Waiting for command to complete..."
2838 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
2839
2840 msgid "Warning"
2841 msgstr "Aviso"
2842
2843 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2844 msgstr ""
2845 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2846 "reinicialização!"
2847
2848 msgid "Wifi"
2849 msgstr "Wifi"
2850
2851 msgid "Wireless"
2852 msgstr "Rede Wireless"
2853
2854 msgid "Wireless Adapter"
2855 msgstr "Adaptador Wireless"
2856
2857 msgid "Wireless Network"
2858 msgstr "Rede Wireless"
2859
2860 msgid "Wireless Overview"
2861 msgstr "Vista Global Wireless"
2862
2863 msgid "Wireless Security"
2864 msgstr "Segurança Wireless"
2865
2866 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2867 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
2868
2869 msgid "Wireless is restarting..."
2870 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
2871
2872 msgid "Wireless network is disabled"
2873 msgstr "Wireless está desativado."
2874
2875 msgid "Wireless network is enabled"
2876 msgstr "A rede wireless está ativada"
2877
2878 msgid "Wireless restarted"
2879 msgstr "Rede wireless reiniciada"
2880
2881 msgid "Wireless shut down"
2882 msgstr "Desligar wireless"
2883
2884 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2885 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
2886
2887 msgid "XR Support"
2888 msgstr "Suporte XR"
2889
2890 msgid ""
2891 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2892 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2893 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2894 msgstr ""
2895 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2896 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2897 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2898 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2899 "inacessível!</strong>"
2900
2901 msgid ""
2902 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2903 msgstr ""
2904 "Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
2905 "corretamente."
2906
2907 msgid "any"
2908 msgstr "qualquer"
2909
2910 msgid "auto"
2911 msgstr "automático"
2912
2913 #, fuzzy
2914 msgid "automatic"
2915 msgstr "estático"
2916
2917 msgid "baseT"
2918 msgstr "baseT"
2919
2920 msgid "bridged"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "create:"
2924 msgstr "criar:"
2925
2926 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2927 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
2928
2929 msgid "dB"
2930 msgstr "dB"
2931
2932 msgid "dBm"
2933 msgstr "dBm"
2934
2935 msgid "disable"
2936 msgstr "desativar"
2937
2938 msgid "disabled"
2939 msgstr ""
2940
2941 msgid "expired"
2942 msgstr "expirou"
2943
2944 msgid ""
2945 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2946 "abbr>-leases will be stored"
2947 msgstr ""
2948 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2949 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2950
2951 msgid "forward"
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "full-duplex"
2955 msgstr "full-duplex"
2956
2957 msgid "half-duplex"
2958 msgstr "half-duplex"
2959
2960 msgid "help"
2961 msgstr "ajuda"
2962
2963 msgid "hidden"
2964 msgstr "escondido"
2965
2966 msgid "hybrid mode"
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid "if target is a network"
2970 msgstr "se o destino for uma rede"
2971
2972 msgid "input"
2973 msgstr "entrada"
2974
2975 msgid "kB"
2976 msgstr "kB"
2977
2978 msgid "kB/s"
2979 msgstr "kB/s"
2980
2981 msgid "kbit/s"
2982 msgstr "kbit/s"
2983
2984 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2985 msgstr ""
2986 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2987
2988 msgid "no"
2989 msgstr "não"
2990
2991 msgid "no link"
2992 msgstr "sem link"
2993
2994 msgid "none"
2995 msgstr "nenhum"
2996
2997 msgid "off"
2998 msgstr "desligado"
2999
3000 msgid "on"
3001 msgstr "ligado"
3002
3003 msgid "open"
3004 msgstr "abrir"
3005
3006 msgid "relay mode"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "routed"
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid "server mode"
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid "stateful-only"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid "stateless"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid "stateless + stateful"
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid "tagged"
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid "unknown"
3028 msgstr "desconhecido"
3029
3030 msgid "unlimited"
3031 msgstr "ilimitado"
3032
3033 msgid "unspecified"
3034 msgstr "não especificado"
3035
3036 msgid "unspecified -or- create:"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "untagged"
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid "yes"
3043 msgstr "sim"
3044
3045 msgid "« Back"
3046 msgstr "« Voltar"
3047
3048 #~ msgid "HE.net user ID"
3049 #~ msgstr "ID utilizador HE.net"
3050
3051 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3052 #~ msgstr "40 Mhz 2.º canal acima"
3053
3054 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3055 #~ msgstr "40MHz 2.º canal abaixo"
3056
3057 #~ msgid "Accept router advertisements"
3058 #~ msgstr "Aceitar os avisos do router"
3059
3060 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3061 #~ msgstr "Anúnciar IPv6 na rede"
3062
3063 #~ msgid "Advertised network ID"
3064 #~ msgstr "ID da rede anunciada"
3065
3066 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3067 #~ msgstr "O intervalo permitido é de 1 até 65535"
3068
3069 #~ msgid "HT capabilities"
3070 #~ msgstr "Capacidades HT"
3071
3072 #~ msgid "HT mode"
3073 #~ msgstr "Modo HT"
3074
3075 #~ msgid "Router Model"
3076 #~ msgstr "Modelo do Router"
3077
3078 #~ msgid "Router Name"
3079 #~ msgstr "Nome do Router"
3080
3081 #~ msgid "Active Leases"
3082 #~ msgstr "Atribuições Activas"
3083
3084 #~ msgid "MAC"
3085 #~ msgstr "MAC"
3086
3087 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3088 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3089
3090 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3091 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3092
3093 #~ msgid "Create Network"
3094 #~ msgstr "Criar Rede"
3095
3096 #~ msgid "Link"
3097 #~ msgstr "Link"
3098
3099 #~ msgid "Networks"
3100 #~ msgstr "Redes"
3101
3102 #~ msgid "Power"
3103 #~ msgstr "Potência"
3104
3105 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3106 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3107
3108 #~ msgid ""
3109 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3110 #~ "address/prefix"
3111 #~ msgstr ""
3112 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3113 #~ "endereço/prefixo"
3114
3115 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3116 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3117
3118 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3119 #~ msgstr ""
3120 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3121
3122 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3123 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3124
3125 #~ msgid ""
3126 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3127 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3128 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3129 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3130 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3131 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3132 #~ "network."
3133 #~ msgstr ""
3134 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3135 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3136 #~ "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3137 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3138 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação "
3139 #~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
3140
3141 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3142 #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
3143
3144 #~ msgid "General"
3145 #~ msgstr "Geral"
3146
3147 #~ msgid ""
3148 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3149 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3150 #~ msgstr ""
3151 #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
3152 #~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3153
3154 #~ msgid "Post-commit actions"
3155 #~ msgstr "Acções pós-gravação"
3156
3157 #~ msgid ""
3158 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3159 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3160 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3161 #~ msgstr ""
3162 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3163 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3164 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3165 #~ "instantaneamente."
3166
3167 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3168 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
3169
3170 #~ msgid "Access point (APN)"
3171 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3172
3173 #~ msgid "Additional pppd options"
3174 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3175
3176 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3177 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
3178
3179 #~ msgid "Backup Archive"
3180 #~ msgstr "Arquivo de backup"
3181
3182 #~ msgid ""
3183 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3184 #~ "PPP peer"
3185 #~ msgstr ""
3186 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3187 #~ "fornecidos pelo PPP"
3188
3189 #~ msgid "Connect script"
3190 #~ msgstr "Script de ligação"
3191
3192 #~ msgid "Create backup"
3193 #~ msgstr "Criar backup"
3194
3195 #~ msgid "Disconnect script"
3196 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
3197
3198 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3199 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
3200
3201 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3202 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
3203
3204 #~ msgid "Firmware image"
3205 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3206
3207 #~ msgid ""
3208 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3209 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3210 #~ msgstr ""
3211 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
3212 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
3213
3214 #~ msgid "Installation targets"
3215 #~ msgstr "Destino de Instalação"
3216
3217 #~ msgid "Keep configuration files"
3218 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
3219
3220 #~ msgid "Keep-Alive"
3221 #~ msgstr "Manter em Actividade"
3222
3223 #~ msgid ""
3224 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3225 #~ "successful connect"
3226 #~ msgstr ""
3227 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
3228 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
3229
3230 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3231 #~ msgstr ""
3232 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
3233
3234 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3235 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
3236
3237 #~ msgid ""
3238 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3239 #~ "your sim card!"
3240 #~ msgstr ""
3241 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3242 #~ "seu cartão SIM"
3243
3244 #~ msgid ""
3245 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3246 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3247 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3248 #~ "e-mails, ..."
3249 #~ msgstr ""
3250 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3251 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3252 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3253 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3254
3255 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
3258
3259 #~ msgid "PIN code"
3260 #~ msgstr "Código PIN"
3261
3262 #~ msgid "Package lists"
3263 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3264
3265 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3266 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
3267
3268 #~ msgid "Processor"
3269 #~ msgstr "Processador"
3270
3271 #~ msgid "Radius-Port"
3272 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3273
3274 #~ msgid "Radius-Server"
3275 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3276
3277 #~ msgid "Replace default route"
3278 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3279
3280 #~ msgid "Reset router to defaults"
3281 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
3282
3283 #~ msgid ""
3284 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
3287
3288 #~ msgid "Service type"
3289 #~ msgstr "Tipo do serviço"
3290
3291 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3292 #~ msgstr ""
3293 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
3294 #~ "equipamento."
3295
3296 #~ msgid "Settings"
3297 #~ msgstr "Definições"
3298
3299 #~ msgid "Setup wait time"
3300 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3301
3302 #~ msgid ""
3303 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3304 #~ "You need to manually flash your device."
3305 #~ msgstr ""
3306 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
3307 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
3308 #~ "a flash do seu equipamento."
3309
3310 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3311 #~ msgstr ""
3312 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
3313
3314 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3315 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3316
3317 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3318 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
3319
3320 #~ msgid "Update package lists"
3321 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
3322
3323 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3324 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
3325
3326 #~ msgid "Upload image"
3327 #~ msgstr "Carregar imagem"
3328
3329 #~ msgid "Use peer DNS"
3330 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
3331
3332 #~ msgid ""
3333 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3334 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3335 #~ msgstr ""
3336 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
3337 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
3338 #~ "PPtP"
3339
3340 #~ msgid "back"
3341 #~ msgstr "voltar"
3342
3343 #~ msgid "buffered"
3344 #~ msgstr "em buffer"
3345
3346 #~ msgid "cached"
3347 #~ msgstr "em cache"
3348
3349 #~ msgid "free"
3350 #~ msgstr "livre"
3351
3352 #~ msgid "static"
3353 #~ msgstr "estático"
3354
3355 #~ msgid ""
3356 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3357 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3358 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3359 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3360 #~ "Apache-License."
3361 #~ msgstr ""
3362 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3363 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3364 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3365 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3366 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3367
3368 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3369 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3370
3371 #~ msgid ""
3372 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3373 #~ "LuCI"
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3376 #~ "servir LuCI"
3377
3378 #~ msgid ""
3379 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3380 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3381 #~ msgstr ""
3382 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3383 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3384
3385 #~ msgid "About"
3386 #~ msgstr "Sobre"
3387
3388 #~ msgid "Addresses"
3389 #~ msgstr "Endereços"
3390
3391 #~ msgid "Admin Password"
3392 #~ msgstr "Password do Administrador"
3393
3394 #~ msgid "Alias"
3395 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3396
3397 #~ msgid "Authentication Realm"
3398 #~ msgstr "Área de autenticação"
3399
3400 #~ msgid "Bridge Port"
3401 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3402
3403 #~ msgid ""
3404 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3405 #~ msgstr ""
3406 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3407
3408 #~ msgid "Client + WDS"
3409 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3410
3411 #~ msgid "Configuration file"
3412 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3413
3414 #~ msgid "Connection timeout"
3415 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3416
3417 #~ msgid "Contributing Developers"
3418 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3419
3420 #~ msgid "DHCP assigned"
3421 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3422
3423 #~ msgid "Document root"
3424 #~ msgstr "Diretório raiz"
3425
3426 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3427 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3428
3429 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3430 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3431
3432 #~ msgid ""
3433 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3434 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3435 #~ "authentication."
3436 #~ msgstr ""
3437 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3438 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3439 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3440
3441 #~ msgid "ID"
3442 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3443
3444 #~ msgid "IP Configuration"
3445 #~ msgstr "Configuração IP"
3446
3447 #~ msgid "Interface Status"
3448 #~ msgstr ""
3449 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3450 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3451 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3452
3453 #~ msgid "Lead Development"
3454 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3455
3456 #~ msgid "Master"
3457 #~ msgstr "AP"
3458
3459 #~ msgid "Master + WDS"
3460 #~ msgstr "AP+WDS"
3461
3462 #~ msgid "Not configured"
3463 #~ msgstr "Não configurado"
3464
3465 #~ msgid "Password successfully changed"
3466 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3467
3468 #~ msgid "Plugin path"
3469 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3470
3471 #~ msgid "Ports"
3472 #~ msgstr "Portas"
3473
3474 #~ msgid "Primary"
3475 #~ msgstr "Primário"
3476
3477 #~ msgid "Project Homepage"
3478 #~ msgstr "Página do Projecto"
3479
3480 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3481 #~ msgstr "Ahdemo"
3482
3483 #~ msgid "STP"
3484 #~ msgstr "STP"
3485
3486 #~ msgid "Thanks To"
3487 #~ msgstr "Obrigado a"
3488
3489 #~ msgid ""
3490 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3491 #~ "protected pages."
3492 #~ msgstr ""
3493 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3494 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3495
3496 #~ msgid "Unknown Error"
3497 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3498
3499 #~ msgid "VLAN"
3500 #~ msgstr "VLAN"
3501
3502 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3503 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3504
3505 #~ msgid "Package lists updated"
3506 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3507
3508 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3509 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3510
3511 #~ msgid ""
3512 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3513 #~ "over their current state."
3514 #~ msgstr ""
3515 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3516 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3517
3518 #~ msgid ""
3519 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3520 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3521 #~ "usage or network interface data."
3522 #~ msgstr ""
3523 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3524 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3525 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3526
3527 #~ msgid "Search file..."
3528 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3529
3530 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3533 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3534 #~ "Kamikaze."
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3537 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3538 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3539
3540 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3541 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3542
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3545 #~ "your feedback and suggestions."
3546 #~ msgstr ""
3547 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3548 #~ "continuar a melhorar este interface."
3549
3550 #~ msgid "Hello!"
3551 #~ msgstr "Olá!"
3552
3553 #~ msgid ""
3554 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3555 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3556 #~ "before being applied."
3557 #~ msgstr ""
3558 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3559 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3560 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3561
3562 #~ msgid ""
3563 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3564 #~ "router."
3565 #~ msgstr ""
3566 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3567 #~ "router."
3568
3569 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3572
3573 #~ msgid ""
3574 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3575 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3578 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3579
3580 #~ msgid "User Interface"
3581 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3582
3583 #~ msgid "enable"
3584 #~ msgstr "activar"
3585
3586 #, fuzzy
3587 #~ msgid "(optional)"
3588 #~ msgstr " (opcional)"
3589
3590 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3591 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3592
3593 #~ msgid ""
3594 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3595 #~ "the order of the resolvfile"
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3598 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3599
3600 #~ msgid ""
3601 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3602 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3605 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3606
3607 #~ msgid ""
3608 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3609 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3612 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3613
3614 #~ msgid "AP-Isolation"
3615 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3616
3617 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3618 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3619
3620 #~ msgid "Aliases"
3621 #~ msgstr "Aliases"
3622
3623 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3624 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3625
3626 #, fuzzy
3627 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3628 #~ msgstr "Criar Rede"
3629
3630 #~ msgid "Devices"
3631 #~ msgstr "Dispositivos"
3632
3633 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3634 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3635
3636 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3637 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3638
3639 #~ msgid "Errors"
3640 #~ msgstr "Erros"
3641
3642 #~ msgid "Essentials"
3643 #~ msgstr "Básico"
3644
3645 #~ msgid "Expand Hosts"
3646 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3647
3648 #~ msgid "First leased address"
3649 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3650
3651 #~ msgid ""
3652 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3653 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3654 #~ msgstr ""
3655 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3656 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3657
3658 #~ msgid "Hardware Address"
3659 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3660
3661 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3662 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3663
3664 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3665 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3666
3667 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3668 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3669
3670 #~ msgid "Internet Connection"
3671 #~ msgstr "Ligação Internet"
3672
3673 #~ msgid "Join (Client)"
3674 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3675
3676 #~ msgid "Leases"
3677 #~ msgstr "Atribuições"
3678
3679 #~ msgid "Local Domain"
3680 #~ msgstr "Domínio Local"
3681
3682 #~ msgid "Local Network"
3683 #~ msgstr "Rede Local"
3684
3685 #~ msgid "Local Server"
3686 #~ msgstr "Servidor Local"
3687
3688 #~ msgid "Network Boot Image"
3689 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3690
3691 #~ msgid ""
3692 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3693 #~ "abbr>)"
3694 #~ msgstr ""
3695 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3696 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3697
3698 #~ msgid "Number of leased addresses"
3699 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3700
3701 #~ msgid "Path"
3702 #~ msgstr "Directório"
3703
3704 #~ msgid "Perform Actions"
3705 #~ msgstr "Executar Acções"
3706
3707 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3708 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3709
3710 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3711 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3712
3713 #~ msgid "Resolvfile"
3714 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3715
3716 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3717 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3718
3719 #~ msgid "TX / RX"
3720 #~ msgstr "TX / RX"
3721
3722 #~ msgid "The following changes have been applied"
3723 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3724
3725 #~ msgid ""
3726 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3727 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3728 #~ "installation."
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3731 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3732 #~ "firmware instalado."
3733
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid "Wireless Scan"
3736 #~ msgstr "Wireless"
3737
3738 #~ msgid ""
3739 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3740 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3741 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3742 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3745 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3746 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3747 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3748 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3749
3750 #~ msgid ""
3751 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3752 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3753 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3754 #~ "simultaneously."
3755 #~ msgstr ""
3756 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3757 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3758 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3759 #~ "simultaneamente."
3760
3761 #~ msgid ""
3762 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3763 #~ "support"
3764 #~ msgstr ""
3765 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3766 #~ "para o suporte PPtP"
3767
3768 #~ msgid "Zone"
3769 #~ msgstr "Zona"
3770
3771 #~ msgid "additional hostfile"
3772 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3773
3774 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3777
3778 #~ msgid "automatically reconnect"
3779 #~ msgstr "ligação automática"
3780
3781 #~ msgid "concurrent queries"
3782 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3783
3784 #~ msgid ""
3785 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3786 #~ "for this interface"
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3789 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3790
3791 #~ msgid "disconnect when idle for"
3792 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
3793
3794 #~ msgid "don't cache unknown"
3795 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
3796
3797 #~ msgid ""
3798 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3799 #~ "Windows-systems"
3800 #~ msgstr ""
3801 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3802 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
3803
3804 #~ msgid "installed"
3805 #~ msgstr "instalado"
3806
3807 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3808 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
3809
3810 #~ msgid "not installed"
3811 #~ msgstr "não instalado"
3812
3813 #~ msgid ""
3814 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3815 #~ "abbr>-replies"
3816 #~ msgstr ""
3817 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3818 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
3819
3820 #~ msgid "query port"
3821 #~ msgstr "porta para consultas"
3822
3823 #~ msgid "transmitted / received"
3824 #~ msgstr "transmitido / recebido"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "Join network"
3828 #~ msgstr "redes contidas"
3829
3830 #~ msgid "all"
3831 #~ msgstr "todos"
3832
3833 #~ msgid "Code"
3834 #~ msgstr "Código"
3835
3836 #~ msgid "Distance"
3837 #~ msgstr "Distância"
3838
3839 #~ msgid "Legend"
3840 #~ msgstr "Legenda"
3841
3842 #~ msgid "Library"
3843 #~ msgstr "Biblioteca"
3844
3845 #~ msgid "see '%s' manpage"
3846 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
3847
3848 #~ msgid "Package Manager"
3849 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
3850
3851 #~ msgid "Service"
3852 #~ msgstr "Serviço"
3853
3854 #~ msgid "Statistics"
3855 #~ msgstr "Estatísticas"
3856
3857 #~ msgid "zone"
3858 #~ msgstr "Zona"