Merge pull request #980 from NvrBst/pull-request-upnp_description
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vazio)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor escolha --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizado --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga de 15 minutos:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carga 5 Minutos:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr ""
91 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
94 msgstr ""
95 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
102 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
109 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
112 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 msgstr ""
116 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "(CIDR)"
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
123 "(CIDR)"
124
125 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
126 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
127
128 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
129 msgstr ""
130
131 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
132 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
133
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
135 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
138 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
145 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
146
147 msgid ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
150 msgstr ""
151 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
152 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
153
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
156
157 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
158 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
159
160 msgid ""
161 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
162 "was empty before editing."
163 msgstr ""
164
165 msgid "A43C + J43 + A43"
166 msgstr ""
167
168 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "ADSL"
172 msgstr ""
173
174 msgid "AICCU (SIXXS)"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr ""
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
185
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr ""
188
189 msgid "ATM Bridges"
190 msgstr "Bridges ATM"
191
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
194
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
197
198 msgid ""
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
202 msgstr ""
203 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
204 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
205 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
206
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
209
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgstr ""
212
213 msgid "AYIYA"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrador de Acesso"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Access Point (AP)"
221
222 msgid "Action"
223 msgstr "Acção"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Acções"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Ativar esta rede"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr ""
233 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
234
235 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
236 msgstr ""
237 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
238
239 msgid "Active Connections"
240 msgstr "Ligações Ativas"
241
242 msgid "Active DHCP Leases"
243 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
244
245 msgid "Active DHCPv6 Leases"
246 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
247
248 msgid "Ad-Hoc"
249 msgstr "Ad-Hoc"
250
251 msgid "Add"
252 msgstr "Adicionar"
253
254 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
255 msgstr ""
256 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
257 "hosts"
258
259 msgid "Add new interface..."
260 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
261
262 msgid "Additional Hosts files"
263 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
264
265 msgid "Additional servers file"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Address"
269 msgstr "Endereço"
270
271 msgid "Address to access local relay bridge"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Administration"
275 msgstr "Administração"
276
277 msgid "Advanced Settings"
278 msgstr "Definições Avançadas"
279
280 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Alert"
284 msgstr "Alerta"
285
286 msgid ""
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 "address"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
295 msgstr ""
296 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
297
298 msgid "Allow all except listed"
299 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
300
301 msgid "Allow listed only"
302 msgstr "Permitir somente os listados"
303
304 msgid "Allow localhost"
305 msgstr "Permitir localhost"
306
307 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
308 msgstr ""
309 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
310
311 msgid "Allow root logins with password"
312 msgstr "Permitir o login como root só com password"
313
314 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
315 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
316
317 msgid ""
318 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
319 msgstr ""
320 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
321
322 msgid "Allowed IPs"
323 msgstr ""
324
325 msgid ""
326 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
327 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Always announce default router"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex A + L + M (all)"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex A G.992.1"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex A G.992.2"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex A G.992.3"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A G.992.5"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex B (all)"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex B G.992.1"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex B G.992.3"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex B G.992.5"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex J (all)"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex M (all)"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex M G.992.3"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex M G.992.5"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
379 msgstr ""
380
381 msgid "Announced DNS domains"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Announced DNS servers"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Anonymous Identity"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Anonymous Mount"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Anonymous Swap"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Antenna 1"
397 msgstr "Antena 1"
398
399 msgid "Antenna 2"
400 msgstr "Antena 2"
401
402 msgid "Antenna Configuration"
403 msgstr "Configuração das Antenas"
404
405 msgid "Any zone"
406 msgstr "Qualquer zona"
407
408 msgid "Apply"
409 msgstr "Aplicar"
410
411 msgid "Applying changes"
412 msgstr "A aplicar as alterações"
413
414 msgid ""
415 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Assign interfaces..."
419 msgstr "Atribuir interfaces..."
420
421 msgid ""
422 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
423 msgstr ""
424
425 msgid "Associated Stations"
426 msgstr "Estações Associadas"
427
428 msgid "Auth Group"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Authentication"
432 msgstr "Autenticação"
433
434 msgid "Authentication Type"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Authoritative"
438 msgstr "Autoritário"
439
440 msgid "Authorization Required"
441 msgstr "Autorização Requerida"
442
443 msgid "Auto Refresh"
444 msgstr "Actualização Automática"
445
446 msgid "Automatic"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Automount Filesystem"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automount Swap"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Available"
468 msgstr "Disponível"
469
470 msgid "Available packages"
471 msgstr "Pacotes disponíveis"
472
473 msgid "Average:"
474 msgstr "Média:"
475
476 msgid "B43 + B43C"
477 msgstr ""
478
479 msgid "B43 + B43C + V43"
480 msgstr ""
481
482 msgid "BR / DMR / AFTR"
483 msgstr ""
484
485 msgid "BSSID"
486 msgstr "BSSID"
487
488 msgid "Back"
489 msgstr "Voltar"
490
491 msgid "Back to Overview"
492 msgstr "Voltar à Visão Global"
493
494 msgid "Back to configuration"
495 msgstr "Voltar à configuração"
496
497 msgid "Back to overview"
498 msgstr "Voltar à vista global"
499
500 msgid "Back to scan results"
501 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
502
503 msgid "Backup / Flash Firmware"
504 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
505
506 msgid "Backup / Restore"
507 msgstr "Backup / Restauração"
508
509 msgid "Backup file list"
510 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
511
512 msgid "Bad address specified!"
513 msgstr "Endereço mal especificado!"
514
515 msgid "Band"
516 msgstr ""
517
518 msgid "Behind NAT"
519 msgstr ""
520
521 msgid ""
522 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
523 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
524 "defined backup patterns."
525 msgstr ""
526 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
527 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
528 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
529
530 msgid "Bind interface"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
534 msgstr ""
535
536 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
537 msgstr ""
538
539 msgid "Bitrate"
540 msgstr "Taxa de bits"
541
542 msgid "Bogus NX Domain Override"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Bridge"
546 msgstr "Bridge"
547
548 msgid "Bridge interfaces"
549 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
550
551 msgid "Bridge unit number"
552 msgstr "Número de unidade da bridge"
553
554 msgid "Bring up on boot"
555 msgstr "Levantar no arranque"
556
557 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
558 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
559
560 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
561 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
562
563 msgid "Buffered"
564 msgstr ""
565
566 msgid ""
567 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
568 "preserved in any sysupgrade."
569 msgstr ""
570
571 msgid "Buttons"
572 msgstr "Botões"
573
574 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
575 msgstr ""
576
577 msgid "CPU usage (%)"
578 msgstr "Uso da CPU (%)"
579
580 msgid "Cancel"
581 msgstr "Cancelar"
582
583 msgid "Category"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Chain"
587 msgstr "Cadeia"
588
589 msgid "Changes"
590 msgstr "Alterações"
591
592 msgid "Changes applied."
593 msgstr "Alterações aplicadas."
594
595 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
596 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
597
598 msgid "Channel"
599 msgstr "Canal"
600
601 msgid "Check"
602 msgstr "Verificar"
603
604 msgid "Check fileystems before mount"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
608 msgstr ""
609
610 msgid "Checksum"
611 msgstr "Checksum"
612
613 msgid ""
614 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
615 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
616 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
617 "interface to it."
618 msgstr ""
619 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
620 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
621 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
622 "lhe a interface."
623
624 msgid ""
625 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
626 "out the <em>create</em> field to define a new network."
627 msgstr ""
628 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
629 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
630
631 msgid "Cipher"
632 msgstr "Cifra"
633
634 msgid "Cisco UDP encapsulation"
635 msgstr ""
636
637 msgid ""
638 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
639 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
640 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
641 msgstr ""
642 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
643 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
644 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
645
646 msgid "Client"
647 msgstr "Cliente"
648
649 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
650 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
651
652 msgid ""
653 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
654 "persist connection"
655 msgstr ""
656 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
657 "persistente"
658
659 msgid "Close list..."
660 msgstr "Fechar lista..."
661
662 msgid "Collecting data..."
663 msgstr "A obter dados..."
664
665 msgid "Command"
666 msgstr "Comando"
667
668 msgid "Common Configuration"
669 msgstr "Configuração comum"
670
671 msgid ""
672 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
673 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
674 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
675 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
676 msgstr ""
677
678 msgid "Configuration"
679 msgstr "Configuração"
680
681 msgid "Configuration applied."
682 msgstr "Configuração aplicada."
683
684 msgid "Configuration files will be kept."
685 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
686
687 msgid "Confirmation"
688 msgstr "Confirmação"
689
690 msgid "Connect"
691 msgstr "Ligar"
692
693 msgid "Connected"
694 msgstr "Ligado"
695
696 msgid "Connection Limit"
697 msgstr "Limite de Ligações"
698
699 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Connections"
703 msgstr "Ligações"
704
705 msgid "Country"
706 msgstr "País"
707
708 msgid "Country Code"
709 msgstr "Código do País"
710
711 msgid "Cover the following interface"
712 msgstr "Abranger a seguinte interface"
713
714 msgid "Cover the following interfaces"
715 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
716
717 msgid "Create / Assign firewall-zone"
718 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
719
720 msgid "Create Interface"
721 msgstr "Criar interface"
722
723 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
724 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
725
726 msgid "Critical"
727 msgstr "Critico"
728
729 msgid "Cron Log Level"
730 msgstr "Nível de Log do Cron"
731
732 msgid "Custom Interface"
733 msgstr "Interface Personalizada"
734
735 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
736 msgstr ""
737
738 msgid ""
739 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
740 "sysupgrade."
741 msgstr ""
742
743 msgid "Custom feeds"
744 msgstr ""
745
746 msgid ""
747 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
748 "\">LED</abbr>s if possible."
749 msgstr ""
750 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
751 "abbr>s, se possível."
752
753 msgid "DHCP Leases"
754 msgstr "Concessões DHCP"
755
756 msgid "DHCP Server"
757 msgstr "Servidor DHCP"
758
759 msgid "DHCP and DNS"
760 msgstr "DHCP e DNS"
761
762 msgid "DHCP client"
763 msgstr "Cliente DHCP"
764
765 msgid "DHCP-Options"
766 msgstr "Opções DHCP"
767
768 msgid "DHCPv6 Leases"
769 msgstr "Concessões DHCPv6"
770
771 msgid "DHCPv6 client"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DHCPv6-Mode"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DHCPv6-Service"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DNS"
781 msgstr "DNS"
782
783 msgid "DNS forwardings"
784 msgstr "Encaminhamentos DNS"
785
786 msgid "DNS-Label / FQDN"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DNSSEC"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DNSSEC check unsigned"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DPD Idle Timeout"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DS-Lite AFTR address"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DSL"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DSL Status"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DSL line mode"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DUID"
811 msgstr "DUID"
812
813 msgid "Data Rate"
814 msgstr ""
815
816 msgid "Debug"
817 msgstr "Depurar"
818
819 msgid "Default %d"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Default gateway"
823 msgstr "Gateway predefinido"
824
825 msgid "Default is stateless + stateful"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Default route"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Default state"
832 msgstr "Estado predefinido"
833
834 msgid "Define a name for this network."
835 msgstr "Definir um nome para esta rede."
836
837 msgid ""
838 "Define additional DHCP options, for example "
839 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
840 "servers to clients."
841 msgstr ""
842 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
843 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
844 "servidores DNS."
845
846 msgid "Delete"
847 msgstr "Apagar"
848
849 msgid "Delete this network"
850 msgstr "Apagar esta rede"
851
852 msgid "Description"
853 msgstr "Descrição"
854
855 msgid "Design"
856 msgstr "Tema"
857
858 msgid "Destination"
859 msgstr "Destino"
860
861 msgid "Device"
862 msgstr "Dispositivo"
863
864 msgid "Device Configuration"
865 msgstr "Configuração do Dispositivo"
866
867 msgid "Device is rebooting..."
868 msgstr ""
869
870 msgid "Device unreachable"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Diagnostics"
874 msgstr "Diagnósticos"
875
876 msgid "Dial number"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Directory"
880 msgstr "Directório"
881
882 msgid "Disable"
883 msgstr "Desativar"
884
885 msgid ""
886 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
887 "this interface."
888 msgstr ""
889 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
890 "abbr> para esta interface."
891
892 msgid "Disable DNS setup"
893 msgstr "Desativar configuração de DNS"
894
895 msgid "Disable Encryption"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Disabled"
899 msgstr "Desativado"
900
901 msgid "Disabled (default)"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
905 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
906
907 msgid "Displaying only packages containing"
908 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
909
910 msgid "Distance Optimization"
911 msgstr "Optimização de Distância"
912
913 msgid "Distance to farthest network member in meters."
914 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
915
916 msgid "Distribution feeds"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Diversity"
920 msgstr "Diversidade"
921
922 msgid ""
923 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
924 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
925 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
926 "firewalls"
927 msgstr ""
928 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
929 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
930 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
931 "\">NAT</abbr>"
932
933 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
934 msgstr ""
935 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
936
937 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
938 msgstr ""
939 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
940 "de nomes"
941
942 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
943 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
944
945 msgid "Domain required"
946 msgstr "Requerer domínio"
947
948 msgid "Domain whitelist"
949 msgstr "Lista Branca do Dominio"
950
951 msgid "Don't Fragment"
952 msgstr ""
953
954 msgid ""
955 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
956 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
957 msgstr ""
958 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
959 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
960
961 msgid "Download and install package"
962 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
963
964 msgid "Download backup"
965 msgstr "Descarregar backup"
966
967 msgid "Dropbear Instance"
968 msgstr "Instância do Dropbear"
969
970 msgid ""
971 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
972 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
973 msgstr ""
974 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
975 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
976
977 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
978 msgstr ""
979
980 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
981 msgstr ""
982 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
983 "Dinâmico"
984
985 msgid "Dynamic tunnel"
986 msgstr "Túnel dinâmico"
987
988 msgid ""
989 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
990 "having static leases will be served."
991 msgstr ""
992 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
993 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
994
995 msgid "EA-bits length"
996 msgstr ""
997
998 msgid "EAP-Method"
999 msgstr "Metodo-EAP"
1000
1001 msgid "Edit"
1002 msgstr "Editar"
1003
1004 msgid ""
1005 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1006 "reload the page."
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Edit this interface"
1010 msgstr "Editar esta interface"
1011
1012 msgid "Edit this network"
1013 msgstr "Editar esta rede"
1014
1015 msgid "Emergency"
1016 msgstr "Emergência"
1017
1018 msgid "Enable"
1019 msgstr "Ativar"
1020
1021 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1022 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1023
1024 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1025 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1026
1027 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1031 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1032
1033 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1034 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1035
1036 msgid "Enable NTP client"
1037 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1038
1039 msgid "Enable Single DES"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Enable TFTP server"
1043 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1044
1045 msgid "Enable VLAN functionality"
1046 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1047
1048 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Enable learning and aging"
1055 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1056
1057 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Enable this mount"
1067 msgstr "Ativar este mount"
1068
1069 msgid "Enable this swap"
1070 msgstr "Ativar esta swap"
1071
1072 msgid "Enable/Disable"
1073 msgstr "Ativar/Desativar"
1074
1075 msgid "Enabled"
1076 msgstr "Ativado"
1077
1078 msgid ""
1079 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1080 "Domain"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1084 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1085
1086 msgid "Encapsulation mode"
1087 msgstr "Modo de encapsulamento"
1088
1089 msgid "Encryption"
1090 msgstr "Encriptação"
1091
1092 msgid "Endpoint Host"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Endpoint Port"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Erasing..."
1099 msgstr "A apagar..."
1100
1101 msgid "Error"
1102 msgstr "Erro"
1103
1104 msgid "Errored seconds (ES)"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Ethernet Adapter"
1108 msgstr "Adaptador Ethernet"
1109
1110 msgid "Ethernet Switch"
1111 msgstr "Switch Ethernet"
1112
1113 msgid "Exclude interfaces"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Expand hosts"
1117 msgstr "Expandir hosts"
1118
1119 msgid "Expires"
1120 msgstr "Expira"
1121
1122 #, fuzzy
1123 msgid ""
1124 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1125 msgstr ""
1126 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1127 "(<code>2m</code>)."
1128
1129 msgid "External"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "External R0 Key Holder List"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "External R1 Key Holder List"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "External system log server"
1139 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1140
1141 msgid "External system log server port"
1142 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1143
1144 msgid "External system log server protocol"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Extra SSH command options"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "File"
1151 msgstr "Ficheiro"
1152
1153 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1154 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1155
1156 msgid "Filesystem"
1157 msgstr "Sistema de ficheiros"
1158
1159 msgid "Filter"
1160 msgstr "Filtro"
1161
1162 msgid "Filter private"
1163 msgstr "Filtrar endereços privados"
1164
1165 msgid "Filter useless"
1166 msgstr "Filtro inútil"
1167
1168 msgid ""
1169 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1170 "with defaults based on what was detected"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Find and join network"
1174 msgstr "Procurar e ligar rede"
1175
1176 msgid "Find package"
1177 msgstr "Procurar pacote"
1178
1179 msgid "Finish"
1180 msgstr "Terminar"
1181
1182 msgid "Firewall"
1183 msgstr "Firewall"
1184
1185 msgid "Firewall Mark"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Firewall Settings"
1189 msgstr "Definições da Firewall"
1190
1191 msgid "Firewall Status"
1192 msgstr "Estado da Firewall"
1193
1194 msgid "Firmware File"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Firmware Version"
1198 msgstr "Versão do Firmware"
1199
1200 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1201 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1202
1203 msgid "Flash Firmware"
1204 msgstr "Gravar Firmware"
1205
1206 msgid "Flash image..."
1207 msgstr "Flashar imagem..."
1208
1209 msgid "Flash new firmware image"
1210 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1211
1212 msgid "Flash operations"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Flashing..."
1216 msgstr "A programar...."
1217
1218 msgid "Force"
1219 msgstr "Forçar"
1220
1221 msgid "Force CCMP (AES)"
1222 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1223
1224 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1225 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1226
1227 msgid "Force TKIP"
1228 msgstr "Forçar TKIP"
1229
1230 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1231 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1232
1233 msgid "Force link"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Force use of NAT-T"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Form token mismatch"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Forward DHCP traffic"
1243 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1244
1245 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Forward broadcast traffic"
1249 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1250
1251 msgid "Forwarding mode"
1252 msgstr "Modo de encaminhamento"
1253
1254 msgid "Fragmentation Threshold"
1255 msgstr "Margem de Fragmentação"
1256
1257 msgid "Frame Bursting"
1258 msgstr "Frame Bursting"
1259
1260 msgid "Free"
1261 msgstr "Livre"
1262
1263 msgid "Free space"
1264 msgstr "Espaço livre"
1265
1266 msgid ""
1267 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1268 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "GHz"
1272 msgstr "GHz"
1273
1274 msgid "GPRS only"
1275 msgstr "Só GPRS"
1276
1277 msgid "Gateway"
1278 msgstr "Gateway"
1279
1280 msgid "Gateway ports"
1281 msgstr "Portas de gateway"
1282
1283 msgid "General Settings"
1284 msgstr "Definições Gerais"
1285
1286 msgid "General Setup"
1287 msgstr "Configuração Geral"
1288
1289 msgid "General options for opkg"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Generate Config"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Generate archive"
1296 msgstr "Gerar arquivo"
1297
1298 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1299 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1300
1301 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1302 msgstr ""
1303 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1304
1305 msgid "Global Settings"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Global network options"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Go to password configuration..."
1312 msgstr "Ir para a configuração da password"
1313
1314 msgid "Go to relevant configuration page"
1315 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1316
1317 msgid "Group Password"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Guest"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "HE.net password"
1324 msgstr "Password HE.net"
1325
1326 msgid "HE.net username"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "HT mode (802.11n)"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Handler"
1333 msgstr "Handler"
1334
1335 msgid "Hang Up"
1336 msgstr "Suspender"
1337
1338 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Heartbeat"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid ""
1345 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1346 "the timezone."
1347 msgstr ""
1348 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1349 "host ou o fuso horário."
1350
1351 msgid ""
1352 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1353 "authentication."
1354 msgstr ""
1355 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1356 "chave pública."
1357
1358 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1359 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1360
1361 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1362 msgstr ""
1363 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1364 "\">ESSID</abbr>"
1365
1366 msgid "Host"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Host entries"
1370 msgstr "Entradas de hosts"
1371
1372 msgid "Host expiry timeout"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1376 msgstr ""
1377 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1378
1379 msgid "Hostname"
1380 msgstr "Hostname"
1381
1382 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1383 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1384
1385 msgid "Hostnames"
1386 msgstr "Hostnames"
1387
1388 msgid "Hybrid"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "IKE DH Group"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "IP Addresses"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "IP address"
1398 msgstr "Endereço IP"
1399
1400 msgid "IPv4"
1401 msgstr "IPv4"
1402
1403 msgid "IPv4 Firewall"
1404 msgstr "Firewall IPv4"
1405
1406 msgid "IPv4 WAN Status"
1407 msgstr "Estado WAN IPv4"
1408
1409 msgid "IPv4 address"
1410 msgstr "Endereço IPv4"
1411
1412 msgid "IPv4 and IPv6"
1413 msgstr "IPv4 e IPv6"
1414
1415 msgid "IPv4 assignment length"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "IPv4 broadcast"
1419 msgstr "Broadcast IPv4"
1420
1421 msgid "IPv4 gateway"
1422 msgstr "Gateway IPv4"
1423
1424 msgid "IPv4 netmask"
1425 msgstr "Máscara IPv4"
1426
1427 msgid "IPv4 only"
1428 msgstr "Só IPv4"
1429
1430 msgid "IPv4 prefix"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "IPv4 prefix length"
1434 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1435
1436 msgid "IPv4-Address"
1437 msgstr "Endereço-IPv4"
1438
1439 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "IPv6"
1443 msgstr "IPv6"
1444
1445 msgid "IPv6 Firewall"
1446 msgstr "Firewall IPv6"
1447
1448 msgid "IPv6 Neighbours"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "IPv6 Settings"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "IPv6 WAN Status"
1458 msgstr "Estado WAN IPv6"
1459
1460 msgid "IPv6 address"
1461 msgstr "Endereço IPv6"
1462
1463 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "IPv6 assignment hint"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "IPv6 assignment length"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "IPv6 gateway"
1473 msgstr "Gateway IPv6"
1474
1475 msgid "IPv6 only"
1476 msgstr "Só IPv6"
1477
1478 msgid "IPv6 prefix"
1479 msgstr "Prefixo IPv6"
1480
1481 msgid "IPv6 prefix length"
1482 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1483
1484 msgid "IPv6 routed prefix"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "IPv6 suffix"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "IPv6-Address"
1491 msgstr "Endereço-IPv6"
1492
1493 msgid "IPv6-PD"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1497 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1498
1499 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1500 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1501
1502 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1503 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1504
1505 msgid "Identity"
1506 msgstr "Identidade"
1507
1508 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "If checked, encryption is disabled"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid ""
1515 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid ""
1519 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1520 "device node"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1524 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1525
1526 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1527 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1528
1529 msgid ""
1530 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1531 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1532 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1533 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1534 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1535 msgstr ""
1536 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1537 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1538 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1539 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1540 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1541 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1542
1543 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1544 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1545
1546 msgid "Ignore interface"
1547 msgstr "Ignorar interface"
1548
1549 msgid "Ignore resolve file"
1550 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1551
1552 msgid "Image"
1553 msgstr "Imagem"
1554
1555 msgid "In"
1556 msgstr "Entrada"
1557
1558 msgid ""
1559 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1560 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Inactivity timeout"
1564 msgstr "Tempo de inatividade"
1565
1566 msgid "Inbound:"
1567 msgstr "Entrada:"
1568
1569 msgid "Info"
1570 msgstr "Info"
1571
1572 msgid "Initscript"
1573 msgstr "Script de inicialização"
1574
1575 msgid "Initscripts"
1576 msgstr "Scripts de Inicialização"
1577
1578 msgid "Install"
1579 msgstr "Instalar"
1580
1581 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "Install package %q"
1585 msgstr "Instalar pacote %q"
1586
1587 msgid "Install protocol extensions..."
1588 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1589
1590 msgid "Installed packages"
1591 msgstr "Instalar pacotes"
1592
1593 msgid "Interface"
1594 msgstr "Interface"
1595
1596 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Interface Configuration"
1600 msgstr "Configuração da Interface"
1601
1602 msgid "Interface Overview"
1603 msgstr "Visão Geral da Interface"
1604
1605 msgid "Interface is reconnecting..."
1606 msgstr "A interface está a religar..."
1607
1608 msgid "Interface is shutting down..."
1609 msgstr "A interface está a desligar..."
1610
1611 msgid "Interface name"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Interface not present or not connected yet."
1615 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1616
1617 msgid "Interface reconnected"
1618 msgstr "Interface religada"
1619
1620 msgid "Interface shut down"
1621 msgstr "Desligar interface"
1622
1623 msgid "Interfaces"
1624 msgstr "Interfaces"
1625
1626 msgid "Internal"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Internal Server Error"
1630 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1631
1632 msgid "Invalid"
1633 msgstr "Valor inválido"
1634
1635 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1636 msgstr ""
1637 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1638
1639 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1640 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1641
1642 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1643 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1644
1645 msgid "Isolate Clients"
1646 msgstr ""
1647
1648 #, fuzzy
1649 msgid ""
1650 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1651 "flash memory, please verify the image file!"
1652 msgstr ""
1653 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1654 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1655
1656 msgid "JavaScript required!"
1657 msgstr "É necessário JavaScript!"
1658
1659 msgid "Join Network"
1660 msgstr "Associar Rede"
1661
1662 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1663 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1664
1665 msgid "Joining Network: %q"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "Keep settings"
1669 msgstr "Manter definições"
1670
1671 msgid "Kernel Log"
1672 msgstr "Registo do Kernel"
1673
1674 msgid "Kernel Version"
1675 msgstr "Versão do Kernel"
1676
1677 msgid "Key"
1678 msgstr "Chave"
1679
1680 msgid "Key #%d"
1681 msgstr "Chave #%d"
1682
1683 msgid "Kill"
1684 msgstr "Matar"
1685
1686 msgid "L2TP"
1687 msgstr "L2TP"
1688
1689 msgid "L2TP Server"
1690 msgstr "Servidor L2TP"
1691
1692 msgid "LCP echo failure threshold"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "LCP echo interval"
1696 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1697
1698 msgid "LLC"
1699 msgstr "LLC"
1700
1701 msgid "Label"
1702 msgstr "Etiqueta"
1703
1704 msgid "Language"
1705 msgstr "Idioma"
1706
1707 msgid "Language and Style"
1708 msgstr "Língua e Tema"
1709
1710 msgid "Latency"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Leaf"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Lease time"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Lease validity time"
1720 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1721
1722 msgid "Leasefile"
1723 msgstr "Ficheiro de concessões"
1724
1725 msgid "Leasetime remaining"
1726 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1727
1728 msgid "Leave empty to autodetect"
1729 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1730
1731 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1732 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1733
1734 msgid "Legend:"
1735 msgstr "Legenda:"
1736
1737 msgid "Limit"
1738 msgstr "Limite"
1739
1740 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Line Mode"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Line State"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Line Uptime"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Link On"
1759 msgstr "Link Ativo"
1760
1761 msgid ""
1762 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1763 "requests to"
1764 msgstr ""
1765 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1766 "onde encaminhar os pedidos"
1767
1768 msgid ""
1769 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1770 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1771 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1772 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1773 "Association."
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid ""
1777 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1778 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1779 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1780 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1781 "PMK-R1 keys."
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "List of SSH key files for auth"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1788 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1789
1790 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Listen Interfaces"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Listen Port"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1800 msgstr ""
1801 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1802
1803 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1804 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1805
1806 msgid "Load"
1807 msgstr "Carga"
1808
1809 msgid "Load Average"
1810 msgstr "Carga Média"
1811
1812 msgid "Loading"
1813 msgstr "A carregar"
1814
1815 msgid "Local IP address to assign"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Local IPv4 address"
1819 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1820
1821 msgid "Local IPv6 address"
1822 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1823
1824 msgid "Local Service Only"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Local Startup"
1828 msgstr "Arranque Local"
1829
1830 msgid "Local Time"
1831 msgstr "Hora Local"
1832
1833 msgid "Local domain"
1834 msgstr "Domínio local"
1835
1836 #, fuzzy
1837 msgid ""
1838 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1839 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1840 msgstr ""
1841 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1842 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1843
1844 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1845 msgstr ""
1846 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1847 "de hosts"
1848
1849 msgid "Local server"
1850 msgstr "Servidor local"
1851
1852 msgid ""
1853 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1854 "available"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Localise queries"
1858 msgstr "Localizar consultas"
1859
1860 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Log output level"
1864 msgstr "Nível de output do log"
1865
1866 msgid "Log queries"
1867 msgstr "Registo das consultas"
1868
1869 msgid "Logging"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Login"
1873 msgstr "Login"
1874
1875 msgid "Logout"
1876 msgstr "Logout"
1877
1878 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "MAC-Address"
1885 msgstr "Endereço-MAC"
1886
1887 msgid "MAC-Address Filter"
1888 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1889
1890 msgid "MAC-Filter"
1891 msgstr "Filtro-MAC"
1892
1893 msgid "MAC-List"
1894 msgstr "Lista-MAC"
1895
1896 msgid "MAP / LW4over6"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "MB/s"
1900 msgstr "MB/s"
1901
1902 msgid "MD5"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "MHz"
1906 msgstr "MHz"
1907
1908 msgid "MTU"
1909 msgstr "MTU"
1910
1911 msgid ""
1912 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1913 "below:"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Manual"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1923 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1924
1925 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1926 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1927
1928 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1932 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1933
1934 msgid "Maximum hold time"
1935 msgstr "Tempo máximo de espera"
1936
1937 msgid ""
1938 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1939 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Maximum number of leased addresses."
1943 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1944
1945 msgid "Mbit/s"
1946 msgstr "Mbit/s"
1947
1948 msgid "Memory"
1949 msgstr "Memória"
1950
1951 msgid "Memory usage (%)"
1952 msgstr "Uso de memória (%)"
1953
1954 msgid "Metric"
1955 msgstr "Métrica"
1956
1957 msgid "Minimum hold time"
1958 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1959
1960 msgid "Mirror monitor port"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Mirror source port"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1967 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1968
1969 msgid "Mobility Domain"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "Mode"
1973 msgstr "Modo"
1974
1975 msgid "Model"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Modem device"
1979 msgstr "Dispositivo do modem"
1980
1981 msgid "Modem init timeout"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Monitor"
1985 msgstr "Monitor"
1986
1987 msgid "Mount Entry"
1988 msgstr "Montar Entrada"
1989
1990 msgid "Mount Point"
1991 msgstr "Ponto de Montagem"
1992
1993 msgid "Mount Points"
1994 msgstr "Pontos de Montagem"
1995
1996 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid ""
2003 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2004 "filesystem"
2005 msgstr ""
2006 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2007 "anexado ao sistema de arquivos"
2008
2009 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Mount options"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Mount point"
2016 msgstr "Ponto de montagem"
2017
2018 msgid "Mount swap not specifically configured"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Mounted file systems"
2022 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2023
2024 msgid "Move down"
2025 msgstr "Subir"
2026
2027 msgid "Move up"
2028 msgstr "Descer"
2029
2030 msgid "Multicast address"
2031 msgstr "Endereço de multicast"
2032
2033 msgid "NAS ID"
2034 msgstr "NAS ID"
2035
2036 msgid "NAT-T Mode"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "NAT64 Prefix"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "NCM"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "NDP-Proxy"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "NT Domain"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "NTP server candidates"
2052 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2053
2054 msgid "NTP sync time-out"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Name"
2058 msgstr "Nome"
2059
2060 msgid "Name of the new interface"
2061 msgstr "Nome da nova interface"
2062
2063 msgid "Name of the new network"
2064 msgstr "Nome da nova rede"
2065
2066 msgid "Navigation"
2067 msgstr "Navegação"
2068
2069 msgid "Netmask"
2070 msgstr "Mascara de rede"
2071
2072 msgid "Network"
2073 msgstr "Rede"
2074
2075 msgid "Network Utilities"
2076 msgstr "Ferramentas de Rede"
2077
2078 msgid "Network boot image"
2079 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2080
2081 msgid "Network without interfaces."
2082 msgstr "Rede sem interfaces."
2083
2084 msgid "Next »"
2085 msgstr "Seguinte »"
2086
2087 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2088 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2089
2090 msgid "No NAT-T"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "No chains in this table"
2094 msgstr "Tabela sem chains"
2095
2096 msgid "No files found"
2097 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2098
2099 msgid "No information available"
2100 msgstr "Sem informação disponível"
2101
2102 msgid "No negative cache"
2103 msgstr "Sem cache negativa"
2104
2105 msgid "No network configured on this device"
2106 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2107
2108 msgid "No network name specified"
2109 msgstr "Nome de rede não especificado"
2110
2111 msgid "No package lists available"
2112 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2113
2114 msgid "No password set!"
2115 msgstr "Sem password definida!"
2116
2117 msgid "No rules in this chain"
2118 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2119
2120 msgid "No zone assigned"
2121 msgstr "Sem zona atribuída"
2122
2123 msgid "Noise"
2124 msgstr "Ruído"
2125
2126 msgid "Noise Margin (SNR)"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Noise:"
2130 msgstr "Ruído:"
2131
2132 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Non-wildcard"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "None"
2139 msgstr "Nenhum"
2140
2141 msgid "Normal"
2142 msgstr "Normal"
2143
2144 msgid "Not Found"
2145 msgstr "Não encontrado"
2146
2147 msgid "Not associated"
2148 msgstr "Não associado"
2149
2150 msgid "Not connected"
2151 msgstr "Não ligado"
2152
2153 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2154 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2155
2156 msgid "Note: interface name length"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Notice"
2160 msgstr "Reparo"
2161
2162 msgid "Nslookup"
2163 msgstr "Nslookup"
2164
2165 msgid "OK"
2166 msgstr "OK"
2167
2168 msgid "OPKG-Configuration"
2169 msgstr "Configuração-OPKG"
2170
2171 msgid "Obfuscated Group Password"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Obfuscated Password"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Off-State Delay"
2178 msgstr "Atraso do Off-State"
2179
2180 msgid ""
2181 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2182 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2183 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2184 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2185 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2186 "<samp>eth0.1</samp>)."
2187 msgstr ""
2188 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2189 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2190 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2191 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2192 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2193 "<samp>eth0.1</samp>)."
2194
2195 msgid "On-State Delay"
2196 msgstr "Atraso do On-State"
2197
2198 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2199 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2200
2201 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2202 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2203
2204 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "One or more required fields have no value!"
2208 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2209
2210 msgid "Open list..."
2211 msgstr "Abrir lista..."
2212
2213 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Operating frequency"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Option changed"
2220 msgstr "Opção alterada"
2221
2222 msgid "Option removed"
2223 msgstr "Opção removida"
2224
2225 msgid "Optional"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid ""
2235 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2236 "starting with <code>0x</code>."
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid ""
2240 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2241 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2242 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2243 "for the interface."
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid ""
2247 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2248 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid ""
2255 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2256 "interface."
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Optional. Port of peer."
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid ""
2266 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2267 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Options"
2274 msgstr "Opções"
2275
2276 msgid "Other:"
2277 msgstr "Outro:"
2278
2279 msgid "Out"
2280 msgstr "Saída"
2281
2282 msgid "Outbound:"
2283 msgstr "Saída:"
2284
2285 msgid "Output Interface"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Override MAC address"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Override MTU"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Override TOS"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Override TTL"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Override default interface name"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid ""
2307 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2308 "subnet that is served."
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Override the table used for internal routes"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Overview"
2315 msgstr "Visão Geral"
2316
2317 msgid "Owner"
2318 msgstr "Dono"
2319
2320 msgid "PAP/CHAP password"
2321 msgstr "Password PAP/CHAP"
2322
2323 msgid "PAP/CHAP username"
2324 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2325
2326 msgid "PID"
2327 msgstr "PID"
2328
2329 msgid "PIN"
2330 msgstr "PIN"
2331
2332 msgid "PMK R1 Push"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "PPP"
2336 msgstr "PPP"
2337
2338 msgid "PPPoA Encapsulation"
2339 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2340
2341 msgid "PPPoATM"
2342 msgstr "PPPoATM"
2343
2344 msgid "PPPoE"
2345 msgstr "PPPoE"
2346
2347 msgid "PPPoSSH"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "PPtP"
2351 msgstr "PPtp"
2352
2353 msgid "PSID offset"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "PSID-bits length"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Package libiwinfo required!"
2363 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2364
2365 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2366 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2367
2368 msgid "Package name"
2369 msgstr "Nome do pacote"
2370
2371 msgid "Packets"
2372 msgstr "Pacotes"
2373
2374 msgid "Part of zone %q"
2375 msgstr "Parte da zona %q"
2376
2377 msgid "Password"
2378 msgstr "Senha"
2379
2380 msgid "Password authentication"
2381 msgstr "Autenticação por senha"
2382
2383 msgid "Password of Private Key"
2384 msgstr "Senha da Chave Privada"
2385
2386 msgid "Password of inner Private Key"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Password successfully changed!"
2390 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2391
2392 msgid "Password2"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Path to CA-Certificate"
2396 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2397
2398 msgid "Path to Client-Certificate"
2399 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2400
2401 msgid "Path to Private Key"
2402 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2403
2404 msgid "Path to executable which handles the button event"
2405 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
2406
2407 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Path to inner Private Key"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Peak:"
2417 msgstr "Pico:"
2418
2419 msgid "Peer IP address to assign"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Peers"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Perform reboot"
2429 msgstr "Executar reinicialização"
2430
2431 msgid "Perform reset"
2432 msgstr "Executar reset"
2433
2434 msgid "Persistent Keep Alive"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Phy Rate:"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Physical Settings"
2441 msgstr "Definições Físicas"
2442
2443 msgid "Ping"
2444 msgstr "Ping"
2445
2446 msgid "Pkts."
2447 msgstr "Pkts."
2448
2449 msgid "Please enter your username and password."
2450 msgstr "Insira o seu username e password."
2451
2452 msgid "Policy"
2453 msgstr "Política"
2454
2455 msgid "Port"
2456 msgstr "Porta"
2457
2458 msgid "Port status:"
2459 msgstr "Estado da porta:"
2460
2461 msgid "Power Management Mode"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Prefer LTE"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Prefer UMTS"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Prefix Delegated"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Preshared Key"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid ""
2480 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2481 "ignore failures"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Prevents client-to-client communication"
2488 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2489
2490 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2491 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2492
2493 msgid "Private Key"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Proceed"
2497 msgstr "Proceder"
2498
2499 msgid "Processes"
2500 msgstr "Processos"
2501
2502 msgid "Profile"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Prot."
2506 msgstr "Protocolo"
2507
2508 msgid "Protocol"
2509 msgstr "Protocolo"
2510
2511 msgid "Protocol family"
2512 msgstr "Família do protocolo"
2513
2514 msgid "Protocol of the new interface"
2515 msgstr "Protocolo da nova interface"
2516
2517 msgid "Protocol support is not installed"
2518 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2519
2520 msgid "Provide NTP server"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Provide new network"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2527 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2528
2529 msgid "Public Key"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "QMI Cellular"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Quality"
2539 msgstr "Qualidade"
2540
2541 msgid "R0 Key Lifetime"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "R1 Key Holder"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "RTS/CTS Threshold"
2551 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2552
2553 msgid "RX"
2554 msgstr "RX"
2555
2556 msgid "RX Rate"
2557 msgstr "Taxa RX"
2558
2559 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2560 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2561
2562 msgid "Radius-Accounting-Port"
2563 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2564
2565 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2566 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2567
2568 msgid "Radius-Accounting-Server"
2569 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2570
2571 msgid "Radius-Authentication-Port"
2572 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2573
2574 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2575 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2576
2577 msgid "Radius-Authentication-Server"
2578 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2579
2580 msgid ""
2581 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2582 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2583 msgstr ""
2584 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2585 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2586
2587 msgid ""
2588 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2589 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2590 msgstr ""
2591 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2592 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2593 "interface."
2594
2595 msgid ""
2596 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2597 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2598 msgstr ""
2599 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2600 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2601
2602 msgid "Really reset all changes?"
2603 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2604
2605 #, fuzzy
2606 msgid ""
2607 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2608 "connected via this interface."
2609 msgstr ""
2610 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2611 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2612
2613 msgid ""
2614 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2615 "you are connected via this interface."
2616 msgstr ""
2617 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2618 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2619 "interface."
2620
2621 msgid "Really switch protocol?"
2622 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2623
2624 msgid "Realtime Connections"
2625 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2626
2627 msgid "Realtime Graphs"
2628 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2629
2630 msgid "Realtime Load"
2631 msgstr "Carga em Tempo Real"
2632
2633 msgid "Realtime Traffic"
2634 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2635
2636 msgid "Realtime Wireless"
2637 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2638
2639 msgid "Reassociation Deadline"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "Rebind protection"
2643 msgstr "Religar protecção"
2644
2645 msgid "Reboot"
2646 msgstr "Reiniciar"
2647
2648 msgid "Rebooting..."
2649 msgstr "A reiniciar..."
2650
2651 msgid "Reboots the operating system of your device"
2652 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2653
2654 msgid "Receive"
2655 msgstr "Receber"
2656
2657 msgid "Receiver Antenna"
2658 msgstr "Antena de Recepção"
2659
2660 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "Reconnect this interface"
2664 msgstr "Reconetar esta interface"
2665
2666 msgid "Reconnecting interface"
2667 msgstr "A reconectar interface"
2668
2669 msgid "References"
2670 msgstr "Referências"
2671
2672 msgid "Relay"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "Relay Bridge"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "Relay between networks"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "Relay bridge"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "Remote IPv4 address"
2685 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2686
2687 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Remove"
2691 msgstr "Remover"
2692
2693 msgid "Repeat scan"
2694 msgstr "Repetir scan"
2695
2696 msgid "Replace entry"
2697 msgstr "Substituir entrada"
2698
2699 msgid "Replace wireless configuration"
2700 msgstr "Substituir configuração wireless"
2701
2702 msgid "Request IPv6-address"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Require TLS"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Required"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2715 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2716
2717 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid ""
2724 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2725 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2726 "routes through the tunnel."
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid ""
2730 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2731 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid ""
2735 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2736 "come from unsigned domains"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Reset"
2740 msgstr "Reset"
2741
2742 msgid "Reset Counters"
2743 msgstr "Limpar contadores"
2744
2745 msgid "Reset to defaults"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Resolv and Hosts Files"
2749 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2750
2751 msgid "Resolve file"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "Restart"
2755 msgstr "Reiniciar"
2756
2757 msgid "Restart Firewall"
2758 msgstr "Reiniciar Firewall"
2759
2760 msgid "Restore backup"
2761 msgstr "Restaurar backup"
2762
2763 msgid "Reveal/hide password"
2764 msgstr "Revelar/esconder password"
2765
2766 msgid "Revert"
2767 msgstr "Reverter"
2768
2769 msgid "Root"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Root preparation"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "Route Allowed IPs"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Route type"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Router Advertisement-Service"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Router Password"
2791 msgstr "Password do Router"
2792
2793 msgid "Routes"
2794 msgstr "Rotas"
2795
2796 msgid ""
2797 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2798 "can be reached."
2799 msgstr ""
2800 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2801 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2802
2803 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2804 msgstr ""
2805 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2806
2807 msgid "Run filesystem check"
2808 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2809
2810 msgid "SHA256"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid ""
2814 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2815 "use 6in4 instead"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "SNR"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "SSH Access"
2825 msgstr "Acesso SSH"
2826
2827 msgid "SSH server address"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "SSH server port"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "SSH username"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "SSH-Keys"
2837 msgstr "Chaves-SSH"
2838
2839 msgid "SSID"
2840 msgstr "SSID"
2841
2842 msgid "Save"
2843 msgstr "Salvar"
2844
2845 msgid "Save & Apply"
2846 msgstr "Salvar & Aplicar"
2847
2848 msgid "Save &#38; Apply"
2849 msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
2850
2851 msgid "Scan"
2852 msgstr "Procurar"
2853
2854 msgid "Scheduled Tasks"
2855 msgstr "Tarefas Agendadas"
2856
2857 msgid "Section added"
2858 msgstr "Secção adicionada"
2859
2860 msgid "Section removed"
2861 msgstr "Secção removida"
2862
2863 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid ""
2867 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2868 "conjunction with failure threshold"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid "Separate Clients"
2872 msgstr "Isolar Clientes"
2873
2874 msgid "Server Settings"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "Server password"
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid ""
2881 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2882 "contains the tunnel ID"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Server username"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "Service Name"
2889 msgstr "Nome do Serviço"
2890
2891 msgid "Service Type"
2892 msgstr "Tipo de Serviço"
2893
2894 msgid "Services"
2895 msgstr "Serviços"
2896
2897 msgid ""
2898 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2899 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2900 msgstr ""
2901
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Set up Time Synchronization"
2904 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2905
2906 msgid "Setup DHCP Server"
2907 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2908
2909 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "Short GI"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "Show current backup file list"
2916 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2917
2918 msgid "Shutdown this interface"
2919 msgstr "Desligar esta interface"
2920
2921 msgid "Shutdown this network"
2922 msgstr "Desligar esta rede"
2923
2924 msgid "Signal"
2925 msgstr "Sinal"
2926
2927 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "Signal:"
2931 msgstr "Sinal:"
2932
2933 msgid "Size"
2934 msgstr "Tamanho"
2935
2936 msgid "Size (.ipk)"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "Skip"
2940 msgstr "Saltar"
2941
2942 msgid "Skip to content"
2943 msgstr "Ir para o conteúdo"
2944
2945 msgid "Skip to navigation"
2946 msgstr "Ir para a navegação"
2947
2948 msgid "Slot time"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "Software"
2952 msgstr "Software"
2953
2954 msgid "Software VLAN"
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2958 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2959
2960 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2961 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2962
2963 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2964 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2965
2966 msgid ""
2967 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2968 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2969 "instructions."
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid "Sort"
2973 msgstr "Ordenar"
2974
2975 msgid "Source"
2976 msgstr "Origem"
2977
2978 msgid "Source routing"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "Specifies the button state to handle"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2985 msgstr ""
2986
2987 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2988 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2989
2990 msgid ""
2991 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2992 "to be dead"
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid ""
2996 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2997 "dead"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid ""
3004 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3005 "default (64)."
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid ""
3009 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3010 "bytes)."
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "Specify the secret encryption key here."
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Start"
3017 msgstr "Iniciar"
3018
3019 msgid "Start priority"
3020 msgstr "Prioridade de inicialização"
3021
3022 msgid "Startup"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Static IPv4 Routes"
3026 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3027
3028 msgid "Static IPv6 Routes"
3029 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3030
3031 msgid "Static Leases"
3032 msgstr "Atribuições Estáticas"
3033
3034 msgid "Static Routes"
3035 msgstr "Rotas Estáticas"
3036
3037 msgid "Static address"
3038 msgstr "Endereço estático"
3039
3040 msgid ""
3041 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3042 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3043 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "Status"
3047 msgstr "Status"
3048
3049 msgid "Stop"
3050 msgstr "Parar"
3051
3052 msgid "Strict order"
3053 msgstr "Ordem exacta"
3054
3055 msgid "Submit"
3056 msgstr "Enviar"
3057
3058 msgid "Suppress logging"
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid "Swap"
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid "Swap Entry"
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid "Switch"
3071 msgstr "Switch"
3072
3073 msgid "Switch %q"
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid "Switch %q (%s)"
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid ""
3080 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid "Switch VLAN"
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid "Switch protocol"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "Sync with browser"
3090 msgstr "Sincronizar com o browser"
3091
3092 msgid "Synchronizing..."
3093 msgstr "A sincronizar..."
3094
3095 msgid "System"
3096 msgstr "Sistema"
3097
3098 msgid "System Log"
3099 msgstr "Registo do Sistema"
3100
3101 msgid "System Properties"
3102 msgstr "Propriedades do Sistema"
3103
3104 msgid "System log buffer size"
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "TCP:"
3108 msgstr "TCP:"
3109
3110 msgid "TFTP Settings"
3111 msgstr "Definições TFTP"
3112
3113 msgid "TFTP server root"
3114 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3115
3116 msgid "TX"
3117 msgstr "TX"
3118
3119 msgid "TX Rate"
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid "Table"
3123 msgstr "Tabela"
3124
3125 msgid "Target"
3126 msgstr "Destino"
3127
3128 msgid "Target network"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "Terminate"
3132 msgstr "Terminar"
3133
3134 msgid ""
3135 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3136 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3137 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3138 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3139 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3140 msgstr ""
3141
3142 msgid ""
3143 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3144 "component for working wireless configuration!"
3145 msgstr ""
3146 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3147 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3148
3149 msgid ""
3150 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3151 "username instead of the user ID!"
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid ""
3155 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid ""
3159 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3160 msgstr ""
3161 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3162 "code>"
3163
3164 msgid ""
3165 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3166 "code> and <code>_</code>"
3167 msgstr ""
3168 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3169 "code> e <code>_</code>"
3170
3171 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid ""
3175 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3176 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3177 msgstr ""
3178 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3179 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3180
3181 msgid ""
3182 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3183 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3184 "samp>)"
3185 msgstr ""
3186 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3187 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3188 "samp>)"
3189
3190 msgid ""
3191 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3192 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3193 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3194 msgstr ""
3195 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3196 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3197 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3198
3199 msgid "The following changes have been committed"
3200 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3201
3202 msgid "The following changes have been reverted"
3203 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3204
3205 msgid "The following rules are currently active on this system."
3206 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3207
3208 msgid "The given network name is not unique"
3209 msgstr "O nome dado não é único"
3210
3211 #, fuzzy
3212 msgid ""
3213 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3214 "be replaced if you proceed."
3215 msgstr ""
3216 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3217 "prosseguir."
3218
3219 msgid ""
3220 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3221 "addresses."
3222 msgstr ""
3223 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3224
3225 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3226 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3227
3228 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid ""
3232 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3233 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3234 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3235 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3236 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3237 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3238 msgstr ""
3239 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3240 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3241 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3242 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3243 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
3244 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3245
3246 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3247 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3248
3249 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid ""
3253 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3254 "when finished."
3255 msgstr ""
3256 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3257 "quando terminar."
3258
3259 #, fuzzy
3260 msgid ""
3261 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3262 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3263 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3264 "settings."
3265 msgstr ""
3266 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3267 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3268 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3269 "para poder ligar novamente ao router."
3270
3271 msgid ""
3272 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3273 "AYIYA"
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid ""
3277 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3278 "you choose the generic image format for your platform."
3279 msgstr ""
3280 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3281 "imagem genérica para a sua plataforma."
3282
3283 msgid "There are no active leases."
3284 msgstr "Não há concessões ativas."
3285
3286 msgid "There are no pending changes to apply!"
3287 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3288
3289 msgid "There are no pending changes to revert!"
3290 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3291
3292 msgid "There are no pending changes!"
3293 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3294
3295 msgid ""
3296 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3297 "\"Physical Settings\" tab"
3298 msgstr ""
3299 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3300 "rede nas \"Definições Físicas\""
3301
3302 msgid ""
3303 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3304 "protect the web interface and enable SSH."
3305 msgstr ""
3306 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3307 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3308
3309 msgid "This IPv4 address of the relay"
3310 msgstr ""
3311
3312 msgid ""
3313 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3314 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3315 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid ""
3319 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3320 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3321 "configurations are automatically preserved."
3322 msgstr ""
3323
3324 msgid ""
3325 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3326 "password if no update key has been configured"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid ""
3330 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3331 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3332 msgstr ""
3333 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3334 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3335
3336 msgid ""
3337 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3338 "ends with <code>:2</code>"
3339 msgstr ""
3340
3341 msgid ""
3342 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3343 "abbr> in the local network"
3344 msgstr ""
3345 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3346 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3347
3348 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid ""
3352 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3356 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3357
3358 msgid ""
3359 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid ""
3363 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3364 "their status."
3365 msgstr ""
3366 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3367
3368 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3369 msgstr ""
3370 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3371
3372 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3373 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3374
3375 msgid "This section contains no values yet"
3376 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3377
3378 msgid "Time Synchronization"
3379 msgstr "Sincronização Horária"
3380
3381 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3382 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3383
3384 msgid "Timezone"
3385 msgstr "Fuso Horário"
3386
3387 msgid ""
3388 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3389 "archive here."
3390 msgstr ""
3391 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3392 "de backup gerado anteriormente."
3393
3394 msgid "Tone"
3395 msgstr ""
3396
3397 msgid "Total Available"
3398 msgstr "Total Disponível"
3399
3400 msgid "Traceroute"
3401 msgstr "Traceroute"
3402
3403 msgid "Traffic"
3404 msgstr "Tráfego"
3405
3406 msgid "Transfer"
3407 msgstr "Transferências"
3408
3409 msgid "Transmission Rate"
3410 msgstr "Taxa de Transmissão"
3411
3412 msgid "Transmit"
3413 msgstr "Transmitir"
3414
3415 msgid "Transmit Power"
3416 msgstr "Potência de Transmissão"
3417
3418 msgid "Transmitter Antenna"
3419 msgstr "Antena de Transmissão"
3420
3421 msgid "Trigger"
3422 msgstr "Trigger"
3423
3424 msgid "Trigger Mode"
3425 msgstr "Modo de Trigger"
3426
3427 msgid "Tunnel ID"
3428 msgstr "ID do Túnel"
3429
3430 msgid "Tunnel Interface"
3431 msgstr "Interface de Túnel"
3432
3433 msgid "Tunnel Link"
3434 msgstr ""
3435
3436 msgid "Tunnel broker protocol"
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "Tunnel setup server"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "Tunnel type"
3443 msgstr ""
3444
3445 msgid "Tx-Power"
3446 msgstr "Potência de Tx"
3447
3448 msgid "Type"
3449 msgstr "Tipo"
3450
3451 msgid "UDP:"
3452 msgstr "UDP:"
3453
3454 msgid "UMTS only"
3455 msgstr "Só UMTS"
3456
3457 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3458 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3459
3460 msgid "USB Device"
3461 msgstr "Dispositivo USB"
3462
3463 msgid "USB Ports"
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid "UUID"
3467 msgstr "UUID"
3468
3469 msgid "Unable to dispatch"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3473 msgstr ""
3474
3475 msgid "Unknown"
3476 msgstr "Desconhecido"
3477
3478 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3479 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3480
3481 msgid "Unmanaged"
3482 msgstr "Não gerido"
3483
3484 msgid "Unmount"
3485 msgstr ""
3486
3487 msgid "Unsaved Changes"
3488 msgstr "Alterações não Guardadas"
3489
3490 msgid "Unsupported protocol type."
3491 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3492
3493 msgid "Update lists"
3494 msgstr "Actualizar listas"
3495
3496 msgid ""
3497 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3498 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3499 "compatible firmware image)."
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "Upload archive..."
3503 msgstr "Carregar arquivo..."
3504
3505 msgid "Uploaded File"
3506 msgstr "Ficheiro carregado"
3507
3508 msgid "Uptime"
3509 msgstr "Uptime"
3510
3511 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3512 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3513
3514 msgid "Use DHCP gateway"
3515 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3516
3517 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3518 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3519
3520 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3521 msgstr ""
3522
3523 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3524 msgstr ""
3525
3526 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3527 msgstr ""
3528
3529 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid "Use as root filesystem (/)"
3533 msgstr ""
3534
3535 msgid "Use broadcast flag"
3536 msgstr ""
3537
3538 msgid "Use builtin IPv6-management"
3539 msgstr ""
3540
3541 msgid "Use custom DNS servers"
3542 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3543
3544 msgid "Use default gateway"
3545 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3546
3547 msgid "Use gateway metric"
3548 msgstr ""
3549
3550 msgid "Use routing table"
3551 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3552
3553 msgid ""
3554 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3555 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3556 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3557 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3558 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "Used"
3562 msgstr "Usado"
3563
3564 msgid "Used Key Slot"
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid ""
3568 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3569 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid "User key (PEM encoded)"
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "Username"
3579 msgstr "Utilizador"
3580
3581 msgid "VC-Mux"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "VDSL"
3585 msgstr ""
3586
3587 msgid "VLANs on %q"
3588 msgstr "VLANs em %q"
3589
3590 msgid "VLANs on %q (%s)"
3591 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3592
3593 msgid "VPN Local address"
3594 msgstr ""
3595
3596 msgid "VPN Local port"
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "VPN Server"
3600 msgstr "Servidor VPN"
3601
3602 msgid "VPN Server port"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3606 msgstr ""
3607
3608 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "Vendor"
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "Verbose"
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "Verify"
3624 msgstr "Verificar"
3625
3626 msgid "Version"
3627 msgstr "Versão"
3628
3629 msgid "WDS"
3630 msgstr "WDS"
3631
3632 msgid "WEP Open System"
3633 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3634
3635 msgid "WEP Shared Key"
3636 msgstr "Chave partilhada WEP"
3637
3638 msgid "WEP passphrase"
3639 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3640
3641 msgid "WMM Mode"
3642 msgstr "Modo WMM"
3643
3644 msgid "WPA passphrase"
3645 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3646
3647 msgid ""
3648 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3649 "and ad-hoc mode) to be installed."
3650 msgstr ""
3651 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3652 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3653
3654 msgid ""
3655 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3659 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3660
3661 msgid "Waiting for command to complete..."
3662 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3663
3664 msgid "Waiting for device..."
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "Warning"
3668 msgstr "Aviso"
3669
3670 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "Width"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "WireGuard VPN"
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "Wireless"
3686 msgstr "Rede Wireless"
3687
3688 msgid "Wireless Adapter"
3689 msgstr "Adaptador Wireless"
3690
3691 msgid "Wireless Network"
3692 msgstr "Rede Wireless"
3693
3694 msgid "Wireless Overview"
3695 msgstr "Vista Global Wireless"
3696
3697 msgid "Wireless Security"
3698 msgstr "Segurança Wireless"
3699
3700 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3701 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3702
3703 msgid "Wireless is restarting..."
3704 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3705
3706 msgid "Wireless network is disabled"
3707 msgstr "Wireless está desativado."
3708
3709 msgid "Wireless network is enabled"
3710 msgstr "A rede wireless está ativada"
3711
3712 msgid "Wireless restarted"
3713 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3714
3715 msgid "Wireless shut down"
3716 msgstr "Desligar wireless"
3717
3718 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3719 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3720
3721 msgid "Write system log to file"
3722 msgstr ""
3723
3724 msgid ""
3725 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3726 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3727 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3728 msgstr ""
3729 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3730 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3731 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3732 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3733 "inacessível!</strong>"
3734
3735 msgid ""
3736 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3737 msgstr ""
3738 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3739 "corretamente."
3740
3741 msgid ""
3742 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3743 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3744 "or Safari."
3745 msgstr ""
3746
3747 msgid "any"
3748 msgstr "qualquer"
3749
3750 msgid "auto"
3751 msgstr "automático"
3752
3753 msgid "baseT"
3754 msgstr "baseT"
3755
3756 msgid "bridged"
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid "create:"
3760 msgstr "criar:"
3761
3762 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3763 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3764
3765 msgid "dB"
3766 msgstr "dB"
3767
3768 msgid "dBm"
3769 msgstr "dBm"
3770
3771 msgid "disable"
3772 msgstr "desativar"
3773
3774 msgid "disabled"
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid "expired"
3778 msgstr "expirou"
3779
3780 msgid ""
3781 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3782 "abbr>-leases will be stored"
3783 msgstr ""
3784 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3785 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3786
3787 msgid "forward"
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "full-duplex"
3791 msgstr "full-duplex"
3792
3793 msgid "half-duplex"
3794 msgstr "half-duplex"
3795
3796 msgid "help"
3797 msgstr "ajuda"
3798
3799 msgid "hidden"
3800 msgstr "escondido"
3801
3802 msgid "hybrid mode"
3803 msgstr ""
3804
3805 msgid "if target is a network"
3806 msgstr "se o destino for uma rede"
3807
3808 msgid "input"
3809 msgstr "entrada"
3810
3811 msgid "kB"
3812 msgstr "kB"
3813
3814 msgid "kB/s"
3815 msgstr "kB/s"
3816
3817 msgid "kbit/s"
3818 msgstr "kbit/s"
3819
3820 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3821 msgstr ""
3822 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3823
3824 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3825 msgstr ""
3826
3827 msgid "minutes"
3828 msgstr ""
3829
3830 msgid "no"
3831 msgstr "não"
3832
3833 msgid "no link"
3834 msgstr "sem link"
3835
3836 msgid "none"
3837 msgstr "nenhum"
3838
3839 msgid "not present"
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid "off"
3843 msgstr "desligado"
3844
3845 msgid "on"
3846 msgstr "ligado"
3847
3848 msgid "open"
3849 msgstr "abrir"
3850
3851 msgid "overlay"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "relay mode"
3855 msgstr ""
3856
3857 msgid "routed"
3858 msgstr ""
3859
3860 msgid "server mode"
3861 msgstr ""
3862
3863 msgid "stateful-only"
3864 msgstr ""
3865
3866 msgid "stateless"
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid "stateless + stateful"
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid "tagged"
3873 msgstr ""
3874
3875 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3876 msgstr ""
3877
3878 msgid "unknown"
3879 msgstr "desconhecido"
3880
3881 msgid "unlimited"
3882 msgstr "ilimitado"
3883
3884 msgid "unspecified"
3885 msgstr "não especificado"
3886
3887 msgid "unspecified -or- create:"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "untagged"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "yes"
3894 msgstr "sim"
3895
3896 msgid "« Back"
3897 msgstr "« Voltar"
3898
3899 #~ msgid "Leasetime"
3900 #~ msgstr "Tempo de concessão"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "automatic"
3904 #~ msgstr "estático"
3905
3906 #~ msgid "AR Support"
3907 #~ msgstr "Suporte AR"
3908
3909 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3910 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
3911
3912 #~ msgid "Background Scan"
3913 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
3914
3915 #~ msgid "Compression"
3916 #~ msgstr "Compressão"
3917
3918 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3919 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
3920
3921 #~ msgid "Do not send probe responses"
3922 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
3923
3924 #~ msgid "Fast Frames"
3925 #~ msgstr "Frames Rápidas"
3926
3927 #~ msgid "Maximum Rate"
3928 #~ msgstr "Taxa Máxima"
3929
3930 #~ msgid "Minimum Rate"
3931 #~ msgstr "Taxa Mínima"
3932
3933 #~ msgid "Multicast Rate"
3934 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
3935
3936 #~ msgid "Outdoor Channels"
3937 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
3938
3939 #~ msgid "Regulatory Domain"
3940 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
3941
3942 #~ msgid "Separate WDS"
3943 #~ msgstr "Separar WDS"
3944
3945 #~ msgid "Static WDS"
3946 #~ msgstr "WDS Estático"
3947
3948 #~ msgid "Turbo Mode"
3949 #~ msgstr "Modo Turbo"
3950
3951 #~ msgid "XR Support"
3952 #~ msgstr "Suporte XR"
3953
3954 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3955 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
3956
3957 #~ msgid "Join Network: Settings"
3958 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
3959
3960 #~ msgid "CPU"
3961 #~ msgstr "CPU"
3962
3963 #~ msgid "Port %d"
3964 #~ msgstr "Porta %d"
3965
3966 #~ msgid "VLAN Interface"
3967 #~ msgstr "Interface VLAN"